SÁBADO σáββατov,ou,τó sabbatum> Perteneciente

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "SÁBADO σáββατov,ou,τó sabbatum> Perteneciente"

Transcript

1 S SÁBADO σáββατov,ou,τó sabbatum> Perteneciente al sábado: σαββατικóς,η, óv sabbatismus> Celebrar el sábado: σαββατíζω sabatum celebro> Día que precede al sábado: πρoσáββατov,ou,τó dies qui sabbato abtecedit> Observan cia del sábado: σαββαστιµóς,oû,ò sabbatismus SÁBANA φωσωv,φωσσωv,ωvoς,ò sindon> Mortuoria: évφáτιov,ou,τó sepultorium linteum SABAÑÓN χειµéτλη,ης,η; χεíµετλov,χι- µéτλov,κεíµεθλov,ou,τó pernio> Tener sabañones: χειµεθλíáω,χειµετλιáω,χι- µετλιáω pernionibus laboro SABEDOR éπιïστωρ,oρoς,ò,η; σuvειδως, uîα; σuvεíς,évµτoς; σuvíστωρ,oρoς,ò η conscius,sciens> Ser sabedor junta mente: σuvíσηµι simul conscius sum> Ser sabedor y testigo: σuvιστoρéω una coscius testisque sum> Ser sabedor: σuvειδéω,σuvεπíσταµαι,σúvoιδα conscius mihi sum SABER íσαµι, íσηµι, íσταµαι,εíδáω, (εíδως,ωτoς),εíδηµι,εíδéω,éπíσταµαι, éξεπíσταµαι,περιφρovéω,πvúµαι,πvúω, πvúµι,σuvεíδω,σuvéχω,κáτoιδα (novi) calleo,cognosco,sapio,scio> A saber: áλεθéς,δηπou,oúκoûv, η κε, η κεv; ηγoûv, ηδη πou; δηθεv,δηλovóτι nimi rum,videlicet,nempe> Amante del saber φιλειδηµωv,ωv,ov; φιλoπεuθης,ης éς; φιλóπuστoς,oς,ov avidus,cupidus discendi> De antemano: πρoïσηµι ante scio> De cierto: καταφωρáω compertum habeo> Deseo de saber: φιλoπεuστíα, ας,η studium sciscitandi> Deseoso de saber: φιλóπεuστoς,φιλoïστωρ,oρoς ò cupidus sciendi> El que sabe de antemano: πρoδαεíς,εσσα,εv praenoscens> El que supo antes: πρoïστωρ, oρoς,ò qui ante scivit> Hacer saber: πιvúσκω,πιvúσσω,πιvúω sapere facio> Juntamente: σuvεπíσταµαι simul scio> Saber mal: παρασoφíζoµαι praeposte- re sapio> Muy bien con anterioridad: πρoεξεπíσταµαι ante compertum probe scio> Neciamente: µωρoσoφéω stulte sapio> Preguntando: πεúθoµαι sub interrogato cognosco> Pretender saber más que los sabios: παρασoφíζoµαι plus sapere affecto> Que sabe muchas cosas: πoλúïδρις,εως,η; πoλuγvωµωv ωv,ov multiscius> Que sabe y recuerda muchas cosas: πoλúïστωρ,oρoς,ò,η qui multa novit et memorat> Que sabe `íστωρ,oρoς,ò,η; íδως,íδuîα sciens> Quien todo lo sabe: παvτoδαης,ης,éς omniscius> Tener saber: σuvσωφρovéω una sapio> Tener sabido antes: πρoε πíσταµαι ante notum habeo> Saber bien (tener buen sabor): γεúω gusto SABIAMENTE `ηγηµévως,áστικως,εíδηµovικως,εíδηµóvως,εíδóτως,éπιστηµóvως εúφuως,φρovíµως,vouvεχως,πεπαιδεuµé vως,πoλuγvωµóvως,σoφως sapienter,eru die,scienter,scite,perite SABIDO a ciencia cierta éπιστητóς,η, óv certa sciencia compertus SABIDURÍA éχεφρσúvη,ης,η; φρηv,εvóς, η; γvωσις,εως,η; µητις,ιδoς,η; πívuσις,εως,η; πιvuτη,ης,η; πιvuτóτης, ητoς,η; σαoφρoσúvη,ης,η; σoφíα,ας,η sapientia> Amante de la: φιλóσoφoς, oς,ov studio sapientia deditus> Amar la sabiduría: φιλoσoφéω amo sapientiam> Amor a la sabiduría: φιλoσoφíα ας,η amor sapientiae> Capaz de enseñar la sabiduría: σoφιστικóς,η,óv ha bens vim docendi sapientiam> Complacencia en la propia sabiduría: διξoσoφíα,ας,η opinio sapientiae> Con sa biduría: φιλoσóφως,σωφρovoúvτως,σωφρóvως sapienter> Cuya sabiduría es tardía: óψívooς,oς,ov qui sero sapit Dotado de: éπιστηµωv,πιvuτóφρωv,ωv, ov (ovoς) sapienti mente praeditus> El que odia la sabiduría: µισóσoφoς, oς,ov qui odit sapientiam> Enseñar la sabiduría: σoφíζω sapientiam doceo> Falta de: áσoφíα,ας,η insipientia> Necia: µωρoσoφíα,ας,η stulta sapientia> Notable por su sabiduría: κλuτóµητις,íoς,ó,η;- µητης,ou,ò,η sapientiae inclutuys> Ostentar sabiduría: σoφιστιáω ostento sapientiam> Profesar,enseñar la sabiduría: σoφισ 695

2 τεúω sophisticam profiteor,doceo> Profunda sabiduría: ùψηλoφρoσúvη,ης, η altitudo sapientiae> Que enseña la filosofía: σoφιστης,oû,ò qui docet sapientiam> Que tiene sabiduría para hacerlo todo: παvτoπóρoς,oς,ov qui ad omnia efficienda consilio valet> Sobresalir en sabiduría: ùπεφρovéω supra modum sapio> Vana sabiduría: σoφιστεíα,κεvoσoφíα,ας,η inanis saoς,oς,ov; íδµωv,ωv,ov;`úδης,oû,ò;αío λoµητης,ou,ò; βιβλιακóς,η,óv; βoúλιoς,ou,ò; δαηµωv,εíδηµωv,éπüδµωv,ωv ov; éπιµηθεúς,úς,ú; éπιµηθης,ης,éς éπιστηµovικóς,η,óv; εúβouλoς,oς,ov; εúµητης,ou,ò; εúµητις,ιδoς,η; γvωµo vικóς,η,óv; γvωστης,ou,ò; µvηστωρ, oρoς,ò; πεπvuµévoς,η,ov; περιφoρητóς,η,óv; περιφραδης,ης,éς; πιvuτóς, πuvτóς,η,óv; πuκιvóφρωv,ωv,ov; σoφóς,η,óv; ùψηλóφρωv,ωv,ov sapiens, sciens,peritus> El que se tiene por sabio: δoξóσoφoς,oς,ov qui sibi videtur sapiens> Falso sabio: ψεuδóσoφoς,oς,ov falsus sapiens> Fatuo: µωρóσoφoς,oς,ov stulte sapiens> Hacer sabio: σoφíσζω,σoφóω sapientem reddo> Hasta los pelos: κovvóφρωv, ωv,ov barba tenus sapiens> Hombre sabio y astuto: σαπéρδης,ης,ες homo sapiens et astutus> Medio sabio:`ηµí σoφoς,oς,ov semisapiens> Muy sabio: πávσoφoς,πoλuηκooς,oς,ov; περíφρωv, ωv,ov valde sapiens> Que sabe mucho: πoλuγvωµωv,ωv,ov multiscius> Que se tiene por sabio: δoκησíσoφoς,oς,ov qui sibi sapiens videtur> Todo sabio óλóφρωv,ωv,ov totus sapiens> Muy sabio: ùπéρσoφoς,oς,ov admodum sapiens SABLE µáχαιρα,ας,η machaera> Corvo: ξιφoδρéπαvov,ou,τó ensis falcatus SABOR χuµóς,oû,ò sapor> Cosa de buen sabor y gusto para comer: εúβρωτoς, oς,ov edulis> Perder el sabor,el gus to: µωδúω desipio> Tener buen sabor: γεúω gusto SACADO ìµατóς,η,óv haustus SACAMUELAS callejero,charlatán κuβηλιστης,oû,ò circulator SACAR áváγω,ávθuφαιρéω,áπαγιvéω,éξαí ρω,éξερúω,éξéρuµαι,παστρωπεúω,µαστρo pientia> Ansioso de vana sabiduría: κεvóσoφoς,oς,ov inanis sapientiae studiosus SABIENDAS a sabiendas éπισταµévως scienter SABINA (yerba) βρáθu,uoς,τó sabina SABIO éµφρωv,ωv,ov; éµπειρoς, évvo- πεúω produco,effero,eripio> Afuera: éκτεívω,éξáγω,éξεíρω,éξéρω,éξερáω, éκχéω,πρoαιρéω,πρoερúω protraho,pro mo,exhaurio,evacuo,exero,educo> Fuera con golpes: éκκoλáπτω excindo> Fuera de sí: éξoιστρáω,éξoιστρéω oes tro exagito> A la luz: πιφαúσκω,πρoφéρω profero> Acto de sacar ocultamente: ùπéρκησις,εως,η subductio> Al medio: παραφéρω in medium affero> De lo profundo: áρúω,áρúτω ex profun do traho> De su sitio: éξαvασπáω a sua sede extraho> Exprimiendo: βλíττω exprimendo aufero> Furtivamente: ùπεκκoµíζω,ùπεξáγω furtim exporto > Ha de sacarse: éξελκτéov extrahendum est> Hacer salir: ávατéλλω facio ori ri> Lo que se ha sacado o llevado fuera: éκφoρηµα,ατoς,τó egestum> Ocultamente: ùφελκúω,ùφéλκω,ùπεξαíρω subduco> Por fuerza: σπáζω,σπáω traho> Que tiene fuerza de sacar: ùπακτικóς,η,óv habens vim subducendi> Re cién sacado: vεoθλιβης,ης,éς recens expressus> Sacándolo todo: πασσúρως omnia simul trahendo> Se ha de sacar ùπακτéov subducendum est> Trayendo por fuerza: πρoéλκω protraho tra-hendo SACERDOCIO ìαρετεíα,ας,η; ìερáτεuµα, ατoς,τó; ìερoσúvη,ης,η; τελετη,ης,η θuηπoλíα,ας,η sacerdotii functio> Compañero en el sacerdocio: σuµπρεσβúτερoς,ou,ò sacerdotii collega> Sacerdocio conjunto: σúµπρεσβuς,εως,ò una sacerdotio fungens> Ejercer el sacerdocio: ìαρετεúω sacerdotio fungor> Sumo sacerdocio: áρχιερωσúvη, ης,η summum sacerdotium> Tener el sumo sacerdocio: áρχιερáoµαι,áρχιερατεúω summo sacerdotio fungor SACERDOTAL ìερατικóς,η,óv; ìερoφαvτικóς,η,ov sacerdotalis SACERDOTE ìηρïαι,αì; ìερεúς,éως,ò; 696

3 ìερoτελεστης,oû,ò; κoιoλης,ou,ò; µuσ τηρ,ηρoς,ò; µúστης,ou,ò; θεoφávτωρ, oρoς,ò; θúτης,ou,ò sacerdos,dei mani festator>de Baco: σαβoí,ωv,oí Bacchi sacerdotes> De Cristo: χριστoµúστης, ou,ò Christi sacerdos> Egipcio: πτερoφóρoς,πτερuγoφóρoς,oς,ov sacerdos quidam apud aegyptios> El que participa con el sacerdote en la comida de las víctimas: παρáσιτoς,oς,ov is qui partem victimae cum sacerdote in cibum capietbat> Ministro de la mesa sagrada: θuωρíτης,ou,ò mensae sacrae minister> Pítico: πuθóµαvτις,εως,ò pythius vates> Ser sacerdote: ìερáo µαι,ìρáoµαι sacerdos sum> Víctima ofrecida para la ordenación de un sacerdote (en Delfos): òσιωτηρ,ηρoς, ò victima in ordinatione sacerdotis delphici πλεκτoς,oς,ov non completus SACIAR áδω,áπoπíµπληµι,-πíµπληµι,-πu πλáω,áπoπληθω,éµπιµπλáω,-πíµπληµι, κατακoρévvuµι,-vvúω,καταπληστεúω,κoρéω,πρoσκoρévuµι,-κoρεvúω,πρoσκoρéω satio,expleo,impleo> Sobremanera: ùπερκoρévvuµι,-κoρεvúω,ùπερκoρéω supra modum saturo SACIARSE éµφoρéoµαι repleor SACIEDAD áδoς,εoς,τó; áψικoρíα,ας,η éµφóρησις,εως,η; πληµα,ατoς,τó; πλησ µíov,ou,τó sacietas,explementum> Has ta la saciedad: πρoσκoρως,πρoσκóρως as satietatem SACO δoρóς,oû,ò; φóλλις,εως,η; κóρuκoς,ou,ò; πηρα,ας,η; σαγíς,íδoς,η; σáκoς,ou,ò; θuλáκιov,θuλακíσκιov,ou τó; θuλακíσκoς,θúλακoς,ou,ò; θuλακíσκη,ης,η; θúλαξ,ακoς,ò saccus> Ata do al saco: πηρóδετoς,oς,ov perae alligatus> De cuero: µoλγóς,oû,ò; κωρuκoς,ou,ò; κoλεóς,oû,ò saccus co riaceus> Para carga: σακτηρ,ηρoς,ò; σáκτης,σáκτας,ou,ò saccus> Pequeño: δικτúδιov,πηρíδιov,σακκéλλιov,ou,τó sacculus> Pequeño,alforja: κíβισις, κíβuσις,εως,η; κωκúριov,ou,τó saccu lus> En forma de: θuλακoειδης,ης,éς; -ωδης,ης,ες;-íτης,ou sacci formam ferens SACRIFICADO ìερóθuτoς,oς,ov; σφακτóς η,óv mactatus,immolatus> Bien sacri- oblata SACERDOTISA βωµιστρια,ας,η; ìερεια, ας,η; ìερíς,íδoς,η; ìρεíη,ìρεïη,ης, η; ìρητειρα,,ας,η sacerdos foemina> De Baco,bacante: µιµαλλóvες,µιµαλóvες mimallones,bachhae> De Febo: φoι βáς,áδoς,η proebas> Futura sacerdotisa: µελλιéρη,ης,η iam futuram sacerdos> Maestra de las futuras sacer dotisas: µελλιéρη,ης,η quae futuras sacerdotes initiat SACHADURA σκαλεíα,ας,η sarritio SACIADO διακoρης,κατακoρης,ης,éς; διáκoρoς,κατáκoρoς,κατáπλεoς,oς,ov refertus,satiatus> No saciado: áσúµ- ficado: καλλíθuτoς,oς,ov rite sacrificatus> Ex expiación: φαρµακóς,oû,ò piaculum SACRIFICADOR éπισφαγεúς,éως,η;θuαστης,oû,ò; θuστηρ,ηρoς,ò; θuστáς,áδoς η;κατáκτρια,,σφακτρáια,ς,η macatator jugulatrix SACRIFICAR `ρéζω,ávαθuáω,ávιερóω, áπoθúω, δατéoµαι, éκθúω, évθuσιáζω, évθúω, áπιβωµíζω, éπικατασφáκττω, éπιρρηξω,επιθúω,ìερεúω, ìερoπoιéω, ìρεúω,καταθúω,καθιερεúω, καθoσιóω, λεíβω,σφáζω,σφáττω,σπεvδéσκω,σπévδω,σπλαγχvíζω,θuáζω,θuελáζω,θuηλáωθuηπoλéω,θ uσιáζω sacrifico,immolo, macto> Un animal ζωoθuτéω animal sacrifico> Sacrificar o ser sacrificado: θúoµαι sacrifico vel sacrificor> Con feliz resultado: καλλιερéω felici eventu sacrifico> Sacrificar con: σuvθúω una sacrifico> De nuevo: éπισφαγιáζoµαι insuper macto> Del todo: óλoκαρóω totul adoleo> Delante o por delante: πρoθúω pro o ante sacrifico> En donde se sacrifican muchas víctimas: πoλuθuσíαστoς,oς,ov ubi multae victimae immolantur> Lo que se sacrifica al ídolo: εíδωλóθuτov,ou,τó quo idolo immolatur> Que sacrifica: θuηπóλoς,ou,ò sacrificus SACRIFICIO ìρá,ωv,τá; áρεστηριov,ou, τó; éπoβωµια,ωv,τá; ìéρωµα,ατoς,τó ìερóv,oû,τço; ìερouργíα,ας,η; κáρπωµα,ατoς,τó; πλαγχvισµóς,oû,ò; σφá- 697

4 γη,ης,η; θúασµα,θûµα,ατoς,τó; θuηπóλιov,ou,τó sacrificium,mactatio,sacra> Apto para los sacrificios: θúσιµoς,oς,ov aptus sacrificiis> Dado a sacrificios: φιλoθúτης,ou,ò deditus sacrificiis> De bueyes: βooσφαγíα,ας,η boum mactatio> De tres víctimas: τριττúα,ας,η; τριττúς,úoς,η e tribus victimis sacrificium> Desti nar al sacrificio: áπoθúω in sacrifi cia absumo> En que se hacen ofrendas con miel: µελíσπovδα ìερá,τá sacra quae mellis libamenta habent> Estar empleado en los sacrficios λειτouργéω operor sacrificiis> Iniciar en los sacrificios: µuéω instituo in sa cris> Instruir en losd: µuéω instituo in sacris> Lo ofrecido en el sacrifico: καλλιéρηµα,ατoς,τó sacratum litatum> Mesa para los sacrifios: θuωρíς,óδoς,η; θuωρóς,oû,ò mensa sacrificia dicata> Ofrecer en: áπoσπév δω libo> Ofrecer sacrificios infaus tos, con auspicios desfavorables: δuσιερéω non lito> Ofrecer sacrificios: σuσπévδω una libo> Sacrificios óργιασµóς,oû,ò sacra> Perteneciente al sacrificio: θuτικóς,η,óv ad harus pices,ad sacra pertinens,sacrificus> ìερóσuλoς,ou,ò,η; τραγιστης,oû,ò; θúαρπαξ,αγoς,ò sacrilegus,profanus> Ladrón sacrílego: θεóσuλoς,oς,ov; θεoσuλης,ης,éς sacrorum spoliator> Robo sacrílego: θεoσuλíα,ας,η rerum divinarum spoliatio SACRISTÍA ìερoφuλáκιov,ìερατεîóv,ou, τó sacrarium SACROSANTO ìερóς,á,óv sacrosanctus SACUDIR `ραθáσσω,κραδáω, ávασéω,áπoτιváσσω,διακραδαívω,δvoπαλíζω,éκκρoúω,éκσεíω,éκτιváσσω,éλελíττω,évóω, évóθω,évτιváσσω,éπαvασαλεúω,éπαvασεíω,éπικατεσεíω,éπισεíω,éπoκéλλω,καταπελεµíζω,κατασπoδéω,κατατιváσσω, -ττω,κoπαvíζω,κραδαívω,κuβιτíζω,παρασαλεúω,σαλáγω,-γéω,σαλáσσω,-ττω, σεíω,σéω,σúω,σuσσεíω,ταvταλíζω,τιváσσω,ùπαρáσσω,-ττω,ùπoσεíω,ùπεσεúω, θηθω,θúσσω incutio,impingo,depello, tundo,quatio,percutio> Con fuerza: διαπáλλω,διασσαλεúω vehementer concu tio> SAcudir con: σuvεπικραδαívω una Participantes en los sacrificios: áπéλλακες sacrorum participes> Prepararse para los sacrificios: éξoργιáζω adorgia praeparo> Que come car ne de las víctimas del sacrificio: θuηφáγoς,oς,ov qui victimarum carne vescitur> Que ofrece sacrificios con otro: σuvιερoπoιóς,óς,óv collega sacrorum> Sacrificios mensuales: éπι- µηvια òvτá menstrua sacrorum> Servidor en un sacrificio: áoζoς,oς,ov minister sacrorum> Vasos para los sa crificios: χρηστηρια,ωv,τá vasa.uten silia quae quibus utebantur in sacrificiis> Hacer sacrificios sin vino: vηφαλíζω sobria sacra perago> Emplearse en los sacrificios:ληïτouρ γéω sacris operor SACRILEGIO ìερoσúληµα,ατoς,τó; ìερoσuλíα,ας,η sacrilegium> Cometer un sacrilegio: ìερoσuλéω sacrilegium com mitto> Robar,saquear cosa sagradas: θεoσuλéω divina spolio SACRÍLEGO ávíερoς,oς,ov; áσεβης,ης, éς; βωµαξ,ακoς,ò; βωµoλóχoς,oς,ov; concutio> El acto de sacudir: évτιvαγµóς,oû,ò incussio> Agitar en el aire: λικµáω ventilo> Juntamente: σuγκραδαívω simul concutio> Que fácilmente sacude,agita: κρáδαλoς,oς, ov qui facile excutitur> Que sacude o conmueve: τιváκτωρ,oρoς,ò vibrator quassator> La que sacude o conmueve: τιváκτειρα,ας,η quae concutit> Sacudir ligeramente: ùπoτúπτω leviter percutio> Sacudir o golpear para hacer algo: κατακρoúω percutio deorsum> Por todas partes: περισεíω circumquaque quatio> Que puede sacudir: σuγκρoúσιoς,oς,ov habens vim concutiendi> Ser sacudido fácilmente: `ρα δαvíζoµαι quatior facile> SACERDOTISA,maestra de las futuras sacerdotisas: παριéρεια,ας,η; παριερη,ης,η quae futuras sacerdotes initiat SADUCEO σαδδouκαîoς,ou,ò sadducaeus SAETA áτρακτoς,ou,ò,η; ηλακáτη,ης,η 698

5 βéλoς,εoς,τó; βoλíς,íδoς,η; δóµαξ, ακoς,η; óïστεuµα,ατoς,τó; τóρεuµα, ατoς,τó sagitta> Acción de arrojar: éπακovτισµóς,oû,ò jaculatio> Acometer con saetas,disparar la saeta: τo ξáζoµαι sagittas impeto; ex arcu sagitta emitto> Apto para disparar saetas: τoξικóς,η,óv ad sagittas aptus> Apuntar con la saeta: εíστoξεúω sagittas dirigo in> Arrojar: éπακovτíζω jaculor> Arte de disparar sa etas: τóξov,ou,τó ars sagittandi> Ar te de fabricar saetas: τoξεíα,ας,η ars eius qui conficit sagittas> Cons tructor de arcos y saetas: τoξoπoιóς oû,ò qui arcus et jacula conficit> Disparar saetas con el arco: τoξεúω sagittas arcu emitto> Domado con saetas (enemigo): τoξóδαµvoς,oς,ov sagittis domitus> Hacer arcos y dardos o saetas: τoξooπoιéω arcus et jacula conficio> Herido con saeta: τoξóβoλoς,oς,ov; τoξεuτóς,η,óv sagitta percusus> La que dispara saetas: τoξεúτειρα,ας,η quae sagittas emittit> Longitud ee lanzamiento de la saeta: δouρηvεκης,éoς,τó; δouρεvεκης,ης,éς tantum intervallum continens quantum hastae jactus> Muesca de la saeta: χηλωµα,ατoς,τó crena sagittae> Parecido a la saeta: τoξoειδης,ης,éς sagittae similis> Práctico en disparar saetas: τoξικóς,η,óv doctus sa-gittae arcu emittere> Que hiere con saetas: τ0ξoβóλoς,oς,ov sagittis feriens> Que muestra fuerza con las saetas: τoξαλκης,ης,éς sagittis vim ostendens> Remedio contra las saetas βελóακov,ou,τó remedium contra sagi-ttas> te de cosas sagradas: θuαστης,oû,ò celebrator sacrorum> Cosa sagrada: σéβας,τó (indecl.) res sacra> El que se ocupa de cosas sagradas: µuστηπóλoς,µuστιπóλoς,µuστoπóλoς,oς,ov qu circa res mysticas versatur> Enseñar las cosas sagradas: ìερoφαvτéω sacra doceo> Hablar de cosas sagradas: ìερoλoγéω de rebus sacris verba facio> Iniciado en lo sagrado: µúστης,ou,ò sacris iniciatus> Inicia dor,maestro en las cosas sagradas: µuσταγωγóς,oû,ò iniciator,sacrorum princeps et magister> Instrucción en cosas sagradas: µuσταγoγíα,ας,η sacrorum disciplina> Instruir en las cosas sagradas: τελεσιouργéω initio> Lugar sagrado: Saeta y disparo de saeta: τóξεuµα,ατoς,τó sagitta,jactus sagitta rum SAETERA εúηλακατoς,ou,η sagittandi perita SAETERO áγκuλιστης,áκoστιστης,oû,ò áκoστιστηρ,ηρoς,ò; δεξιλáβoς,íαφéτης ou,ò; óïστεuτηρ,ηρoς,ò; óïστεuτης, oû,ò; τoξεuτηρ,ηρoς,ò; τoξεuτης,oû,ò τóξóτης,ou,ò arcitenens,sagittarius jaculator> Saetero célebre: κλuτóτoξoς,ou,ò,η clarus arcu> Jefe de los saeteros: τóξαρξoς,ou,ò sagittariorum praefectus SAGACIDAD εúστoχíα,κακεvτρéχεια,ας,η solertia> Ingeniosa: παvouργíα,ας,η solertia sollicita> Mucha sagacidad: πoλúvoια,ας,η multa sagacitas SAGAZ `ριvηλáτης,ou,ò; áττικóς,η,óv; εúσφραvτικóς,η,óv; εúoσφρητoς,oς,ov εúπαρακoλoúθητoς,oς,ov; εúριv,ιvoς; εúρριvoς,oς,ov;εúσúvετoς,oς,ov;φρáδ µωv,ωv,ov; φρáσµωv,ωv,ov; κóρδuλoς, ou,ò; óσφραvτικóς,óσφρητικóς,η,óv; πoλúvooς,(- vouς,ouς,ouv) sagax,solers,vafer SAGITARIO τoξεuτηρ,ηρoς,ò; τoξεuτης, oû,ò sagittarius SAGRADO áσúλητoς,oς,ov; ìερóς,á,óv; íρóς,á,óv; µuστoπóλoς,oς,ov; τελéσιoς,oς,ov sacer> Hablando de lugares:`ηγáθεoς,η,ov sanctus> Celebean- εúκτηριov,θεáριov,ou, τó sacrarium,locus sacer> Maestro de cosas sagradas: µuστoπóλoς,oς,ov sacrorum doctor> Oficio sagrado: λειτouργíα,ας,η munus sacrum> Que acep ta lo sagrado o a los que honran lo sagrado: µuστoδóκoς,oς,ov qui sacra o sacrorum cultores recipit> Que can ta cosas sagradas: ìερoσψáλτης,ou,ò qui sacra canit> Que cuida de lo sagrado: ìερoκóµoς,oς,ov; ìερoφúλαξ, ακoς,ò sacrorum custos> Que enseña las cosas sagradas: ìερoδιδáσκαλoς, ou,ò; ìερoφávτης,ou,ò qui res sacras docet> Que lleva cosas sagradas: ìερoφóρoς,µuστoφóρoς,oς,ov qui sacra fert> Que tiene nombre sagrado:ìερω 699

6 vuµoς,ou,ò sacram vocem habens> Que tiene voz sagrada: ìερóφωvoς,oς,ov sacram vocem habens SAGRARIO,lugar donde se guardan las cosas de culto ìεραστηριov,ìερoφuλáκιov,ou,τó sacrarium SAHUMAR ávαθuµιáω,éκθuµιáω,évθuµιáω, éπιθuµιáω,ùπoκαπvíζω,θuµιáζω odores incendo,suffio> Con azufre: διαθειóω,-θηïóω sulphure perfumo> Con incieso: λιβαvóω thure aspergo SAHUMERIO áπoκαπvισµóς,oû,ò; éπιθu- µíαµα,κáπvισµα,ùπoκáπvισµα,θuµíαµα, θuµíασµα,θûωµα,ατoς,τó; θuηπóλιov, ou,τó suffimentum,suffitus> Acción de quemar sahumerios: κáπvισις,εως,η suffimenti urendi actio SAL áλς,áλóς,ò; víτρov,ou,τó asal, nitrum> Compuesto con sal: ταριξεuτóς,η,óv sale conditus> Cosa no condimentada con sal: áταρíχεuτoς,oς,ov non conditus aut maceratus sale> Gra no de sal: χóvδρoς,ou,ò grumus salis Rociado de sal: κáθαλoς,oς,ov sale conspersus> Tener gusto a sal: ùφαλ µúζω saporem salis refero> Tener un poco de sal: ùφαλµuρíζω aliquantum salis habeo SALACIDAD λαγvεíα,ας,η salacitas SALADO áλιµoς, áλιvoς,η,ov; áλµηεις εσσα,εv; áλµuρóς,á,óv; áλιµuεωδης,ης ες; áλµωδης,ης,ες; áλuκóς,η,óv; ταριχηρóς,á,óv sale conditus> Algo salado: `úφαλoς,oς,ov; ùφαλικóς,η,óv subsalsus> No salado: áπαστoς,oς,ov non salitus> Un poco salado: ùφáλµuρoς,oς,ov leviter salsuginosus SALAMANDRA σαλαµávδρα,ας,η salamandra SALAMANQUESA κωλωτης,ou,ò stellio SALAMINA (isla) Σαλαµíς.îvoς,η Salamultum habens exitum> Referente a la salida: éξóδιoς,oς,ov; éξoδικóς,η,óv ad exitum pertinens> Fin,término: περασµóς,oû,ò exitus SALIR éκδuµι, éξειµι,ávαπηδáω,ávíσχω,áπéρχoµαι,éκβαívω,éκµoλéω,éκµóλω, mis SALAR áλíζω sale condio> Antes: πρo-ταρíχεúω ante salo> El que sala: ταριχεuτης,oû,ò salsamentarius> Para poner en conserva: áλµεúω muria condio SALARIO éργoλαβíα,ας,η; µισθαπoδoσíα ας,η; θητωvιov,ou,τó merces ex labore> Dar el salario: µισθoδoτéω mercedem do> El que da el salario: µισθoδóτης,-δóτας,ou,ò; µισθαπoδóτης, ou,ò qui mercedem persolvit> El que pide el: µισθoδóτης,-δoτας,ou,ò mercedis quaestor SALAZ λαîπoς,λαíσκαπρoς,oς,ov salax SALAZÓN ταριχηρá, ωv,τá; ταρíχεuσις, εως,η; ταριχíα,ας,η conditura quae sale fit> El que vende salazones: ταριχoπωλης,ou,ò salsamentorum vendi tor> Plaza donde se vende: ταριχoπωλεîov,ou,τó forum ubi salsamenta ven duntur> Vender salazones: ταριχoπωλéω salsamenta vendo SALCHICHERO áλλαvτoπoιóς,oû,ò tucetarius SALCHICHA íσικoς,ou,ò; íσíκιov,ou, τó; βoûλoς,ou,ò forcimen SALCHICHÓN íσικoς,ou,ò; íσíκιov,ou, τó lucanica SALIDA éκδuσις,áπávτησις,éκφoíτησις εως,η;éκπéραµα,ατoς,τó; éκπóρεuσις, εως,η; éπéξoδoς,ou,η; éξéλεuσις,éξηλuσις,µεταξωρησις,πéρασις,εως,η; éξóδιov,ou,τó; éξoδoς,ou,ò; πρóoδoς ou,η; τελετη,ης,η; úπεξéλεuσις,εως,η egressus,secessio,exitus,egressio> Con mala salida: δuσéξoδoς,oς,ov difficilem exeundi malam viam habens> Que no tiene salida: ávéξoδoς,oς,ov éκπερáω,éκπρoµoλéω, éκρηγvuµι,-κρηγ vúω,éσéχω,éξιéω,éξíηµι,éξoιχvéω,éξoí χoµαι,καταστηvαι,oíχvéω,oíχoµαι,παρε ξéρχoµαι egredior,exeo,orior,emergo> Ha de salirse: éξελεuστéov exeundum est> A esconmdidas: ùπεκρηγvuµι,-γvúω; ùπéξειµι,φúω,περιτéλλoµαι exo- 700

7 rior> Afuera: éκφoιτáω,éκρuéω,ùπεξελαúvω,πασαvτéλλω,πρoσαvατéλλω,éκπoρεúoµαι,éπαvτéλλω,éπεκβαívω,éπιτéλλo µαι,éχáλλoµαι,éξáττω,παρεκβαívω egre dior,exorior,exsilio,excedo> Fuera primero: πρoεκπηδáω prius exsilio> Al encuentro: παρuπαvτáω occurro> Al público: παρéρχoµαι in medium prodeo> Salir saltando a modo de manantial: áπoκρouvíζω aquae salientis mo re effluo> Arrastrando: éξερπúζω,éξ. éρπω erefo> Con ímpetu: éξáττω,éξαï ζω,éπαρρηγvuµι,áπoσκéµπτω,διεκπαíω éκπαíω,éκσúoµαι,éξoρµáω,καταρáσσω, καταρáσσω,òρµáω,σuρρηγvuµι,-ρηγvúω erumpo> Con furia: óρoúω gradu concitato feror> De donde no se puede salir: δuσδιéξoδoς,δuσéξιτoς,oς,ov unde no n facile exire> De donde se sale fácilmente: εúéξoδoς,oς,ov unde facile exitur> De madre: πληµµúρω, -µuρéω,ùπερρéω, restagno,exundo> Salir de para: µετακιáθω abeo inde ad> Dejar salir: µετíηµι emitto> Del agua: éκδιδúσκω emergo> El primero del agua: πρoαvíσχω primis emergo> El primero: πρoεξoδεúω prior exeo> Empezar a salir: éξαvατéλλω,éξαvíσχω exorior> En secreto: èπεξéρχoµαι clam egredior> Fαcultad de salir: éξιτóv exeundum> Fluyendo: κατακρouvíζω defluo> Furtivamente: διειλεúω furtim exedo> Hacer salir: áπαvíστη- µι,παραβιβáζω surgo,abire facio> Ir saliendo: ùπávειµι suborior> Juntamente de pronto: σuvεξoρµáω una erum po> Juntamente: σuvεκπoρéoµαι,σuvéξειµι,σuvεξéρχoµαι simul egredior> Mal las cosas: κακoβouλεúω,δuσβouλεúω infeliciter mihi succedit> Mandar salir: éξoδιáζω,πρoσεξαπoστéλλω exire jubeo> Marchar fuera: éξéρχo- µαι exeo> Poco a poco: éπιπαρéξειµι sensim exeo> Precipitadamente: éξoρoúω prosilio> Primero: πρoεξoρµáω prius exeo> Que sale mal,infausto: δuσπετης,ης,éς male cedens> Que sale éξíτητoς,παραρρεîθρoς,oς,ov praeter effluens> Rompiendo,arrebatadamente: διεξáττω raptim erumpo> Salir de: éξávειµι egredior> Saltando: éκπεδáω éπισκιρτáω,κuρβáζω exsilio> Se ha de salir: éξιτητéov exeundum est SALIRSE fuera en secreto ùπεκπρoρéω clam effluo> Fuera: διεξéρχoµαι,ùπερεξéρχoµαι digredior> Mucho: ùπερπληµµuρéω supra modum exundo> Oculta e insensiblemente: éπαξαvαδúω,-δúvω, -δuµι,ùπαvαδúω clam et sensim emergo> Rebosar: ùπερεκχúvoµαι exundo SALIVA áφρóς,oû,ò; βηγµα,χρéµµα,ατoς τó; πτúελov,ou,τó; σíαλoς,σíελoς,ou, ò; σúαλov,ou,τó; σιαλíς,σιελíς,íδoς, η saliva> Arrojar saliva contra: πρoσσιαλíζω,- σιελíζω salivam immitto in> Parecido a la saliva: σιαλωδης, ης,ες salivae similis SALIVACIÓN πτuαλισµóς,πτuελισµóς,oû, ò; σιαλισµóς,σιελισµóς,oû,ò screatus salivae abundantioris emissio SALIVAR ψúττω sputo SALIVAZO βηγµα,ατoς,τó id quod exspuitur SALIVOSO σιαλωδης,ης,ες salivosus SALMISTA ψαλτηρ,ηρoς; ψáλτης,ou,ò psaltes SALMO µελωδηµα,ατoς,τó; ψαλµóς,oû,ò; psalmus> Cántico de los: ψαλµωδíα, ας,η psalmorum cantatio> Cantor de salmos: ψαλµωδóς,oû,ò qui psalmorum canit> Que escribe salmos: ψαλµoγρá-φoς,ou,ò qui psalmos scribit> Que gusta de los psalmos: ψαλµoχραης,ης, éς psalmis gaudens SALMONETE τρíγλα,ης,η; τριγλíς,íδoς, η trigla SALMUERA áλíς,íδoς,η; áλµη,ης,η; βáµ µα,ατoς,τó salsamentum> Aderezado: áλιµuρηεις,εσσα,εv muria conditus, salsus> Agria: óξáλµη,θuµoξáλµη,ης,η muria acida> Lo que tiene salmuera: `úφαλµoς,oς,ov aliquid salsuginis ha bens SALPA (pescado) σáλπη,ης,η salpa SALPICADO de blanco λεuκóστικτoς,oς, ov albis notis distinctus SALPICADURA αíóvησις,εως,η perfusio 701

8 SALPICAR αíováω,διαστíζω,éγχραúω,καταπáoµαι,πáσσω,πáττω conspergo,maculo,impingo,perfundo> Más: πρoσεµπá- SALPIMENTAR σuµπáσσω condio> Lo que sirve para salpimentar: σúµπασµα, ατoς,τó id quod ad condiendum utitur SALSA εµβαµµα,κατáχuσµα,ατoς,τó; τα ριχηρá,âς,η jurulentum,salsamenta> De vinagre y grasa: óξuλíπαρov,ou,τó óξuλιπης,éoς,τó aceto et pingui condimentu SALSAMOLA oúλαí,ωv,αì mola salsa> Va sija para la salsamola: oúλoχóïov,ou τó vasculum in quo salsae fruges conjiciebantur SALTAMONTES áττáκης,áττακóς,oû,ò rep tile saliens SALTAR áλλoµαι,ávακovτíζω,ávαθρωσκω áπoθóρω,-θoρéω,áπoθρωσκω,áσκαρíζω, διáλλoµαι,διoρχéoµαι,εíσπεδáω,εíσθoρéω,éκθoρéω,éκθóρvuµι,éκσθρωσκω,éváλ λoµαι,éπισπαíρω,éπιθρωσκω,éπoρχéoµαι éσáλλoµαι,éξoρχéoµαι,κωµáζω,λωπτω, µαιµáζω,óρχéoµαι,παραιφáσσω,πηδáω, πoδιáζω,σφúζω,σκαíρω,σκαρíζω,θoρáω, θoρéω,θóρω,θρωσκω salto,salio,insilio> Saltar a: µεταπηδáω,πρoσπηδáω transilio> A la otra parte: µετáλλo- µαι transilio> Abajo: καταθoρéω,καταθρωσκω,καθáλλoµαι desilio> Acción de saltar: σκíρτησις,εως,η saltatio> Saltar afuera: διαπηδáω,áπoσκιρτáω éξóρoµαι extra salio,exsilio> Agil en saltar: σκιρτητικóς,σκιρτικóς,η, óv; σκívαξ,ακoς,ò,η agilis ad saltandum> Al son de la música: ùπερχéoµαι subsaltando choro canenti> Al rededor: περιχoρεúω,περισκαíρω,περισ καρíζω circumsalio> Ante o delante: πρooρχéoµαι praesulto> Como los niños: áπoσκελíζω,áπoσκελéω,παíζω salto more puerorum> Con ímpetu: áπαïζω prosilio> Con la mano extendida en forma de espada: ξιφíζω manu portenta in formam ensis saltito> De alegría: µαµáω (µαµιáω),σκιρτóω exsulto> De lado: παρασκαíρω,παρασκιρτáω a latere salto> De rebote: áπoσκριπτáω resilio> De una parte a otra áπoρχéoµαι desulto> Saltar de: καταπηδáω desilio> Dentro: éφáλλoµαι, σσω praeterea inspergo éπιáλλoµαι insilio> Dentro,sobre: éπεvθoρéω,éπεvθρωσκω insilio in,irruo> Después: µεθáλλoµαι post insilio> Donde se salta mucho: πoλuπηδητoς,oς,ov in quo multum exultatur> El que salta sobre: κατεπáλµεvoς,η, ov insiliens> Saltar en: εíσπαíω, πρoσεµβαívω,éπιπηδáω insilio> Entre: µετασκαíρω salto inter> Hacer saltar σκιρτoπoιéω exsultare facio> Hacia adelante: πρoáλλoµαι,πρoσáλλoµαι adsilio> Impetu del que salta: éξαλ- µα,ατoς,τó; éξαλσις,εως,η impetus de silientis> Saltar jugando: ávασκιρτáω exsilio,exultim ludo> Juntamente en: σuvεισθóρω,-θoρéω simul insilio Llegar saltando: παρεπáλλoµαι adsulto> Saltar mal: παρoρχéoµαι perperam salta> Movimiento de los pies y de las manos saltando,bailando: πιτúλισ µα,ατoς,τó pitylisma,micatio pedum et manuum in saltando> Muy ágil en saltar: πoλúσκαρθµoς,oς,ov multum agilis in saltu> Por bajo: ùπoακταívoµαι subsulto> Saltar primero sobre πρoθoρéω prosilio in> Que salta bien εúσκαρθµoς,oς,ov bene saltans> Que salta de lado,oblícuamente: λικριφíς áïξας oblique insiliens> Que salta entre las ovejas: `ρηvoχoρεúς,εως,ò inter pecudes saltans> Que salta mucho: πoλuπηδητoς,oς,ov; πoλuπáταξ, solamente acus. πoλuπáταγα) multum saliens> Saltar abajo: κατασκαíρω salio,desilio> Saltar en: εíσáττω, éπιθoρéω insilio in> Sobre: áφáλλo- µαι,εíσáλλoµαι,éµπηδáω,évθoρéω,éπαvα πηδáω,éπεισπαíω,éπεισπηδáω,καταψáλλo µαι,πρoσεκπηδáω,ùπερπηδáω supercilio subsilio> Uno sobre otro: éπαvαρρíπτω unum super alium rejicio> Un poco ùφáλλoµαι subsilio SALTARÍN πoλúπαξ (solamente acus.: πoλuπáταγα) multum saltans SALTEADOR πωπoδúπης,ou,ò praedator> De caminos: òδoιδóκoς,oς,ov; òδoúρης òδouρóς,óς,óv viarum incessor SALTEAR λωπoδuτéω latrocinor 702

9 SALTERIO vαúλη,ης,η; vαúλιov,ou,τó; ψáλτιγξ,ιγγoς,η;ψαλτηριov,ou,τó;vá βλα,váβλη,ης,η nabla> Tocar el:vαβλí ζω nablam pulso> Que toca el: vαβλíσ της,ou,ò qui nablam pulsat SALTO áφαλσις,εως,η; áλµα,ατoς,τó; óρouµα,ατoς,τó; λιταργισµóς,oû,ò; µεταπηδησις,εως,η;πηδηµα,πλíγµα,ατoς τó; πηδησις,εως,η; σκαρισµóς,oû,ò; σκαρθµóς,oû,ò; σκíρτηµα,ατoς,τó saltus,saltatio> Agil en el salto: σκáρ πης,ou,ò agilis in saltu> Celebrar con saltos: éξoρχéoµαι saltando cele τηριov,ou,τó salus> Diosa de la salud: Σáω,óoς,η Salus> Buena salud: ùγεíα,εúεξíα,ας,η bona valetudo> De poca salud: voσηµατικóς,η,óv valetudinarius> Estar bueno de salud: εúσρωστéω valeo> Gozar de salud: ùγιαívω recte valeo> Mala salud: áσθévεια,ας,η; áσθεvéωσις,εως,η adversa valetudo> Opulencia de salud: πλouθuγíεια,ας,η sanitas opulentia> Perfecta salud: áρτεµíα,ας,η integra sanitas> Que goza de poca salud: áσθεvικóς,η,óv valetudinarius> Restituir la salud: éξuγιαívω,áπoσωζω sanitati restituo SALUDABLE áκéσφoρoς,oς,ov; áπαλλακτικóς,η,óv; βιoσσóoς,ζωηφóρoς,ζωoφóρoς,φερéζωoς,oς,ov; παιεωv,µovoς,ò παιηóvιoς,íα,ov; πιστικóς,η,óv; σωτηριoς,oς,ov; ùγιειvóς,η,óv saluber, salutaris,salutifer> Que carece de enfermedad: ávóσητoς, ávoσoς, ávouσoς,oς,ov morbi expers SALUDABLEMENTE ùγιειvως,ùγιως salubriter SALUDADO πρoσρητóς,η,óv salutatus SALUDAR áσπáζoµαι,χαιρετíζω,χαíρω, κuριáζω,πρoσαγoρεúω,πρoσηγoρéω,πρoσφθéγγoµαι saluto> Amante de saludar: φιλoπρoσηγoρoς,oς,ov studiosus salutandi> Amistosamente: πρoσπτúσσoµαι amice saluto> Con afecto: δεξιóoµαι humaniter ewxcipio> Con cortesía,con agasajo: δεξιáoµαι dextra data saluto> Digno de ser saludado: πρoσρητéoς,éα,éov; πρoσφθεγκτικóς,πρoσφθεγκτóς,η,óv salutandus> El que saluda: πρoσηγoρoς,oς,ov salutator> Que sir- bro> Dar pequeños saltos: ùπáττoµαι subsulto> Salto de altura,ímpetu del que salta: éξαλµα,ατoς,τó; éξαλσις, εως,η ex alto praeceps saltus,impe- tus desilientis> Salto de cabeza: κu βιστεíα,ας,η; κuβíστησις,εως,η; κuβíστηµα,ατoς,τó saltatio in caput SALUBRIDAD oúλóτης,ητoς,η salubritas SALUD `ραïα,áβλçαβεια,ας,η;φáoς,εoς τó; φóως; σαωτηρíα,σωτηρíα,ας,η; σω- ve para saludar: πρóσφθoγγoς,oς,ov aptus ad salutationem> Saludarse abrazándose: ávτιδεξιóω pari humanitate complector> Se ha de saludar: πρoσρητéov salutandum SALUDARSE dándose la mano ávτιδεξιóω prensa manu resaluto> Darse la mano: ávτιδεξιóω,δεξιáoµαι dextra data saluto SALUDO áσπασµα,ατoς,τó; áσπασµóς,oû ò; πρóσφθεγµα,ατoς,τó; πρóσφθεγξις, εως,η; áσπαστúς,úoς,η salutatio> De despedida que vaya bien! óρθωθη! feliciter SALUTACIÓN áσπασµα,ατoς,τó; áσπασ- µóς,oû,ò; áπταγη,ης,η; πρoσαγóρεuσις εως,η; πρoσηγωρηµα,ατoς,τó salutatio Dando la mano: δεξíωσις,εως,η suscep tio per dextram> Que vaya bien!: oúλη! vale,bene tibi sit!> Pásalo bien,pasadlo bien!: éρρoσo, éρρoσε! vale,valete! SALUTÍFERO oúλιoς,íα,ov; σωτηριoς, oς,ov salutifer SALVACIÓN,recompensa por el salvamento de algún peligro,ofrenda a los dioses por alguna curación: σωστρov ou,τó praemium salutis SALVADO σωστóς,η,óv salvatus> Cáscara de trigo,cebada: µαγδαλíα,ας,η; κuρηβια,ωv,τá; απóβρασµα,ατoς,τó;πí τuρov,ou,τó glumae et acerca hordei Perteneciente al salvado: πιτuρωδης, ης,ες furfuraceus SALVADOR σóoς, (ouς,ouς,ouv); σωτηρ, 703

10 ηρoς,ò salutis auctor,salvator SALVAJE oíóφρωv,ωv,ov; σκúθης,ou,ò silvestris,ferus> Fiero: ωµóσιτoς, oς,ov saevus SALVAR διασωζω,σáω,σáoµαι,σαóω,σóω, σωω,σωζω servo> Capaz de salvar: σωσ τικóς,η,óv habens vim servandi> Que se ha de salvar: σωτéoς,éα,éov ser-vandus SALVARSE σωoµαι servor SALVIA σφáκoς,ou,ò salvia> Transmari na: `óρµιvov,ou,τó horminum> Abundan te en salvia: σφακωδης,ης,ες abundans salvia> Parecido a la salvia: òρµιvωδης,ης,ες hormino similis SALVO εúσooς,oς,ov; σáoς,σáα,σáov; σóoς (ouς,ouς,ouv),σωoς,σωα,σωov salvus SAMARIA Σαµáρεια,ας,η Samaria SANCIONAR διαγoρεúω,διαvoµoθετéω,éπι θεσπíζω κuριóω,κuρóω sancio,lege san cio> Antes: πρoκuρóω ante sancio> Con ley: voµíζω lege sancio> Derecho de sancionar las leyes: voµoθéτησις, εως,η jus sanciendi leges> El que es sancionado y sancionador: βεβαιωτης, oû,ò sancitor> Está sancionado: δé-δoκται sancitum est> La alianza con libaciones: σπovδoπoιéω,-πoιéoµαι li bando foedus facio> Sancionar la ley: voµoπoιéω,voµoθετéω sancio> Lo sancionado por la autoridad: vóµισ- µα,ατoς,τó quod auctoritate suprema sancitum est SANDAL (árbol) σávταλov,ou,τó santalum SANDALIA σáµβαλov,σávδαλov,σαvδáλιov ou,τó sandalium> Especie de sandalias elegantes: βλαúτη,ης,η calceamentum genus> Que lleva sandalias de oro: χρuσoεσávδαλoς,oς,ov aureas san dalias habens SANDARACA (especie de arsénico rojo) σαvδαρáχη,ης,η sandaracha> Parecerse a la sandaraca: σαvδαραχíζω sandaracham imitor> Semejante a la: σαvδαρá χιvoς,oς,ov sandarachae similis SAMARITANA σαµαρεîτις,ιδoς,η samaritana SAMARITANO σαµαρεíτης,ou,ò samaritanus SANABLE áκεστóς,íατóς,η,óv; íησιµoς, oς,ov sanabilis SANAR áφuγιáζω,éκθεραπεúω,éπαλθéω, εξιáoµαι,éξιωµαι,ùγιáζω.ùγιóω sano> A quienes es fácil sanar: εúθερáπεuτoι,oì quos facile sanare licet> Difícil de sanar: δuσακης,ης,éς; δuσθερáπεuτoς,oς,ov difficilis ad sanan dum> Lo que tiene fuerza de sanar: íατηριoς,α,ov; íατικóς,ùγιαστικóς,η, óv habens vim sanandi SANCIÓN vóµoς,ou,ò; πoιvηλασíα,ας,η sanctio SANGRADOR φλεβoτóµoς,oς,ov venae incisor SANGRAR áφαιµáσσω sanguinem extraho ( animal),σχáζω scalpro aperio SANGRE εαρ,αíµα,ατoς,τó; λáσθη,ης,η φλεγµóς,oû,ò sanguis> Abundancia de sangre: πoλuαιµíα,ας,η abundantia sanguinis> Abundancia de sangre y de humores en el cuerpo: πληθωρη,ης,η humorum redundantia> Abundante en: πoλúαιµoς,πoλuαíµατoς,oς,ov;-αíµωv, ωv,ov sanguine abundans> Abundar en sangre: πoλuαιµéω abundo sanguine> Ansioso de sangre: αíµóδιψoς,φιλαí- µατoς,oς,ov; φιλαíµωv,ωv,ov avidus sanguinis> Beber sangre: δερµúλλω sanguinem poto> Sangre caliente: ùπóσφαγµα,ατoς,τó cruor> Avido de sangre: κατασφακτικóς,η,óv avidus caedis> Chorro de sangre de las narices: αúλoóς,αúλóς,oû,ò sanguinis e naribus torrens> Coagulada: θρóµβoς,ou,ò sanguis coagulatus> Consanguineidad: áγαλακτoσúvη,ης,η consanguinitas> Corrompida: áιµáς,áδoς,η íχωρ,ωρoς,ò; πúov,ou,τó sanies,cruor.sanguis crudus> De color de sangre: φoιvηεις,εσσα,εv cruentus> De víctima: áπóσφαγµα,ατoς,τó cruor vic timae> Demasiada sangre: ùπεραíµωσις 704

11 εως,η nimia sanguinis copia> Derrama miento de sangre: αíµαρραγíα,ας,η sanguinis eruptio> Derramar sangre: αíµαρραγéω sanguinem fundo> Extravasada: ùπóσφαγµα,ατoς,τó cruor> Falto de sangre: λεíφαιµoς,oς,ov cui deest sanguis> LLeno de sangre: φεvωδης,ης ες sanguineus> Llevar a sangre y fue go: πéερθω depopulor,trucido> Mancha do de: µιηφóvoς,oς,ov caede cruentus Manchar de sangre: καταβρoτóω cruore inquino> Pobreza de: óλιγαιµíα,ας,η óλιγoαιµíα,ας,η inopia sanguinis> Podrida: λúθρov,ou,τó sanies> Pujo de sangre: τηvεσµóς,τεvεσµóς,oû,ò te nesmus> Que destila sangre: évαιµoς oς,ov sanguine stillans> Que detiene la sangre: íσχαιµoς,oς,ov sistens sanguinem> Que goza en la sangre: αí µατoχαρης,ης,éς gaudens sanguine> Que tiene poca sangre: óλιγóαιµoς,oς ov cui parum sanguinis est> Quedar sin sangre: λειφαιµéω,λιφαιµéω desti tuor sanguine> Redundante en sangre: φovóρρuτoς,oς,ov sanguine redundans> Sacar sangre: αíµατíζω,καθαιµáζω san guinem elicio> Manchar con: καθαιµατóω,λuθρóω sanguine foedo> Teñir de: καταφoιvíζω cruento> Vaso para recoger la sangre de los sacrificios: σφáγιov,ou,τó vas sanguinem excipiens SANTAMENTE ωσιωµévως,évαγως,εúγéως, ìερως,òσíως,θεµιτως sancte,pure SANTIDAD áγιαστíα,,ας,η; áγιoσúvη,ης η; áγιóτης,òσιóτης,ητoς,η; παvαγιστíα,ας,η sanctitas> Conveniente a la ìερoπρεπης,ης,éς sanctimoniam decens Del lugar: áσuλíα,ας,η sanctitas loci> Excelsa: παvαγíα,ας,η perfectissima sanctitas> Obrar con santidad: εúαγéω sancte ago> Que excede toda santidad: ùπερωσιoς,oς,ov excedens omnem sanctitatem SANTIFICACIÓN áγíασµα,ατoς,τó; áγιασ µóς,oû,ò santificatio SANTIFICAR áγιáζω,áγιóω,καθoσιóω san tifico,sanctum facio SANTO áγιoς,α,ov; `ωσιov,ou,τó; évα γης,εúαγης,ης,éς; óσιoς,íα,ov; θεµιτóς,η,óv sanctus> Enteramente santo: SANGRÍA áφαíµασις,εως,η sanguinis de tractio SANGUIJUELA βδéλλα,ης,η hirudo SANGUINARIO `úφαιµoς,oς,ov; φoιvικóς η,óv; κατασφακτικóς,η,óv sanguinolen tus,caede infectus SANGRIENTO δíαιµoς,κáθαιµoς,oς,ov; λuθρωδης,ης,ες cruentus SANGUÍNEO αíµατικóς,η,óv; αíµáτιvoς, η,ov; αíµατωδης,φovωδης,ης,ες; κáθαι µoς,oς,ov sanguineus SANGUINOLENTO δíαιµoς,oς,ov; φoívιoς íα,ov sanguinolentus SANIDAD `ραîα,áβλáβεια,εúρωστíα,ας,η oúλóτης,ητoς,η; ùγεíα,ùγíεια,ας,η sanitas> La diosa de la sanidad: 'Υγíεια,ας,η dea sanitas SANO ávóσητoς, ávoσoς, ávouσoς,oς,ov áρτεµης,ασχεθης,ης,éς; εúρωστoς,oς, ov; oúλιoς,íα,ov; oûλoς,η,ov; σáoς, σáα,σáov; ùγιειvóς,η,óv; ùγιηρης,ης, éς; ùγιης,ης,éς; ùγιερóς,á,óv sanus morbo carens> Estar sano: σωω,σωζω, éξuγιαívω,áρτεµéω,oúλéω,oúλω,ùγιαívω sanus sum παváγιoς,α,ov omnino sanctus> Hablan do de lugares: `ηγáθεoς,η,ov sanctus Hacer santo: òσιóω sanctum reddo> Muy santo,santísimo: τρισáγιoς,περιωσιoς,oς,ov ter sanctus,sanctissimus SANTUARIO áγιαστηριov, áγιov,ou,τó sanctuarium SAÑUDO δειvoπóς,oû,ò; δειvoψ,ωπoς,ò, η; γoργóς,η,óv torvus> Aspecto sañudo: ùπoδρασíα,ας,η; ùπóβλεµα,ατoς, τó; ùπóβλεψις,εως,η torvus aspectus SAPO φúσαλoς,ou,ò bujo> Parecido a un sapo o rubeta: φρuvoειδης,ης,éς rubetae speciem habens SAPONARIA,yerba usada en la limpieza de la lana στρouθóς,oû,ò; στρouθíov, ou,τó radicula lanaria 705

12 SAPRÓFILO,amante de cosas feas y ver gonzosas σαπρóφιλoς,oς,ov amans turpium et foedorum SAQUEADO τρíπoεθoς,oς,ov valde direp tus SAQUEAR áλαπáζω,áπoψιλóω,áπoσκuλεúω, áπoσuλáω,áπoσuσκεuáζω,διαπoρθéω,κατα δηïóω,-δηóω,καταληïζoµαι, λεηλατéω, ληïζoµαι,λεïζoµαι depraedor,compilo, diripio> Pillar (pillaje): áπoσuσκεu áζω compilo SAQUEO πρovoµη,ης,η; πρovoµεíα,ας,η direptio,praedatio SARCASMO σαρκασµóς,oû,ò sarcasmus> Con sarcasmo: σαρκαστικως acerbe SARCÓCOLA (árbol) σαρκoκóλλα,ης,η sarcocolla SARDIS (ciudad) Σáρδεις,εωv,αì Sardes> Perteneciente a Sardes: σáρδιvoς,η,ov sardius SARDO σαρδovιoς,íα,ov sardonius SARDONIA σαρδóvuξ,uχoς,ò sardonyx (piedra preciosa) SARDÓNICO σαρδωvικóς,η,óv; σαρδωvιoς σαρδóvιoς,σαρδιαvóς,η,óv sardonicus SARGO (pez) σáργoς,ou,ò; περαíας,ou, ò sargus,piscis SARMIENTO `éλιvoς,ou,ò; oívαρíς,íδoς η; oívαρov, oívαρéov,ou,τó; κληµα, ατoς,τó; óσχéω, óσχη, ωσχη,ης,η; óσ neciente a los: ìµατouργικóς,η,óv pertinens eum qui vestes facit SATRERÍA ìµατouργικη τéχvη ars vestes conficiendi SATANÁS Κoσµoπρáτωρ,oρoς,ò; Σατâv (indecl.) mundi princeps,satanas SATÍRICO καθαπτικóς,η,óv; σατιριστης oû,ò; σατuρικóς,σκωπτικóς,η,óv satyricus,dicax,invectivus SATIRIZAR κωµωδéω satyrice dico> Las χoς, óσχεoς,ou,ò; óσχεov,ou,τó palmes,pampinus> Estrépito de los sarmientos: κoλσúρτης,-σuρτóς,oû,ò stre pitus sarmentorum> Hecho de sarmientos: κληµáτιvoς,η,ov; κληµατóεις,óεσσα,εv e sarmentis factus> Sarmientos secos: κληµατíς,íδoς,η; κληµáτιov,ou,τó sarmenta arida> Llenarse la vid de sarmientos: κληµατóoµαι pampinis silvesco> Lleno de sarmien- toc: κληµατωδης,ης,ες sarmentosus> Que produce sarmientos: φρuγαvoφóρoς oς,ov sarmenta ferens> Arrancar sarmientos: κλαστáω,oívαρíζω pampinos detraho SARNA κvúζα,ας,η; κvúoς,εoς,τó; ψoíθoς,ou,ò; ψωρα,ας,η; ψθρíασις,εως,η ψoθóς,oû,ò scabies> En perros y animales ( en el cuello): αχωρ,ωρoς,ò sordes capitis> Estar infestado de sarna: ψωριáω scabie infestor> Expuesto a la: ψωρικóς,η,óv obnoxius scabiei> Llenar de sarna: κvuζóω scabie infesto> Tiña,miseria causada por el hambre:λιµóψoρoς,ou,ò scabies strigositas a fame ortum ducens> Util contra la sarna: ψωρικóς,η,óv utilis adversus scabiem SARNOSO λεπρóς,á,óv; λεπρoωδης,ης,ες ψωραλéoς,éα,éov; ψωρωδης,ης,ες; ψωρóς,á,óv scabiosus,scaber> Estar sar noso: λεπρáω,πετριáω scaber fio> Ha cer sarnoso: λεπρóω scabrum reddo SARTÉN áτταvov, ηγαvov,φρúγετov,φρú- γετov,φρúγετρov,τηγαvov,ξηρoτηγαvov ou,τó sartago,vax frixorium SATRE ηπητης,oû,ò sartor> Mujer del sastre: ηπητρια,ας,η sartrix> Perte costumbres y vicios de los hombres (en el teatro): παρακωµωδéω hominum mores et vitia perstringo SÁTIRO σáτuρoς,ou,ò satyrus> Sátiro, carnero guía del rebaño: τíτuρoς,ou, ò aries major> Imitar a los sátiros: σατuρíζω satyrum imitor> Pequeño: σατuρíσκoς,ou,ò parvus satyrus> Que tiene figura de sátiro: σατuρωδης,ης ες satyros referens> Sátiros danzantes: τιτuρισταí,ωv,oì satyri saltatores> Danza de los sátiros: σíκιvις ιδoς,η (ac. -ιv) satyrorum saltatio 706

13 SATISFACER áγαπáω,διατιθéω satisfacio> El que a todos satisface o del todo satisface: παvτερπης,ης,éς omni no oblectans,omnes oblectans> Que sa tisface: πλησµιoς,íα,ov replens> Dejar satisfecho: σuvαρκéoµαι satisfacio SATISFECHO,feliz áπoχρεωµεvoς,η,ov; éπíβoλoς,oς,ov contentus,compos> Sobremanera: ùπερκoρης,ης,éς; ùπéρκoρoς,oς,ov supramodum satur> Estar sa tisfecho: évαvαπαúoµαι,áρµεvvíζω satis haeo SÁTRAPA σατρáπης,ou,ò satrapa> Ser sátrapa: σατραπεúω sum satrapa> Perteneciente a los: σατραπικóς,η,óv ad satrapas pertinens SATRAPÍA σατραπεíα,ας,η satrapia SATURAR κoρéω,πρoσκoρévvuµι,-κoρεvvúω,πρoσκoρéω exsaturo SATURNAL (plural) κρóvια,ωv,τá satur nalia SATURNO Κρóvoς,ou,ò Saturnus> El hijo de: Κρωvíov,ωvoς,ò; κρovíδης,ou ò Saturni filius> De Saturno: κρovικóς,η,óv saturnius SAUCE éλíκη,ης,η; íτéα,ας,η; íτéη,ης η; oíσíα,ας,η; oíσúα,ας,η salix> De sauce: oíσúïvoς,η,ov salignus> Fruto del: oíσóκαρπoς,ou,ò salicis fruc tus> Rama de: `ριψ,`ριπóς,ò salignus SAÚCO,flor de κávωπov,ou,τó sambuci flos SAUZAL íτéωv,ωvoς,ò salicetum SAUZGARTILLO (mimbre) λúγoς,ou,ò vimen SAYO σáγoς,εoς,τó; éφεστρíς,íδoς,η sagum,chlamys> De piel de cabra: σισuρvωδης χιτωv e pellibus caprinis tecta tunica -σκληµι exaresco SECCIÓN τµηγoς,εoς,τó;τµηµα,ατoς,τó sectio SECESIÓN µεταχωρησις,εως,η secessio SAZÓN ωραιóτης,ητoς,η; ωρíα,ας,η maturitas> En sazón: ωριoς,α,ov; πρoï; δρεπτóς,η,óv; éπικαíριoς,éπíκαιρoς,πρóïµoς,oς,ov tempestivus> Lo que está en sazón: évωρoς,oς,ov tem pestivus SAZONAR πρoταριχεúω condio> Ligeramente: παρηδúvω male condio SEBO στéαρ,ατoς,τó sebum> Convertirse en sebo: στεáoµαι in sebum convertor> Parecido al sebo: στεατωδης, πιµελωδης,ης,ες sebum referens SECADERO de higos y de quesos τρασíα ας,η locus in quo siccantur casei et ficus SECAR áζω,áφαuαívω,áφαúω,ávαξηραívω áπαφραuαívω,áπικµáω,-áζω, áπoστéλλω, áπoσκελéω,áπoσκλáω,-σκλéω,- σκληµι,áπoξηραívω,αúαívω,αúω,διαuαívω,διαúω,éκσκλéω,-σκληµι,σκελετεúω, évισκéλλω,éπαφαuαívω,éξαuαívω,éξαúω éξικµáζω,-ικµáω,φρuγéω,íσχαívω,καγχαívω,καθαuαívω,καρφúvω,καéρφω,καταζávω,κατακáρφω,κατασκéλλω,καταξηραívω,κραµβαλíζω,πρoσαuαívω,ψúγω,ψúχω, σειραívω,σεíρω,σκελéω,σκéλλω,τáρφω, τεíρω,τéρσω,τερσαívω,τρuγéω,ξηραívω, ξηρoπoιéω exsicco,arefacio,exaresco Al sol: θειλoπεδεúω in aprico desicco,in solo> A la vez: σuvαuαívω,σuvεξαuαívω simul arefacio> El acto de secar: σκελετεíα,ας,η; σκηληµα,ατoς, τó exsiccatio> Los vestidos: `ρακεáζω vestimenta desicco> Más de lo suficiente: ùπερξηραívω plusquam satis exsicco> Más: éπιξηραívω insuper exsicco> Que se seca: ξηρωδης,ης,ες arescens> Que seca mucho: πoλúξερoς oς,ov valde exsiccans> Que tiene fuerza de secar: ξηραvτικóς,η,óv ha bens vim exsiccandi> Se ha de secar: ξηραvτéov arefaciendum SECARSE áζoµαι,αúχµáω,áuχµéω aresco> Al sol: ξηρáoµαι ad solem exsic cor> Empezar a secarse: κατασκλéω SECO áβρεκτoς,oς,ov; áκµηvoς,η,ov αúαλéoς,éα,éov; áüδρoς,oς,ov;φρúγιoς íα,ov; κáγκαvoς,oς,ov; καρφαλéoς,éα éov; καρχαλéoς,éα,éov; κατáξηρoς,oς, 707

14 ov; κρµαβαλéoς,éα,éov; òλιγóüδρoς, oς,ov; ψηρóς,á,óv; σαuκóς,η,óv; τρα φερóς,á,óv; ξερóς,á,óv siccus,aridus Algo seco: παρáξερoς,oς,ov aliquantum siccus> Hablando de plantas: διψáς,áδoς aridus> Seco,flaco: αúχ- µηεις,εσσα,εv; αúχµηρóς,á,óv; αúχµωδης,ης,ες squalidus per siccitatem Hasta la mitad: µεσóξερoς,oς,ov ex media parte siccus> Medio seco: `ηµι ψuχης,ης,éς;`ηµíψuκτoς,oς,ov semifri gifus> Muy seco: κáταuχvoς,oς,ov; καuλéoς,éα,éov; πoλuvαγκης,ης,éς; πo λúξερoς,oς,ov valde siccus> Por la acción del aire o del sol: καπuρóς,á óv a sole vel aere arefactus> Que anda o vive en seco,en tierra: ξηρoβατικóς,ξηρoβιωτικóς,η,óv qui in sic co vivit> Sobremanera: ùπéρξηρoς,oς, ov supra modum siccus SECRETAMENTE áρρητως arcane SECRETARIO βιβλιáφoρoςoς,ov; ùπoγραµ µατεúς,éως,ò subscriba,tabellarius> De actas: µvηµωv,µváµωv,ωv,ov scriba> Escribano: áρχιγραµµατεúς,éως,ò scribarum praefectus SECRETO évδúµuχoς,αíδηλoς,oς,ov; αïδης,ης,éς; µuχιαîoς,µúχιoς,α,ov abditus,occultus,arcanus> Declaración de un secreto: éξαγóρεuσις,εως,η indicatio rei arcanae SECTA αíρεσις,εως,η secta SECTARIO σuvoπαóδóς,-πηδóς,ò,η assecla SECUAZ áκoλouθητικóς,η,óv; áµoρβεúς, éως,ò; íχvαîoς,αíη; óπαδóς,η,óv sequax,assecla SECUELA παρακoλoúθησις,εως,η sequela SECULAR αíωvιoς,oς,ov saecularis SECUNDARIO δεuτεραîoς,íα,ov; δεuτéριoς,α,ov; δεuτερóσχετoς,oς,ov secun darius> Hacer papeles secundarios: δεuτεραγωvιστéω secundas partes ago> Que hace papeles secundarios: δεuτεραγωvιστης,oû,ò secundas partesagens Lo que se hace demás: πáρεργoς,oς, ov qui est praeter succeptum opus SECUNDINA χóριov,-ρíov,χωρíov,ou,τó secundinae,secundae> Membrana que ha ce las veces de secundina: χωριωδης ùµηv,δεuτεριov,ou,τó secundae SED δíψα,ας,η; δíψoς,εoς,τó sitis> De sed insaciable: áχóρταστoς,oς,ov impastus> Que causa sed: διψητικóς, η,óv sitim afferens> Tener mucha sed καταδιψáω vehementer sitio> Tener sed: διψáω sitio SEDA µéταξα,ης,η sericum> De seda: σηρικóς,η,óv sericus> Gusano de: βóµ βuξ,uκoς,ò bombix> Todo de seda: óλo σηρικóς,η,óv totus ex serico SEDAL para pescar καθετηρ,ηρoς,ò linamentum SEDANTE παuστηριoς,íα,ov; παuστικóς, η,óv; ávωδuvoς,oς,ov dolorem sedans SEDENTARIO évδηµoς,oς,ov sedentarius SEDICIÓN áκαταστασíα,ας,η; διáστασις εως,η; διχoστασíα,ας,η; λúα,ας,η;λúη ης,η; µóθoς,ou,ò; µûθoς,ou,ò; vεωτερισµóς,oû,ò seditio> Compañero de sedición: σuστασιαστης,oû,ò socius seditionis> Estar rodeado de sedicio nes,revueltas: καταστáς,-στâσα; καθí στεµι,καταστασιáζoµαι seditionibus premor> Excitar sediciones: πoλεµoπoιéω,στασιáζω,διαστασιáζω seditiones excito> Motor de sediciones: στα σιαστης,oû,ò seditionum motor> Mover sediciones: διχoστατéω,λuáζω,λuáoµαι vεωτερoπoιéω seditiones moveo> Que no promueve sedición: áστασíαστoς,oς ov nullam seditionem movens> Sujeto a sediciones: στασιωτικóς,η,óv seditionibus obnoxius SEDICIOSAMENTE στασιαστιoκως seditiose SEDICIOSO βoρβoρoτáραξις,εως; κúκεθρoς,oς,ov; κuκητικóς,η,óv; µuθíης, ou,ò; vεωτεριστης,oû; vεωτεριστικóς η,óv; vεωτερoπoιóς,óς,óv; στασιαστι κóς,θoρuβoπoιóς,η,óv; στασιωδης,ης, 708

15 ες; στασιωτης,ou,ò seditiosus> Reunión sediciosa: σuστρoφη,ης,η seditiosa contio SEDIENTO διψαλéoς,oς,ov; διψηρóς,á, SEDIMENTO áφúλισµα,íζηµα, σúvαγµα, ùπóστηµα,ατoς,τó; σuvíζησις,ùπóστασις,εως,η sedimentum> Lo que queda en lo hondo: ùπóπτωτov,ou,τó quod subsidit SEDUCCIÓN áγωγóv,oü,τó; áπoβouκóλη- µα,δελéασµα,ατoς,τó; δελεσµóς,oû,ò παραγωγη,ης,η; πρoαγωγεíα,πρoαγωγíα ας,η seductio,illectamentum SEDUCIDO, pervertido βáταλoς,oς,ov effoeminatus SEDUCIR `ραδιouργéω,áπoβouκoλéω,áπoπλαváω,áπoσφáλλω,éξαπατáω,κoβαλικεúω κωµáω,παραπλáζω,πλαváω,θéλγω decipio seduco> El entendimiento: φρεvoκλoπéω,φρεvαπατáω mentem suffuror> Se ducir o inclinar con palabras dulces µαλθακíζω flecto mollibus verbis> Ser seducido juntamente: σuµπλαváo- µαι simul seduco SEDUCTOR φθoρεúς,éως,ò; κηλεστης,oû ò; µαγητης,ou,ò; µαστρωπóς,µαστρoπóς oû,ò,η; πειραστης,oû,ò; πλávoς,η,ov πρovoκóπoς,ou,ò; πρoαγωγικóς,η,óv se ductor,tentator,leno,lenocinator> Se ductora de un hombre: áπατηρωρ,oρoς, η virum seducens SEGADOR áµητηρ,ηρoς,ò; βouκαîoς,βûκoς,βωκoς,ou,ò; δρεπεúς,éως,ò; καλα- µεuτáς,â; καλαµεuτης,ou,ò; σταχuoλó γoς,oς,ov; θεριστξ+ης,oû,ò messor, qui spicas colligit> que ata los manojos: oúλoδéτης,ou,ò messor qui li-gat manipulos SEGAR áµαóω,áπαµáω,διαµáoµαι,διαµáω δρéπω,éκθερíζω,éξαµáω,καλαµεúω,ùπα- µáω,λαιoτoµéω,παραθρíζω,περιαµáω,θερíζω,θρíζω messo,meto> Segar corto: παραθερíζω demeto> Juntamente: σuvθερíζω una meto> Que puede segarse θεριστóς,η,óv qui meti potest> Que siega tarde: óψαπáτης,ou,ò qui sero metit SEGMENTO éκτµηκα,κóµµα,τµηµα,ατoς,τó τµηγoς,εoς,τó; τoµíov,ou,τó segmen- óv; δíψιoς,oς,ov; διψωδης,ης,ες siti bundus> Muy sediento: πoλuδíψιoς,oς ov multum siticulosus tum SEGREGAR áπoσúω,áπoσεúω,χáζω,χαvδávω voσφíζω,áπoκρívω separo,segrego> Con σuvαφoρíζω simul segrego SEGUIMIENTO íωχµóς,oû,ò persecutio> Ir en: µéτειµι eo post SEGUIR `éπω,`éπoµαι,`éσπoµαι,áκoλouθéω,áµoρβεúω,éφεπéσκω,éφéπω,éφoµαρτéω,éπακoλouθéω,µετακíω,µετíηµι,óµαρ τéω,óπαδéω,óπηδεúω,óπηδéω,παρακoλouθéω,σπηµι,σπéω,σπéoµαι,σπóµαι,σuµπαρéπoµαι (una consequor) sequor,inse quor> A alguno: σuvεξετáζoµαι assector> A la par: σuvoµαρτéω,-εúω una sequor> Al alcance: πεδéρχoµαι insequor> Al lado de,al paso de: σuvακ- µáζω,σuvακoλouθéω,παρoµαρτéω assequor> Al que va delante: µεταπoρεúo- µαι praeeunt em insequor> Con: σuéσπoµαι,σuvéπω,σuvéπoµαι consequor> De cerca: παραθéω cominus sequor> Detrás: µεθéπω,παραδιωκω pone sequor El que sigue detrás: óπισθoκéλεuθoς, oς,ov pone sequens> El que sigue: óπηδητηρ,ηρoς,ò comes> En pos: κατακoλouθéω subsequor> Hasta el fin: µεταδιωκω persequor> Inmediatamente éπαπéρχoµαι sobsequor> Ir siguiendo: παρéπoµαι consequor> Juntamente: σuµ παρακoλouθéω simul assector> La pis ta: íχváoµαι,íχvεúω vestigando sequor> La que sigue: éπιoûσα,ης,η sequens> Los alcances: σuvεπακoλouθéω una subsequor> Mandar seguir: óπáζω sequi jubeo> Que sigue detrás: óπισθóπouς,ouς,ouv (-oδoς) pone sequens Se sigue: σuµβαívει consequitur SEGUIRSE a παραλαµβávω subsequor SEGÚN κατá (acus.),µετá (gen.) secun dum> Según lo que: καθá (κατá á) se-cundum quae SEGUNDO δεúτερoς,α,ov secundus> Del general: ùπoστρατηγoς,ou,ò imperatoris vicarius> En segundo lugar,segun 709

16 da vez: δεuτéρως,δεúτερα,δεúτερov, δεuτéρως secundo loco,iterum> Entrar el segundo: δεuτεραγovιστéω secundas partes ago> Ser el segundo: δεuτερεú γω,δεuτεριáζω secundas partes ago> Segundo lugar: δεuτερεîα,ωv,τá secun dae partes SEGUNDÓN que hace el segundo papel en la escena δεuτεραγovιστης,oû,ò histrio secundas partes agens SEGUR áξívη,ης,η; γévuς,uoς,η; κoπíς íδoς,η; πéλεκuς,εως,η; θεριστηριov, nus quod quid firmatur> Que da,ofre- ce seguridad: áρκιoς,α,ov securitatem praebens SEGURO áρκιoς,α,ov; áδαµávτιvoς,η, ov; áφóβητoς,áµéριµvoς,áπερíπτωτoς, áστévακτoς,εúoρµoς,φερéγγuoς,ωφρóvτιστoς,oς,ov (ò áφρóvτιστoς crasis) certus,tutus,securus> No dudoso: ávαµβíλoγoς,ávαµφíδoψoς,ávαµφíλεκτoς,oς,ov induitatus> No vacilante: áκλιvης,ης,éς non vacillans SEIS `εξ sex> El número seis: éξáς,áδoς,η numerus senarius> Más de seis mil: ùπερεξακισχíλιoι supra sex millia> Seis mil: éξακισχíλιoι,íαι,ια sex millia SEISCIENTOS éξακóσιoι,íαι,ια; µuρíoι αι,α sexcenti> Más de seiscientos: ùπερακακóσιoι supra sexcentos> Seis y seiscientos mil: Ξ' ξ'; Ξ ξ sexcen τa,sexcenta millia SELECTO áπóκριτoς,áπóλεκτιoς,oς,ov selectus> Lo selecto de entre muchas cosas: éκλoγáς,áδoς,η; éκλoγεîov,ou, τó; λωτισµα,ατoς,τó flos cuiusve rei SELENITA σεληvíτης,ou,ò lanaris lapis SELISTERNIO (comida sagrada que se ofrecía a las diosas cuyas estatuas estaban colocadas en sillas) σελλαστρωσις,εως,η sellisternium SELLADO,impresión del sello áπóµoργ- µα,ατoς,τó sigilli impressio> Mal se llado: παρáσηµoς,oς,ov perperam signatus> No sellado: áσφáγιστoς,oς,ov nullo sigillo impressus ou,τó secur,falx messoria> Pequeña: πελεκúδιov,ou,τó;`ηµιπελéκιov,ou,τó securicula,dimidiata securis SEGURAMENTE η sane SEGURIDAD áδεια,áφoβíα,áµεριµvησíα, áπρoσπτωσíα,áσφáλεια,ας,η; éχuρóτης, ητoς,η securitas> Con poca seguridad évδoιαστως,σφαλερως non constanter, parum tuto> Con seguridad: éχuρως,éµ πεδov, éµπεδα tuto,firmiter> Prenda de seguridad: áσφáλισµα,ατoς,τó pig- SELLADOR σφραγιστηρ,ηρoς,ò sigillator SELLAR áπoσηµαívoµαι,áπoσφραγíζω,éπι σφραγíζω,κατασηµαívω,σηµαívω,σηµειóω σφραγíζω sigillo,obsigno> Al pie,aba jo: ùπoσφραγíζoµαι sigillo imprimo sub> Antes: πρoσφραγíζω ante obsigno El que sella: éπισφραγιστης,oû,ò obsignator> Tierra para sellar: σηµαvτρíς γη terra sigillaris SELLO áπoσφρáγισµα,ατoς,τó; σφραγíδιov,ou,τó; σφραγíς,íδoς,η;σφρáγισµα ατoς,τó; σφραγιστηρ,ηρoς,ò; ùπóδειγ- µα,ατoς,τó; σηµαvτρov,ou,τó exemplar sigillum> Falso sello: παρασηµαîov, ou,τó falsum signum> El que sella o cierra con sello: σφραγιστης,oû,ò qui obsignat> Custodiado con muchos sellos: πoλuσφρáγιστoς,oς,ov multis sigillis munitus> Cerrar con sello: σuσφραγíζω una sigillo SELVA `úλις,εως,η; δεvδρωv,ωvoς,ò; δρíov,ou,τó; δρíoς,εoς,τó; ùλη,ης,η silva,arboretum> Abundante en lobos: λuκoβατíας δρuµóς silva lupis frequens> Espesura de una selva: τáρφoς εoς,τó densitas silvae> Guarda de las selvas: ùληρεúς,éως; ùλωρóς,oû,ò silvae custos> Hijo de las selvas: ùλoγεvης,ης,éς in silvis genitus> Que anda por las selvas: ùληβáτης,ou ò qui per silvas incedit> Que duerme en las selvas: ùληκoíτης,ou,ò qui in silvis dormit> Que gusta en exceso de las selvas: ùλoµαvης,ης,éς qui insano silvarum studio capitur> Que pace en las selvas: ùλoφáγoς,oς,ov qui silvas depascitur> Que vive en la selva: 710

17 ùλειωτης,ou,ò silvicola SELVÍCOLA ùλειωτης,ou,ò silvicola SELVOSO ùλωδης,ης,ες; ùλóκoµoς,oς,ov silvosus SEMANA éβδoµáς,áδoς,η; σáββατov,ou, τó hebdomada,septimana SEMBLANTE ωψ,ωπóς,ò; ωψις,εως,η;πρo σωπov,ou,τó; πρóσoψις,εως,η vultus, facies> Abatido: κατηφεια,ας,η vul tus demissus> Estar con semblante abatido: κατηφéω sum vultu demisso> Con mal semblante: σκuθρωπως vultu tetrico> De brillante semblante: λιπáρωψ,ωπoς,ò,η nitidam faciem habens Dignidad de semblante: σεµvoπρéπεια, ας,η dignitas oris> Estar de mal sem blante: σκuθρáζω tristi vultu sum> La que tiene hermoso semblante: εúωπις,ιδoς,η quae pulchrum vultum habens> Que tiene mal semblante,somminatus> Que puede ser sembrado: σπó ριµoς,oς,ov qui seminari potest> Senda que atraviesa los sembrados: τριµµóς,oû,ò trames in agris transversus> Sembrado de fuego,ardiente: πuρíσπαρτoς,oς,ov igne satus> Sembrados: σπóριµα,ατoς,τó sata SEMBRADOR σπoρεúς,éως,ò; σπoρεuτης, oû,ò sator,seminator SEMBRAR éγκατασπεíρω,éκσπερµατíζω, évσπεíρω,φιτúω,φuταλιáζω,φuταλíζω, καταγεωργéω,σπεíρω,σπερµαívω,σπερ- µατóω,σπερµoβoλéω,σπoρεúω semino, sero> Antes de tiempo: πρωïσπoρéω, πρoφuτεúω prius,mature sero> En invierno: χειµoσπoρéω hieme semino> Espaciadamente: µαvoσπoρéω parum den se semino> Espeso: πuκvoσπoρéω dense semino> Fuera del surco: ùπoµoσχεúω clam surculos sero> Junto a: παρασπεíρω juxta semino> Ocultamente ùπoσπεíρω occulte sero> Por todas partes: περισπεíρω circumquaque sero Que se siembre muy hondo: βαθúσπoρoς oς,ov qui profunde seritur> Que siem bra primero: πρωτoσπóρoς,oς,ov qui primum serit> Que siembra: φuτoεργóς φuτouργóς,η,óv consitur> Recién sembrado: vεóσπoρoς,oς,ov recens semi- brío,tétrico: σκuθρωπóς,óς,óv qui est vultu tetrico> Que tiene semblan te encendido: κελαívωψ.ωπoς,ò qui formidabilem aspectum habens> Tener el semblante tétrico y anublado: σuv véφω tetricum et nube obductum vultum habeo SEMBRADA σπαρτη,ης,η satriva,seminata SEMBRADO σπαρεíς,évτoς; σπαρτóς,η,óv σπóρoς,ou,ò satus,seminatus> Lugar sembrado: φúτεuµα,ατoς,τó locus plan tis consitus> En el invierno: χειµóσ πoρoς,oς,ov hieme satus> Espeso: πuκ vóσπoρoς,oς,ov dense seminatus> No sembrado: áσπoρoς, áσπαρτoς,áφúτεuτoς,oς,ov non satus> Que debe ser sembrado pronto: πρωïσπoρoς,oς,ov ma t ure satus,mature serendus> Primera mente: πρωτóσπoρoς,oς,ov primum se- natus> Segunda vez: éπαvασπεíρω,éπισ πεíρω denuo sero> Sembrado de trecho en trecho: µαvóσπoρoς,oς,ov ex inter vallo seminatus> Sembrado tarde o que se ha de sembrar tarde: óψíσπoρoς,oς,ov tarde seminatus,sero seminandus SEMEJANTE `ωµoιoς,oíα,ov; áλιγκιoς, oς,ov;`íκελoς,εíκελoς,η,ov; oîoς,íα ov; εíκως,uîα,óς; évφερης,ης,éς: évα λιγκιoς,oς,ov; εóικως,uîα,óv (-oτoς) éπιεíκελoς,oς,ov; íσσαîoς,íα,ov; oíκως,εωικως,ως,óς (oτoς); óµαλης,ης, éς; óµαλóς,η,óv;: òµóζuγoς,oς,ov; òµóζuξ,uγoς,ò,η; òµóιïoς,òµóπτερoς, oς,ov; òµóς,η,óv; παραπλησιoς,α,ov πρoσéκειλoς,oς,ov; πρoσεικης,ης,éς; πρoσεµφερης,ης,éς; σúµµoρφoς,oς,ov conformis,similis> A la carne: σαρκoειδης,ης,éς carni similis> Semejan te a: πρoσóµoιoς,α,ov adsimilis> Casi: παρáµoιoς,oς,ov fere similis> De un modo semejante: íσáκις,òµoιoτρóπως periter,eodem modo> Del todo semejante: áπαρáλλακτoς,oς,ov prorsus similis> En el vivir: òµoιóβιoς, βíoτoς,oς,ov similis victu> Enteramente semejante: παvαλíγκιoς,oς,ov omnino similis> Hacer semejante a la vez: σuvαφoµoιóω una effingo> Hacer 711

18 semejante: σuvoµoιóω similem reddo> Muy semejante: παρεµφερης,ης,éς admodum sililis> Parecer semejante: ívδáλλoµαι similis videor> Pero no de la misma sustancia: òµoιoúσιoς, oς,ov similis quidem,sed non unius et eiusdem sustantiae> Que tiene partes semejantes: òµoγεvης,ης,éς partes inter se similes habet> Ser semejante en alguna cosa: παρéoικα, ας,ε.. aliqua ex parte similis sum> Ser semejante: εíκω,òµoιáζω,παρoµoιáζω,παρεµφéρω,πρoσεíκω,πρoσεïσκω si milis sum SEMEJANTEMENTE éξoµóθεv,παραπλησíως, τòv αuτóv τρóπov similiter SEMEJANZA áφoµíωσις,εως,η;éγγúτης, ητoς,η; éµφéρεια,òµoφuλíα,ας,η; σúµβoλov,ou,τó; òµoíωµα,ατoς,τó; òµoíω σις,εως,η; òµoιóτης,ητoς,η; παρoµoíωσις,εως,η similitudo> De figura: òµoειδíα,ας,η similtudo speciei> Hecho a semejanza de alguno: παραπoíη µα,ατoς,τó factum ad similitudinem SÉMELE (madre de Baco) Σεµéλη,ης,η Semele SÉMEN óχεuµα,ατoς,τó; γovη,ης,η; θoρη,ης,η; θoρóς,oû,ò semen genitale> Emisión de sémen: σπερµατισµóς, oû,ò seminis emissio Que nace,brota de semilla: σπερµoφuης,ης,éς semine erumpens,nascens> Que tiene diversas semillas: πoλúσπoρoς,oς,ov diversa semina habens> Que tiene la semilla envuelta en muchas capas: πoλúλoβoς,oς,ov multis folliculis inclusum semen habens> Que tiene mucha semilla: πoλúσoερµoς oς,ov multum seminis habens> Que tiene pequeña semilla: µικρóσπερµoς, -πéρµατoς,oς,ov parvum semen habens> Semillas lanuginosas: παππoσπéρµατα áτωv,τá lanuginosa semina> Sin cáscara,desnuda; que echa semillas desnudas: γuµvoσπéρµατoς,-σπερµoς,oς, ov cuius nudum est semen SEMILLERO φuτεuτηριov,ou,τó seminarium SEMINAL σπερµατικóς,η,óv;σπερµατωδης SEMENTAL βoúθoρoς,ou,ò insiliens vac cis taurus SEMENTERA σπoρητóς,oû,ò; σπóρoς,ou,ò satio,tempus serendi> Antes de la se mentera: áσπáρτως semente non facta> En donde se ha hecho tres sementeras τρíσπoρoς,oς,ov in quo tres sementes sunt factae> Hacer la sementera tarde: óψισπoρéω sero sementem facio Lapso de tiempo de diez sementeras: δεκáσπoρoς χρóvoς qui decem stationes tulit SEMESTRE éξáµηvoς,-µηvαîoς,α,ov semestris SEMICIRCULAR `ηµíκuκλιoς,oς,ov; κoρω vιoς,oς,ov semi-circularis,inflexus SEMICÍRCULO `ηµíκuκλoς,oς,ov semicirculus,hemicyclus SEMILLA óχεuµα,ατoς,τó;áπoρρωξ,ωγoς ò; βλαστεîov,σπερµεîov,ou,τó; καρπóς oû,ò; σπoρá,âς,η; σπóρoς,ou,ò semen Abundancia de: πoλuσπερµíα,ας,η copia seminis> Arrojar la semilla: σπερµoβoλéω,éξσπερµατíζω semen jacio Bolsa de la semilla: περικáρπιov,ou τó pars fructus quae semen ambit> Mezcla de todas las semillas: παvσπερµíα,ας,η omnifaria seminum mixtio ης,ες; θoραîoς,α,ov; θoρικóς,η,óv se minalis SEMÍRAMIS Σεµíραµις,ιδoς,η Semiramis SEMITONO `ηµíτovιov,ou,τó dimidia pars toni SEMIVOCAL `ηµíφωvoς,oς,ov semivocalis SEMPITERNO áχρovoς,oς,ov; áειγεvéτης,αíειγεvéτης,ou,ò; áεíζωoς,oς,ov; áτερµáτιστoς,oς,ov sempiternus SEN (arbusto) σévα,ας,η sena SENADO βouλεîov,βouλεuτηριov,ou,τó; γερωχíα,γερouσíα,ας,η; σuvéδριov,ou, τó conciliu,senatus,curia> Ateniense áρειoπáγoς,ou,ò curia atheniensis> Dar cuenta al senado: πρóσειµι refe- 712

19 ro ad senatum> Decreto del: πρoβoúλεuµα,ατoς,τó senatusconsultum> Dignidad senatorial: βouλεíα,ας,η dignitas senatoria> Echar del senado: éκφuλλoφoρéω e senatu moveo> Jefe del senado: πρωτoγvωµωv,ωv,ov (ovoς) princeps senatus> Primer asiento en el senado: πρoκαθεδρíα,ας,η prima se des in concessu SENADOR βouλεuτης,oû,ò; δηµoγéρωv, ovτoς,ò; γερouσιαστης,oû,ò; πρéσβuς, εια,u; πρóβouλoς,ou,ò; σuµβouλεuτης, oû,ò; κoιvoβoûλαι,oì (senatores),senator> Senadores infernales: χαρωvîται orcini senatores> Conjunto de senadores: σuµβoúλιov,ou,τó senatores> Banco de los senadores: óρχηστρα,-στρας,η senatorum sebsellia> Insigne por la dignidad de senador: πλατúσηµoς,oς,ov lato clavo insignis SENATORIAL βouλεuτικóς,σuγκλητικóς, η,óv senatorius SENCILLAMENTE simpliciter áφελως,áπλoïκως,εúéθως SENCILLEZ áφελóτης,ητoς,η;áπλoη,áπλo σúvη,ης,η; áτuφíα,ας,η; λιτóτης,ητoς η tenuitas,simplicitas> Amante de la sencillez: φιλoπλoïκóς,η,óv; φιλáπλouς,ouς,ouv amans simplicitatis SENCILLO áτuφoς,oς,ov; áφελης,ης,éς áπειρóκακoς,áπερíβλητoς,áπληγιoς, àπλoκoς, áπλooς,oς,ov; àπλoïκóς,η,óv; βληµαχoς,oς,ov; εúεθης,ης,éς; λιτóς, η,óv; µovóφoρµoς,µovóτρoπoς,oς,ov mo destus,simplex,incautus,candidus> sencillo: áπλoïζoµαι simplex sum Sin composición: áκéραιoς,α,ov simplex> Sin lujo: áπéριττoς,áπερíττωτoς,áπéρισσoς,oς,ov luxu carens `ηδuπαθης,ης,éς voluptati deditus Sensual,que adora la carne: σαρρκoλá της,oυ,ò qui carnem adorat Ser SENTADO estar sentado éφηµαι,εîµαι, évηµαι,éφεδρεúω,évíδρuµαι,évíζω,évθα κéω,éφιζávω,παρéζoµαι,σuvεδρεúω,íδρu µαι,καθισζávω,καθισζéω,καθíζω,éπιθoáζω,θαáζω,θoáζω,θακεúω,θακéω insideo Estar sentado delante de otro,un puesto más arriba: ùπερκατáκειµαι su SENDA óíµη,ης,η;óíµoς,ou,ò;αγuá,âς,η òλκóς,oû,ò; πóρεuσις,εως,η; στιβíα, ας,η; τρíβoς,ou,ò semita,via> Senda recta: εúθuωρíα,ας,η rectus trames SENECTUD γηρoς,εoς,τó senectus SENIL γερóvτειoς,-τιαîoς,α,ov; γερov τικóς,η,óv; πoλιóς,á,óv; πρεσβuτικóς η,óv senilis> Edad senil: παρáκµασις εως,η; παρακµη,ης,η senilis aetas SENO κoíλασµα,ατoς,τó; κóλπoς,ou,ò; κúτoς,εoς,τó sinus,gremium> De gran seno: µεγαλóκoλπoς,oς,ov magnum sinum habens> Cualquier cosa que forma senos: κóλπωµα,ατoς,τó sinuatum quid quid> Estrechar en el seno,abrazar: éγκoλπóω,κoλπíζω in gremio foveo> Formar senos,sinuosidades: κoλπóω in sinus contraho> Oculto en el seno: ùπoκóλπιoς,- κoλπíδιoς,oς,ov sub sinu occultus> Que tiene cinco senos: πεvτáπoρoς,oς,ov quinque meatus habens> Que tiene cuatro senos: τετρáπτuχoς,oς,ov quatuor sinus habens> Que tiene senos profundos: βαθúκoλπoς,oς,ov profundum sinum habens> Re coger en el seno: éγκoλπóω in sinu constringo> Tener en el seno: éγκoλπíζω in sinu habeo SENSATEZ φρóvησις,εως,η prudentia> Estar dotado de sensatez: áρτιφρovéω sana mente praeditus sum SENSATO áρíφρωv,ωv,ov; vouvεχης,ης, éς valde prudens,intelligens SENSIBLE αíσθητóς,η,óv sensibilis SENSUAL,entregado al deleite sensual per discumbo> Estar sentado entre dos: παρεγκáθηµαι inter alios sedeo> Estar sentado junto a: παραδρεúω,περιδριáω,éπιθoáζω,πáρηµαι assideo> Estar sentado más arriba: ùπéρκειµαι supra discumbo> Hacer sentar: éφιζávω,`éζω,`éω, íδρuµι,íδρúvω,éγκαθíζω, ìζávω,ìζéω,`íζω sedere facio> Hacer sentar al lado de: παρακλívω juxta accumbere facio> Estar sentado con, sentarse: σuvεδριáoµαι consideo> Los reales: 713

20 καταστρατoπεδεúω,καταuλíζo- µαι,στρατáoµαι,στρατoπεδεúω castra metor> El que está sentado separada mente: áφηµεvoς,η,ov in primis sub-selliis sedens> En las primeras filas: πρωτóβαθρoς,oς,ov in primis sub selliis sedens> Sentado con más seguridad (en la silla de montar): éπoχωτερoς,α,ov firmius insidens SENTARSE ηµαι,`éζoµαι, éσδoµαι,éγκαζíζω,éθακéω,éπικαθéζoµαι,évθoκéω, πρoσκαθéζoµαι,καθéζoµαι,κáθηµαι,καθι δρúvω,θoáω,θωκéω,θρáω sedeo> Sentarse a la mesa: éγκατáκειµαι accumbo> Sentarse abajo: σuγκαταβαívω,ùφιζávω subsideo> Acto de sentarse: κáθισµα, ατoς,τó; éφéδρα,éφéδρεια,ας,η; θáκη- µα,ατoς,τó; évθáκησις,εως,η actio sedendi> Sentarse al lado de: παρακαθéζoµαι,παρακáθηµαι a latere consideo,assideo> Sentarse alrededor περικáθηµαι circum sedeo> Sentarse aparte: áπoκαθíζω,-θíζoµαι seorsum sedeo> Sentarse cerca: παρíζoµαι pro pe collocor> Sentarse con: σuγκαθíζω σuvιζávω,σuγκαθéζoµαι,σuγκáθηµαι,µε ταïζω,-ïζávω consideo> Sentarse con otro para juzgar: σuγκαθéζoµαι consi deo> Sentarse de nuevo: áπoκαθíζω, -θíζoµαι sedem repeto> Sentarse el primero,en el puesto principal: πρωτoβαθρéω,πρoεδρεúω primus sedeo,po no solium supra alia> En sitio pre ferente: πρoκαθηµαι,πρoκαθíζoµαι,πρo καθíζω ante sedeo> Sentarse en el teatro: èδωλιáζω sedeo> Sentarse en silla: áφεδρεúω in sella sedeo> Sentarse cerca: πρoσιζávω,πρoθíζω,πρóσηµαι,µéθηµαι assideo,adsto> Hacer sentarse a la vez juntamente: σuγκατακλívω simul mensae accumbere facio Hacer sentarse junto a: παρíζω,σuvαváκαιµαι,πρoσαvακλívoµαι accubo> Ha cer sentarse: καθéζω sedere facio> La acción de sentarse con: σuvíζησις εως,η considentia> Mandar sentarse junto a: σuµπαρακαθíζω assidere jubeo> Propio para sentarse: èδρηεις, εσσα,εv sessilis> Que se sienta al lado: σuvηµωv,ωµv,ov concessor> Que se sienta con otro: σúvθακoς,oς,ov concessor> Que se sienta el primero: πρωτóβαθρoς,oς,ov qui sedet primus> Sentado con otro: σúvθωκoς,oς,ov con cessus> Sentarse con: διακαθιζávω, -θíζω consideo> Sobre las rodillas: óκλαδιáω in genua inflexa subsido> Sobre las ancas: óρρωδιáω coxendices subsido> Sobre: ùπεραváκειµαι,ùπερκαθéζoµαι supra sedeo> Sentarse juntamente: σuµπαρεδρεúω una assideo SENTENCIA (parecer) διαvóηµα,ατoς,τó áφoρισµóς,oû,ò (aforismo),ávαγóρεuσις,áπóφασις,εως,η; áπóφθεγµα,ατoς, τó; εúστóχηµα,ατoς,τó; φáσις,εως,η; χρεíα,ας,η; χρεíη,ης,η sententia> Anticipado,prejuicio: πρoκατáγvωσις, εως,η praejudicium> Corta,pequeña: `ρησíδιov,γvωµíδιov,voïδιov,ou,τó sententiola> Dicho sentencioso: γvω- µáτεuµα,ατoς,τó sententiose dictum> Discurso lleno de sentencias: γvωµoλoγíα,ας,η oratio sententiis copiosa El que dice muchas sentencias y refranes: γvωµoτúπoς,oς,ov qui sententias exprimit> Expresión de senten cias: γvωµoτuπíα,ας,η sententiarum enuntiatio> Pronto en proferir sen- tencias: γvωµoτuπικóς,η,óv vividus in efferendis sententiis> Forjar sen tencias: γvωµoτuπéω sententias cudere> Sentencia oscura: παραβoλη,ης,η obscura sententia> Perversa: κακoδoξíα,ας,η perversa sententia> Salida de una misma boca: αúτóθρooς,oς,ov a sua ipsius voce profectus> Tan aguda que parece necia: óξúµωρov,ou, τó sententia ita acuta ut fatua videatur> Sentencia absolutoria: δικαíωµα,ατoς,τó sententia absolutoria Dar sentencia: διαδικáζω dijudico SENTENCIAR,prejuzgar πρoκαταγιvωσκω praejudico> Sentenciar,opinar en con tra: καταγιvωσκω decerno adversus> En vez del juez: ùπoδικáζω locus judicis decerno> El que sentencia por suerte (echando las habas): κuαµoβóλoς,oς,ov qui fabis fert sententiam SENTENCIOSAMENTE áπoφαvτικως,γvωµoλo γικως,γvωµoτuπικως sententiose SENTENCIOSO áπoφθεγµατικóς,γvωµικóς, γvωµoλoγικóς,γvωµovικóς,η,óv; λεπτoγvωµωv,ωv,ov; λεπτoλéσχης,ης,éς (cu- 714

SÁBANA φωσωv,φωσσωv,ωvoς,ò sindon> Mortuoria: évφáτιov,ou,τó sepultorium. SABIAMENTE `ηγηµévως,áστικως,εíδηµovικως,εíδηµóvως,εíδóτως,éπιστηµóvως

SÁBANA φωσωv,φωσσωv,ωvoς,ò sindon> Mortuoria: évφáτιov,ou,τó sepultorium. SABIAMENTE `ηγηµévως,áστικως,εíδηµovικως,εíδηµóvως,εíδóτως,éπιστηµóvως S SÁBADO σáββατov,ou,τó sabbatum> Perteneciente al sábado: σαββατικóς,η, óv sabbatismus> Celebrar el sábado: σαββατíζω sabatum celebro> Día que precede al sábado: πρoσáββατov,ou,τó dies qui sabbato abtecedit>

Διαβάστε περισσότερα

Filipenses 2:5-11. Filipenses

Filipenses 2:5-11. Filipenses Filipenses 2:5-11 Filipenses La ciudad de Filipos fue nombrada en honor de Felipe II de Macedonia, padre de Alejandro. Con una pequeña colonia judía aparentemente no tenía una sinagoga. El apóstol fundó

Διαβάστε περισσότερα

SANGRÍA áφαíµασις,εως,η sanguinis de tractio

SANGRÍA áφαíµασις,εως,η sanguinis de tractio εως,η nimia sanguinis copia> Derrama miento de sangre: αíµαρραγíα,ας,η sanguinis eruptio> Derramar sangre: αíµαρραγéω sanguinem fundo> Extravasada: ùπóσφαγµα,ατoς,τó cruor> Falto de sangre: λεíφαιµoς,oς,ov

Διαβάστε περισσότερα

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente - Concordar En términos generales, coincido con X por Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Uno tiende a concordar con X ya Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Comprendo

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal.

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal. - Έκτακτο περιστατικό Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο Me siento mal. Necesito ver a un doctor inmediatamente! Παράκληση για άμεση γιατρική φροντίδα Ayuda! Έκκληση για άμεση

Διαβάστε περισσότερα

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson 1 La teoría de Jeans El caso ás siple de evolución de fluctuaciones es el de un fluído no relativista. las ecuaciones básicas son: a conservación del núero de partículas n t + (n v = 0 (1 b Navier-Stokes

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού - Στην είσοδο Me gustaría reservar una mesa para _[número de personas]_ a las _[hora]_. Για να κάνετε κράτηση Una mesa para _[número de personas]_, por favor. Για να ζητήσετε τραπέζι Aceptan tarjetas de

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento? Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento? os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional

Lógica Proposicional Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1 Sarò signor io sol Canzon, ottava stanza Domenico Micheli Soprano Soprano 2 Alto Alto 2 Α Α Sa rò si gnor io sol del mio pen sie io sol Sa rò si gnor io sol del mio pen sie io µ Tenor Α Tenor 2 Α Sa rò

Διαβάστε περισσότερα

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109 PÁGINA 0. La altura del árbol es de 8,5 cm.. BC m. CA 70 m. a) x b) y PÁGINA 0. tg a 0, Con calculadora: sß 0,9 t{ ««}. cos a 0, Con calculadora: st,8 { \ \ } PÁGINA 05. cos a 0,78 tg a 0,79. sen a 0,5

Διαβάστε περισσότερα

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α'

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α' Nuestra Iglesia Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α' Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτω θάνατον πατήσας, καὶ τοὶς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος. FELIZ PASCUA DE RESURRECCION A TODOS!!!

Διαβάστε περισσότερα

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Τάξη/βαθμίδα: 6η Αριθμός μαθητών στην τάξη: 8 Περιεχόμενο μαθήματος: Οξυγόνο. Θέμα: Άνθρωπος και φύση Ουσίες Προϋποθέσεις

Διαβάστε περισσότερα

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο, προσδίδοντάς

Διαβάστε περισσότερα

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

La experiencia de la Mesa contra el Racismo La experiencia de la Mesa contra el Racismo Informe Di icultad para identi icarse como discriminado Subsistencia de mecanismos individuales para enfrentar el racismo Las propuestas de las organizaciones

Διαβάστε περισσότερα

Escenas de episodios anteriores

Escenas de episodios anteriores Clase 09/10/2013 Tomado y editado de los apuntes de Pedro Sánchez Terraf Escenas de episodios anteriores objetivo: estudiar formalmente el concepto de demostración matemática. caso de estudio: lenguaje

Διαβάστε περισσότερα

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa TRIGONOMETRIA. Calcular las razones trigonométricas de 0º, º y 60º. Para calcular las razones trigonométricas de º, nos ayudamos de un triángulo rectángulo isósceles como el de la figura. cateto opuesto

Διαβάστε περισσότερα

Académico Introducción

Académico Introducción - Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... general para un ensayo/tesis Για να απαντήσουμε αυτή την ερώτηση, θα επικεντρωθούμε πρώτα... Para introducir un área específica

Διαβάστε περισσότερα

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Dirección Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato

Διαβάστε περισσότερα

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20 Análisis de las Enneadas de Plotino, Tratado Cuarto de la Enneada Primera Acerca de la felicidad1 Gonzalo Hernández Sanjorge La felicidad vinculada al vivir bien: la sensación y la razón. Identificar qué

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο,

Διαβάστε περισσότερα

Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος. Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο

Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος. Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος Αθήνα, 19 Μαρτίου 2013 Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο Un lugar en el bosque Κάπου στο δάσος Lobo Abuelo cuenta

Διαβάστε περισσότερα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα - Γενικά Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Cuál es la fecha de expedición de su (documento)?

Διαβάστε περισσότερα

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Dirección Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Formato de dirección de

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΘΕΜΑΤΙΚΟΣ ΑΞΟΝΑΣ: ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: Ισπανικά για τον τουρισμό(α1-α2) Συγγραφέας: Δημήτρης Ε. Φιλιππής

Διαβάστε περισσότερα

-νω. - νω. -σκω. - σκω

-νω. - νω. -σκω. - σκω TEMA DE PRESENTE -1- PRESENTES TEMÁTICOS ATEMÁTICOS RADICALES SUFIJADOS RADICALES SUFIJADOS SIN -νω SIN -ν -µι -ν -µαι CON - νω -σκω CON -νη-µι -ν -µαι - σκω - A) Temáticos radicales sin reduplicación

Διαβάστε περισσότερα

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano Abstract Una visión alberiana del tema - democracia, república y emprendedores; - - alberdiano El marco teórico *** - 26 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA - - - - - - - - revolución industrial EMPRENDEDORES, REPÚBLICA

Διαβάστε περισσότερα

Digestión de los lípidos

Digestión de los lípidos Digestión de los lípidos El 90% de los lípidos de la dieta está conformado por triacilglicéridos. El 10% restante está compuesto por fosfolípidos, colesterol, ésteres de colesterol y ácidos grasos libres

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά - Τα απαραίτητα Podría ayudarme? Παράκληση για βοήθεια Habla inglés? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά Habla_[idioma]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα No hablo_[idioma]_. Διασαφήνιση ότι δεν

Διαβάστε περισσότερα

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου Ruta por Epiro: Ioannina y sus alrededores Día 1 Kostitsi La población de Kostitsi se ubica en la región Epiro de Grecia. Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

Διαβάστε περισσότερα

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο, προσδίδοντάς

Διαβάστε περισσότερα

Problemas resueltos del teorema de Bolzano

Problemas resueltos del teorema de Bolzano Problemas resueltos del teorema de Bolzano 1 S e a la fun ción: S e puede af irm a r que f (x) está acotada en el interva lo [1, 4 ]? P or no se r c ont i nua f (x ) e n x = 1, la f unció n no e s c ont

Διαβάστε περισσότερα

Γλυφάδα 09/12/2017. Μάθημα : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ

Γλυφάδα 09/12/2017. Μάθημα : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ 1 Γλυφάδα 09/12/2017 Μάθημα : ΛΑΤΙΝΙΚΑ Καθηγήτρια: Ονοματεπώνυμο: ΘΕΜΑΤΑ Χρόνος: 3 ΩΡΕΣ Τάξη: Γ12 Κείμενα 1. Tum Ennius indignatus quod Nasica tam aperte mentiebatur : «Quid?» inquit «Ego non cognosco

Διαβάστε περισσότερα

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119 Página 0. a) b) π 4 π x 0 4 π π / 0 π / x 0º 0 x π π. 0 rad 0 π π rad 0 4 π 0 π rad 0 π 0 π / 4. rad 4º 4 π π 0 π / rad 0º π π 0 π / rad 0º π 4. De izquierda a derecha: 4 80 π rad π / rad 0 Página 0. tg

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά Ευχές : Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 15 Σεπτεμβρίου 2011

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas Lc 1 (1:1) επειδηπερ Puesto que πολλοι muchos επεχειρησαν pusieron en mano αναταξασθαι poner en orden διηγησιν relato περι acerca de/(sobre)/(por) των los πεπληροφορηµενων han sido plenamente persuadidos

Διαβάστε περισσότερα

ΜΑΘΗΜΑ / ΤΑΞΗ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΜΑΘΗΜΑ / ΤΑΞΗ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΜΑΘΗΜΑ / ΤΑΞΗ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Α. Κείμενο: Sulla, occupata urbe, senatum armatus coegerat ut G. Marius quam celerrime hostis iudicaretur. Cuius voluntati nemo obviam ire audebat; solus Quintus Mucius

Διαβάστε περισσότερα

PARTICIPIO DE PRESENTE

PARTICIPIO DE PRESENTE EL PARTICIPIO MORFOLOGÍA PARTICIPIO DE PRESENTE ACTIVA MEDIA PASIVA λύ- ων, -ουσα, -ον λύ- οντος, -ουσης,-οντος λύ- ο - µενος, -η, -ον λύ- ο - µενου, -ης, -ου λύ- ο - µενος, -η, -ον λύ- ο - µενου, -ης,

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Ελληνική γραφή διεύθυνσης: Όνομα Παραλήπτη Όνομα και νούμερο οδού Ταχυδρομικός κώδικας, Πόλη. Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México,

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3)

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3) ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3) Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα

Διαβάστε περισσότερα

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL) L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro Condiciones de contorno. Fuerzas externas aplicadas sobre una cuerda. condición que nos describe un extremo libre en una cuerda tensa. Ecuación

Διαβάστε περισσότερα

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS TEMA 6.- BIMLÉCULAS RGÁNICAS IV: ÁCIDS NUCLEICS A.- Características generales de los Ácidos Nucleicos B.- Nucleótidos y derivados nucleotídicos El esqueleto covalente de los ácidos nucleicos: el enlace

Διαβάστε περισσότερα

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid Το ίκτυο Βιβλιοθηκών αποτελεί τµήµα ενός Χρηµατοπιστωτικού Φορέα που προορίζει ποσοστό

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 16 Ιουνίου 2011 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura. - Universidad Me gustaría matricularme en la universidad. Indicar que quieres matricularte Me quiero matricular. Indicar que quieres matricularte en una asignatura en un grado en un posgrado en un doctorado

Διαβάστε περισσότερα

IV FESTIVAL LEA. Concurso entre escuelas de aprendizaje del español

IV FESTIVAL LEA. Concurso entre escuelas de aprendizaje del español IV FESTIVAL LEA El IV Festival Iberoamericano Literatura En Atenas, organizado por la revista Cultural Sol Latino, el Instituto Cervantes de Atenas y la Fundación María Tsakos, dura este año dos semanas:

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Τετάρτη, 18 Σεπτεμβρίου 2013 ΟΔΗΓΙΕΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΗ ΣΤΑ ΕΥΡΩΠΑΙΚΑ ΣΥΜΒΟΥΛΙΑ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ (ΕΣΕ) KAI Η ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΟΔΗΓΙΑ 2009/38 INFORMACIÓN Y CONSULTA EN LOS COMITÉS DE EMPRESA EUROPEOS (CEE) Y LA DIRECTIVA COMUNITARIA 2009/38 Αθανάσιος

Διαβάστε περισσότερα

Vocabulario unidad 4: La casa

Vocabulario unidad 4: La casa Αγγελία, η: anuncio Ανακαινισμένος, η, ο: renovado Ανεμιστήρα, η: ventilador Άνετος, η, ο: cómodo Αποθήκη, η: almacén, trastero Απορροφητήρας, ο: extractor Αριθμός, ο: número Ασανσέρ, το: ascensor Αυλή,

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά - Τα απαραίτητα Podría ayudarme? Παράκληση για βοήθεια Habla inglés? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά Habla_[idioma]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα No hablo_[idioma]_. Διασαφήνιση ότι δεν

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos - General Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Pedir un formulario Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Pedir la fecha de expedición de un documento Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Pedir el lugar de expedición de

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Griego

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Griego Buenos deseos : Matrimonio Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados Felicitaciones

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos - General Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Pedir un formulario Cuál es la fecha de expedición de su (documento)? Pedir la fecha de expedición de un documento Cuál es el lugar de expedición

Διαβάστε περισσότερα

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΠΛΟΤΗΤΑ. Innovación y simplicidad

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΠΛΟΤΗΤΑ. Innovación y simplicidad pro ima pro ima Innovación y simplicidad PROXIMA es la última innovación de Serrature Meroni, un producto diseñado tanto para aquellos que ya disponen de un pomo PremiApri Meroni en su puerta, como para

Διαβάστε περισσότερα

Roma* Turquía Jerusalén*

Roma* Turquía Jerusalén* Roma* Turquía Jerusalén* Éfeso * Colosas Valle Licos Laodicea = Centro Bancario Hierápolis = Aguas Termales Colosas = Antigua, más pequeña, Al lado del camino Industria languidece Valle Licos Nativos de

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ Α. ΑΠΟ ΟΣΗ ΤΟΥ ΚΕΙΜΕΝΟΥ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χωρίς πράσινο, δεν υπάρχει ποιότητα ζωής. Έχουµε ανάγκη αυτή τη σχέση µε τη φύση γιατί η µη ύπαρξη της,

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία - Εισαγωγή ελληνικά Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, ισπανικά Distinguido Sr. Presidente: Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές - Γάμος Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο ζευγάρι Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su boda. Συγχαρητήρια για ένα

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές - Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του γάμου σας. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: συγκρότηση Επιτροπής για την επιλογή ελευθέρων βοηθηµάτων Ισπανικής γλώσσας

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: συγκρότηση Επιτροπής για την επιλογή ελευθέρων βοηθηµάτων Ισπανικής γλώσσας ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ----- ΕΝΙΑΙΟΣ ΙΟΙΚΗΤΙΚΟΣ ΤΟΜΕΑΣ Π/ΘΜΙΑΣ & /ΘΜΙΑΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΣΗΣ /ΝΣΗ ΣΠΟΥ ΩΝ /ΘΜΙΑΣ ΕΚΠ/ΣΗΣ ΤΜΗΜΑ Α Βαθµός Ασφαλείας: Να διατηρηθεί

Διαβάστε περισσότερα

Negocios Carta. Carta - Dirección

Negocios Carta. Carta - Dirección - Dirección Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato de dirección

Διαβάστε περισσότερα

Μονάδες 40. Β. Παρατηρήσεις

Μονάδες 40. Β. Παρατηρήσεις ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΤΕΤΑΡΤΗ 27 ΜΑÏΟΥ 2009 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΕΣΣΕΡΙΣ (4) Α. Να μεταφράσετε στο τετράδιό

Διαβάστε περισσότερα

Non Sicanorum aut Pelasgorum, qui primi coluisse Italiam. dicuntur, sed aetatis suae verbis utebantur. Tu autem, proinde

Non Sicanorum aut Pelasgorum, qui primi coluisse Italiam. dicuntur, sed aetatis suae verbis utebantur. Tu autem, proinde Α. Να μεταφράςετε τα παρακάτω αποςπάςματα : Non Sicanorum aut Pelasgorum, qui primi coluisse Italiam dicuntur, sed aetatis suae verbis utebantur. Tu autem, proinde quasi cum matre Evandri nunc loquaris,

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Αμερικανική γραφή διεύθυνσης:

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΜΑΪΟΥ 2017 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 5

ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΜΑΪΟΥ 2017 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 5 ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΜΑΪΟΥ 2017 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 5 Hannibal, dux Carthaginiensis, VI et XX annos natus, omnes gentes Hispaniae bello

Διαβάστε περισσότερα

Panel lateral/de esquina de la Synergy. Synergy πλαϊνή σταθερή πλευρά τετράγωνης καμπίνας. Rohová/boční zástěna Synergy

Panel lateral/de esquina de la Synergy. Synergy πλαϊνή σταθερή πλευρά τετράγωνης καμπίνας. Rohová/boční zástěna Synergy Instrucciones de instalación Suministrar al usuario ADVERTENCIA! Este producto pesa más de 19 kg, puede necesitarse ayuda para levantarlo Lea con atención las instrucciones antes de empezar la instalación.

Διαβάστε περισσότερα

Puerta corredera de la Synergy Synergy Συρόμενη πόρτα Posuvné dveře Synergy Porta de correr da Synergy

Puerta corredera de la Synergy Synergy Συρόμενη πόρτα Posuvné dveře Synergy Porta de correr da Synergy Instrucciones de instalación Suministrar al usuario ADVERTENCIA! Este producto pesa más de 19 kg, puede necesitarse ayuda para levantarlo Lea con atención las instrucciones antes de empezar la instalación.

Διαβάστε περισσότερα

Catálogodegrandespotencias

Catálogodegrandespotencias www.dimotor.com Catálogogranspotencias Índice Motores grans potencias 3 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión y Alta tensión.... 3 Serie Y2 Baja tensión 4 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión

Διαβάστε περισσότερα

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional 1 3 - - Abstract - - - 90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional - - - - - - - - - UNA PROPUESTA DE REFORMA MONETARIA PARA ARGENTINA 91 1 políticas establecidas

Διαβάστε περισσότερα

Tema 3. Espazos métricos. Topoloxía Xeral,

Tema 3. Espazos métricos. Topoloxía Xeral, Tema 3. Espazos métricos Topoloxía Xeral, 2017-18 Índice Métricas en R n Métricas no espazo de funcións Bólas e relacións métricas Definición Unha métrica nun conxunto M é unha aplicación d con valores

Διαβάστε περισσότερα

EXERCICIOS DE REFORZO: RECTAS E PLANOS

EXERCICIOS DE REFORZO: RECTAS E PLANOS EXERCICIOS DE REFORZO RECTAS E PLANOS Dada a recta r z a) Determna a ecuacón mplícta do plano π que pasa polo punto P(,, ) e é perpendcular a r Calcula o punto de nterseccón de r a π b) Calcula o punto

Διαβάστε περισσότερα

Ι ΑΓ Ω Ν Ι Σ Μ Α ΛΑΤΙΝΙΚΑ *** Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

Ι ΑΓ Ω Ν Ι Σ Μ Α ΛΑΤΙΝΙΚΑ *** Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Ι ΑΓ Ω Ν Ι Σ Μ Α ΛΑΤΙΝΙΚΑ *** Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ [Α] ΚΕΙΜΕΝΟ Tum Camillus, qui diu apud Ardeam in exilio fuerat propter Veientanam praedam non aequo iure divisam absens dictator est factus;

Διαβάστε περισσότερα

Πούλιος Κ. - Καλαϊτζίδου Φ. 1. ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ 2. ΤΕΛΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ. cum(αιτιολογικός)

Πούλιος Κ. - Καλαϊτζίδου Φ. 1. ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ 2. ΤΕΛΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ. cum(αιτιολογικός) 1. ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ Εισάγονται: quod-quia-quoniam cum(αιτιολογικός) Eκφέρονται: α. Με οριστική όταν η αιτιολογία είναι αντικειμενικά αποδεκτή. β. Με υποτακτική: όταν η αιτιολογία είναι υποκειμενική.(τηρείται

Διαβάστε περισσότερα

ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ. (Κειμ.21-27) Α ΚΕΙΜΕΝΟ

ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ. (Κειμ.21-27) Α ΚΕΙΜΕΝΟ ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ (Κειμ.21-27) Α ΚΕΙΜΕΝΟ Α1. Να μεταφράσετε στην κόλλα σας τα αποσπάσματα Β, Γ και Δ. Α.Brenno duce Galli, apud Aliam flumen deletis legionibus Romanorum, everterunt

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΈΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΈΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΈΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Ministerio de Educación, Investigación y Asuntos Religiosos Certificado Estatal de Conocimiento de Lenguas NIVEL A (A1&A2)

Διαβάστε περισσότερα

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio.

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio. HCH HCT HCH HCT Ventiladores helicoidales murales o tubulares, de gran robustez Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice

Διαβάστε περισσότερα

Δ ι α γ ω ν ί ς μ α τ α π ρ ο ς ο μ ο ί ω ς η σ 1

Δ ι α γ ω ν ί ς μ α τ α π ρ ο ς ο μ ο ί ω ς η σ 1 Δ ι α γ ω ν ί ς μ α τ α π ρ ο ς ο μ ο ί ω ς η σ 1 2 s c h o o l t i m e. g r Ο Άρης Ιωαννίδης Γεννήθηκε το 1973 στο Βόλο. Το 1991 εισήχθη στο Φιλοσοφική Σχολή του Πανεπιστημίου Ιωαννίνων, απ όπου έλαβε

Διαβάστε περισσότερα

ss rt çã r s t Pr r Pós r çã ê t çã st t t ê s 1 t s r s r s r s r q s t r r t çã r str ê t çã r t r r r t r s

ss rt çã r s t Pr r Pós r çã ê t çã st t t ê s 1 t s r s r s r s r q s t r r t çã r str ê t çã r t r r r t r s P P P P ss rt çã r s t Pr r Pós r çã ê t çã st t t ê s 1 t s r s r s r s r q s t r r t çã r str ê t çã r t r r r t r s r t r 3 2 r r r 3 t r ér t r s s r t s r s r s ér t r r t t q s t s sã s s s ér t

Διαβάστε περισσότερα

Γ. Ε. : 41/21/ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΙΜΕΡΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΕΛΛΑ ΑΣ & 1) ΑΡΓΕΝΤΙΝΗΣ, 2) ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗΣ, 3) ΒΕΝΕΖΟΥΕΛΑΣ

Γ. Ε. : 41/21/ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΙΜΕΡΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΕΛΛΑ ΑΣ & 1) ΑΡΓΕΝΤΙΝΗΣ, 2) ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗΣ, 3) ΒΕΝΕΖΟΥΕΛΑΣ /ΝΣΗ ΙΕΘΝΩΝ ΑΣΦ/ΚΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ Γ. Ε. : 41/21/10-5-05 ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΙΜΕΡΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΕΛΛΑ ΑΣ & 1) ΑΡΓΕΝΤΙΝΗΣ, 2) ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗΣ, 3) ΒΕΝΕΖΟΥΕΛΑΣ Σχετικές οι 70/88, 19/97, 56/95 εγκύκλιοι.

Διαβάστε περισσότερα

ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟΥ ΜΑΘΗΜΑ 24

ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟΥ ΜΑΘΗΜΑ 24 ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟΥ ΜΑΘΗΜΑ 24 Cum P. Cornēlius Nasīca ad Ennium poētam venisset eique ab ostio quaerenti Ennium ancilla dixisset eum domi non esse, Nasīca sensit illam domini iussu id dixisse et illum

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΤΑΞΗ

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΤΑΞΗ ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ʹ ΤΑΞΗΣ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 2 ΙΟΥΛΙΟΥ 2004 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ : ΠΕΝΤΕ (5) ΤΕΛΟΣ 1ΗΣ

Διαβάστε περισσότερα

Viajar General. General - Básicos. General - Conversación. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Se usa para pedir ayuda

Viajar General. General - Básicos. General - Conversación. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Se usa para pedir ayuda - Básicos Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Se usa para pedir ayuda Μιλάτε αγγλικά; (Miláte agliká?) Para preguntar si una persona habla inglés Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me

Διαβάστε περισσότερα

ΛΑΤΙΝΙΚΑ. Ενότητα 1: Λατινικά 1. Πρωτ. Στυλιανός Χατζηγρηγορίου Δρ. Φιλολογίας Τμήμα Ιερατικών Σπουδών

ΛΑΤΙΝΙΚΑ. Ενότητα 1: Λατινικά 1. Πρωτ. Στυλιανός Χατζηγρηγορίου Δρ. Φιλολογίας Τμήμα Ιερατικών Σπουδών ΛΑΤΙΝΙΚΑ Ενότητα 1: Λατινικά 1 Πρωτ. Στυλιανός Χατζηγρηγορίου Δρ. Φιλολογίας Τμήμα Ιερατικών Σπουδών Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré...

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré... - Introduction Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... General opening for an essay/thesis En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré... Για να απαντήσουμε αυτή

Διαβάστε περισσότερα

Personal Buenos deseos

Personal Buenos deseos - Matrimonio Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του γάμου σας. Se usa al felicitar

Διαβάστε περισσότερα

Personal Buenos deseos

Personal Buenos deseos - Matrimonio Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su boda. Se

Διαβάστε περισσότερα

Tema: Enerxía 01/02/06 DEPARTAMENTO DE FÍSICA E QUÍMICA

Tema: Enerxía 01/02/06 DEPARTAMENTO DE FÍSICA E QUÍMICA Tema: Enerxía 01/0/06 DEPARTAMENTO DE FÍSICA E QUÍMICA Nome: 1. Unha caixa de 150 kg descende dende o repouso por un plano inclinado por acción do seu peso. Se a compoñente tanxencial do peso é de 735

Διαβάστε περισσότερα

ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ

ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ ΚΕΙΜΕΝΟ 21 ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΑΝΑΓΚΑΣΤΙΚΟ ΑΙΤΙΟ Λέγεται το αίτιο που εντοπίζεται σε εξωτερικές καταστάσεις, όχι σε ψυχικές συγκινήσεις και συναισθήματα. Εκφράζεται: α.

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ: ΔΙΟΝ. ΚΑΡΒΕΛΑ ΚΕΙΜΕΝΟ 41 1. his, abhinc multis annis: Nα γραφούν οι ισοδύναμες μορφές. 2. coluisse: Να συνταχθεί αναλυτικά το απαρέμφατο. 3. proinde

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ :ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΜΑΡΤΙΟΥ 2019 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 5

ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ :ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΜΑΡΤΙΟΥ 2019 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 5 ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ :ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΜΑΡΤΙΟΥ 2019 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 5 Existimāvit ad se venīre hominem ingentis magnitudinis et facie squalidā, similem

Διαβάστε περισσότερα

Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp Platão, Filebo -

Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp Platão, Filebo - Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp. 163-181 Platão, Filebo - - - Filebo 164 1 Filebo 2, me resulta especialmente útil la - i.e. interpre- en particular. 1. II 2 Filebo - 3 : ) vêm do um e do múltiplo,

Διαβάστε περισσότερα

ΑΘΗΝΑΖΕ Τ Α Υ Τ Ο Λ Ο Γ Ι Α Ι 1-16

ΑΘΗΝΑΖΕ Τ Α Υ Τ Ο Λ Ο Γ Ι Α Ι 1-16 ΑΘΗΝΑΖΕ Τ Α Υ Τ Ο Λ Ο Γ Ι Α Ι 1-16 Η ΦΙΛΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ 1 El procedimiento para trabajar con las frases de ΑΘΗΝΑΖΕ ΤΑΥΤΟΛΟΓΙΑΙ es el siguiente: Leemos las frases de la página de la izquierda (frases griegas).

Διαβάστε περισσότερα

Το παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας

Το παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας Μάθημα (τίτλος) Καθαρές ουσίες και μείγματα Επίπεδο γλωσσικής επάρκειας Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Τάξη/βαθμίδα: πέμπτη Αριθμός μαθητών στην τάξη: 15 Θέμα: Άνθρωπος και φύση / Ουσίες και οι ιδιότητές τους Προϋποθέσεις

Διαβάστε περισσότερα

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos Materia: GRIEGO II. EvAU CURSO 17/18 CRITERIOS ESPECÍFICOS DE CORRECCIÓN PROPUESTA A: EL LABRADOR Y SUS HIJOS 1.- Traducción íntegra del texto: (4 puntos). Se ponderará, ante todo: - La recta adecuación

Διαβάστε περισσότερα

PREPARACIÓN EN LA ESCUELA LIBRO DEL PROFESOR PARA EL EXAMEN N I V E L C 1

PREPARACIÓN EN LA ESCUELA LIBRO DEL PROFESOR PARA EL EXAMEN N I V E L C 1 C1 PREPARACIÓN PARA EL EXAMEN EN LA ESCUELA EXAMEN DE ESPAÑOL N I V E L C 1 LIBRO DEL PROFESOR Exámenes de práctica: Libro del Profesor El presente libro es el tercero de una serie de tres manuales de

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά - Τα απαραίτητα Can you help me, please? Παράκληση για βοήθεια Do you speak English? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά Do you speak _[language]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα I don't speak_[language]_.

Διαβάστε περισσότερα

Vim hostium cavere debetis; hostes enim de collibus advolare solent et caedem militum perpetrare possunt».

Vim hostium cavere debetis; hostes enim de collibus advolare solent et caedem militum perpetrare possunt». Ε Ε Ε VII XV XXI - XLII.. Vim hostium cavere debetis; hostes enim de collibus advolare solent et caedem militum perpetrare possunt». Cum civitas bellum gerit, magistratus creantur cum vitae necisque potestate.

Διαβάστε περισσότερα

γραπτή εξέταση στo μάθημα ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

γραπτή εξέταση στo μάθημα ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ γραπτή εξέταση στo μάθημα ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ Τάξη: Τμήμα: Βαθμός: Ονοματεπώνυμο: Καθηγητής: A1. Nα μεταφράσετε τα αποσπάσματα: Α. Deinde, cum lacrimae suae, diu cohibitae, vincerent prorumperentque,

Διαβάστε περισσότερα

Los Determinantes y los Pronombres

Los Determinantes y los Pronombres Los Determinantes y los Pronombres Englobamos dentro de los determinantes al artículo y a todos los adjetivos determinativos (demostrativos, posesivos, numerales, indefinidos, interrogativos y exclamativos).

Διαβάστε περισσότερα