Στενές επαφές δυσδιάκριτου τύπου: μετάφραση, αναδημιουργία και δημιουργική γραφή στο The First Person and Other Stories της Άλι Σμιθ

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Στενές επαφές δυσδιάκριτου τύπου: μετάφραση, αναδημιουργία και δημιουργική γραφή στο The First Person and Other Stories της Άλι Σμιθ"

Transcript

1 1 Στενές επαφές δυσδιάκριτου τύπου: μετάφραση, αναδημιουργία και δημιουργική γραφή στο The First Person and Other Stories της Άλι Σμιθ Μιχαηλίδου Άρτεμις Επίκουρος Καθηγήτρια Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Τομέας Θεωρητικών Επιστημών, Στρατιωτική Σχολή Ευελπίδων Περίληψη Η ανά χείρας εργασία ασχολείται με τη σχέση ανάμεσα στη μεταφραστική αναδημιουργία και τη δημιουργική γραφή, εστιάζοντας στη συλλογή διηγημάτων της Άλι Σμιθ με τίτλο The First Person and Other Stories και στη μετάφραση της γράφουσας στην ελληνική γλώσσα. Αναλύονται οι στρατηγικές που χρησιμοποιήθηκαν στην προσέγγιση του παραπάνω έργου, σε μια προσπάθεια να καταδειχθεί η δυσκολία του διαχωρισμού μεταξύ μετάφρασης και απόδοσης, ή αναδημιουργίας και δημιουργικής γραφής. Ιδιαίτερη έμφαση δίδεται σε φαινόμενα όπως οι ιδιωματισμοί, το λογοπαίγνιο, το χιούμορ και η βωμολοχία. Το συμπέρασμα υποστηρίζει ότι ο μεταφραστής της λογοτεχνίας που έχει λάβει κατάρτιση στη δημιουργική γραφή μπορεί να αναγνωρίσει ευκολότερα τη φωνή ενός άλλου λογοτέχνη και να τη μεταφέρει με μεγαλύτερη συγγραφική ευαισθησία, καθώς και ότι η δημιουργική γραφή βοηθά τον μεταφραστή να ρισκάρει με επιτυχία και να επεκτείνει, κατ αυτόν τον τρόπο, τα όρια του πρωτότυπου κειμένου. Πολλοί μεταφραστές θα συμφωνήσουν ότι τα όρια ανάμεσα στη μετάφραση και την απόδοση, ή την αναδημιουργία ενός ξενόγλωσσου κειμένου, είναι συχνά δυσδιάκριτα και ερμηνεύονται κατά περίπτωση. Υποστηρίζουν, επί παραδείγματι, ότι η απόδοση εκκινεί από το πληροφοριακό περιεχόμενο του πρωτοτύπου, αλλά είναι λιγότερο πιστή σε αυτό από τη μετάφραση τονίζοντας ωστόσο ότι η «πιστότητα» στο πρωτότυπο ουδόλως αποτελεί το μοναδικό κριτήριο μιας καλής λογοτεχνικής μετάφρασης (Landers 2001: 55-56, Robinson 2003: 178). Ούτε είναι τυχαίο το ότι, ακόμα και επιφανείς θεωρητικοί της μεταφρασεολογικής επιστήμης αδυνατούν να ορίσουν επ ακριβώς την έννοια της απόδοσης, ταυτίζοντάς την, κάποιες φορές, με εκείνη της «προσαρμογής» και επιλέγοντας, κάποιες άλλες, τον όρο «ειδική απόδοση». Σύμφωνα με τους Delisle, Lee-Jahnke και Cormier, ο όρος αυτός περιγράφει «το αποτέλεσμα μιας μεταφραστικής διεργασίας κατά την

2 2 οποία ο μεταφραστής δημιουργεί μια λεξιλογική, συνταγματική, ή φραστική αντιστοιχία που ισχύει μόνο για το συγκεκριμένο κείμενο». Η ειδική απόδοση, όπως επισημαίνεται, «μπορεί να καταλήξει σε αναδιάρθρωση του κειμένου στη γλώσσα-στόχο», αφού ζητά από το μεταφραστή να αξιοποιήσει όσο καλύτερα μπορεί το λεξιλογικό πλούτο της γλώσσας αυτής και να δημιουργήσει νέους «συνειρμούς ιδεών και αναλογιών» (Delisle et al. 2008: 58, 128). Η λέξη-κλειδί, σε κάθε περίπτωση, είναι η λέξη «δημιουργία»: Αν λοιπόν ο ορισμός της απόδοσης είναι τόσο ευρύς και σχετικός, πώς μπορούμε να είμαστε σίγουροι ότι το στοιχείο της αναδημιουργίας που εμπεριέχει δεν διασχίζει και τα χωράφια της δημιουργικής γραφής; Υπάρχει, με άλλα λόγια, σαφής διαχωρισμός ανάμεσα στη μεταφραστική αναδημιουργία και τη δημιουργική γραφή; Αν ναι, από ποια κριτήρια διέπεται; Αν όχι, μπορεί η αναδημιουργία να θεωρηθεί υποδεέστερο παρακλάδι της δημιουργικής γραφής; Οι σελίδες που ακολουθούν θα εξετάσουν τη σχέση ανάμεσα στη λογοτεχνική αναδημιουργία και τη δημιουργική γραφή, χρησιμοποιώντας, ως κείμενα αναφοράς, την πρόσφατη συλλογή διηγημάτων της Βρετανίδας συγγραφέως Άλι Σμιθ με τίτλο The First Person and Other Stories και τη μετάφραση της υπογράφουσας στην ελληνική γλώσσα. Η διερεύνηση των δεσμών ανάμεσα στη μετάφραση και τη δημιουργική γραφή αποτελεί, όπως επισημαίνουν οι Perteghella και Loffredo, την πιο σύγχρονη τάση στην επιστήμη της μεταφρασεολογίας, ενώ η Ann Pattison υποστηρίζει ότι η δημιουργική γραφή συνιστά από μόνη της μεθοδολογικό εργαλείο για τη μεταφραστική διαδικασία, που συμπληρώνει τόσο την εμπειρική προσέγγιση της «δοκιμής-και-πλάνης», όσο και τη θεωρητική της γλωσσολογικής κατάρτισης (Perteghella & Loffredo 2007: 2, Pattison, στις Perteghella & Loffredo 2007: 84). Σύμφωνα με την Pattison, η βασική εκπαίδευση κάθε νέου μεταφραστή θα πρέπει οπωσδήποτε να περιλαμβάνει πρακτική εξάσκηση στη δημιουργική γραφή, κάτι που θα του δώσει την ευκαιρία να πειραματιστεί με τα ίδια ακριβώς πράγματα που πειραματίζεται ένας συγγραφέας, και να έρθει έτσι πιο κοντά στις ανάγκες του αναγνώστη και στην ίδια τη διαδικασία σύνθεσης ενός οργανικού συνόλου. Ενδεικτικά παραδείγματα του πειραματισμού αυτού είναι η προσοχή στη λεπτομέρεια, οι αφηγηματικές τεχνικές, η ικανότητα του να δείχνεις κάτι χωρίς να το λες, ή η αποφυγή στερεοτυπικών εκφράσεων. Εκεί ωστόσο που η δημιουργική

3 3 γραφή μπορεί να βοηθήσει τα μέγιστα έναν μεταφραστή, είναι στο να του δείξει πώς να ρισκάρει με επιτυχία, διατηρώντας μεν την «ιερή αλήθεια» του πρωτοτύπου, αλλά επεκτείνοντας παράλληλα τα όριά του (Pattison, στις Perteghella & Loffredo 2007: 92). Ας δούμε ένα τέτοιο παράδειγμα από το πρώτο διήγημα της συλλογής της Σμιθ, που τιτλοφορείται, περιέργως, «Αληθινό Διήγημα» («True Short Story»). Πρόκειται για ένα σημείο στο οποίο η αφηγήτρια διηγείται το μύθο της Ηχώς, θέλοντας να εξηγήσει για ποιον ακριβώς λόγο την τιμώρησε η Ήρα. Στον επίμαχο διάλογο, ωστόσο, η αφηγήτρια φαντάζεται ότι η Ηχώ καταφέρνει να αντιμιλήσει στην Ήρα, παρακούοντας δήθεν μια λέξη και αντικαθιστώντας την με μια άλλη. Το πρωτότυπο κείμενο έχει ως εξής: Right. I m off back to the hunt, Juno said. The cunt, Echo said (Smith 2009: 12). Όπως είναι εμφανές, ο παραπάνω διάλογος θέτει στο μεταφραστή ένα σύνθετο πρόβλημα, γιατί σε μία μόνο στιχομυθία περιλαμβάνονται ζητήματα που δημιουργούν ποικίλες μεταφραστικές προκλήσεις: πιο συγκεκριμένα, λογοπαίγνιο, ομοιοκαταληξία, χιούμορ, και βωμολοχία. Ο μεταφραστής καλείται να αναδημιουργήσει το λογοπαίγνιο και την ομοιοκαταληξία του πρωτοτύπου βρίσκοντας το λεκτικό και πραγματολογικό ισοδύναμο στη γλώσσα-στόχο, αλλά και να φροντίσει να εμπεριέχει η επιλογή του και το στοιχείο της προσωπικής προσβολής που απευθύνει η Ηχώ στην Ήρα, σύμφωνα με τον αρχικό διάλογο που φαντάστηκε η συγγραφέας και ο οποίος αποτελεί κομβικό στοιχείο του ύφους της στο συγκεκριμένο απόσπασμα. Η πρώτη μεταφραστική στρατηγική που διαθέτει ο μεταφραστής, δηλαδή η διατήρηση των λέξεων του πρωτότυπου διαλόγου, δεν εξυπηρετεί τον παραπάνω στόχο, αφού οι επίμαχες λέξεις του κειμένου («hunt» = κυνήγι / «cunt» = μουνί) δεν ομοιοκαταληκτούν στα Ελληνικά. Η επιλογή αυτή, επομένως, θα αλλοίωνε ανεπανόρθωτα την αισθητική αρτιότητα του πρωτοτύπου. Μια εναλλακτική στρατηγική θα ήταν να διατηρηθούν οι αρχικές λέξεις, αλλά να τροποποιηθεί η σύνταξη με κάποιες προσθήκες, ούτως ώστε να υπάρξει

4 4 ομοιοκαταληξία. Η παραπάνω επιλογή θα έδινε ένα διάλογο όπως περίπου και ο ακόλουθος: «Μάλιστα. Επιστρέφω τώρα στο κυνήγι, είπε η Ήρα. / Και το μουνί σου ανοίγει, είπε η Ηχώ». Το πλεονέκτημα στην περίπτωση αυτή είναι η αναδημιουργία της ομοιοκαταληξίας και της προσβολής, καθώς και η διατήρηση των λέξεων που αναφέρονται στη γυναικεία ανατομία. Το μειονέκτημα, ωστόσο, είναι η απώλεια της λεκτικής και συντακτικής οικονομίας του αγγλικού κειμένου, που κάνει το πείραγμα της Ηχώς πιο οξύ και πιο κοντά στο πνεύμα της τιμωρίας που της επεβλήθη. Επιπροσθέτως, η απώλεια αυτή θέτει υπό αμφισβήτηση την αξιοπιστία του μεταφραστή και την επιτυχία της μετάφρασης από τη σκοπιά της αληθοφάνειας, αφού δεν είναι πραγματολογικά δυνατό η Ηχώ να αντιμιλά στην Ήρα χρησιμοποιώντας μια ολόκληρη, διαφορετική πρόταση, αντί για μία μόνο λέξη. Η τρίτη στρατηγική, τέλος, θα ήταν να αναδημιουργηθεί η ομοιοκαταληξία και η προσβολή με απόλυτη αντιστοιχία των μερών του λόγου στο πρωτότυπο και στη γλώσσα-στόχο, και με απόλυτη πραγματολογική αντιστοιχία. Προκειμένου να γίνει αυτό, είναι απαραίτητο να ερμηνευτεί ο διάλογος ως μέρος του τσακωμού που προηγήθηκε ανάμεσα στην Ήρα και στην Ηχώ, και που εξιστορείται στις αμέσως προηγούμενες γραμμές του πρωτότυπου κειμένου. Σύμφωνα με το πρωτότυπο, λοιπόν, η Ήρα τιμώρησε την Ηχώ επειδή η τελευταία προστάτευε όλες τις τεμπέλες νύμφες που δεν δούλευαν στις εργασίες που τους ανέθετε η θεά, αποσπώντας την προσοχή της Ήρας με λόγια και παραμύθια, μέχρι να επιστρέψουν οι νύμφες στις θέσεις τους. Η Ήρα κάποια στιγμή κατάλαβε το τέχνασμα της Ηχώς, και έτσι την καταράστηκε να επαναλαμβάνει μόνο τις λέξεις που άκουγε από τρίτους. Όταν, λοιπόν, στον επίμαχο διάλογο, λέει ότι «επιστρέφει στο κυνήγι», εννοεί ότι πάει να δει μήπως υπάρχουν και άλλες νύμφες που δεν εργάζονται. Χρησιμοποιώντας την παραπάνω στρατηγική ένταξης του επίμαχου διαλόγου στο περικείμενο της αφήγησης, ο διάλογος μπορεί να αποδοθεί ως εξής: «Και τώρα πάω να βρω ποιες άλλες δεν δουλεύουν για το ψωμί τους!», είπε η Ήρα. «Ψωλή τους!», είπε η Ηχώ.

5 5 Η στρατηγική αυτή, η οποία και επελέγη τελικά στο συγκεκριμένο απόσπασμα, προτιμήθηκε γιατί δίνει την πιο επιτυχημένη λογοτεχνικά μετάφραση από τις προηγούμενες. Αφ ενός, διατηρεί τη λεκτική οικονομία και την ομοιοκαταληξία χωρίς να δημιουργεί στον αναγνώστη ερμηνευτικά κενά: αφ ετέρου, διατηρεί και το στοιχείο της προσβολής. Ωστόσο, αυτή η ξεκάθαρα πιο επιτυχημένη επιλογή δεν θα ήταν δυνατή αν ο μεταφραστής δεν είχε πάρει ένα δημιουργικό ρίσκο: να αντικαταστήσει τις λέξεις που αναφέρονται στη γυναικεία ανατομία με λέξεις που τονίζουν την αντίστοιχη αντρική, καθιστώντας έτσι την προσβολή του πρωτότυπου κειμένου ακόμη πιο έντονη. Κι αν το τελευταίο στοιχείο μπορεί να θεωρηθεί ως άμεση αναδημιουργία του πρωτοτύπου, διασχίζοντας τα σύνορα μεταξύ μετάφρασης και δημιουργικής γραφής, είναι γεγονός ότι μια τέτοιου είδους αναδημιουργία στη λογοτεχνική μετάφραση είναι απόλυτα θεμιτή, αφού, στην προκειμένη περίπτωση, υπακούει πλήρως στο παιχνιδιάρικο πνεύμα της Σμιθ, τόσο στο υφολογικό όσο και στο πραγματολογικό επίπεδο. Όπως υποστηρίζει άλλωστε και ο Clifford Landers, όταν ο μεταφραστής της λογοτεχνίας καλείται να μεταφέρει κάποια προσβολή ή βωμολοχία, είναι προτιμότερο να επιλέγει το αντίστοιχο συναισθηματικό ισοδύναμο, αντί του καθαρά σημασιολογικού, διότι η εμμονή στη λεξιλογική αντιστοιχία σε τέτοιες περιπτώσεις οδηγεί πολύ συχνά σε «ξύλινες» μεταφράσεις που δεν αγγίζουν τον αναγνώστη (Landers 2001: 151). Κινούμενοι στο ίδιο θεωρητικό πλαίσιο, η Τώνια Νενοπούλου-Δρόσου καταδεικνύει την ανάγκη επαναπροσδιορισμού της ισοδυναμίας στη μετάφραση, ενώ ο Στέφανος Βλαχόπουλος επισημαίνει την ανεπάρκεια του ίδιου του όρου της ισοδυναμίας, δεδομένου ότι «το μετάφρασμα μπορεί να αποκλίνει ποσοτικά και ποιοτικά από το πρωτότυπο κείμενο», και η σχέση ανάμεσα στα δύο «δεν μπορεί παρά να είναι δυναμική» (Νενοπούλου-Δρόσου 2001: 45, Βλαχόπουλος 2010: 63). Η επιλογή της «ψωλής», λοιπόν, μπορεί να θεωρηθεί ως το ιδανικό συναισθηματικό ισοδύναμο προκειμένου να περάσει στον αναγνώστη η επίμαχη προσβολή του αγγλόφωνου διαλόγου ένα ισοδύναμο που τονίζει τόσο τη δυναμική σχέση ανάμεσα στο πρωτότυπο και το μετάφρασμα, όσο και τον πρωτεύοντα ρόλο της δημιουργικής γραφής και του δημιουργικού ρίσκου στη λογοτεχνική μετάφραση.

6 6 Περνάμε τώρα σ ένα ακόμη φαινόμενο που συνήθως ζητά από το μεταφραστή να επανεξετάσει τη σχέση μετάφρασης και δημιουργικής γραφής: Πρόκειται για τους ιδιωματισμούς και, συγκεκριμένα, εκείνους που δεν έχουν κάποια αντιστοιχία στη γλώσσα-στόχο. Ας δούμε ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα από το διήγημα με τίτλο «The First Person»: And I said there s really no need, it s just that I m going through some changes, you say. Change is necessary. Mutatis mutandis, I say. Mutability. Mutton. Dressed as lamb, you say. Getting at my age again, I say. In my day, things were different. Good. Change is good, you say (Smith 2009: 197). Το συγκεκριμένο σημείο δημιουργεί μεγάλο πρόβλημα στη μετάφραση, αφενός επειδή στην ελληνική γλώσσα δεν υπάρχει ιδιωματισμός αντίστοιχος του αγγλικού «mutton dressed as lamb» (που υποδηλώνει μεσόκοπη γυναίκα η οποία ντύνεται νεανικά προκειμένου να κρύψει την ηλικία της), και αφετέρου επειδή ο ιδιωματισμός αυτός είναι ενταγμένος σ ένα περίπλοκο παιχνίδι ήχου, όπως είναι άλλωστε εμφανές από την παρήχηση του «mut». Μέρος του προβλήματος έχει να κάνει με την πλοκή του διηγήματος, στο οποίο η αφηγήτρια αισθάνεται ότι η σύναψη ερωτικής σχέσης με μια γυναίκα κατά δεκαπέντε χρόνια νεώτερή της είναι θνησιγενής και ατελέσφορη. Το επίμαχο απόσπασμα αναφέρεται τόσο στην αλλαγή που καλείται να διαχειριστεί η αφηγήτρια στη ζωή της, όσο και στη μειονεκτική θέση που νιώθει ότι βρίσκεται εξ αιτίας της ηλικίας της, και η οποία τονίζεται από τη χρήση του παραπάνω ιδιωματισμού. Επιπλέον, ο ιδιωματισμός αυτός έρχεται αμέσως μετά την προαναφερθείσα παρήχηση. Κι αν στην αγγλική γλώσσα η νοηματική μετάβαση από το «mutton» (μεγάλης ηλικίας πρόβατο) στο «lamb» (μικρό αρνάκι) είναι αυτονόητη και γίνεται πολύ ομαλά, στα Ελληνικά η απόδοση της ειρωνείας καθίσταται ιδιαίτερα δύσκολη, αφού ο μεταφραστής θα πρέπει ταυτοχρόνως να αποδώσει τόσο τον ιδιωματισμό που δεν υπάρχει, όσο και το ηχητικό παιχνίδι που επιτείνει την πικρία της αφηγήτριας. i Η πρώτη στρατηγική που διαθέτει ο μεταφραστής σε τέτοιες περιπτώσεις είναι η κυριολεκτική μετάφραση, η οποία, εν προκειμένω, θα οδηγούσε σε ένα

7 7 άκομψο και μη αποδεκτό αποτέλεσμα, τόσο αισθητικά, όσο και εννοιολογικά. Θα μπορούσε φυσικά να καταφύγει ο μεταφραστής και στη χρήση της υποσημείωσης, στην οποία και θα ανέλυε το παραπάνω πρόβλημα. Η επιλογή της υποσημείωσης εμπεριέχει ωστόσο το γνωστό μειονέκτημα της διακοπής της αναγνωστικής ροής, και είναι καλύτερα να αποφεύγεται στη λογοτεχνική μετάφραση όπου τουλάχιστον είναι δυνατό. ii Η στρατηγική που τελικά επελέγη για τον συγκεκριμένο διάλογο συνίσταται στην προσπάθεια αναδημιουργίας της παρήχησης στην ελληνική γλώσσα με τρόπο που να διατηρεί και κάτι από τον προβληματισμό της αφηγήτριας σχετικά με την ηλικία της. Το απόσπασμα λοιπόν αποδόθηκε ως εξής: Κι εγώ είπα ότι δεν χρειάζεται, ότι περνάω απλώς μια φάση αλλαγής Η αλλαγή είναι αναγκαία στη ζωή. Τηρουμένων των αναλογιών. Των ανατροπών Των αθώων αμνών Κι ήμουν όντως ντυμένη σαν μικρό κι αθώο αρνάκι Μικρό, αθώο αρνάκι Κι άλλη σπόντα για την ηλικία μου! Στην εποχή μου, τα πράγματα ήταν αλλιώς. Η αλλαγή είναι καλό πράγμα, επιμένεις. Θα το δεις. Το μειονέκτημα της στρατηγικής αυτής είναι η μερική απόδοση του πρωτοτύπου στη γλώσσα στόχο, με την οποία κάποιες φορές πρέπει να συμβιβαστεί ο μεταφραστής. Το πλεονέκτημα, ωστόσο, είναι η πιστή μεταφορά του ύφους της συγγραφέως, πράγμα που περιορίζει την απώλεια, τόσο από αισθητικής, όσο και από εννοιολογικής πλευράς. Επιπλέον, η στρατηγική αυτή αναπαράγει το παιχνίδι του ήχου, αντικαθιστώντας την παρήχηση του «mut» στο πρωτότυπο με μια παρήχηση του «α/ ανα» και του οξύτονου «ών», ενώ διατηρεί και την εικόνα του μικρού αρνιού στο διάλογο, παραμένοντας έτσι αρκετά κοντά στον αγγλικό ιδιωματισμό και στο πραγματολογικό του νόημα. Επιπροσθέτως, όσον αφορά τον παραπάνω ιδιωματισμό, η ελλειπτική σύνταξη στον πρωτότυπο διάλογο δίνει στο μεταφραστή την ελευθερία να ρισκάρει δημιουργικά και να προσδιορίσει εκείνος το υποκείμενο, αφού η πρόταση θα μπορούσε κάλλιστα να έχει γραφτεί ως «[You

8 8 were] dressed as lamb» ή ως «[I was] dressed as lamb». Ο μεταφραστής γνωρίζει φυσικά ότι η πρώτη εκδοχή είναι η σωστή, αλλά, απούσης της πληροφορίας εντός της σύνταξης, και σε συνδυασμό και με την έλλειψη αντίστοιχου ιδιωματισμού στα Ελληνικά, έχει τη δυνατότητα να αναδημιουργήσει εν μέρει το διάλογο εφόσον βέβαια οι επιλογές του δεν προσβάλλουν το νόημα του πρωτότυπου κειμένου. Στο ίδιο ακριβώς πλαίσιο υπάγεται και η επεξηγηματική προσθήκη της έκφρασης «κι άλλη σπόντα για την ηλικία μου» μετά το «μικρό κι αθώο αρνάκι». Ας μην ξεχνάμε άλλωστε ότι, όπως επισημαίνει και ο Σίμος Γραμμενίδης, η μετάφραση δεν συνιστά «ανα-παραγωγική» αλλά «παραγωγική» διαδικασία, και ερμηνεύεται καλύτερα ως ιδιαίτερη μορφή δημιουργίας. Κατά τον ίδιο τρόπο, ο μεταφραστής δεν είναι απλώς ένας «ουδέτερος διεκπεραιωτής», αλλά ένας «διαπολιτισμικός μεσολαβητής», που δημιουργεί και εγγυάται «σχέσεις εμπιστοσύνης» με όλες τις εμπλεκόμενες πλευρές στο μεταφραστικό εγχείρημα» (Γραμμενίδης 2009: ). Ένα ακόμη παράδειγμα που καθιστά ιδιαίτερα εμφανή τη στενή σχέση ανάμεσα στη λογοτεχνική μετάφραση και τη δημιουργική παρουσιάζεται όταν η εναρκτήρια πρόταση του πρωτοτύπου είναι αμφίσημη. Μια τέτοια περίπτωση συναντάμε στο διήγημα με τίτλο «The Third Person», το οποίο ξεκινά με την ακόλουθη φράση: «All short stories long» (Smith 2009: 57). Εδώ υπάρχει πρόβλημα λόγω της ελλειπτικής σύνταξης που δεν επιτρέπει στο μεταφραστή να ερμηνεύσει με σιγουριά το νόημα της φράσης, δεδομένου ότι η σύνταξη αυτή επιδέχεται τουλάχιστον δύο ερμηνείες. Το γεγονός ότι το συγκεκριμένο σημείο αποτελεί συνάμα και ένα είδος λογοπαιγνίου με τα αντώνυμα «short» και «long», καθιστά τη μεταφραστική πρόκληση ακόμα πιο έντονη. Η επίμαχη εναρκτήρια φράση θα μπορούσε να ερμηνευτεί ως εξής: α) «All short stories [are] long» και β) «All short stories long [for something]». Στο πρώτο παράδειγμα λείπει το ρήμα, στο δεύτερο η ονοματική φράση που θα έπρεπε να συμπληρώνει τη λέξη «long» -- αν υποθέσουμε ότι υπάρχει στο πρωτότυπο για να υποδηλώσει το μεταβατικό ρήμα «επιθυμώ» και όχι το επίθετο «μεγάλος, μακρύς». Πώς αντιμετωπίζεται λοιπόν ένα τόσο απαιτητικό ζήτημα, λαμβάνοντας μάλιστα υπόψη την απουσία συγκειμένου;

9 9 Όπως και στα προηγούμενα παραδείγματα που εξετάσαμε, τόσο η κατά λέξη μετάφραση, όσο και η χρήση της υποσημείωσης δεν αποτελούν ιδεώδεις επιλογές, αφού, η μεν πρώτη θα παρήγαγε άκομψες φράσεις («Κάθε διήγημα μακρύ»/ «κάθε διήγημα μεγάλο»/ «Όλα τα διηγήματα μεγάλα» κ.λπ.) που θα έδιναν την εντύπωση της μεταφραστικής προχειρότητας, η δε δεύτερη θα διασπούσε την προσοχή του αναγνώστη ήδη από το ξεκίνημα της ανάγνωσης. Μολονότι η χρήση της υποσημείωσης και η προσπάθεια ανάλυσης του λογοπαιγνίου θα έδινε ένα αισθητικά ανώτερο αποτέλεσμα, πιο πιστό στο πρωτότυπο κείμενο, η θέση της συγκεκριμένης φράσης στην αρχή του διηγήματος αποτελεί σημαντικό ανασταλτικό παράγοντα. Όπως σημειώνουν εξάλλου οι Michael Benis και Douglas Robinson, η πιστή μεταφορά του πρωτοτύπου δεν είναι πάντοτε το ζητούμενο μιας καλής μετάφρασης, και η εμμονή του μεταφραστή στην απόλυτη ακρίβεια δεν μπορεί να εγγυηθεί ότι το κείμενό του θ αγγίξει τον αναγνώστη (Benis, στον Robinson 2003: 11, Robinson 2003: 8-9). Αυτή ακριβώς η ικανότητα ενός κειμένου να αγγίζει τον αναγνώστη, μια ικανότητα που βρίσκεται στις προτεραιότητες κάθε επιτυχημένου συγγραφέα, αποτελεί κομβικό στοιχείο στη λογοτεχνική μετάφραση και βασικό στόχο κάθε ευαισθητοποιημένου μεταφραστή, δεδομένου ότι ο τελευταίος καλείται να βρει την ιδανική ισορροπία ανάμεσα σε ποικίλες ενδογλωσσικές και εξωγλωσσικές απαιτήσεις και να αναπαραγάγει τη συγκινησιακή φόρτιση του πρωτοτύπου. Η προαναφερθείσα εναρκτήρια φράση της Σμιθ στο «The Third Person» καταδεικνύει ότι το δύσκολο αυτό έργο επιτυγχάνεται πολύ πιο εύκολα όταν ο μεταφραστής έχει εξασκηθεί και ο ίδιος στο γράψιμο και έχει μεγαλύτερη επίγνωση του «βάρους» της αρχής σε ένα λογοτεχνικό κείμενο. Όπως και στις προηγούμενες περιπτώσεις, η γνώση βασικών τεχνικών της δημιουργικής γραφής επιτρέπει στο μεταφραστή όχι μόνο να ρισκάρει με τρόπο που επεκτείνει τα όρια του πρωτότυπου κειμένου, αλλά και να επιδείξει την ευελιξία που χρειάζεται προκειμένου να περάσει στον αναγνώστη το συγκινησιακό σκέλος του υπό μετάφραση κειμένου χωρίς να θυσιαστεί το ιδιαίτερο ύφος του συγγραφέα. Λαμβάνοντας υπόψη όλες αυτές τις παραμέτρους, η εναρκτήρια φράση του διηγήματος αποδόθηκε ως εξής: «Κάθε μικρό διήγημα μεγαλουργεί. Κάθε μικρό διήγημα κρύβει και μια επιθυμία». Η μεταφραστική στρατηγική, μ άλλα λόγια,

10 10 βασίστηκε στην προσπάθεια ερμηνείας της συντακτικής έλλειψης και στην δημιουργία φράσεων που θα μπορούσαν να προϊδεάσουν, κατά μία έννοια, τον αναγνώστη για το τι έπεται στη συνέχεια του κειμένου. Πιο συγκεκριμένα, αν διαβάσουμε ολόκληρο το διήγημα, θα δούμε ότι συνίσταται σε πολλά επιμέρους μικρά διηγήματα. Η τεχνική της Σμιθ στο «Τρίτο Πρόσωπο» θυμίζει σπονδυλωτή ταινία, και μόνο όταν φτάσεις στο τέλος αντιλαμβάνεσαι την οργανική συνοχή των επιμέρους μικρών διηγημάτων με το ευρύτερο πλαίσιο της ιστορίας. Το εμφανές μειονέκτημα της συγκεκριμένης επιλογής είναι η απώλεια της συντακτικής οικονομίας, αφού μια φράση τεσσάρων λέξεων στο πρωτότυπο κείμενο αποδόθηκε με δύο μικρές προτάσεις έντεκα λέξεων συνολικά. Το πλεονέκτημα, ωστόσο, εξισορροπεί την απώλεια αυτή, γιατί οι παραπάνω φράσεις αναδημιουργούν, εν μέρει τουλάχιστον, το λογοπαίγνιο στα Ελληνικά, παίζοντας με το ένα από τα δύο μέλη («short» = «μικρός») του αγγλικού όρου «short story» («διήγημα»). Το «short story», δηλαδή, γίνεται «μικρό διήγημα», και αυτή η πινελιά συνάδει απόλυτα με τη συνέχεια της ιστορίας και τα μικρά διηγήματα στα οποία στηρίζεται. Παράλληλα, το ρήμα «μεγαλουργώ» στην πρώτη φράση αντιδιαστέλλεται με το «long» του πρωτοτύπου, και διατηρεί κάτι από την αντίθεση που σκόπευε να προβάλει η συγγραφέας. Η δεύτερη φράση («Κάθε μικρό διήγημα κρύβει και μια επιθυμία»), μολονότι συντακτικά μη αναγκαία, συμπεριλήφθη για να καλύψει την ερμηνευτική αμφισημία του πρωτοτύπου, αφού ο μεταφραστής δεν μπορεί να γνωρίζει αν οι σκέψεις και οι προθέσεις της Σμιθ ήταν πιο κοντά στην πρώτη εκδοχή ή στη δεύτερη. Επιπλέον, ο συνδυασμός των παραπάνω επιλογών καταφέρνει να μεταδώσει την υπόγεια συγκινησιακή φόρτιση της Σμιθ και την αγάπη της για το γράψιμο κάτι που διαφαίνεται και στην αυτοαναφορική χροιά του διηγήματός της. Ενδεχόμενη ένσταση ως προς το έντονο στοιχείο της προσωπικής σφραγίδας του μεταφραστή μπορεί να απαντηθεί επιτυχώς αν ανατρέξουμε τόσο σε επιφανείς θεωρητικούς της μεταφρασεολογικής επιστήμης (Venuti 1995, Godard, στους Bassnett & Lefevere 1995: 87-97), όσο και στην ιδιαιτερότητα της συγκεκριμένης μεταφραστικής πρόκλησης, η οποία, ως δημιουργικό παιχνίδι με τη γλώσσα, νομιμοποιεί τον μεταφραστή να προβεί σε αντίστοιχα γλωσσικά παιχνίδια στη μετάφραση ούτως ώστε να αναδείξει την ομορφιά του πρωτοτύπου.

11 11 Συμπέρασμα Η λεπτομερής ανάλυση του παραπάνω δείγματος από το σύνολο των ζητημάτων που προέκυψαν στη μετάφραση του The First Person and Other Stories μας δίνει πλέον μια ξεκάθαρη εικόνα τόσο για την ιδιαίτερη γραφή της Άλι Σμιθ, όσο και για τη δυσκολία μεταφοράς του ύφους της, του ρυθμού της, και της γλώσσας της στα Ελληνικά. Τα σχόλια που προηγήθηκαν είχαν ως στόχο να καταδείξουν ότι στη λογοτεχνική μετάφραση «ενέχονται πολύ περισσότεροι παράγοντες απ όσους έχει συνήθως υπόψη [ο μεταφραστής]» (Connolly 1998: 23), καθώς και ότι η μετάφραση κάθε λογοτεχνικού κειμένου αποτελεί μια εξαιρετικά ζωντανή, πολύτιμη, και αναντικατάστατη διαδικασία, η οποία γεφυρώνει διαφορετικές πλευρές της ευρύτερης έννοιας της δημιουργικής γραφής. Σ αυτό το δημιουργικό πλαίσιο εντάσσονται, εν κατακλείδι, και οι έννοιες της απόδοσης και της αναδημιουργίας: έννοιες που όχι μόνο δεν αποτελούν «την εύκολη λύση», ή «το φτωχό συγγενή» της παραδοσιακής μετάφρασης, αλλά, αντίθετα, εγείρουν ακόμα δυσκολότερες απαιτήσεις, καλώντας τον μεταφραστή να δείξει μεγαλύτερη ευρηματικότητα και πιο οξυμένη διαίσθηση σε κάθε γλωσσικό και μεταγλωσσικό επίπεδο. Και αντίστροφα, ο μεταφραστής που συνήθως επιδεικνύει αυτού του είδους την ευρηματικότητα και διαίσθηση είναι εκείνος που, είτε ασχολείται και προσωπικά με τη συγγραφή της λογοτεχνίας, είτε έχει λάβει κατάρτιση στη δημιουργική γραφή. Η εξοικείωση με τη δημιουργική γραφή βοηθά τον μεταφραστή να ανακαλύψει τη δική του φωνή, και έτσι να αναγνωρίσει ευκολότερα τη φωνή ενός άλλου λογοτέχνη και να τη μεταφέρει με μεγαλύτερη συγγραφική ευαισθησία (βλ. και Pattison, στις Perteghella & Loffredo 2007: 92). Όπως τονίζει άλλωστε o Xavier Lin, o μεταφραστής της λογοτεχνίας σήμερα θεωρείται αυτόνομος δημιουργός, ισάξιος με τον συγγραφέα (Lin, στις Perteghella & Loffredo 2007: 97) μια εξέλιξη που αποτίει φόρο τιμής τόσο στη λογοτεχνική μετάφραση, όσο και στα λόγια του γνωστού συγγραφέα Kurt Vonnegut: «Το μόνο που ζητώ από τον μεταφραστή μου», είπε ο Vonnegut, «είναι να είναι πιο χαρισματικός συγγραφέας από μένα, τουλάχιστον σε δύο γλώσσες, και οπωσδήποτε στη δική μου» (Vonnegut, στον Landers 2001: 82). Στο βαθμό

12 12 εξάλλου που η λογοτεχνική μετάφραση, όπως και η δημιουργική γραφή, προϋποθέτει συνεχή αυτοβελτίωση και επέκταση των πνευματικών μας οριζόντων, γινόμαστε όλοι δια βίου μεταφραστές και συγγραφείς. iii

13 13 Βιβλιογραφία Βλαχόπουλος, Σ. (2010). Μετάφραση και δημιουργικότητα: Ένα οδοιπορικό μεταξύ γνωστικής και εφαρμοσμένης γλωσσολογίας. Αθήνα: Κλειδάριθμος. Bassnett, S. & Lefevere, A. (επιμ.) (1998). Constructing cultures: Essays on literary translation. Clevedon: Multilingual Matters. Bassnett, S. & Lefevere, A. (επιμ.) (1995). Translation, history and culture. Λονδίνο: Cassell. Γραμμενίδης, Σ. (2009). Μεταφράζοντας τον κόσμο του άλλου: Θεωρητικοί προβληματισμοί και λειτουργικές προοπτικές. Αθήνα: Δίαυλος. Connolly, D. (1998). Λογοτεχνική μετάφραση: Σε τι χρησιμεύει η θεωρία; Στο Η γλώσσα της λογοτεχνίας και η γλώσσα της μετάφρασης. Θεσσαλονίκη: Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας. Delisle, J. et al. (2008). Ορολογία της μετάφρασης. Πρόλογος Μετάφραση Γ. Φλώρος. Αθήνα: Ελληνικά Γράμματα. Godard, B. (1995). Theorizing feminist discourse / translation. Στο S. Bassnett & A. Lefevere (επιμ.), Translation, history and culture. Λονδίνο: Cassell, Landers, C. E. (2001). Literary translation: A practical guide. Clevedon: Multilingual Matters. Lin, X. (2007). Creative translation, translating creatively: A case study on aesthetic coherence in Peter Stambler s Han Shan. Στο M. Perteghella & E. Loffredo (επιμ.), Translation and creativity: Perspectives on creative writing and translation studies. Λονδίνο: Continuum, Munday, J. (2008). Introducing translation studies: Theories and applications. Λονδίνο: Routledge. Β έκδοση. Νενοπούλου-Δρόσου, Τ. (2001). Περί ισοδυναμίας στη μετάφραση. Θεσσαλονίκη: University Studio Press. Pattison, A. (2007). Painting with words. Στο M. Perteghella & E. Loffredo (επιμ.), Translation and creativity: Perspectives on creative writing and translation studies. Λονδίνο: Continuum, Perteghella, M. & E. Loffredo (επιμ.) (2007). Translation and creativity: Perspectives on creative writing and translation studies. Λονδίνο: Continuum.

14 14 Robinson, D. (2003). Becoming a translator: An introduction to the theory and practice of translation. Λονδίνο: Routledge. Smith, A. (2009). The first person and other stories. Λονδίνο: Penguin. Venuti, L. (1995). The translator s invisibility: A history of translation. Λονδίνο: Routledge. i Για τη δυσκολία απόδοσης ιδιωματισμών, βλ. επίσης Βλαχόπουλο, Για την ιδιαίτερη σημασία του ήχου στη λογοτεχνική μετάφραση, βλ. και Jeremy Munday (2008), Introducing translation studies: Theories and applications, B έκδοση (Λονδίνο: Routledge), ii Όπως πολύ εύστοχα παρατηρεί και ο Landers (93-94), η υποσημείωση στη λογοτεχνική μετάφραση προσδίδει κάποιες φορές στο κείμενο μια έντονα ακαδημαϊκή χροιά, και μολονότι πρέπει να επαινεθεί ο μεταφραστής για την ενδελεχή έρευνα που πολύ συχνά βρίσκεται πίσω από κάθε υποσημείωση, το αισθητικό και λειτουργικό αποτέλεσμα για τη μετάφραση παραμένει αμφίβολο. iii Βλ. επίσης Robinson, 221, Landers, 58-59, 82, και Άρη Μπερλή (1996), «Το σκάνδαλο της μετάφρασης» (http://www.greek-language.gr/greeklang/literature/studies/translation/18.html). Προσπελάστηκε 15 Ιανουαρίου 2012.

Scenario How-To ~ Επιμέλεια: Filming.gr Σελ. 1. Το σενάριο, είναι μια ιστορία, ειπωμένη σε κινηματογραφικές εικόνες.

Scenario How-To ~ Επιμέλεια: Filming.gr Σελ. 1. Το σενάριο, είναι μια ιστορία, ειπωμένη σε κινηματογραφικές εικόνες. Scenario How-To ~ Επιμέλεια: Filming.gr Σελ. 1 Σενάριο Το σενάριο, είναι μια ιστορία, ειπωμένη σε κινηματογραφικές εικόνες. Σε αντίθεση με τα αφηγηματικά ή λογοτεχνικά είδη, το σενάριο περιγράφει αυτό

Διαβάστε περισσότερα

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ 2 ο ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ 2 ο ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ 2 ο ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ Α. Να γράψετε την περίληψη του κειμένου σε 90-100 λέξεις Ο Μπαμπινιώτης υποστηρίζει ότι η Ενωμένη Ευρώπη διαμορφώνει μια νέα πραγματικότητα που επιβοηθεί τον επαναπροσδιορισμό

Διαβάστε περισσότερα

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ! Δ. ΜΑΛΑΦΑΝΤΗΣ. το ΠΑΙΔΙ ΚΑΙ Η ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΣΤΑΣΕΙΣ, ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ, ΣΥΝΗΘΕΙΕΣ. @ Επιστήμες της αγωγής Διευθυντής Μιχάλης Κασσωτάκης.

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ! Δ. ΜΑΛΑΦΑΝΤΗΣ. το ΠΑΙΔΙ ΚΑΙ Η ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΣΤΑΣΕΙΣ, ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ, ΣΥΝΗΘΕΙΕΣ. @ Επιστήμες της αγωγής Διευθυντής Μιχάλης Κασσωτάκης. ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ! Δ. ΜΑΛΑΦΑΝΤΗΣ το ΠΑΙΔΙ ΚΑΙ Η ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΣΤΑΣΕΙΣ, ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ, ΣΥΝΗΘΕΙΕΣ @ Επιστήμες της αγωγής Διευθυντής Μιχάλης Κασσωτάκης ί>ηγο^η 26 Επιστήμες της Αγωγής 26 ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ Δ. ΜΑΛΑΦΑΝΤΗΣ ΤΟ

Διαβάστε περισσότερα

Μεγάλο βραβείο, μεγάλοι μπελάδες. Μάνος Κοντολέων. Εικονογράφηση: Τέτη Σώλου

Μεγάλο βραβείο, μεγάλοι μπελάδες. Μάνος Κοντολέων. Εικονογράφηση: Τέτη Σώλου Συλλογή Περιστέρια 148 Εικονογράφηση εξωφύλλου: Εύη Τσακνιά 1. Το σωστό γράψιμο Έχεις προσέξει πως κάποια βιβλία παρακαλούμε να μην τελειώσουν ποτέ κι άλλα, πάλι, από την πρώτη κιόλας σελίδα τα βαριόμαστε;

Διαβάστε περισσότερα

Μεταφράζοντας ΚΑΡΑΓΙΑΝΝΙΔΗ ΠΑΝΑΓΙΩΤΑ ΜΠΟΤΟΝΑΚΗ ΔΗΜΗΤΡΑ- ΜΑΡΙΑ 9 Ο ΣΥΝΕΔΡΙΟ «ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΟΡΟΛΟΓΙΑ» ΕΛΕΤΟ ΑΘΗΝΑ, 7-9 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2013

Μεταφράζοντας ΚΑΡΑΓΙΑΝΝΙΔΗ ΠΑΝΑΓΙΩΤΑ ΜΠΟΤΟΝΑΚΗ ΔΗΜΗΤΡΑ- ΜΑΡΙΑ 9 Ο ΣΥΝΕΔΡΙΟ «ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΟΡΟΛΟΓΙΑ» ΕΛΕΤΟ ΑΘΗΝΑ, 7-9 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2013 Μεταφράζοντας το κρίκετ ΚΑΡΑΓΙΑΝΝΙΔΗ ΠΑΝΑΓΙΩΤΑ ΜΠΟΤΟΝΑΚΗ ΔΗΜΗΤΡΑ- ΜΑΡΙΑ 9 Ο ΣΥΝΕΔΡΙΟ «ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΟΡΟΛΟΓΙΑ» ΕΛΕΤΟ ΑΘΗΝΑ, 7-9 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2013 Εισαγωγικά γ Κρίκετ: ένα ήρεμο ομαδικό άθλημα κάνει

Διαβάστε περισσότερα

Πρόλογος της γαλλικής έκδοσης

Πρόλογος της γαλλικής έκδοσης Πρόλογος της γαλλικής έκδοσης Η Λατινική γραμματική της σειράς Bescherelle είναι μια εύκολη και πλήρης γραμματική της λατινικής γλώσσας, με αντικειμενικό στόχο να δι ευκολύνει τη μελέτη, τη μετάφραση και

Διαβάστε περισσότερα

ΣΕΜΙΝΑΡΙΑ ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2010 ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ

ΣΕΜΙΝΑΡΙΑ ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2010 ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ ΣΕΜΙΝΑΡΙΑ ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2010 ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΜΑΣ: Στο Γυμνάσιο γίνεται η πρώτη και καθοριστικής σημασίας επαφή των μαθητών με τα Αρχαία Ελληνικά Στο Γυμνάσιο πρέπει να καταφέρουμε να

Διαβάστε περισσότερα

Το κορίτσι με τα πορτοκάλια. Εργασία Χριστουγέννων στο μάθημα της Λογοτεχνίας. [Σεμίραμις Αμπατζόγλου] [Γ'1 Γυμνασίου]

Το κορίτσι με τα πορτοκάλια. Εργασία Χριστουγέννων στο μάθημα της Λογοτεχνίας. [Σεμίραμις Αμπατζόγλου] [Γ'1 Γυμνασίου] Το κορίτσι με τα πορτοκάλια Εργασία Χριστουγέννων στο μάθημα της Λογοτεχνίας [Σεμίραμις Αμπατζόγλου] [Γ'1 Γυμνασίου] Εργασία Χριστουγέννων στο μάθημα της Λογοτεχνίας: Σεμίραμις Αμπατζόγλου Τάξη: Γ'1 Γυμνασίου

Διαβάστε περισσότερα

ΧΡΗΣΗ ΣΩΜΑΤΩΝ ΚΕΜΕΝΩΝ ΩΣ ΛΕΞΙΚΟΓΡΑΦΙΚΗ ΕΛΛΗΝΟ ΑΓΓΛΙΚΟ ΣΩΜΑ ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΣΟΦΙΑ ΤΡΥΠΑΝΑΓΝΩΣΤΟΠΟΥΛΟΥ

ΧΡΗΣΗ ΣΩΜΑΤΩΝ ΚΕΜΕΝΩΝ ΩΣ ΛΕΞΙΚΟΓΡΑΦΙΚΗ ΕΛΛΗΝΟ ΑΓΓΛΙΚΟ ΣΩΜΑ ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΣΟΦΙΑ ΤΡΥΠΑΝΑΓΝΩΣΤΟΠΟΥΛΟΥ ΧΡΗΣΗ ΣΩΜΑΤΩΝ ΚΕΜΕΝΩΝ ΩΣ ΛΕΞΙΚΟΓΡΑΦΙΚΗ ΠΗΓΗ: ΜΕΛΕΤΗ ΙΔΙΩΜΑΤΙΚΩΝ ΕΚΦΡΑΣΕΩΝ ΣΕ ΕΛΛΗΝΟ ΑΓΓΛΙΚΟ ΣΩΜΑ ΚΕΙΜΕΝΩΝ JANET DECESARIS ΣΟΦΙΑ ΤΡΥΠΑΝΑΓΝΩΣΤΟΠΟΥΛΟΥ ΦΡΑΣΕΟΛΟΓΙΑ ΣΤΗ ΔΙΓΛΩΣΣΗ ΛΕΞΙΚΟΓΡΑΦΙΑ ταξινόμηση επιλογή

Διαβάστε περισσότερα

ΦΟΙΤΗΤΡΙΑ: ΠΑΤΣΑΤΖΑΚΗ ΕΛΕΝΗ, ΑΕΜ:3196 ΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΥΕ258 ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΕΣ ΜΟΡΦΕΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΤΩΝ ΓΛΩΣΣΙΚΩΝ ΔΕΞΙΟΤΗΤΩΝ

ΦΟΙΤΗΤΡΙΑ: ΠΑΤΣΑΤΖΑΚΗ ΕΛΕΝΗ, ΑΕΜ:3196 ΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΥΕ258 ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΕΣ ΜΟΡΦΕΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΤΩΝ ΓΛΩΣΣΙΚΩΝ ΔΕΞΙΟΤΗΤΩΝ 2015 ΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΥΕ258 ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΕΣ ΜΟΡΦΕΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΤΩΝ ΓΛΩΣΣΙΚΩΝ ΔΕΞΙΟΤΗΤΩΝ ΦΟΙΤΗΤΡΙΑ: ΠΑΤΣΑΤΖΑΚΗ ΕΛΕΝΗ, ΑΕΜ:3196 ΕΠΙΒΛΕΠΟΥΣΑ ΚΑΘΗΓΗΤΡΙΑ: ΓΡΙΒΑ ΕΛΕΝΗ 5/2/2015 ΕΙΣΑΓΩΓΗ Αυτό το portfolio φτιάχτηκε

Διαβάστε περισσότερα

Ο Σωτήρης Σαμπάνης μιλάει για το νέο του βιβλίο "Σκανταλόπετρα"

Ο Σωτήρης Σαμπάνης μιλάει για το νέο του βιβλίο Σκανταλόπετρα Ημερομηνία 24/11/2015 Μέσο Συντάκτης Link achaianews.gr Κατερίνα Σαμψώνα http://bit.ly/1qtceq0 Ο Σωτήρης Σαμπάνης μιλάει για το νέο του βιβλίο "Σκανταλόπετρα" Η Σκανταλόπετρα είναι το νέο βιβλίο του Σωτήρη

Διαβάστε περισσότερα

ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΕΧΤΕΛΙΔΗΣ, ΥΒΟΝ ΚΟΣΜΑ

ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΕΧΤΕΛΙΔΗΣ, ΥΒΟΝ ΚΟΣΜΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ Η παιδική ηλικία είναι ένα ζήτημα για το οποίο η κοινωνιολογία έχει δείξει μεγάλο ενδιαφέρον τα τελευταία χρόνια. Από τις αρχές της δεκαετίας του 1980 έως σήμερα βρίσκεται υπό εξέλιξη ένα πρόγραμμα

Διαβάστε περισσότερα

Η Μηλιά ένας χώρος αφήγησης

Η Μηλιά ένας χώρος αφήγησης ΕΘΝΙΚΟ ΚΑΙ ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΑΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝΩΝ ΤΜΗΜΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΚΑΙ ΜΕΣΩΝ ΜΑΖΙΚΗΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΝΕΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ ΣΤΗΝ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ, ΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΚΑΙ ΤΑ Μ.Μ.Ε. Σταδίου 5, 10562, Αθήνα τηλ. 210

Διαβάστε περισσότερα

Ενότητα 2 η ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ

Ενότητα 2 η ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ Ενότητα 2 η ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ Είδη προφορικού και γραπτού λόγου Η γλωσσική επικοινωνία διακρίνεται σε προφορική και γραπτή. Ο προφορικός λόγος διαφέρει σε πολλά σημεία από το γραπτό, είναι όμως ισάξιοι

Διαβάστε περισσότερα

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Α ΛΥΚΕΙΟΥ

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Α ΛΥΚΕΙΟΥ Περίληψη ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Α ΛΥΚΕΙΟΥ Α. Να αποδώσετε περιληπτικά το περιεχόµενο του κειµένου σε 100-120 λέξεις χωρίς δικά σας σχόλια. Το κείµενο αναφέρεται στις επιπτώσεις της

Διαβάστε περισσότερα

Από το 0 μέχρι τη συγγραφή ενός σεναρίου μυθοπλασίας. (βιωματικό εργαστήρι) Βασισμένο σε μια ιδέα του Γιώργου Αποστολίδη

Από το 0 μέχρι τη συγγραφή ενός σεναρίου μυθοπλασίας. (βιωματικό εργαστήρι) Βασισμένο σε μια ιδέα του Γιώργου Αποστολίδη Από το 0 μέχρι τη συγγραφή ενός σεναρίου μυθοπλασίας (βιωματικό εργαστήρι) Βασισμένο σε μια ιδέα του Γιώργου Αποστολίδη Περιγραφή εργαστηρίου Οι ιστορίες είναι γεγονότα ζωής ή του μυαλού ή μήπως απλώς

Διαβάστε περισσότερα

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΤΗΣ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΤΗΣ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ 09/10/2011 ΣΕΙΡΑ Α ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΤΗΣ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ Α. Να αποδώσετε περιληπτικά το περιεχόμενο του αποσπάσματος σε 80-100 λέξεις, χωρίς δικά σας σχόλια. Στο συγκεκριμένο κείμενο

Διαβάστε περισσότερα

Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΘΕΑΤΡΙΚΩΝ ΕΡΓΩΝ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΗΣ ΜΕΘΟΔΟΥ «ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΖΟΥΣΑ ΜΑΘΗΣΗ ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑ»

Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΘΕΑΤΡΙΚΩΝ ΕΡΓΩΝ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΗΣ ΜΕΘΟΔΟΥ «ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΖΟΥΣΑ ΜΑΘΗΣΗ ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑ» Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΘΕΑΤΡΙΚΩΝ ΕΡΓΩΝ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΗΣ ΜΕΘΟΔΟΥ «ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΖΟΥΣΑ ΜΑΘΗΣΗ ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑ» Ειρηάννα Δραγώνα Θεατροπαιδαγωγός- Εμψυχώτρια Θεάτρου [ Το κείμενο βασίστηκε στις

Διαβάστε περισσότερα

Διδακτική δραστηριότητα Α Γυμνασίου

Διδακτική δραστηριότητα Α Γυμνασίου Διδακτική δραστηριότητα Α Γυμνασίου 1. Ταυτότητα δραστηριότητας Τίτλος: Και πάλι στο σχολείο Δημιουργός: Μαρία Νέζη Πεδίο, διδακτικό αντικείμενο και διδακτική ενότητα: Μάθημα: Νεοελληνική Λογοτεχνία Τάξη:

Διαβάστε περισσότερα

15/9/2009. 1880 ποίηση & πεζογραφία στρέφονται προς νέες κατευθύνσεις Νέα εκφραστικά μέσα

15/9/2009. 1880 ποίηση & πεζογραφία στρέφονται προς νέες κατευθύνσεις Νέα εκφραστικά μέσα Νέα Αθηναϊκή Σχολή Λογοτεχνία Β Λυκείου Εισαγωγή Επιμέλεια: Τ. Γιακουμάτου www.netschoolbook.gr 1880 ποίηση & πεζογραφία στρέφονται προς νέες κατευθύνσεις Νέα εκφραστικά μέσα Εσωτερική αναδιάρθρωση κράτους-στόχος

Διαβάστε περισσότερα

ΟΥΙΛΙΑΜ ΛΑΝΤΕΪ συνέντευξη στον Ελπιδοφόρο Ιντζέμπελη

ΟΥΙΛΙΑΜ ΛΑΝΤΕΪ συνέντευξη στον Ελπιδοφόρο Ιντζέμπελη Ημερομηνία 25/2/2015 Μέσο Συντάκτης Link diastixo.gr Ελπιδοφόρος Ιντζέμπελης http://diastixo.gr/sinentefxeis/xenoi/3524-william-landay ΟΥΙΛΙΑΜ ΛΑΝΤΕΪ συνέντευξη στον Ελπιδοφόρο Ιντζέμπελη Δημοσιεύτηκε

Διαβάστε περισσότερα

ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΖΗΤΗΜΑΤΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Το κωμικό και η Ποιητική της Ανατροπής

ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΖΗΤΗΜΑΤΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Το κωμικό και η Ποιητική της Ανατροπής ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΖΗΤΗΜΑΤΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Το κωμικό και η Ποιητική της Ανατροπής Ενότητα 5: Ειρωνικό προσωπείο: το παράδειγμα του Γιάννη Σκαρίμπα Κατερίνα Κωστίου Τμήμα Φιλολογίας ενότητα 5 Ειρωνικό

Διαβάστε περισσότερα

Χάρτινη αγκαλιά. Σχολή Ι.Μ.Παναγιωτόπουλου, Β Γυμνασίου

Χάρτινη αγκαλιά. Σχολή Ι.Μ.Παναγιωτόπουλου, Β Γυμνασίου Χάρτινη αγκαλιά Σχολή Ι.Μ.Παναγιωτόπουλου, Β Γυμνασίου Εργασίες 1 α ) Κατά τη γνώμη μου, το βιβλίο που διαβάσαμε κρύβει στις σελίδες του βαθιά και πολύ σημαντικά μηνύματα, που η συγγραφέας θέλει να μεταδώσει

Διαβάστε περισσότερα

www.synodoiporos,weebly.com Page 1

www.synodoiporos,weebly.com Page 1 ΓΡΑΦΟΝΤΑΣ ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ Σε πρώτη φάση διαβάζουμε τουλάχιστον 2 φορές ολόκληρο το κείμενο και φροντίζουμε να το κατανοήσουμε πλήρως. Προσέχουμε ιδιαίτερα τη στάση - άποψη του συγγραφέα και το σκοπό

Διαβάστε περισσότερα

DPSDbeyond: The font Σκέψεις, παρατηρήσεις, συμπεράσματα

DPSDbeyond: The font Σκέψεις, παρατηρήσεις, συμπεράσματα DPSDbeyond: The font Σκέψεις, παρατηρήσεις, συμπεράσματα Η διαδικασία που ακολουθήθηκε στο ολιγόωρο workshop εκείνου του Σαββάτου (12/11/2011) είχε ως αποτέλεσμα την δημιουργία 59 σχεδίων, ένα (ή και περισσότερα

Διαβάστε περισσότερα

Πώς γράφεται μια προπτυχιακή εργασία στην Ιστορία της Τέχνης. Σχεδιάγραμμα. Γενικές οδηγίες

Πώς γράφεται μια προπτυχιακή εργασία στην Ιστορία της Τέχνης. Σχεδιάγραμμα. Γενικές οδηγίες Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων Φιλοσοφική Σχολή Τμήμα Ιστορίας-Αρχαιολογίας Τομέας Αρχαιολογίας και Ιστορίας της Τέχνης Δώρα Μαρκάτου, επίκ. Καθηγήτρια Πώς γράφεται μια προπτυχιακή εργασία στην Ιστορία της Τέχνης

Διαβάστε περισσότερα

Σχολιάστε αν τα εκπαιδευτικά αντικείμενα (όπως: φύλλα διδασκαλίας, εργασίας. και αξιολόγησης μαθητών και υποστηρικτικό υλικό) καλύπτουν τους

Σχολιάστε αν τα εκπαιδευτικά αντικείμενα (όπως: φύλλα διδασκαλίας, εργασίας. και αξιολόγησης μαθητών και υποστηρικτικό υλικό) καλύπτουν τους 1 Αξιολόγηση Web2 για Επικοινωνία Άννα Χουντάλα ΑΜ 11Μ13 1ο Κριτήριο Αξιολόγησης Σχολιάστε αν τα εκπαιδευτικά αντικείμενα (όπως: φύλλα διδασκαλίας, εργασίας και αξιολόγησης μαθητών και υποστηρικτικό υλικό)

Διαβάστε περισσότερα

Νεοελληνική Γλώσσα Β Λυκείου

Νεοελληνική Γλώσσα Β Λυκείου ΤΡΑΠΕΖΑ ΘΕΜΑΤΩΝ 2014-2015 ΜΑΘΗΜΑ: ΚΩΔΙΚΟΣ ΘΕΜΑΤΟΣ: 18232 ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ: 14-12-2014 ΟΙ ΚΑΘΗΓΗΤΕΣ: Άννα Αδάμ Νεοελληνική Γλώσσα Β Λυκείου Α. Nα αποδώσετε περιληπτικά το κείμενο (80-100 λέξεις). Οι κοινωνικοί

Διαβάστε περισσότερα

8 η Ενότητα. Κατάκτηση του σημασιολογικού τομέα

8 η Ενότητα. Κατάκτηση του σημασιολογικού τομέα 8 η Ενότητα Κατάκτηση του σημασιολογικού τομέα 1. Εισαγωγή Είχαμε πει στο μάθημα Εισαγωγή στη Γλωσσολογία, ότι ο τομέας της Σημασιολογίας χωρίζεται στη λεξική και στη δομική σημασιολογία. Όσον αφορά τη

Διαβάστε περισσότερα

Αιτιολογική έκθεση. µεγάλων δυσκολιών που η κρίση έχει δηµιουργήσει στον εκδοτικό χώρο και στους

Αιτιολογική έκθεση. µεγάλων δυσκολιών που η κρίση έχει δηµιουργήσει στον εκδοτικό χώρο και στους Αιτιολογική έκθεση Η Επιτροπή Κρατικών Bραβείων Λογοτεχνικής Μετάφρασης εργάστηκε για τα βραβεία του 2013, όπως και την προηγούµενη χρονιά, έχοντας επίγνωση α. των µεγάλων δυσκολιών που η κρίση έχει δηµιουργήσει

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ: Γαβριέλλα Κοντογιαννίδου, Φιλόλογος 1. Το πρώτο βήμα μας είναι η κατανόηση του θέματος και η ένταξή του σε ευρύτερες θεματικές ενότητες Συνήθως, ένα θέμα Έκθεσης έχει

Διαβάστε περισσότερα

ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΟ ΒΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΟΥ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ

ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΟ ΒΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΟΥ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΟ ΒΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΟΥ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ Μόνο με το αίσθημα μπορείς να διδάξεις. Αν καθήσεις στην έδρα η ποίηση θα φύγει από το παράθυρο. «Κώστας Μόντης» Βασικές αρχές: 1) Το λογοτεχνικό

Διαβάστε περισσότερα

Β2. α) 1 ος τρόπος πειθούς: Επίκληση στη λογική Μέσο πειθούς: Επιχείρημα («Να γιατί η αρχαία τέχνη ελευθερίας»)

Β2. α) 1 ος τρόπος πειθούς: Επίκληση στη λογική Μέσο πειθούς: Επιχείρημα («Να γιατί η αρχαία τέχνη ελευθερίας») Α1. ΠΕΡΙΛΗΨΗ Το κείμενο πραγματεύεται το διαχρονικό ρόλο και τη συμβολή της αρχαίας ελληνικής τέχνης σε παγκόσμια κλίμακα. Αρχικά, επισημαίνεται ότι ο καλλιτέχνης προσπαθεί μέσω της τέχνης να αποστασιοποιηθεί

Διαβάστε περισσότερα

Στέφανος Λίβος: «Η συγγραφή δεν είναι καθημερινή ανάγκη για μένα. Η έκφραση όμως είναι!»

Στέφανος Λίβος: «Η συγγραφή δεν είναι καθημερινή ανάγκη για μένα. Η έκφραση όμως είναι!» Ημερομηνία 27/4/2015 Μέσο Συντάκτης Link www.thinkover.gr Ανδριάνα Βούτου http://www.thinkover.gr/2015/04/27/stefanos-livos/ Στέφανος Λίβος: «Η συγγραφή δεν είναι καθημερινή ανάγκη για μένα. Η έκφραση

Διαβάστε περισσότερα

Νέες μέθοδοι-ορολογία. Μετά την. επικοινωνιακή προσέγγιση: η παιδαγωγική των κειμενικών ειδών. Κειμενικά είδη για διδακτική χρήση.

Νέες μέθοδοι-ορολογία. Μετά την. επικοινωνιακή προσέγγιση: η παιδαγωγική των κειμενικών ειδών. Κειμενικά είδη για διδακτική χρήση. Νέες μέθοδοι-ορολογία. Μετά την επικοινωνιακή προσέγγιση: η παιδαγωγική των κειμενικών ειδών. Κειμενικά είδη για διδακτική χρήση. Γραμματισμός: έννοια-παιδαγωγικές συνέπειες Σήμερα, στην αναπτυγμένη τεχνολογικά

Διαβάστε περισσότερα

Χρήστος Μαναριώτης Σχολικός Σύμβουλος 4 ης Περιφέρειας Ν. Αχαϊας Η ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΟΥ ΣΚΕΦΤΟΜΑΙ ΚΑΙ ΓΡΑΦΩ ΣΤΗΝ Α ΔΗΜΟΤΙΚΟΥ ΣΧΟΛΕΙΟΥ

Χρήστος Μαναριώτης Σχολικός Σύμβουλος 4 ης Περιφέρειας Ν. Αχαϊας Η ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΟΥ ΣΚΕΦΤΟΜΑΙ ΚΑΙ ΓΡΑΦΩ ΣΤΗΝ Α ΔΗΜΟΤΙΚΟΥ ΣΧΟΛΕΙΟΥ Η ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΟΥ ΣΚΕΦΤΟΜΑΙ ΚΑΙ ΓΡΑΦΩ ΣΤΗΝ Α ΔΗΜΟΤΙΚΟΥ ΣΧΟΛΕΙΟΥ Η καλλιέργεια της ικανότητας για γραπτή έκφραση πρέπει να αρχίζει από την πρώτη τάξη. Ο γραπτός λόγος χρειάζεται ως μέσο έκφρασης. Βέβαια,

Διαβάστε περισσότερα

Μετάφραση και δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας (DGT/2013/TIPRs)

Μετάφραση και δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας (DGT/2013/TIPRs) Μετάφραση και δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας (DGT/2013/TIPRs) Τελική έκθεση Ιούλιος 2014 ΣΥΝΟΨΗ Σκοπός της μελέτης αυτής είναι να παρουσιάσει ορισμένα από τα κυριότερα ζητήματα που αφορούν τα δικαιώματα

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΕΡΟΧΕΣ ΕΚΔΟΧΕΣ ΟΜΟΡΦΙΑΣ

ΥΠΕΡΟΧΕΣ ΕΚΔΟΧΕΣ ΟΜΟΡΦΙΑΣ ΥΠΕΡΟΧΕΣ ΕΚΔΟΧΕΣ ΟΜΟΡΦΙΑΣ ΠΟΛΎ ΣΥΧΝΆ Η ΖΩΉ ΜΑΣ ΞΑΦΝΙΆΖΕΙ Εμείς στην Stamper για περισσότερα από 45 χρόνια είμαστε στο πλευρό σας για όλες αυτές τις εκπλήξεις. Ο στόχος μας πάντοτε ίδιος. Να στηρίξουμε,

Διαβάστε περισσότερα

ΑφήγησηκαιΕκπαίδευση: ιστορίες για όλους, ιστορίες από όλους

ΑφήγησηκαιΕκπαίδευση: ιστορίες για όλους, ιστορίες από όλους Αριστοτέλειο Κολλέγιο Θεσσαλονίκης Ημερίδα«ΤοΣχολείοστηνΨηφιακήΕποχή: Διαδραστικοί Πίνακες και Πλατφόρμες e-learning» Θεσσαλονίκη, 12 Μαρτίου2011 ΑφήγησηκαιΕκπαίδευση: ιστορίες για όλους, ιστορίες από

Διαβάστε περισσότερα

Η ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΟΥ ΛΕΞΙΛΟΓΙΟΥ ΣΤΟ ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ

Η ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΟΥ ΛΕΞΙΛΟΓΙΟΥ ΣΤΟ ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ Περιεχόμενα ΠΡΟΛΟΓΟΣ 13 1. ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ: ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΔΙΔΑΚΤΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ 17 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ ΚΕΦΑΛΑΙΟΥ 17 1.1 Η αξία του λεξιλογίου και η θέση του στο γλωσσικό μάθημα 18 1.2 Εμπόδια στη

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΑΝΘΡΩΠΙΝΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ΖΩΗΣ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΑΝΘΡΩΠΙΝΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ΖΩΗΣ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΑΝΘΡΩΠΙΝΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ΖΩΗΣ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ Οδηγός Εκπόνησης Διπλωματικής Εργασίας ΣΠΑΡΤΗ 2010-11 Περιεχόμενα 1.ΔΟΜΗ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ Της ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΕΜΜΑΝΟΥΗΛ ΚΑΝΤ (1724-1804)

ΕΜΜΑΝΟΥΗΛ ΚΑΝΤ (1724-1804) ΕΜΜΑΝΟΥΗΛ ΚΑΝΤ - ΣΥΝΤΟΜΗ ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΤΗΣ ΓΝΩΣΙΟΘΕΩΡΙΑΣ ΤΟΥ 1 ΕΜΜΑΝΟΥΗΛ ΚΑΝΤ (1724-1804) (Η σύντομη περίληψη που ακολουθεί και η επιλογή των αποσπασμάτων από την πραγματεία του Καντ για την ανθρώπινη γνώση,

Διαβάστε περισσότερα

Οι διδακτικές πρακτικές στην πρώτη τάξη του δημοτικού σχολείου. Προκλήσεις για την προώθηση του κριτικού γραμματισμού.

Οι διδακτικές πρακτικές στην πρώτη τάξη του δημοτικού σχολείου. Προκλήσεις για την προώθηση του κριτικού γραμματισμού. Οι διδακτικές πρακτικές στην πρώτη τάξη του δημοτικού σχολείου. Προκλήσεις για την προώθηση του κριτικού γραμματισμού. ημήτρης Γουλής Ο παραδοσιακός όρος αλφαβητισμός αντικαταστάθηκε από τον πολυδύναμο

Διαβάστε περισσότερα

Κύκλος Δικαιωμάτων του Ανθρώπου ΠΟΡΙΣΜΑ. Θέμα: ΑΠΟΔΟΧΉ ΜΕΤΑΦΡΆΣΕΩΝ ΔΙΚΗΓΌΡΟΥ

Κύκλος Δικαιωμάτων του Ανθρώπου ΠΟΡΙΣΜΑ. Θέμα: ΑΠΟΔΟΧΉ ΜΕΤΑΦΡΆΣΕΩΝ ΔΙΚΗΓΌΡΟΥ Κύκλος Δικαιωμάτων του Ανθρώπου ΠΟΡΙΣΜΑ [Ν. 3094/03 Συνήγορος του Πολίτη και άλλες διατάξεις, άρ. 4 6] Θέμα: ΑΠΟΔΟΧΉ ΜΕΤΑΦΡΆΣΕΩΝ ΔΙΚΗΓΌΡΟΥ Βοηθός Συνήγορος του Πολίτη: Ανδρέας Τάκης Ειδικός Επιστήμονας:

Διαβάστε περισσότερα

Φροντιστήρια "ΠΡΟΟΠΤΙΚΗ" www.prooptikh.com 1. Οδηγίες για την αξιολόγηση των φιλολογικών μαθημάτων στο Γυμνάσιο

Φροντιστήρια ΠΡΟΟΠΤΙΚΗ www.prooptikh.com 1. Οδηγίες για την αξιολόγηση των φιλολογικών μαθημάτων στο Γυμνάσιο Φροντιστήρια "ΠΡΟΟΠΤΙΚΗ" www.prooptikh.com 1 Οδηγίες για την αξιολόγηση των φιλολογικών μαθημάτων στο Γυμνάσιο Η εξεταστέα ύλη του Γυμνασίου είναι τα 3/5 της ύλης που διδάχθηκε, με την προϋπόθεση ότι η

Διαβάστε περισσότερα

Θέµατα: «Βιβλία Γλώσσας Α, Β, Γ ηµοτικού», «Μαθηµατικά Α, Β ηµοτικού»

Θέµατα: «Βιβλία Γλώσσας Α, Β, Γ ηµοτικού», «Μαθηµατικά Α, Β ηµοτικού» 1 ΠΑΙ ΑΓΩΓΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΤΜΗΜΑ ΠΡΩΤΟΒΑΘΜΙΑΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΣΗΣ Για την ενηµέρωση των υποψηφίων συγγραφέων εγχειριδίων Γλώσσας και Μαθηµατικών, κοινοποιούµε απάντηση σε σχετικό ερωτηµατολόγιο που µας είχαν υποβάλει

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ ΘΕΜΑΤΩΝ ΓΙΑ ΤΟ ΜΑΘΗΜΑ

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ ΘΕΜΑΤΩΝ ΓΙΑ ΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ ΘΕΜΑΤΩΝ ΓΙΑ ΤΟ ΜΑΘΗΜΑ Μαθηματικά (Άλγεβρα - Γεωμετρία) Α ΤΑΞΗ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ και Α, Β ΤΑΞΕΙΣ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ Α ΤΑΞΗ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ και Α ΤΑΞΗ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ ΕΠΑΛ ΚΕΝΤΡΙΚΗ

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΕΤΗ ΚΑΜΠΟΥΡΟΛΙΑ. Δασκάλα Τμήματος Ένταξης Μαράσλειο Διδασκαλείο ΕΑΕ

ΑΡΕΤΗ ΚΑΜΠΟΥΡΟΛΙΑ. Δασκάλα Τμήματος Ένταξης Μαράσλειο Διδασκαλείο ΕΑΕ ΑΡΕΤΗ ΚΑΜΠΟΥΡΟΛΙΑ Δασκάλα Τμήματος Ένταξης Μαράσλειο Διδασκαλείο ΕΑΕ Οι αποτελεσματικοί εκπαιδευτικοί γνωρίζουν: - Τους μαθητές - Το γνωστικό αντικείμενο - Τις θεωρίες μάθησης - Αποτελεσματικές πρακτικές

Διαβάστε περισσότερα

ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ. Απαντήσεις Θεμάτων Πανελληνίων Εξετάσεων Ημερησίων Επαγγελματικών Λυκείων (ΟΜΑΔΑ Α )

ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ. Απαντήσεις Θεμάτων Πανελληνίων Εξετάσεων Ημερησίων Επαγγελματικών Λυκείων (ΟΜΑΔΑ Α ) 29 Μαΐου 2014 ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Απαντήσεις Θεμάτων Πανελληνίων Εξετάσεων Ημερησίων Επαγγελματικών Λυκείων (ΟΜΑΔΑ Α ) Α1. Ο συγγραφέας αναφέρεται στο φαινόμενο της έξαρσης της νεανικής εγκληματικότητας

Διαβάστε περισσότερα

ΟΜΑΔΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ: ΔΙΑΦΥΛΙΚΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣ

ΟΜΑΔΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ: ΔΙΑΦΥΛΙΚΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣ ΟΜΑΔΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ: ΔΙΑΦΥΛΙΚΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣ Μυρτώ Λεμονούδη και Έλλη Κουβαράκη MSc Κλινική Ψυχολογία Παν/μίου Αθηνών -Ψυχοθεραπεύτριες Επόπτης: Γιώργος Ευσταθίου Διδάκτωρ Κλινικής Ψυχολογίας Παν/μίου Αθηνών-Ψυχοθεραπευτής

Διαβάστε περισσότερα

Τ Ε Ι Κ Ρ Η Τ Η Σ Π Α Ρ Α Ρ Τ Η Μ Α Ρ Ε Θ Υ Μ Ν Ο Υ ΤΜΗΜΑ ΜΟΥΣΙΚΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΚΑΙ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΙΟΥΛΙΟΣ 2013

Τ Ε Ι Κ Ρ Η Τ Η Σ Π Α Ρ Α Ρ Τ Η Μ Α Ρ Ε Θ Υ Μ Ν Ο Υ ΤΜΗΜΑ ΜΟΥΣΙΚΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΚΑΙ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΙΟΥΛΙΟΣ 2013 Τ Ε Ι Κ Ρ Η Τ Η Σ Π Α Ρ Α Ρ Τ Η Μ Α Ρ Ε Θ Υ Μ Ν Ο Υ ΤΜΗΜΑ ΜΟΥΣΙΚΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΚΑΙ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΗΧΟΛΗΨΙΑ Ι ΞΕΝΙΚΑΚΗΣ ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΙΟΥΛΙΟΣ 2013 1 1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ 1.1 ΗΧΟΛΗΨΙΑ 1.1.1 ΓΕΝΙΚΑ 1. Προϋπόθεση πραγματοποίησης

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΗΓΟΣ ΕΚΠΟΝΗΣΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ

ΟΔΗΓΟΣ ΕΚΠΟΝΗΣΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΛΟΓΙΣΤΙΚΗΣ & ΧΡΗΜΑΤΟΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ "ΛΟΓΙΣΤΙΚΗ & ΕΛΕΓΚΤΙΚΗ" ΟΔΗΓΟΣ ΕΚΠΟΝΗΣΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Κοζάνη, 2015 Πίνακας περιεχομένων 1) ΓΕΝΙΚΑ ΠΕΡΙ ΕΡΓΑΣΙΩΝ....

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ: ΔΟΜΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΣ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ: ΔΟΜΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΣ Πανεπιστήμιο Θεσσαλίας ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ: ΔΟΜΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΣ ΑΝΤΩΝΙΟΣ ΧΡ. ΜΠΟΥΡΑΣ Σκοπός του Μαθήματος Σκοπός του μαθήματος είναι η εισαγωγή στη

Διαβάστε περισσότερα

Ιωάννης 1[α ]:1 και το οριστικό άρθρο «ο» --- Θεός ή κάποιος θεός;

Ιωάννης 1[α ]:1 και το οριστικό άρθρο «ο» --- Θεός ή κάποιος θεός; Ιωάννης 1[α ]:1 --- Θεός ή «κάποιος θεός»; 1 Ιωάννης 1[α ]:1 και το οριστικό άρθρο «ο» --- Θεός ή κάποιος θεός; Εδώ θα εξετάσουμε το εδάφιο Ιωάννης 1[α ]:1 το οποίο, σύμφωνα με το κείμενο λέει, «Εν αῤχη

Διαβάστε περισσότερα

Σε κάθε κεφάλαιο αναφέρει πρώτα την ιστορία της κάθε Μονής και μετά συμπληρώνει τις συνταγές που υλοποιούνται από τους μαγείρους μοναχούς.

Σε κάθε κεφάλαιο αναφέρει πρώτα την ιστορία της κάθε Μονής και μετά συμπληρώνει τις συνταγές που υλοποιούνται από τους μαγείρους μοναχούς. Μια γυναίκα γράφει «συνταγές από το Περιβόλι της Παναγιάς» Δημοσιεύτηκε στις 21/02/2012 στις 11:41 μμ στις κατηγορίες: ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ στο PSEMA, ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΑ, ΤΕΧΝΗ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ Η συγγραφέας Μαριάνθη Μυλωνά

Διαβάστε περισσότερα

ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΑΤΡΙΚΗΣ ΑΓΩΓΗΣ ΔΗΜΟΤΙΚΟΥ Ι. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΚΑΙ ΔΟΜΗ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ

ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΑΤΡΙΚΗΣ ΑΓΩΓΗΣ ΔΗΜΟΤΙΚΟΥ Ι. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΚΑΙ ΔΟΜΗ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΑΤΡΙΚΗΣ ΑΓΩΓΗΣ ΔΗΜΟΤΙΚΟΥ Ι. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΚΑΙ ΔΟΜΗ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ Το μάθημα της Θεατρικής Αγωγής θα διδάσκεται από φέτος στην Ε και Στ Δημοτικού. Πρόκειται για μάθημα βιωματικού χαρακτήρα, με κύριο

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΕΚΘΕΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ. Κοινωνική Παθητικότητα

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΕΚΘΕΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ. Κοινωνική Παθητικότητα ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΕΚΘΕΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ Κοινωνική Παθητικότητα Ο άνθρωπος στην πορεία της μετεξέλιξής του από βιολογικό σε κοινωνικό ον, πέρα από την εκμάθηση κάποιων ρόλων, ωθείται, πότε συνειδητά και πότε ασυνείδητα,

Διαβάστε περισσότερα

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ. Προλογικό σημείωμα της Επιμελήτριας... 11 Εισαγωγή... 13

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ. Προλογικό σημείωμα της Επιμελήτριας... 11 Εισαγωγή... 13 βιβλιο_layout 1 20/6/2014 4:43 πμ Page 5 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Προλογικό σημείωμα της Επιμελήτριας... 11 Εισαγωγή... 13 ΚΕφAλαιο 1: Ένα μοντέλο αναγνωστικής κατανόησης Η εξέλιξη της έννοιας «αναγνωστική κατανόηση»...

Διαβάστε περισσότερα

ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ. Πρόλογος... 11. Εισαγωγή... 13. Α. Η Δημιουργικότητα στη Μετάφραση... 21

ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ. Πρόλογος... 11. Εισαγωγή... 13. Α. Η Δημιουργικότητα στη Μετάφραση... 21 ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ Πρόλογος... 11 Εισαγωγή... 13 Α. Η Δημιουργικότητα στη Μετάφραση... 21 Α.1. Γενικά... 22 Α.2. Γλώσσα, πολιτισμός και μετάφραση... 22 Α.3. Η ποσοτική και η ποιοτική διάσταση του μεταφραστικού

Διαβάστε περισσότερα

Σχετικά με τη διδακτική προσέγγιση του γλωσσικού δανεισμού

Σχετικά με τη διδακτική προσέγγιση του γλωσσικού δανεισμού Σχετικά με τη διδακτική προσέγγιση του γλωσσικού δανεισμού Περιεχόμενα 1. Εισαγωγικά στοιχεία 1.1 Η τρέχουσα αντιμετώπιση του γλωσσικού δανεισμού 1.2 Η προσέγγιση του θέματος μέσα από το σχολείο 1.3 Σχετικά

Διαβάστε περισσότερα

Ανάπτυξη Χωρικής Αντίληψης και Σκέψης

Ανάπτυξη Χωρικής Αντίληψης και Σκέψης Ανάπτυξη Χωρικής Αντίληψης και Σκέψης Clements & Sarama, 2009; Sarama & Clements, 2009 Χωρική αντίληψη και σκέψη Προσανατολισμός στο χώρο Οπτικοποίηση (visualization) Νοερή εικονική αναπαράσταση Νοερή

Διαβάστε περισσότερα

Αξιολόγηση του Εκπαιδευτικού Προγράμματος. Εκπαίδευση μέσα από την Τέχνη. [Αξιολόγηση των 5 πιλοτικών τμημάτων]

Αξιολόγηση του Εκπαιδευτικού Προγράμματος. Εκπαίδευση μέσα από την Τέχνη. [Αξιολόγηση των 5 πιλοτικών τμημάτων] Αξιολόγηση του Εκπαιδευτικού Προγράμματος Εκπαίδευση μέσα από την Τέχνη [Αξιολόγηση των 5 πιλοτικών τμημάτων] 1. Είστε ικανοποιημένος/η από το Πρόγραμμα; Μ. Ο. απαντήσεων: 4,7 Ικανοποιήθηκαν σε απόλυτο

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΣΧΟΛΗ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ & ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ στη «ΝΑΥΤΙΛΙΑ»

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΣΧΟΛΗ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ & ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ στη «ΝΑΥΤΙΛΙΑ» ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΣΧΟΛΗ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ & ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ στη «ΝΑΥΤΙΛΙΑ» ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ Α. ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΚΠΟΝΗΣΗΣ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΩΝ

Διαβάστε περισσότερα

Τράπεζα θεμάτων Νέας Ελληνικής Γλώσσας Β Λυκείου GI_V_NEG_0_18247

Τράπεζα θεμάτων Νέας Ελληνικής Γλώσσας Β Λυκείου GI_V_NEG_0_18247 Τράπεζα θεμάτων Νέας Ελληνικής Γλώσσας Β Λυκείου GI_V_NEG_0_18247 Κείμενο [Η επίδραση της τηλεόρασης στην ανάγνωση] Ένα σημαντικό ερώτημα που αφορά τις σχέσεις τηλεόρασης και προτιμήσεων του κοινού συνδέεται

Διαβάστε περισσότερα

ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΖΗΤΗΜΑΤΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Το κωμικό και η Ποιητική της Ανατροπής

ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΖΗΤΗΜΑΤΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Το κωμικό και η Ποιητική της Ανατροπής ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΖΗΤΗΜΑΤΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Το κωμικό και η Ποιητική της Ανατροπής Ενότητα 8 Παρωδία Ι: Θεωρητική προσέγγιση Κατερίνα Κωστίου Τμήμα Φιλολογίας ενότητα 8 «Βατραχομυομαχία»: Σχέδιο του Γιώργου

Διαβάστε περισσότερα

Ο συγγραφέας Θάνος Κονδύλης και το «Έγκλημα στην αρχαία Αμφίπολη Σάββατο, 10 Οκτωβρίου 2015-10:2

Ο συγγραφέας Θάνος Κονδύλης και το «Έγκλημα στην αρχαία Αμφίπολη Σάββατο, 10 Οκτωβρίου 2015-10:2 Ο συγγραφέας Θάνος Κονδύλης και το «Έγκλημα στην αρχαία Αμφίπολη Σάββατο, 10 Οκτωβρίου 2015-10:2 Συνέντευξη στη Μαίρη Γκαζιάνη «Τελικά οι σύγχρονοι Έλληνες φέρουμε στο αίμα μας το dna των αρχαίων προγόνων

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΑΚΑ ΦΡΟΝΤΙΣΤΗΡΙΑ ΚΟΛΛΙΝΤΖΑ

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΑΚΑ ΦΡΟΝΤΙΣΤΗΡΙΑ ΚΟΛΛΙΝΤΖΑ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ: Νάκου Αλεξάνδρα Εισαγωγή στις Επιστήμες της Αγωγής Ο όρος ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ ΤΗΣ ΑΓΩΓΗΣ δημιουργεί μία αίσθηση ασάφειας αφού επιδέχεται πολλές εξηγήσεις. Υπάρχει συνεχής διάλογος και προβληματισμός ακόμα

Διαβάστε περισσότερα

Αφροδίτη Βακάλη: «Σε όλες τις εποχές ο δρόμος της συγγραφής ήταν και είναι μοναχικός»

Αφροδίτη Βακάλη: «Σε όλες τις εποχές ο δρόμος της συγγραφής ήταν και είναι μοναχικός» Αφροδίτη Βακάλη: «Σε όλες τις εποχές ο δρόμος της συγγραφής ήταν και είναι μοναχικός» Η Αφροδίτη Βακάλη γεννήθηκε στην Αθήνα το 1965 και είναι εκπαιδευτικός. Σπούδασε Αγγλική Φιλολογία στο Πανεπιστήμιο

Διαβάστε περισσότερα

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ (ΦΑΣΗ 1 η )

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ (ΦΑΣΗ 1 η ) ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ (ΦΑΣΗ 1 η ) 1 ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΟΥ JACKSON POLLOCK ΣΤΟΝ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟ WILLIAM WRIGHT ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΤΟΥ 1950. Το καλοκαίρι του 1950 o δημοσιογράφος William Wright πήρε μια πολύ ενδιαφέρουσα ηχογραφημένη

Διαβάστε περισσότερα

Λένα Μαντά : «Προσπαθώ να μην πονέσω κάποιον, παρά να του οφείλω μια συγνώμη»

Λένα Μαντά : «Προσπαθώ να μην πονέσω κάποιον, παρά να του οφείλω μια συγνώμη» Λένα Μαντά : «Προσπαθώ να μην πονέσω κάποιον, παρά να του οφείλω μια συγνώμη» Συνέντευξη στην Ελευθερία Καμπούρογλου Το «Μια συγνώμη για το τέλος» είναι η νέα συγγραφική δουλειά της Λένας Μαντά, που μόλις

Διαβάστε περισσότερα

«Ο ρόλος της εκπαίδευσης ενηλίκων στη σύγχρονη κοινωνία»

«Ο ρόλος της εκπαίδευσης ενηλίκων στη σύγχρονη κοινωνία» «Ο ρόλος της εκπαίδευσης ενηλίκων στη σύγχρονη κοινωνία» Σίμου Δανάη Μεταπτυχιακή φοιτήτρια: Συνεχιζόμενη Εκπαίδευση και Δια Βίου Μάθηση danai.simou@st.ouc.ac.cy Περίληψη: Στη σημερινή κοινωνία παρατηρούνται

Διαβάστε περισσότερα

ΠΩΣ ΘΑ ΚΑΝΩ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΜΟΥ ΝΑ ΑΓΑΠΗΣΕΙ ΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ;

ΠΩΣ ΘΑ ΚΑΝΩ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΜΟΥ ΝΑ ΑΓΑΠΗΣΕΙ ΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ; Ημερομηνία 23/07/2015 Μέσο Συντάκτης Link diavasame.gr Ευμορφία Ζήση http://www.diavasame.gr/page.aspx?itemid=ppg1396_2146 ΠΩΣ ΘΑ ΚΑΝΩ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΜΟΥ ΝΑ ΑΓΑΠΗΣΕΙ ΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ; 23.07.2015 Συντάκτης: Ευμορφία

Διαβάστε περισσότερα

ΕΚΘΕΣΗ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΩΝ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΝΤΩΝ

ΕΚΘΕΣΗ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΩΝ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΝΤΩΝ ΕΚΘΕΣΗ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΩΝ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΝΤΩΝ Η έκθεση ακαδημαϊκών ενδιαφερόντων συνοδεύει σχεδόν πάντα την αίτηση για την είσοδο σε οποιοδήποτε πρόγραμμα μεταπτυχιακών σπουδών. Την έκθεση ακαδημαϊκών ενδιαφερόντων

Διαβάστε περισσότερα

ΝΕΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΟΣ ΕΤΗΣΙΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ 2015-2016 Α ΤΑΞΗ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ

ΝΕΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΟΣ ΕΤΗΣΙΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ 2015-2016 Α ΤΑΞΗ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ ΝΕΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΟΣ ΕΤΗΣΙΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ 2015-2016 Α ΤΑΞΗ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ Το μάθημα της Νέας Ελληνικής Γλώσσας στην Α Γυμνασίου διδάσκεται τρεις (3) περιόδους την εβδομάδα. Συνεπώς, το σύνολο

Διαβάστε περισσότερα

Νεοελληνική Γλώσσα Β Λυκείου

Νεοελληνική Γλώσσα Β Λυκείου ΤΡΑΠΕΖΑ ΘΕΜΑΤΩΝ 2014-2015 ΜΑΘΗΜΑ: Νεοελληνική Γλώσσα Β Λυκείου ΚΩΔΙΚΟΣ ΘΕΜΑΤΟΣ: GI_V_NEG_0_17443 ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ: 11 / 12 / 2014 ΟΙ ΚΑΘΗΓΗΤΕΣ: ΒΡΕΝΤΖΟΥ ΕΛΙΝΑ ΖΗΣΗ ΣΠΥΡΙΔΟΥΛΑ ΟΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΔΙΔΑΣΚΟΥΝ ΚΑΙ ΟΙ ΑΝΔΡΕΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ. Πτυχιακή εργασία ΑΓΧΟΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΘΛΙΨΗ ΣΕ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΜΕ ΚΑΡΚΙΝΟΥ ΤΟΥ ΜΑΣΤΟΥ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΑΣΤΕΚΤΟΜΗ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ. Πτυχιακή εργασία ΑΓΧΟΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΘΛΙΨΗ ΣΕ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΜΕ ΚΑΡΚΙΝΟΥ ΤΟΥ ΜΑΣΤΟΥ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΑΣΤΕΚΤΟΜΗ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ Πτυχιακή εργασία ΑΓΧΟΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΘΛΙΨΗ ΣΕ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΜΕ ΚΑΡΚΙΝΟΥ ΤΟΥ ΜΑΣΤΟΥ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΑΣΤΕΚΤΟΜΗ ΧΡΥΣΟΒΑΛΑΝΤΗΣ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΛΕΜΕΣΟΣ 2014 ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ

Διαβάστε περισσότερα

ΤΑΞΗ Γ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ από τη δασκάλα Στέλλα Σάββα Παττίδου

ΤΑΞΗ Γ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ από τη δασκάλα Στέλλα Σάββα Παττίδου ΤΑΞΗ Γ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ από τη δασκάλα Στέλλα Σάββα Παττίδου ΚΕΙΜΕΝΙΚΟ ΕΙΔΟΣ:ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Θέμα: Περιγραφή προσώπου Τίτλος: «ο παππούς μου» Α. ΠΡΟΣΥΓΓΡΑΦΙΚΟ ΣΤΑΔΙΟ 1. Φάση Αυθεντικοποίησης (3Χ40 λεπτά) Προβληματισμός

Διαβάστε περισσότερα

Έχουν σα στόχο να αξιολογήσουν με ποιοτικά κυρίως κριτήρια την επίδοση του μαθητή/τριας. Έχουν σα στόχο να «μετρήσουν» την επίδοση του μαθητή/τριας

Έχουν σα στόχο να αξιολογήσουν με ποιοτικά κυρίως κριτήρια την επίδοση του μαθητή/τριας. Έχουν σα στόχο να «μετρήσουν» την επίδοση του μαθητή/τριας ΤΥΠΙΚΕΣ ΜΟΡΦΕΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΕΣ ΜΟΡΦΕΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ Έχουν σα στόχο να «μετρήσουν» την επίδοση του μαθητή/τριας Δίνεται έμφαση κυρίως στις γραπτές δοκιμασίες Το ενδιαφέρον στρέφεται κυρίως στο αποτέλεσμα

Διαβάστε περισσότερα

Διάρκεια: 2Χ80 Προτεινόμενη τάξη: Δ -Στ Εισηγήτρια: Χάρις Πολυκάρπου

Διάρκεια: 2Χ80 Προτεινόμενη τάξη: Δ -Στ Εισηγήτρια: Χάρις Πολυκάρπου ΘΕΑΤΡΙΚΗ ΑΓΩΓΗ Θεατρικό Εργαστήρι: Δημιουργία δραματικών πλαισίων με αφορμή μαθηματικές έννοιες. Ανάπτυξη ικανοτήτων για επικοινωνία μέσω του θεάτρου και του δράματος. Ειδικότερα αναφορικά με τις παρακάτω

Διαβάστε περισσότερα

Η καλλιέργεια της κριτικής ανάγνωσης µέσα από το µάθηµα της λογοτεχνίας

Η καλλιέργεια της κριτικής ανάγνωσης µέσα από το µάθηµα της λογοτεχνίας Η καλλιέργεια της κριτικής ανάγνωσης µέσα από το µάθηµα της λογοτεχνίας Η εµπειρία της χρήσης των «Αναγνωστικών Ηµερολογίων» στην Α Γυµνασίου της Βάλιας Λουτριανάκη Η χρήση αναγνωστικών ηµερολογίων (reading

Διαβάστε περισσότερα

ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΤΗΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ, ΚΡΙΤΙΚΗΣ ΣΚΕΨΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΕΡΓΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ

ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΤΗΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ, ΚΡΙΤΙΚΗΣ ΣΚΕΨΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΕΡΓΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΤΗΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ, ΚΡΙΤΙΚΗΣ ΣΚΕΨΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΕΡΓΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ Οι τρεις διαστάσεις της μάθησης Αλέξης Κόκκος Ο Knud Illeris, ο σημαντικότερος ίσως θεωρητικός της μάθησης σήμερα, στο κείμενό του «Μια

Διαβάστε περισσότερα

Σχολείο Δεύτερης Ευκαιρίας. Ιωαννίνων. Αριθμητικός Γραμματισμός. Εισηγήτρια : Σεντελέ Καίτη

Σχολείο Δεύτερης Ευκαιρίας. Ιωαννίνων. Αριθμητικός Γραμματισμός. Εισηγήτρια : Σεντελέ Καίτη Σχολείο Δεύτερης Ευκαιρίας Ιωαννίνων Αριθμητικός Γραμματισμός Εισηγήτρια : Σεντελέ Καίτη ΘΕΜΑ ΕΙΣΗΓΗΣΗΣ «Προγραμματισμός-Οργάνωση και υλοποίηση μιας διδακτικής ενότητας στον Αριθμητικό Γραμματισμό» ΠΡΟΣΘΕΣΗ

Διαβάστε περισσότερα

Διοίκηση Λειτουργιών. τετράδιο 1

Διοίκηση Λειτουργιών. τετράδιο 1 Λορέντζος Χαζάπης Γιάννης Ζάραγκας Διοίκηση Λειτουργιών τα τετράδια μιας Οδύσσειας τετράδιο 1 Εισαγωγή στη διοίκηση των λειτουργιών Αθήνα 2012 τετράδιο 1 Εισαγωγή στη διοίκηση των λειτουργιών ΠΕΡΙΛΗΨΗ

Διαβάστε περισσότερα

Τεχνικοί Όροι στην Θεολογία

Τεχνικοί Όροι στην Θεολογία Τεχνικοί Όροι στην Θεολογία Μάθημα Δεύτερο από την σειρά Οικοδομώντας μία Συστηματική Θεολογία Οδηγός Μελέτης Περιεχόμενα Περίγραμμα Ένα περίγραμμα του μαθήματος, Σημειώσεις Ένα πρότυπο που παρέχει: το

Διαβάστε περισσότερα

Πολιτική ξενόγλωσσης Εκπαίδευσης στο Σχολείο: Η Εκμάθηση της Αγγλικής σε Πρώιμη Παιδική Ηλικία

Πολιτική ξενόγλωσσης Εκπαίδευσης στο Σχολείο: Η Εκμάθηση της Αγγλικής σε Πρώιμη Παιδική Ηλικία ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΩΝ ΣΧΟΛΙΚΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΑΓΓΛΙΚΗΣ Εκδήλωση της Περιφέρειας Αττικής 1 η Σεπτέμβρη 2010 Πολιτική ξενόγλωσσης Εκπαίδευσης στο Σχολείο: Η Εκμάθηση της Αγγλικής σε Πρώιμη Παιδική Ηλικία Έργο του Υπουργείου

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΜΑΘΗΤΩΝ 1. Ατομικά ΑΤΟΜΙΚΟΣ ΦΑΚΕΛΟΣ Επειδή οι φάκελοι κατατίθενται στο τέλος του τετραμήνου (μαζί με την Ερευνητική Έκθεση

Διαβάστε περισσότερα

ΩΡΑ ΓΙΑ ΚΙΝΟΥΜΕΝΑ ΣΧΕΔΙΑ ΕΠΙΡΡΟΗ ΚΙΝΟΥΜΕΝΩΝ ΣΧΕΔΙΩΝ ΣΤΗ ΠΑΙΔΙΚΗ ΨΥΧΟΛΟΓΙΑ

ΩΡΑ ΓΙΑ ΚΙΝΟΥΜΕΝΑ ΣΧΕΔΙΑ ΕΠΙΡΡΟΗ ΚΙΝΟΥΜΕΝΩΝ ΣΧΕΔΙΩΝ ΣΤΗ ΠΑΙΔΙΚΗ ΨΥΧΟΛΟΓΙΑ 9 ο ΓΕΛ Πατρών ΩΡΑ ΓΙΑ ΚΙΝΟΥΜΕΝΑ ΣΧΕΔΙΑ ΕΠΙΡΡΟΗ ΚΙΝΟΥΜΕΝΩΝ ΣΧΕΔΙΩΝ ΣΤΗ ΠΑΙΔΙΚΗ ΨΥΧΟΛΟΓΙΑ ΚΑΡΑΚΙΤΣΟΥ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΚΟΛΙΑΒΡΑ ΦΩΤΕΙΝΗ ΚΥΡΙΑΚΟΠΟΥΛΟΥ ΦΩΤΕΙΝΗ ΣΥΛΑΙΔΟΥ ΑΝΑΣΤΑΣΙΑ ΟΜΑΔΑ: Tom&Jerry Υπεύθυνοι καθηγητές:

Διαβάστε περισσότερα

ΜΑΘΑΙΝΟΝΤΑΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

ΜΑΘΑΙΝΟΝΤΑΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΑΘΑΙΝΟΝΤΑΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Καλημέρα σας. Λέγομαι Κερασία Μιχαλοπούλου και παρευρίσκομαι σήμερα εδώ ως υπεύθυνη του τμήματος Ακουστικής Περιγραφής της εταιρείας ΕCI. Είμαι πτυχιούχος του τμήματος Επικοινωνίας

Διαβάστε περισσότερα

Επιστολή : Νεοελληνική Γλώσσα για το Γυμνάσιο

Επιστολή : Νεοελληνική Γλώσσα για το Γυμνάσιο Επιστολή : Νεοελληνική Γλώσσα για το Γυμνάσιο Η επιστολή ή το γράμμα είναι ένα είδος επικοινωνιακού λόγου, πολύ χρήσιμο για την κοινωνική μας ζωή. Υπάρχουν διάφορα είδη επιστολών. Μια επιστολή μπορεί να

Διαβάστε περισσότερα

Σύνταξη βιογραφικού γράμματος

Σύνταξη βιογραφικού γράμματος Σύνταξη βιογραφικού γράμματος ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ Το Βιογραφικό Σημείωμα έχει μια συγκεκριμένη φιλοσοφία πάνω στην οποία βασίζεται και η Tεχνική του. Μέσα σε λιγότερο από πέντε λεπτά, που είναι ο χρόνος

Διαβάστε περισσότερα

Νικηφόρου Βρεττάκου: «ύο µητέρες νοµίζουν πως είναι µόνες στον κόσµο» (Κ.Ν.Λ. Α Λυκείου, σ. 253-254)

Νικηφόρου Βρεττάκου: «ύο µητέρες νοµίζουν πως είναι µόνες στον κόσµο» (Κ.Ν.Λ. Α Λυκείου, σ. 253-254) 1. ΚΕΙΜΕΝΟ Νικηφόρου Βρεττάκου: «ύο µητέρες νοµίζουν πως είναι µόνες στον κόσµο» (Κ.Ν.Λ. Α Λυκείου, σ. 253-254) 2. ΠΑΡΑ ΕΙΓΜΑΤΑ ΕΡΩΤΗΣΕΩΝ 2.1. Παραδείγµατα ερωτήσεων ελεύθερης ανάπτυξης 1. Τι εκφράζει

Διαβάστε περισσότερα

Ο ξεναγός (Συνοδευτική δραστηριότητα του γύρου του ίππου)

Ο ξεναγός (Συνοδευτική δραστηριότητα του γύρου του ίππου) Ο ξεναγός (Συνοδευτική δραστηριότητα του γύρου του ίππου) Ηλικίες: Προαπαιτούμενες δεξιότητες: Χρόνος: Μέγεθος ομάδας: 8 ενήλικες Καμία 15 λεπτά για τη βασική δραστηριότητα, περισσότερο για τις επεκτάσεις

Διαβάστε περισσότερα

Διδακτική των Φυσικών Επιστημών Ενότητα 2: Βασικό Εννοιολογικό Πλαίσιο

Διδακτική των Φυσικών Επιστημών Ενότητα 2: Βασικό Εννοιολογικό Πλαίσιο Διδακτική των Φυσικών Επιστημών Ενότητα 2: Βασικό Εννοιολογικό Πλαίσιο Χρυσή Κ. Καραπαναγιώτη Τμήμα Χημείας Αντικείμενο και Αναγκαιότητα Μετασχηματισμός της φυσικοεπιστημονικής γνώσης στη σχολική της εκδοχή.

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΟ ΘΕΜΑ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΕΠΑ.Λ.

ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΟ ΘΕΜΑ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΕΠΑ.Λ. 52 Χρόνια ΦΡΟΝΤΙΣΤΗΡΙΑ ΜΕΣΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΣΑΒΒΑΪΔΗ-ΜΑΝΩΛΑΡΑΚΗ ΠΑΓΚΡΑΤΙ : Φιλολάου & Εκφαντίδου 26 : Τηλ.: 2107601470 ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ: ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ 2012 «Η προσφορά της Τέχνης και του μαθήματος της Εικαστικής

Διαβάστε περισσότερα

Περιγραφή μαθήματος. Εαρινό εξάμηνο 2009-2010. Διδάσκων: Παλαιγεωργίου Γ. Διαλέξεις: Δευτέρα 14:00-18:00 email: gpalegeo.teaching@gmail.

Περιγραφή μαθήματος. Εαρινό εξάμηνο 2009-2010. Διδάσκων: Παλαιγεωργίου Γ. Διαλέξεις: Δευτέρα 14:00-18:00 email: gpalegeo.teaching@gmail. Μάθημα: Διδακτική της Πληροφορικής I Εαρινό εξάμηνο 2009-2010 Διδάσκων: Παλαιγεωργίου Γ. Διαλέξεις: Δευτέρα 14:00-18:00 email: gpalegeo.teaching@gmail.com Περιγραφή μαθήματος Με τον όρο "Διδακτική της

Διαβάστε περισσότερα

ΠΩΣ ΕΡΩΤΕΥΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΒΕΡΟΝΑ; Μικρός οδηγός για δραστηριότητες μελέτης κινηματογραφικών μεταφορών από θεατρικά έργα του Σαίξπηρ

ΠΩΣ ΕΡΩΤΕΥΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΒΕΡΟΝΑ; Μικρός οδηγός για δραστηριότητες μελέτης κινηματογραφικών μεταφορών από θεατρικά έργα του Σαίξπηρ ΠΩΣ ΕΡΩΤΕΥΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΒΕΡΟΝΑ; Μικρός οδηγός για δραστηριότητες μελέτης κινηματογραφικών μεταφορών από θεατρικά έργα του Σαίξπηρ αρχική εκδοχή: Θεοδωρίδης Μ. (2006), «Πώς ερωτεύονται στη Βερόνα; σκέψεις για

Διαβάστε περισσότερα

Άρθρο του Σταμάτη Σουρμελή*

Άρθρο του Σταμάτη Σουρμελή* Άρθρο του Σταμάτη Σουρμελή* Το ζήτημα της αποτελεσματικής Διοίκησης - Ηγεσίας, απασχόλησε, απασχολεί και θα απασχολεί όλους εκείνους που επιδιώκουν την αποτελεσματικότητα, την προσωπική βελτίωση, την κοινωνική

Διαβάστε περισσότερα

Σωφρόνης Χατζησαββίδης. Οι σύγχρονες κριτικές γλωσσοδιδακτικές προσεγγίσεις στη διδασκαλία της γλώσσας ως δεύτερης και ξένης

Σωφρόνης Χατζησαββίδης. Οι σύγχρονες κριτικές γλωσσοδιδακτικές προσεγγίσεις στη διδασκαλία της γλώσσας ως δεύτερης και ξένης Σωφρόνης Χατζησαββίδης Οι σύγχρονες κριτικές γλωσσοδιδακτικές προσεγγίσεις στη διδασκαλία της γλώσσας ως δεύτερης και ξένης 1 ΣΚΟΠΟΣ Oι σύγχρονες κριτικές προσεγγίσεις που έχουν αναπτυχθεί τα τελευταία

Διαβάστε περισσότερα

Συµφωνία Επιχορήγησης No: 2008 4466 / 001 001 Έργο No. 143512-BG-2008-KA2-KA2MP

Συµφωνία Επιχορήγησης No: 2008 4466 / 001 001 Έργο No. 143512-BG-2008-KA2-KA2MP Συµφωνία Επιχορήγησης No: 2008 4466 / 001 001 Έργο No. 143512-BG-2008-KA2-KA2MP Αυτό το έργο έχει χρηµατοδοτηθεί µε την υποστήριξη της Ευρωπαϊκής Επιτροπής Ευρωπαϊκό Χαρτοφυλάκιο Γλωσσών για Κωφούς και

Διαβάστε περισσότερα

< > Ο ΚΕΝΟΣ ΧΩΡΟΣ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΦΥΣΙΚΟ ΦΑΙΝΟΜΕΝΟ, ΤΟΥ ΟΠΟΙΟΥ Η ΕΞΗΓΗΣΗ ΑΠΟΔΕΙΚΝΥΕΙ ΕΝΑ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΠΝΕΥΜΑ

< > Ο ΚΕΝΟΣ ΧΩΡΟΣ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΦΥΣΙΚΟ ΦΑΙΝΟΜΕΝΟ, ΤΟΥ ΟΠΟΙΟΥ Η ΕΞΗΓΗΣΗ ΑΠΟΔΕΙΚΝΥΕΙ ΕΝΑ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΠΝΕΥΜΑ Κ. Γ. ΝΙΚΟΛΟΥΔΑΚΗΣ 1 < > Ο ΚΕΝΟΣ ΧΩΡΟΣ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΦΥΣΙΚΟ ΦΑΙΝΟΜΕΝΟ, ΤΟΥ ΟΠΟΙΟΥ Η ΕΞΗΓΗΣΗ ΑΠΟΔΕΙΚΝΥΕΙ ΕΝΑ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΠΝΕΥΜΑ Επαναλαμβάνουμε την έκπληξή μας για τα τεράστια συμπλέγματα γαλαξιών, τις πιο μακρινές

Διαβάστε περισσότερα