chocogrec Sympa, la catapulte

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "chocogrec Sympa, la catapulte"

Transcript

1 TBLE DES TIERES : I. les mots sélectionnés, leurs "traductions" et leur classement... I II. rincipes d emploi:... I III lrésentation des verbes... II Rappel : il n'existe pas de " vraie conjugaison régulière" en grec... II IV abréviations:... II λ... ν... ο... π... ῥ... σ... ἀ... τ γ... υ... δ φ... ε χ... η... ω... ι... κ... chocogrec Sympa, la catapulte

2 --- TTENTION : CONSERVEZ CETTE LICENCE SI VOUS REDISTRIBUEZ CE FICHIER --- Licence Chocogrec Version 1.4, janvier 2012 voir en fin de lexique ou fin de fichier Exploitations pédagogiques possibles du fichier : - le lexique peut être vidé de sa partie traduction en sélectionnant la colonne traduction, puis en en pressant la touche Delete! - le lexique proprement dit se présente comme un tableau au format Word, susceptible d opérations de tri (ex. : tri n érique pour simplifier l apprentissage en éliminant les dernières classes de mots. Commandes :1.Tableau, sélectionner le tableau 2. Tableau, trier 3. effacer à la souris les classes que vous voulez exclure.). Le tableau est aussi convertible au format Excel. Copyright Jean-arc Oudin Grozouland 2011 Les lexiques Chocogrec sont des œuvres de compilation, elles peuvent être copiées, diffusées et modifiées dans les conditions mentionnées en fin de texte : 1. Toute copie à des fins privées, à des fins d enseignement, d'illustration de l'enseignement ou de recherche scientifique est autorisée. chocogrec I. les mots sélectionnés, leurs "traductions" et leur classement Les mots sont rangés en cinq classes de fréquence, numérotées (dans la première colonne) de 1 (classe des mots les plus fréquents) à 5 (mots plus rares). Chaque classe compte environ 400 mots. L'ensemble constitue un vocabulaire de base: le grec construisant largement son vocabulaire par composition et dérivation, on peut souvent, en prose classique ou commune, deviner le sens des mots manquants. La cinquième classe inclut aussi des mots "pédagogiques" ou transparents pour de jeunes débutants. Ce qui est mis en gros, en gras, en isolé (ou en premier dans la colonne "français") est le plus important, ou la "traduction" de base, à retenir en priorité. Les formes sont données de préférence en attique, les formes en σσ- ont été remplacées par les formes en -ττ-. ar ex., θάλαττα a été préféré à θάλασσα. II. rincipes d emploi: Si votre professeur vous a donné une version avec des blancs, c'est à vous de remplir ce vocabulaire, au fur et à mesure de votre progression dans les textes. Si la partie laissée en blanc pour que vous la remplissiez est séparée par une barre oblique (/), c'est que le mot grec en question comporte deux significations distinctes. Exemple. page n, 1 ἀγών ἀγῶνος s'interprétera ainsi: «ἀγών» = classe 1 (mot très fréquent) comporte deux sens ("combat / concours") σελίς I

3 III lrésentation des verbes Rappel : il n'existe pas de " vraie conjugaison régulière" en grec. 1. our éviter de surcharger le lexique, les passifs ou moyens ne sont pas donnés s'ils correspondent à l'actif. On n'a pas mentionné la totalité des passifs et moyens. 2. De même, les radicaux sont donnés avec un tiret; le lecteur devra donc connaître les règles de base concernant l'augment et le redoublement, en particulier pour les radicaux à initiale vocalique. Et aussi les changements phonétiques des préverbes ou prépositions. 3. Les radicaux de futur, aoriste, parfait sont donnés après le verbe s'ils sont "irréguliers", et quand la case du mot grec est trop petite, on les a placés dans la case des "équivalents" français, après ceux-ci (pour permettre la manipulation informatique de réversion du lexique. Les verbes contractes sont donnés sous leur forme décomposée noncontracte, et, les radicaux standard de futur aoriste parfait peuvent être remplacés par des points de suspension. 4. Les préverbes sont séparés du radical par un point médian: actif passif moyen imp. impersonnel impf. imparfait pr. présent f. ou fut. futur aor. ou a. aoriste pfait, pf parfait... indique un verbe "régulier", c'est-à-dire un verbe dont les formes de base sont semblables à ceux de τιµῶ, ποιῶ ou de δουλῶ. ø forme n'existant pas : EX. dans l'item ἀγνοέω -ήσω ἠγνόησα " ø ", signifie :"pas de parfait" IV abréviations: Les temps de base des verbes sont souvent donnés avec un tiret pour la partie radicale. Si ces formes ne tiennent pas dans la case de l'entrée, elles sont à la fin de la case de "traduction" our les radicaux commençant par une voyelle, les changements phonétiques concernant l'augment et le redoublement sont supposés connus. Les formes anomales à l'initiale sont données in extenso. Les préverbes sont remplacés par un tiret, les barres obliques séparent les changements sémantiques forts; la barre verticales sépare les voix Les abréviations employées sont celles qu'on trouve habituellement dans les grammaires ou dictionnaires. ( ) après un composé ou un verbe à préverbe, indique le simple correspondant. ( ῶ ) indique que le verbe est contracte (en άω, έω ou όω) points de suspension : futur, aoriste et parfait sont réguliers pour ce verbe indique une particularité remarquable, un détail important, une irrégularité. indique une difficulté grammaticale : consulter une grammaire poétique ou homérique * L'astérisque devant un mot,grec indique une forme qu'on ne trouve pas dans les textes (forme reconstituée par les linguistes) Exemple: εἶδον de *εἰδω δω: «la forme "εἰδω" n'existe pas au présent.» R, Rac, ou "racine" grecque : mot ayant servi à former le mot listé c ou acc accusatif adv ou adv adverbe a ou ao ou aor. aoriste cf «confer» ("veuillez vous reporter à... " ) conj conjonction coor coordonnant D ou dat datif f futut (ou féminin, selon contexte) G ou g génitif imp impersonnel (ou imparfait, selon contexte) inf infinitif (ou proposition infinitive, suivant contexte) m masculin n ou ntre neutre N ou nom nominatif prép ou pr préposition (ou proposition, suivcant contexte) oet. ou ou hom. : mot du vocabulaire poétique ou homérique + indique une rection, c est à dire le cas exigé par la syntaxe après ce mot. q v "quod videte" : regardez la rubrique de ce mot sub subordonnant ou subordination seulmt ou slmt seulement ss sans σελίς II

4 α 0,4 3,5 cm 0,6 9,7 cm 4 ἆ h! 5 ἄβατος -ος -ον adj inaccessible 5 ἀβλαβής -ής -ές adj inoffensif 1 ἀγαθός, ή, όν adj bon vertueux, courageux 3 ἄγαλµα, -ατος τό statue 4 Ἀγαµέµνων -ονος ὁ gamemnon 2 ἀγανακτέω s'indigner f -ήσω aor ἠγανάκτησα pf -ηκα 2 ἀγαπάω aimer, chérir f -ήσω aor -ησα pf ἠγάπηκα 5 ἀγάπη -ης ἡ amour*; affection * amour-tendresse distinct de ἔρως 5 ἀγγελία -ας ἡ message ; nouvelle 3 ἀγγέλλω f. ἀγγελῶ annoncer ao. ἤγγειλα pf ἤγγελκα.aor.pf ἠγγέλθην ἤγγελµαι 5 ἄγγελος -ου ὁ messager 5 ἀγείρω f.ἀγερῶ rassembler ao ἤγειρα ø. f. ø ao ἠγέρθην pf ἀγήγερµαι 6 ἀγλαός -ή -όν adj brillant fier 2 ἀγνοέω (ῶ) f. ἀγνοήσω ignorer aor. ἠγνόησα pf. ø 5 ἄγνωστος -ος -ον adj inconnu 2 ἀγορά -ᾶς ἡ la place (publique) 6 ἀγοράζω ἀγοράσω acheter (au marché) 5 ἄγριος -α -ον adj sauvage / (agreste) 4 ἀγρός, -oῦ ὁ champ 1 ἄγω f. ἄξω conduire ao ἤγαγον pf ἦχα ἄγοµαι f ἀχθήσοµαι a ἤχθην ἦγµαι ἄγοµαι f. ἄξοµαι mener à soi ou avec soi ou pour soi ao. ἠγαγόµην pf. ἦγµαι 1 ἀγών ἀγῶνος ὁ combat, lutte, / concours joute (toute lutte, athlétique, politique, guerrière) // assemblée 2 ἀγωνίζοµαι lutter, concourir f.ἀγωνιοῦµαι ao ἠγωνισάµην pf ἠγώνισµαι 5 ἀγωνιστής -οῦ ὁ lutteur; champion (aux Jeux) 3 ἄδεια, -ας ἡ impunité, exemption (jur.) 2 ἀδελφ δελφή, ῆς ἡ soeur 1 ἀδελφ δελφός, -οῦ ὁ frère 4 ἄδηλος, -ός, -όν adj incertain ("non-visible") / secret 5 ἀδιαβατός -ός -όν adj infranchissable 1 ἀδικ δικέω f.-ήσω ao -ήσα être injuste, commettre une injustice ou une illégalité pf. -ήκα 3 ἀδίκηµα, -µατος τό injustice, acte injuste, crime, faute, 4 ἀδικία -ας ἡ injustice 2 ἄδικος -ος -ον adj injuste 2 ἀδίκως adv injustement 3 ἀδύνατος -ος -ον adj impossible // incapable 4 ᾄδω f. ᾄσοµαι chanter. ᾄδοµαι f. ø ao. ᾔσθην pf ᾖσµαι 5 ἀετός -οῦ ὁ aigle (semble exister aussi au féminin) σελίς ἀεί ( ou αἰεί ) adv toujours // chaque fois, successivement 5 ἀηδών -όνος ἡ rossignol 4 ἀήρ ἀέρος ὁ air ( parfois féminin ) 2 Ἀθηνᾶ -ᾶς ἡ théna (Ἀθηνῆ -ῆς ) 2 Ἀθῆναι -ῶν αἱ thènes 2 Ἀθηναῖος -α -ον adj athénien 3 ἀθάνατος -ος -ον adj immortel οἱ ἀθάνατοι les Immortels, les Dieux 4 ἀθλητής -οῦ ὁ athlète 2 ἄθλιος -ος -ον adj malheureux (qui peine, souffre, a mal, pauvre, faible) 3 ἆθλον -ου τό récompense 4 ἁθροίζω f. σω rassembler ao ἤθροισα pf κα ao ἡθροίσθην pf. ἥθροισµαι 5 ἀθυµία -ας ἡ découragement 6 ἄθυµος -ος -ον adj découragé 4 αἶ αἶ ( ou αἰαῖ ) aïe! (cri de douleur) 5 Αἰγεύς -έως ὁ Egée (père de Thésée) 5 Αἰγύπτιος -α -ον adj égyptien 5 Αἴγυπτος -ου ἡ Egypte 4 αἰδέοµαι f.αἰδέσοµαι rougir de, avoir honte de // respecter ᾐδέσµην ᾐδέσµαι 2 Ἅιδης -ου ὁ Hadès / la demeure d'hadès, les Enfers /ἐν Ἅιδου (δόµῳ): aux Enfers 4 αἰδώς -οῦς ἡ pudeur, honte gêne 2 αἰθήρ -ῆρος ὁ éther 2 αἷµα -ατος τό sang 3 αἴλουρος -ου ὁ/ἡ chat, chatte 6 αἰνέω (ῶ) f. -ήσω approuver, ao ᾐνήσα pf ø / louer, consentir (lat. adnuo) 5 αἴξ αἰγός ἡ chèvre 4 Αἴολος -ου ὁ Eole (dieu des vents) 4 αἴρεσις -εως ἡ choix / élection 1 αἱρέω (ῶ) αἱρέοµαι (οῦ) αἱρέοµαι (οῦ) Μ prendre f. αἱρήσω aor. εἵλον pf. ᾕρηκα : être pris f. αἱρεθήσοµαι aor. ᾑρέθην pf. ᾕρηµαι choisir f. αἱρήσοµαι aor. εἱλόµην pf. ᾕρηµαι 2 αἴρω f. ἀρῶ aor. ἦρα (sou)lever (hom. ἀείρω) pf ἦρκα ἀρθήσοµαι a. ἤρθην p ἦρµαι 2 αἰσθάνοµαι sentir, percevoir (+ Gén.) f αἰσθήσοµαι a. ᾐσθόµην pf ᾔσθηµαι 5 αἶσχος -ους τό laideur 1 αἰσχρ σχρός -ά ou -ός -όν adj laid / vil, méprisable (moralement) 3 αἰσχρῶς adv vilainement 2 αἰσχύνη -ης ἡ honte, 2 αἰσχύνοµαι -νοῦµαι rougir de (+ Gén.) ao. ἠσχύνθην pf. ø 2 αἰτέω (ῶ) αἰτήσω demander ao ᾔτησα pf ᾔτηκα 5 αἴτησις -εως ἡ demande / prière 1 αἰτία -ας ἡ cause / plainte (juridique) 2 αἰτιάοµαι (ῶ) accuser

5 1 αἴτιος -α -ον adj responsable / (jur.) coupable ou accusé 4 αἰχµάλωτος ος -ον adj qui est prise de guerre, butin 4 αἰών αἰῶνος ὁ* temps (long, temps d'une vie)"siècle" / éternité * svt fém. en poésie 5 αἰώνιος -ος -ον adj éternel 4 ἀκολουθέω f. -ήσω accompagner (dat.) aor. -ησα pf. ø 4 ἀκόλουθος -ος -ον adj accompagnant, serviteur 1 ἀκο κούω ἀκούσοµαι entendre (surtout av.gén.) ao ἤκουσα pf ἀκήκοα ἀκούοµαι être entendu f. ἀκουσθήσοµαι aor. ἠκούσθην pf ø 3 ἄκρα -ας ἡ cap 5 ἄκρατος -ος -ον adj pur, non mélangé (en part. pour le vin) 4 ἀκριβής, -ής, -ές adj exact 5 ἀκρίβεια -ας ἡ exactitude 2 ἀκριβῶς adv exactement 4 ἄκριτος -ος -ον adj non-jugé, sans jugement 4 ἀκροάοµαι οάσοµαι écouter, tendre l'oreille (+ G) ao. ἠκροασάµην pf ἠκρόαµαι 4 ἀκρόπολις -εως ἡ acropole, citadelle 3 ἄκρος -α -ον adj extrême, qui est au sommet (lat.summus) 3 ἄκρον -ου τό extrêmité, sommet, bout, frontière 3 ἀκτή -ῆς ἡ le rivage 3 ἄκυρος, -ος -ον adj sans autorité, sans pouvoir (impropre) 2 ἄκων -οντος adj volontiers, de plein gré (souvt traduit par l'adv. volontairement) 5 ἀλαλάζω pousser le cri de guerre 4 ἀλγέω f. ἀλγήσω Α souffrir ao. ἤλγησα pf. ø 4 ἄλγος -ους τό la souffrance, la peine, 5 ἀλεκτρυών -όνος ὁ coq 4 Ἀλέξανδρος -ου ὁ lexandre 5 ἀληθεύω... Α dire la vérité 1 ἀληθ ληθής -ής -ές adj vrai 5 ἀληθινός -ή -όν adj vrai / sincère 3 ἀληθῶς adv vraiment 4 ἄλις adv assez 2 ἁλίσκοµαι ἀλώσοµαι ἐάλων ἐάλωκα être pris 4 ἀλκή -ῆς ἡ force (d'où : violence,combat ) 1 ἀλλ λλά mais (surtout après une négation) ἀλλὰ γάρ mais pourtant cj ἀλλὰ µήν assurément ; d'ailleurs ἀλλά γε mais du moins 5 ἀλλάττω f. ἀλλάξω changer ἤλλαξα (-ἤλλαχα). ἠλλάχθην (-γην) ἤλλαγµαι ἀλλάττοµαι ἀλλάξοµαι échanger ao. ἠλλαξάµην 4 ἄλλῃ adv ailleurs autrement 1 ἀλλ λλήλους λους -ας -α adj les uns les autres Gén. ἀλλήλων D ἀλλήλοις -αις -οις 1 ἄλλος ἄλλη ἄλλο adj autre (remplacé par ἕτερος α ον ) ἄλλος µέν... ἄλλος δέ.. pr l'un l'autre 2 ἀλλότριος α ον adj qui appartient à autrui, étranger 2 ἄλλως adv en vain / (rarement : autrement ) 3 ἅλοχος -ου ἡ épouse 5 ἀλώπηξ g. ἀλώπεκος ἡ renard 1 ἅµα adv ensemble, en même temps // prép. + gén. 4 ἀ µαθής -ής -ές adj ignorant 4 ἀ µαθία -ας ἡ ignorance 4 ἅµαξα -ης ἡ chariot; voiture 6 ἁµαξιτός -ός -όν adj carrossable 1 ἁµαρτ µαρτάνω. se tromper f. ἁµαρτήσοµαι aor. ἥµαρτον pf. ἥµαρτηκα 2 ἁµάρτηµα -µατος τό faute, erreur 3 ἁµαρτία -ας ἡ faute (gr. chrétien : péché) 4 ἀµείβω -ψω -ψα ø échanger au oyen : répondre 2 ἄµεινον / ἄριστα adv mieux // très bien, excellemment 1 ἀµε µείνων -ων -ον adj meilleur, (comparatif de ἀγαθός) superl. ἄριστος η ον 2 ἀ µελέω f. -ήσω ne pas s'inquiéter + G. ao. ησα pf ηκα 5 ἀ µελεία -ας ἡ négligence; insouciance 5 ἀ µελής -ής -ές adj négligent + G. / insouciant 5 ἀ µήχανος -ος -ον adj incapable / impossible / extraordinaire 5 ἅµιλλα -ας ἡ rivalité 5 ἁµιλλάοµαι rivaliser f. ἁµιλλήσοµαι ao ἠµιλλήθην pf. ἠµίλληµαι 6 ἀµνός -οῦ ὁ agneau 5 ἄµπελος -ου ἡ vigne 2 ἀµύνω -νῶ -να ø Α repousser (existe au moyen: se défendre; se venger) ἀµφί + c. autour de (environ), près de / aux environs de 2 pr ἀµφί + G.* autour de, près de / au sujet de (* + D) 3 ἀµφι σβητέω... Α contester 1 ἀµφ µφότερος α ον adj chacun (des deux) 5 ἀµφοτέρωθεν adv des deux côtés 1 ἀµφ µφότερος α ον adj chacun (des deux) 4 ἄµφω (N.-c duel ) pr tous les deux (G-D ἄµφοιν ) (angl. both, lat. ambo) 1 ἄν particule modale exprimant éventualité, irrél ou répétition cf Gram. 1 ἄν ou ἐαν (= εἰ + ἄν) si (conj.) ; chaque fois que. cf Gram. ou entrée ἐαν 3 ἀνά + acc pr en remontant (contraire de κατά) // préverbe : re- 2 ἀνα βαίνω -βήσοµαι ἀνέβην βέβηκα (βαίνω) monter 4 ἀνα βάλλω -βαλῶ lancer (.) -έβαλον... (cf βάλλω). mettre sur soi, se lancer ds 5 ἀνάβασις -εως ἡ montée /(action de monter à cheval ou d'aller vers l'intérieur des terres) 1 ἀνα γιγν να γιγνώσκω lire f. -γνώσοµαι aor. ἀνέγνων pf. ἀνέγνωκα 1 ἀναγκ ναγκάζω f. σω contraindre ao. σα pf.-κα. f. κασθήσοµαι σθην -σµαι 2 ἀναγκαῖος α ον adj nécessaire, inévitable 1 ἀνάγκη -ης ἡ nécessité ἀνάγκη (ἐστι) : il faut σελίς - 4 -

6 4 ἀνα γράφω f. -γράψω inscrire ao. ἀνεγραψα pf. ἀναγέγραφα (γράφω) 3 ἀν άγω f. ἄναξω emmener, faire monter ao ἀνήγαγον pf ἀνῆχα (ἀνα+ἄγω) 4 ἀν αιδεία ας ἡ impudence 5 ἀνα δέχοµαι Μ recevoir; subir f. f. δέξοµαι aor. ἀνεδεξάµην pf ἀναδέδεγµαι 4 ἀν αιδής ής ές adj impudent, 2 ἀν αιρέω ἀναιρήσω ἀνεῖλον ἀνῄρηκα (αἰρεω) enlever,d'où : tuer/ répondre (oracle) 6 ἀναίτιος -ος -ον adj innocent 2 ἀν αλίσκω f.ἀναλώσω dépenser ἀνήλωσα ἀνήλωκα / -λωθήσοµαι ηλώθην -ωµαι 3 ἀν άλωµα -τος τό dépense ἀνα µιµνῄσκω -µνήσω rappeler aor. ἀνέµνησα pf ø 2 ἀνα µιµνῄσκοµαι f. ø se rappeler aor. ἀνεµνήσθην pf ø 2 ἄναξ ἄνακτος ὁ prince 3 ἀν αξίος -ος -ον adj indigne 5 ἀνα παύοµαι f -σοµαι Μ se reposer ao ἀνεπαυσάµην pf ἀνα πέπαυµαι 5 ἀνα πείθω -σω Α persuader (τινά τι) séduire, corrompre 5 ἀν αρχία -ας ἡ désordre 4 ἀνά στατος ος -ον adj ruiné / chassé de 4 ἀνα τίθηµι (τίθηµι) suspendre ; attribuer /. metttre sur, charger 4 ἀνα φέρω (φέρω) retenir tenir, / (se dresser) 4 ἀναχωρέω... Α se retirer (f ἀνα χωρήσω ao. ἀν εχωρήσα pf ἀνα κεχωρήκα) 3 ἀνδράποδον -ου τό esclave, prisonnier de guerre 4 ἀνδρεία -ας ἡ courage, 4 ἀνδρείος -α -ον adj courageux énergique 2 ἀνδρο φόνος ος ον adj assassin 4 ἄνεµος -ου ὁ vent 2 ἄνευ + Gén. pr sans 2 ἀν έχω f. ἀνέξω V supporter ἀνέσχησα ἀνέσχηκα (ἔχω) 4 ἀνεψιός -οῦ ὁ cousin 1 ἀνήρ g. ἀνδρός ὁ homme (par opposition à la femme cf. lat. vir) ἀνθ ίστηµι f ἀντιστήσω ἀνθ ίσταµαι opposer s'opposer ao ἀντέστησα[ Gr a² ἀντέστην p ἀντέστηκα] 5 opposer s'opposer [Conjugaison : cf ἵσταµαι Μ- de ἵστηµι] 3 ἄνθος -ους τό fleur 5 ἀνθρώπειος α ον adj humain 4 ἀνθρώπινος η ον adj humain 1 ἄνθρωπος -ου ὁ homme (l'être humain en général, ou parfois comme ἀνήρ ) 3 ἀν ίηµι (ἵηµι) lâcher, jeter, laisser aller //. se jeter sur cf ἵηµι 4 ἀν ίστηµι (ἵστηµι) dresser, faire se lever ἀναστήσω ἀνέστησα ass. existe aussi ἀν ίσταµαι se lever f ἀναστήσοµαι aor. ἀνέστην pf ἀνέστηκα 4 ἀ νόητος ος ον adj insensé (ἀ- + νοῦς ) 4 ἄ νοια -ας ἡ folie, démence (ou: ἀνοία -ας) 4 ἀν οίγνυµι f. ἀν οίξω ἀν οίγω f. ἀν οίξω ouvrir ao. ἀν έωξα pf. ἀνέῳγα ou ἀνέῳχα pf. récent : ouvrir (var. refaite de ἀν οίγνυµι ) 5 ἀν όµοιος -ος -ον adj dissemblable, différent 3 ἀν όσιος -ος -ον adj impie, sacrilège 5 ἀντ αγωνιστής -ου ὁ adversaire 5 ἀντάξιος -ος -ον adj équivalent 5 ἀντ έχω Α résister à (+ D.). s'attacher à (+ G.) cf. ἔχω 1 ἀντ ντί + Gén. pr en face de // à la place de 4 ἀντί δικος ου ὁ l'adversaire (dans un procès), la partie adverse 2 ἀντι λέγω (λέγω) parler contre (ou en face de) : contredire, réfuter (+Dat.) 4 ἄντρον -ου τό antre 3 ἄνω ad/pr en haut, en remontant Contr. de κάτω / prép + G. au-dessus de 1 ἄξιος -ος ον adj digne / ἄξιόν ἐστι il vaut la peine de 1 ἀξι ξιῶ (όω)... juger digne aor. ἠξίωσα pf. ἠξίωκα. m. signification ἀξιοῦµαι (-όοµαι) être jugé digne 4 ἀξίως adv d'une manière digne 5 ἀοιδός -οῦ ὁ aède 1 ἀπ' loin de cf ἀπό : élision du ο devant une voyelle qui suit 2 ἀπ αγγέλλω f. -ελῶ annoncer rapporter (+ὅτι que ) ao -ήγγειλα pf ἀπήγγελκα 2 ἀπ αγορεύω σω... interdire (cf. ἀγορεύω) 3 ἀπ άγω ξω -ήγαγον emmener, dévier pf. ἀπῆχα (ἀπό + ἄγω ) 4 ἄ παις -ις -ις adj sans enfant gén ἄπαιδος 4 ἀπαιτέω (ῶ) -ήσω réclamer, demander -ησα ἀπῄτηκα 2 ἀπαλλάττω ξω ξα -χα (ἀλλάττω) écarter, s'écarter, repousser, changer 4 ἀπαντῶ (άω) -ήσω... + D. rencontrer, aller vers, se présenter à 4 ἅπαξ adv une seule fois 1 ἅ πας ἁ π πᾶσα ἅ παν adj G. ἄπαντος tout entier [ intensif de πᾶς, q.v.] 3 ἀπατάω (ῶ)... tromper. être trompé 3 ἀπάτη -ης ἡ ruse, tromperie 4 ἀπειλέω (ῶ)... menacer 3 ἄπ ειµι (de εἶµι aller ) s'en aller, s'éloigner 3 ἄπ ειµι (de εἰµί être ) être absent; être loin 5 ἀπ είργω -ξω exclure, écarter aor. ἀπεῖρξα pf. ø 4 ἄ πειρος ος ον adj immense // ntre substantivé : τὸ ἄπειρον, le continent 4 ἀπ ελαύνω f-ελῶ (-ᾷς*) chasser, pousser devant soi *f.= Gr ao. -ήλασα -ελήλακα (ἐλαύνω) 3 ἀπ έρχοµαι f. ἄπειµι s'éloigner, s'en aller ao. ἀπῆλθον pf. ἀπελήλυθα (ἔρχοµαι) 2 ἀπ έχω (ἔχω) -σχήσω écarter de ἀπέσχησα ἀπῆχα / ἀπέχοµαι ἀπο σχήσοµαι Μ s'écarter de, s'abstenir de + Gén. ao. ἀπεσχόµην pf.ἀπέσχηµαι 3 ἀ πιστέω (ῶ) -ήσω Α ne pas croire, ne pas faire confiance ἠπίστησα ἠπίστηκα 3 ἄ πιστος -ος -ον adj infidèle, / incroyable σελίς - 5 -

7 3 ἁ πλοῦς -οῦς -οῦν adj simple ( : ἁπλόος ἁπλόος ἁπλόον) 3 ἁπλῶς adv simplement 1 ἀπό + Gén. pr en s'éloignant de; loin de / par / depuis (ἀπ' ou ἀφ' devant voy.) 4 ἀπο βαίνω s'éloigner de (βαίνω) 4 ἀπο βλέπω -βλέψοµαι regarder, considérer (βλέπω) 4 ἀπο γράφω inscrire / ²suivre en justice (γράφω) -ψω -ψα -φα 2 ἀπο δείκνυµι -δείξω démontrer/ désigner, déclarer faire que ao. ἀπέδειξα (δείκνυµι) 3 ἀπο δέχοµαι ξοµαι recevoir, approuver ao. ἀπεδεξάµην pf ἀποδέδεγµαι 4 ἀπο δηµῶ (έω)... voyager 1 ἀπο πο δίδωµι δωµι (δίδωµι) perdre, abandonner/payer -δώσω ἀπέδωκα pf ἀποδέδωκα ἀπο δίδοµαι δώσοµαι ἀπεδόµην -δέδοµαι. ἀπεδόθην -δέδοµαι 1 ἀπο θνῄσκω (θνῄσκω) mourir f. ἀποθανοῦµαι ao.ἀπέθανον pf.τέθνηκα pf.τέθνηµαι 2 ἀπο κρίνοµαι répondre f. ἀποκρινοῦµαι aor. ἀπεκρινάµην ø ( cf. κρίνω) 4 ἀπο κρύπτω -κρύψω cacher ao. ἀπέκρυψα pf. κέκρυφα. ao φθην pf -κεκρύµµαι 1 ἀπο πο κτε κτείνω f. -κτενῶ tuer ao. ἀπέκτεινα pf. ἀπέκτoνα 2 ἀπο λαµβάνω recevoir, récupérer / prendre part de (conj. cf λαµβάνω) 3 ἀπο λαύω -σω Α jouir de, profiter de ao. -σα pf. ø 2 ἀπο λείπω f. -λείψω laisser ao. ἀπέλιπον pf ἀπολέλοιπα (cf λείπω) 1 Ἀπόλλων -ωνος pollon 1 ἀπ όλλυµι f ἀπολῶ Α faire périr, détruire ao. ἀπώλεσα pf ἀπολώλεκα ἀπόλλυµαι Μ périr f ἀπολοῦµαι ao. ἀπωλόµην pf.ἀπόλωλα 2 ἀπο λογοῦµαι se défendre f. -ήσοµαι aor. ἀπέλογησάµην 2 ἀπο λογία -ας ἡ défense 3 ἀπο λύω f. ἀπολύσω libérer, acquitter ao. ἀπέλυσα pf. ἀπο λέλυκα (λύω) 2 ἀ πορῶ (έω) -ήσω... être embarrassé / être pauvre 2 ἀ πορία -ας ἡ embarras / pauvreté 4 ἄ πορος -ος -ον adj infranchissable / embarrassé 4 ἀπό ρρητος -ος -ον adj abominable, indicible / secret 3 ἀπο στέλλω -στελῶ envoyer (en expédition) ἀπέστειλα pf ἀπέσταλκα (στέλλω ) 1 ἀπο στερῶ (έω)... priver de + G. 3 ἀπο τίνω f. ἀποτείσω payer; expier ao. ἀπέτεινα pf ἀποτέτεικα (τίνω) 4 ἀπο τρέπω f. ἀποτρέψω détourner ao ἀπέτραπον (ou:-τρεψα) pf ἀποτετροφα (τρέπω) 2 ἀπο φαίνω ΑΜ montrer f ἀποφανῶ aor. ἀπέφηνα (φαίνω) 4 ἀπο φέρω ἀποίσω emporter ἀπήνεγκον (ou -ήνεγκα) ἀπενήνοκα (cf φέρω) 3 ἀπο φεύγω ἀποφεύξω V échapper à; être acquitté ἀπέφυγον ἀποπέφευγα (φεύγω) 3 ἀπο ψήφιζοµαι acquitter(par vote) f. ἀποψηφίσοµαι / ιοῦµαι aor.-σάµην pf-σµαι 3 ἅπτω ἅψω ἧψα ø ajuster (surtt. ἅπτοµαι ἅψοµαι ἡψάµην ἧµµαι toucher +G ) 1 ἄρα part alors, donc (particule phatique à valeur faible) 1 ἆρα part est-ce que? ἆρ οὐ ; Est-ce que ne pas? 4 ἀρά -ᾶς ἡ malédiction 6 Ἄργος -ους τό rgos (ville du éloponnèse) 1 ἀργ ργύριον ριον -ου τό argent 3 ἀρέσκω ἀρέσω plaire ἤρεσα (ἀρήρεκα) 1 ἀρετ ρετή -ῆς ἡ vertu 3 Ἄρης -εος (ou -εως) ὁ rès 4 ἀριθµός -οῦ ὁ nombre 5 Ἀρκαδία -ας ἡ rcadie (région du centre du éloponnèse, célèbre pour ses bergers) 3 ἀρκῶ (έω) f. ἀρκέσω suffire ἤρκεσα ø / imp. ἀρκεῖ il suffit 3 ἅρµα -µατος τό le char 4 ἁρµόζω -σω -σα -κα ajuster, accorder impers. il convient ἁρµόζω pr. & impf. slmt 1 ἄριστος η ον adj excellent (superlatif de ἀγαθός) 5 ἄρκτος -ου ὁ/ἡ ours 6 ἀρνίον -ου τό agneau 4 ἀρνοῦµαι (έοµαι) nier f. ἀρνήσοµαι aor. ἠρνήθην pf. ἤρνηµαι 3 ἁρπάζω -ξω ἤρπαξα ravir, piller pf; ἤρπακα 3 ἄρρην ou ἄρσην -ενος ὁ mâle 2 Ἀρτεµίς -ίδος ἡ rtémis 4 ἄρτι adv récemment 4 ἀρχαῖος -α -ον adj ancien 1 ἀρχ ρχή -ῆς ἡ 1. commencement / 2. commandement 1 ἄρχω f. ἄρξω Α commencer ao. ἦρξα pf. ἦρχα ἄρχοµαι f. ἄρξοµαι Μ commander ao. ἠρξάµην pf. ἦργµαι 2 ἄρχων -οντος ὁ archonte, magistrat, arch. commandant 3 ἀ σεβῶ (έω) être impie 2 ἀ σθενής -ής ές adj faible, 4 Ἀσκληπίος -ου ὁ sclépios (Esculape, dieu de la médecine) 3 ἀσκῶ (έω) ΑΜ parer, munir /exercer. s'entraîner/ parer, munir 4 ἄσµενος -η -ον adj content 3 ἀσπίς -ίδος ἡ bouclier 4 ἀστεῖος -εία -εῖον adj raffiné, élégant, beau 4 ἀστός -οῦ ὁ citadin (à thènes, citoyen sans droits politiques) 2 ἄστυ -εως τό la ville (au sens urbain, topographique, vs πόλις, cité, état 4 ἀ σφάλεια -ας ἡ certitude 2 ἀ σφαλής ής ές adj sûr, certain 3 ἀ σφαλῶς adv certainement 4 ἀτάρ part mais, or (transition faible, légèrement adversative : "d'un autre côté") 4 ἀ τέλεια -ας ἡ imperfection 4 ἀ τελής -ής ές adj imparfait / non-imposable 4 ἄτη -ης ἡ aveuglement (envoyé par les Dieux) / faute / ruine 4 ἀ τιµάζω -σω déshonorer/ juger indigne aor. ἠτιµήσα pf. -ἠτιµήκα 4 ἄ τιµος -ος -ον adj déshonoré / indigne σελίς - 6 -

8 3 ἄ τοπος -ος -ον adj étrange 3 Ἀττική -ῆς ἡ l'ttique (région d'thènes) 3 ἀ τυχῶ (έω)... Α être malheureux 4 ἀ τυχία -ας ἡ malchance, malheur 1 αὖ adv de nouveau / de son côté, par ailleurs 4 αὐδῶ (άω) -ήσω ø ø dire (parler, s'adresser à) cf *προσαυδῶ. qqfois av prop inf. 2 αὖθις adv à nouveau / d'un autre côté (cf αὖ ) 4 αὐξάνω -ήσω -ήσα augmenter [ impf. ηὔξηκα ] 4 αὔξω augmenter [ imp. ηὖξον ] f. ø ao. ø pf ø 3 αὐτίκα adv aussitôt 1 αὐτόν -ήν -ό (οῦ -ῆς -οῦ) pr le(s), la, lui, elle(s)eux [pronom complément de 3 sg ou pl] 1 αὐτός -ή -ό (οῦ -ῆς -οῦ) (valeur selon place ds GN) adj 1 le même [enclavé entre art. et nom]: ὁ αὐτὸς ἀνήρ: le même homme 2 moi-même, toi-même, lui/elle-même: ὁ ἀνὴρ αὐτός= l'homme lui-même 4 αὐτῇ adv par là ne pas confondre av. αὐτῃ dat. f de αὐτός /-ον 4 αὐτοῦ adv là ne pas confondre av. αὐτoῦ gén. sg de αὐτός /-ον 1 ἀφ' pré cf ἀπό 2 ἀφ αιρῶ (έω) arracher, enlever f. -ρήσω aor. ἀφείλον pf. ἀφῄρηκα (αἱρέω) 4 ἀ φανής -ής -ές adj obscur / invisible 3 ἀ φανίζω -ίσω /-ιῶ cacher, dissimuler aor. ἠφάνισα pf. πεφάνικα 1 ἀφ φ ίηµι f. ἀφήσω lâcher ao ἀφῆκα pf ἀφεῖκα 1 ἀφ ικνο φ ικνοῦµαι arriver f. ἀφίξοµαι ao ἠφικόµην pf. ἀφῖγµαι 2 ἀφ ίστηµι ἀποστήσω quitter, lâcher / permettre ao ἀπέστην ἀπέστηκα 3 ἀφ ορµή -ῆς ἡ motif / moyens (d'agir) 2 Ἀφροδίτη -ης ἡ phrodite 4 ἄχθοµαι f.ἀχθέσοµαι être accablé ao ἠχθέσθην pf ø 4 Ἀχαιός -ά -όν adj achéen ; au pl. οἱ Ἀχαιοί les Grecs (par opposition aux Troyens) 4 Ἀχιλλεύς -έως ὁ chille β 3 βαδίζω f. βαδιοῦµαι Α marcher aor. ἐβάδισα pf. βεβάδικα 2 βαίνω f. βήσοµαι marcher aor. ἔβην pf. βέβηκα βάλλω f. βαλῶ 2 βάλλοµαιf.βληθήσοµαι lancer, mettre / frapper (d'un projectile) ao ἔβαλον pf βέβληκα ao ἐβλήθην pf βέβληµαι [frç "balistique"] βάλλοµαι f βαλοῦµαι jeter (pour soi), mettre (sur soi) ao ἐβαλόµην pf βέβληµαι 1 βάρβαρος -α -ον adj barbare 4 βαρύς -εῖα -ύ adj lourd, grave, 2 βασανίζω βασανιῶ éprouver, vérifier ( torturer)ἐβαςάνισα 3 βάσανος -ου ὁ test, épreuve (torture) 3 βασιλεία -ας ἡ royauté / royaume 1 βασιλεῦς -έως ὁ roi 3 βασιλεύω f. -εύσω régner ἐβασίλευσα βεβασίλευκα σελίς βάτραχος -ου ὁ grenouille 3 βέβαιος -α -ον adj solide 1 βελτίων -ίων -ίον adj meilleur 1 βελτίστος -η -ον adj excellent 4 βῆµα βήµατος τό tribune 2 βία -ας ἡ violence, force βίᾳ de force / βίᾳ + G : malgré qqun βιάζοµαι βιασθήσοµαι être contraint ἐβιάσθην βεβίασµαι (actif rare!) 2 βιάζοµαι βιάσοµαι contraindre, violenter ἐβιασάµην βεβίασµαι βίαιος βιαία* βίαιον adj violent (*autre fém.: βίαιος) βιβλίον -ου τό livre feuille, papier 4 βίβλος -ου ἡ livre 1 βίος βίου β ὁ vie 4 βίοτος ου ὁ vie, moyens d'existence 3 βιῶ (βιόω) βιώσοµαι vivre ao.ἐβίων pf βεβίωκα [ en gén., ζῶ ζῇς ζῇ... remplace βιῶ] 3 βλάβη -ης ἡ dommage, préjudice 2 βλάπτω βλάψω nuire ἔβλαψα βέβλαφα 4 βλασφηµία -ας ἡ mauvaise parole 2 βλέπω βλέψω regarder aor.ἔβλεψα ( pf. récent βέβλεφα) 1 βλώσκω venir f. ø aor. ἔµολον pf. ø 3 βοάω (βοῶ) βοήσοµαι crier ao. ἐβόησα pf ø 4 βοή -ῆς ἡ cri 4 βοηθεία -ας ἡ aide 2 βοηθέω f. -ήσω aider (venir au secours, secourir, ) a.ἐβοήθησα pf βεβοήθηκα βοηθέοµαι être secouru pf. βεβοήθηµαι 4 βούλευµα -µατος τό décret 1 f. βουλεύσω décider aor. ἐβούλευσα pf. βεβούλευκα 1 βουλή -ῆς ἡ le Conseil (institution athénienne); la décision 1 f.βουλήσοµαι vouloir imp. ἠβουλόµην ao. ἐβουλήθην pf. βεβούληµαι 4 βοῦς βοός ὁ/ἡ bœuf, vache 2 βραχύς -εῖα -ύ adj court 1 βροτός -οῦ ὁ mortel 4 βρόχος -ου ὁ filet 6 βύας -ου ὁ hibou 2 βῶµος -ου ὁ autel γ 2 γαῖα -ας ἡ terre γαµέω (ῶ) γαµῶ épouser (une femme)ἔγηµα + c. 2 γαµέοµαι (οῦ) -ήσοµαι épouser (un homme) + D? ao. ἐγηµάµην pf. γεγάµηµαι

9 2 γάµος -ου ὁ mariage 1 γάρ part en effet, car (ou traduire par la ponctuation deux points) 1 γε part en tout cas / du moins (renforce une affirmation ou une négation) 4 γείτων -ων -ον adj voisin (G. ονος ) 2 γελάω f. γελάσοµαι rire ao. ἐγέλασα pf. ø 4 γέλως -ωτος ὁ rire / risée, moquerie 3 γενναῖος -α -ον adj noble 1 γένος -ους τό race; famille, peuple, espèce 3 γεραιός -ά -όν adj vieux 2 γέρων γέροντος ὁ vieillard 1 γή γῆς ἡ terre 3 γῆρας γήρως τό vieillesse (G. non contracté : γηραος) 1 γίγνοµαι f. γενήσοµαι naître / devenir ἐγενόµην γέγονα ou γεγένηµαι / être (à l'ao.) 1 γιγνώσκω f. γνώσοµαι connaître, reconnaître aor. ἔγνων pf. ἔγνωκα 5 γλαῦξ γλαυκός ἡ chouette 3 γλῶττα -ης ἡ langue 4 γνήσιος -α -ον adj bien né, d'origine / de qualité 1 γνώµη -ῆς ἡ opinion 4 γνώριµος -ος -ον adj connu 3 γονεύς -εως ὁ parent 3 γόνος -ου ὁ engendrement 3 γόνυ γόνατος τό genou 3 γόος -όου ὁ gémissement 3 γοῦν adv en tout cas / du moins 2 γράµµα γράµµατος τό lettre, dessin pl. : texte 3 γραµµατεῖον -ου τό tablette / document 2 γραφή -ῆς ἡ écriture / accusation 1 f. γράψω écrire (entailler, dessiner) ao. ἔγραψα pf. γέγραφα γράφοµαι γραφήσοµαι être écrit ao. ἐγράφην pf. γέγραµµαι 1 γυνή γυναῖκος ἡ femme (par rapport à l'homme) 5 γύψ γυπός ὁ vautour δ 2 δαίµων -όνος ὁ divinité, dieu 4 δαίς δαιτός ἡ repas 3 δάκρυ δάκρυος τό larme 2 δάκρυον δακρύου τό larme 4 δακρύω σω -σα Α pleurer 2 δάµαρ -µαρτος ἡ épouse 1 δανείζω -σω δανείζοµαι σοµαι... prêter de l'argent ao. -σα emprunter pf. -κα σελίς δαπανάω (ῶ) -ήσω dépenser -ήσα δεδαπανήκα 1 δαπάνη -ης ἡ dépense 1 δέ part et ; "or" (particule de liaison pouvant marquer une opposition / souvent corrélé à µέν ) 1 δέδοικα (et δείδω) craindre δέδοικα (perfecto-présent) 1 δεῖ f. δεήσει il faut ao ἐδέησε pf δεδέηκε δείκνυµι 1 δείκνυµαι δείκνυµαι montrer f. δείξω ao ἔδειξα pf δέδειχα montrer (pour soi) f. δείξοµαι ao ἐδειξάµην pf δέδειγµαι être montré f. δειχθήσοµαι ao ἐδείχθην pf δέδειγµαι 4 δεῖνα inv. adv un tel 1 δεινός -ή -όν adj habile, extraordinaire // terrible, terrifiant 4 δέκα dix 4 ελφοί -ῶν οἱ Delphes 5 δέλτος -ου ἡ tablette 2 δέµας τό corps (N. ou c. seulmt) 3 δεξιός -ά -όν adj situé à droite 3 δεξιά -ᾶς ἡ la main droite 1 δέοµαι δεήσοµαι demander ἐδεήθην δεδέηµαι δέω δεήσω manquer de (+ G.) ao ἐδέησα pf. δεδέηκα 4 δερή -ῆς ἡ gorge 4 δέρκοµαι δέρjοµαι regarder, fixer (des yeux)ἔδρακον δέδορκα (perfecto-présent) 3 δεσµός -οῦ ὁ lien 4 δεσµωτήριον -ου τό prison 3 δέσποινα -ης ἡ maîtresse 2 δεσπότης -οῦ ὁ maître 2 δεῦρο adv là (av. mouvement) 3 δεύτερος -α -ον adj second, deuxième 1 δέχοµαι f. δέξοµαι Μ recevoir aor. ἐδεξάµην pf δέδεγµαι 1 δέω δεήσω manquer de (+ G.) aor. ἐδέησα pf δεδέηκα 1 δέω δεήσω lier aor. ἔδησα pf. δεδήκα 1 δή part précisément, justement (attire l'attention) / donc (av. impératif) 3 δῆλος -η -ον adj évident, visible 1 δῆλον (ἐστι) ὅτι il est évident ῆλος -ου ἡ Dèlos 2 δῆλος -η -ον adj visible ; évident 2 δηλόω (ῶ) montrer f. -ώσω aor. -ώσα pf. δεδήλωκα 4 δηµεύω... confisquer, "nationaliser" 3 δηµηγορέω (ῶ)... haranguer, parler au peuple 2 ηµήτηρ -τρος ἡ Dèmèter 2 δηµοκρατία -ας ἡ démocratie 1 δῆµος -ου ὁ peuple / dème (à thènes)

10 2 δηµόσιος -α -ον adj public 3 δηµότης -ου ὁ homme du peuple / conscrit d'un dème 4 δηµοτικός -ή -όν adj populaire, plébéien ; partisan du peuple, de la démocratie 1 δήπου adv sans doute (exprime le doute) 2 δῆτα adv certes 1 διά + G ou cc prép à cause de + cc à travers + Gén. 4 δια βαίνω διαβήσοµαι traverser aor. διέβην pf. διαβέβηκα 2 δια βάλλω f. -βαλῶ faire traverser calomnier, attaquer διέβαλον διαβέβληκα 3 δια βολή -ῆς ἡ division, désunion // calomnie, accusation 4 δια γιγνώσκω γνώσω discerner ; décider διέγνων διέγνωκα 3 δι άγω -ξω διήγαγον conduire à travers / passer (le temps) / mener jusqu'au bout pf. διῆχα 4 δι αιρέω -ήσω διεῖλον séparer, diviser διῄρηκα 3 δί αιτα -ης ἡ genre de vie 2 δι αιτητής -ου ὁ arbitre 1 διά κειµαι -κείσοµαι Μ être dans telle disposition, ø ø être / + adv. δια λέγω λέξω trier διέλεξα 1 διαλέγοµαι -ξοµαι converser, discuter διελεξάµην διείληγµαι 3 δι αλλάττω ξω -ξα échanger; réconcilier pf. διήλλαχα /. se réconcilier 2 δια λύω -σω -σα -κα défaire, dissoudre ; faire cesser (λύω) 3 δια µαρτάνω -ήσοµαι se tromper complètement; échouer 4 δια µαρτυρέω (ω)... témoigner en faveur de 3 δια νοέοµαι (οῦµαι) διανοήσοµαι διενοηςάµην διανενόηµαι penser, réfléchir 2 διάνοια -ας ἡ pensée, réflexion 2 διαπράττοµαι ξοµαι accomplir, obtenir (c.: mêm.sign.) ξάµην διαπέπραγµαι 4 διαρπάζω -σω -σα -κα piller (complètement), dévaster 4 διαρρήδην adv explicitement 4 δια σῳζω σω σα -κα conserver (jusqu'au bout), conserver (fidèlement) 2 δια τελέω (ῶ) τελῶ ῶ accomplir / continuer à διετέλεσα διατετέλεκα 2 δια τίθηµι θήσω disposer ao. διέθηκα pf. διατέθηκα Conj. cf τίθηµι 4 δια τριβή -ῆς ἡ occupation / délai 3 δια τρίβω ψω ψα ø user / passer le temps 1 f. διοίσω être différent / l'emporter sur διήνεγκον διενήνοκα. ê. ballotté δια φέροµαι διοίσοµαι être en désaccord διηνέχθην ø / passer son temps 3 δια φεύγω -φεύξοµαι échapper à διέφυγον διαπέφευγα 4 δια φορά -ᾶς ἡ désaccord // différence 4 διά φορος -α -ον adj différent / supérieur 4 δια φυλάττω ξω -ξα garder; veiller. garder, veiller sur -φυλαχθήσοµαι φυλάχθην 4 διδάσκαλος -ου ὁ maître (professeur) 1 διδάσκω f. διδάξω enseigner ao. ἐδίδαξα pf δεδίδαχα δίδωµι δωµι f. δώσω 1 δίδοµαι f. δώσοµαι δίδοµαι f. δοθήσοµαι donner ao ἔδωκα pf δέδωκα donner pour soi ao ἐδόµην pf δέδοµαι être donné ao ἐδόθην pf δέδοµαι 3 διέξειµι parcourir; raconter remplace διεξέρχοµαι (att., koinè) 3 διεξέρχοµαι f. διέξειµι parcourir, raconter διεξῆλθον διεξελήλυθα 5 διέρχοµαι traverser / parcourir, raconter 2 διηγέοµαι -ήσοµαι exposer, raconter διηγηςάµην διήγηµαι, 1 δικάσω juger ἐδίκασα δεδίκακα Μ. être en procès δικάζοµαι -σθηοµαι être jugé : a. ἐδικάσθην pf δεδίκασµαι 1 δίκαιος -α -ον adj juste 3 δικαιοσύνη -ης ἡ justice (qualité de δίκαιος) 1 δικαίως adv justement, avec justice 1 δικαστήριον -ου τό tribunal 1 δικαστής -ου ὁ juge 1 δίκη -ης ἡ justice (en tant que concept) 4 διό adv c'est pourquoi 2 ιονύσος -ιου ὁ Dionysos διοικέω (ῶ) -ήσω... administrer 1 διοικέοµαι (οῦ)... régler 3 διόλλυµι διολῶ détruire, ruiner διώλεσα διoλώλεκα (existe au.) 4 διόπερ adv c'est (justement) pourquoi 4 διορίζω σω (ιῶ) -σα délimiter; définir; décider 4 διότι cj parce que 4 διπλάσιος -α -ον adj double 4 διπλόος (οῦς) -όη -όον adj double 3 δίς adv deux fois 4 διττός -ή -ον adj double 2 διώκω f. διώξω poursuivre ao ἐδίωξα pf δεδίωκα 1 δοκήσω sembler, sembler bon ἐδόκησα ø.ao.ἐδόχθην pf δέδογµαι δοκεῖ δοκήσει il semble bon aor. ἐδόκησε(ν) ø 2 δοκιµάζω -σω ø ø vérifier, contrôler. ø ø ἐδοκιµάσθην δεδοκίµασµαι 1 δόµος -οῦ ὁ maison, demeure palais 1 δόξα -ης ἡ gloire, réputation // opinion, (impression) 5 δορκάς -άδος ἡ chevreuil, daim, / gazelle 2 δόρυ -ατος τό lance 4 δουλεία -ας ἡ esclavage 2 δουλεύω -σω -σα -κα êter esclave 4 δούλη -ης ἡ esclave (masculin) 1 δούλος -ου ὁ esclave (féminine) 4 δράκων -οτος ὁ dragon / serpent 2 δραχµή -ῆς ἡ drachme (monnaie) σελίς - 9 -

11 1 δράω (ῶ) -άσω ἔδρασα δέδρακα 1 εἰ cjs si (conj.) suivi selon valeur des subj. opt.,(ou ind. pr. imp. ao.) 4 δρόµος -ου ὁ course 1 εἰδ- racine de οἶδ α voir ce mot 1 δύναµαι δυνήσοµαι Μ pouvoir aor. ἐδυνήθην pf. δεδύνηµαι 4 εἶεν part bien!, soit! 1 δύναµις -εως ἡ puisssance / capacité 4 είθε part h si conj.-adv. introduisant souhait (+opt)ou regret (+ind) 3 δυναστεία -ας ἡ pouvoir Α façonner, figurer d'où imaginer, se représenter ao. ᾔκασα/εἴκασα 4 εἰκάζω f. -σω 2 δυνατός -ή -όν adj capable, puissant / possible pf ᾔκακα / εἴκασα. f. εἰκασθήσοµαι a εἰκάσθην p ᾔκασµαι 2 δύο G.-D. δυοῖν deux 1 εἰκότως adv vraisemblablement, probablement 4 δυσµενής -ής -ές adj malveillant 1 εἰκώς ς υῖα υ ός g. ότος adj convenable, probable, (semblable) ( pcpe de ἔοικα, q.v.) 2 δύστηνος -ος -ον adj malheureux 2 δυστυχέω (ῶ) -ήσω être malheureux ἐδυστύχησα δεδυστύχηκα 1 εἰµί εἶ ἐστί...3pl εἰσί être (enclitique) conj. très irr. : cf gram. : impér. ἴσθι inf. εἷναι subj. ὦ, ᾖς opt. εἴην, -ης... impf.ἦ / ἦν, ἦσθα ἦν,.. 3pl ἦσαν 2 δυστυχής -ης -ες adj malheureux 1 εἶµι εἶ inf. ἰέναι aller (rac. ει-/ι-) Gr.conj. très irr. ἰ- :subj ἴω opt ἴοιµι 4 δυσχερής -ής -ές adj difficile / fâcheux 1 εἵνεκα + G prép cf. ἕνεκα 1 δῶµα -ατος τό maison 1 εἴπερ cj si, (si précisément) 2 δωρεά -ᾶς ἡ don 3 εἴργω /εἵργω -ξω εἶρξα fermer /empêcher, exclure, interdire 3 δῶρον -ου τό don 1 εἰρήνη -ης ἡ paix ε 1 εἰς + acc (ou ἐς ) pré vers, à, pour, contre (lat.in + acc.) 3 ἔα hélas! 1 εἷς ς µία µ ἕν G.m.n.ἑνός adj un, une (numéral) m. (G.ἑνός) f. µία (G.µιᾶς) n. ἕν (G.ἑνός) 1 (ἐάν = εἰ + ἄν) cjs si (conjonction) ; chaque fois que (+ subj.) 2 εἰσ άγω -ξω -ήγαγον introduire pf. ἦχα ἄν ν, ἤν ἄν, ἤν : formes contractées de ἐάν [ accent. npc cf. ci-dessous] 4 εἰσαγώγιµος -ος -ον adj apportable, recevable (droit) 1 ἐᾶν laisser inf du vbe ἐάω 2 εἴσ ειµι aller (sert en attique de futur à εἰσέρχοµαι 4 ἐάνπερ (ἄνπερ, ἤνπερ) cjs si justement (ἐάνπερ = ἐάν + περ - περ = "précisément" 2 εἰσ έρχοµαι (ἔρχοµαι) entrer aor.-ῆλθον pf.εἰσελήλυθα fut εἰσελεύσοµαι 1 ἑαυτ αυτόν -ήν -ό soi-même ronom réfléchi de 3 personne, sans Nom. 2 εἰσ οράω (ὁράω) regarder dans ; veiller à (-όψοµαι εῖδον -όπωπα / εόρακα pr G. ἑαυτoῦ -ῆς -οῦ (peut exister au pluriel) 4 εἰσ ποιέω (ῶ cf ποιέω) introduire. adopter 1 ἐάω f. ἐάσω laisser (ἐῶ, contracte en άω ) f. εἴασα pf. εἴακα 2 εἰσ πράττω ξω - faire payer ao -ξα pf. -χα 3 ἐγ γίγνοµαι -γενήσοµαι être inné / ἐνεγενόµην ἐγγέγονα ou ἐγγεγένηµαι (3sg imp. il arrive) 2 εἰσ φέρω ( cf φέρω ) apporter contribuer, payer f.-οίσω ao. -ήνεγκον pf ενήνοκα 3 ἐγ γράφω -ψω -ψα -φα écrire sur; inscrire 3 εἰσ φορά -ᾶς ἡ impôt / apport 4 ἐγγυάω... donner en gage /. garantir, cautionner 2 εἴσω / ἔσω adv à l'intérieur / prép. + G. à l'intérieur de 3 ἐγγυητής -οῦ ὁ garant 1 εἴτε... εἴτε... ε soit soit / soit que soit que 2 ἐγγύς + G pré près de / adv. à côté 1 εἶχον j'avais imparfait de ἔχω 2 ἐγκαλέω (ῶ) -έσω accuser reprocher; réclamer 3 εἴωθα avoir l'habitude (perfecto-présent : ne se conj. qu'au rad de pf) 2 ἔγκληµα -µατος τό accusation 1 ἐκ ou ἐξ + Gén. (ἐκ- ( prév) pré (hors) de, en sortant de / depuis / causal : à cause de 4 ἐγκωµιάζω -σω faire l'éloge de, acc. σα -κα ass. ἠγκωµιάσθην -σµαι 1 ἕκαστος -η -ον adj chacun, chaque 4 ἐγχειρέω -ησω entreprendre, attaquer (+ D) ἐνεχείρησα 2 ἑκάτερος -α -ον adj chacun des deux, chaque (en parlant de deux ) 1 ἐγώ cc ἐµέ 4 ἕκατι à cause de, + G. je, moi ( µε µου µοι formes atones auprès des verbes) G έµοῦ D ἐµοί 3 ἐκ βαίνω f. sortir de ; se produire ἐξέβην ἐκβέβηκα 3 ἕδρα -ας ἡ βήσοµαι siège 1 ἐθέλω f. -ησω 2 ἐκ βάλλω f. βαλῶ jeter hors de; repousser; sejeter hors de ἐξέβαλον ἐκβέβληκα Α vouloir aor. ἠθέλεσα pf. ἤθελκα ou θέλω 4 ἔκ γονος -ου ὁ/ἡ fils; fille ἐθίζοµαι ἐθισθήσοµαι. avoir l'habitude, être habitué à aor. εἰθίσθην pf. εἴθισµαι 2 ἐκ δίδωµι f. δώσω remettre, confier; publier ao. ἐξέδωκα pf.ἐκδέδωκα 2 ἐθίζω ἐθιῶ εἴθισα -κα (rare) habituer 2 ἐκεῖ adv là, là-bas; (temporel : alors) 4 ἔθος -ους τό coutume, usage 3 ἐκεῖθεν adv de là σελίς

12 1 ἐκε κεῖνος -η -ο pr celui-là, ce, ntre : cela (démonstratif lointain vs οὕτος ) 3 ἐκεῖσε adv là, là-bas (av. mouvement) 2 ἐκκλησία -ας ἡ assemblée 4 ἐκλέγω -λέξω choisir; enlever aor. έξέλεξα pf. έξείλοχα 2 ἐκλείπω -ψω ἐξέλιπον abandonner / cesser, disparaître pf. ἐκλέλοιπα 3 ἐκπέµπω ψω -ψα envoyer (au dehors); chasser pf. ἐκπέποµφα 3 ἐκπίπτω πεσοῦµαι tomber hors de ; être chassé ou être exilé ἐξέπεσον ἐκπέπτωκα 3 ἐκ πλέω (cf πλέω) partir, quitter (par bateau); (s')embarquer 4 ἐκ πλήττω f. -ξω frapper de stupeur, abasourdir ἐξέπληξα ἐκπέπληγα 4 ἐκποδών adv au loin, à l'écart, ne gênant plus (contraire de: ἐmποδών) 3 ἐκ τίνω ἐκτείσω payer (entièrement);. faire payer ἐξέτεισα ἐκτέτεικα 3 ἐκ φέρω f. ἐξοίσω emporter; produire aor.ἐξήνεγκον ou -ήνεγκα pf. ἐξενήνοκα 4 ἐκ φεύγω f. -ξω échapper à; s'échapper de ao ἐξέφυγον pf ἐκπέφευγα 2 ἑκών -οῦσα -όν (-όντος) adj volontiers, de bon gré, volontairement * G m. ou n. ἑκόντος 1 ἐλάττων -ων -ον * adj plus petit, inférieur (comparatif de µικρός * G. ἐλάττοντος 5 ἔλαφος -ου ὁ/ἡ cerf; biche ἐλαύνω f. ἐλῶ (ᾷς) 3 ἐλαύνοµαι ἐλαθήσοµαι ἐλαύνοµαι ἐλάσοµαι pousser (devant soi), aller (en char) ao. ἤλασα pf. ἐλήλακα être emmené, ê. poussé ἠλάθην ἐλήλαµαι emmener avec soi aor. ἠλασάµην pf. ø 2 ἔλεγχος -ου ὁ preuve argument, examen 2 ἐλέγχω -ξω ἤλεγξα ø prouve, donner des preuves; accuser; réfuter 2 ἐλεέω (ῶ) prendre pitié 4 ἔλεος οῦ ὁ pitié 2 ἐλευθερία -ας ἡ liberté 2 ἐλεύθερος -α -ον adj libre 4 ἐλευθερόω (ῶ)... libérer, rendre libre 5 ἐλέφας -αωτος ὁ éléphant / ivoire; défense (d'éléphant) 4 ἑλίττω (εἱλίσσω) pf ø enrouler, rouler. être pris en pitié pf. ἑλέηµαι 4 ἕλκω -ξω εἵλκυσα tirer, traîner pf. rare εἵλκυσα 4 ἐλλείπω (ἐν + λείπω) négliger -λείψω ἐνέλιπον ἐλλέλοιπα ou : être distancé 4 ἑλληνικός -ή -όν adj grec 2 ἐλπίζω -σω -σα espérer pf. ἤλπικα 1 ἐλπ λπίς -ίδος ἡ espoir 1 ἐµαυτ µαυτόν G. -τοῦ D. ῷ moi-même pronom réfléchi de 1 sg pr ἐµαυτ µαυτήν G. -ῆς D. ῇ (pas de nominatif; se décline comme αὐτός -ή ) 4 ἐµβαίνω (ἐν + βαίνω) entrer dans / embarquer -βήσοµαι ἐνέβην ἐµβέβηκα 2 ἐµβάλλω (ἐν+βάλλω) mettre dans / jeter dans -βαλῶ ἐνέβαλον ἐµβέβληκα. 2 ἐµµένω (ἐν + µένω) persister, rester dans,( être fidèle) µενῶ -µεινα -µεµένηκα 1 ἐµός -ή -όν adj mon 4 ἐµπειρία -ας ἡ expérience 1 ἐµπίπτω (ἐν + πίπτω) tomber sur ou dans πεσοῦµαι ἐνέπεσον ἐµπέπτωκα σελίς ἐµποδών - obstacle (adv. ou adj. indéclinable) 3 ἐµπορίον -ου τό marché, lieu de marché 4 ἔµπροσθεν adv en avant de / auparavant 1 ἐν + D. prép dans, sur, (devant) / pendant 3 ἐναντίον -ου τό contraire 3 ἐναντιόοµαι (-οῦµαι)... s'opposer à 4 ἐναντίον + G pr en face de 1 ἐναντίος -ος -ον adj opposé, situé en face / adversaire 3 ἐνδεής -ής -ές adj dépourvu de (+G) / insuffisant, inférieur 4 ἔνδεία -ας ἡ manque; besoin 3 ἐνδείκνυµι ἐνδείξω démontrer 4 ἔνδειξις -εως ἡ démonstration 3 ἔνδον adv à l'intérieur + G : à l'intérieur de ἔνειµι ( ἐν + εἰµί ) 1 être dans ἔνεστι νεστι, ἔνι imp il est possible + D. + inf. 1 ἕνεκα + Gén. pr à cause de autres formes : εἵνεκα, ἕνεκεν, οὕνεκα 2 ἔνθα adv là 1 ἐνθ νθάδε adv là (av. mouvement) 3 ἐνθένδε adv de là S ἐνθουσιασµός -οῦ ὁ possession par un dieu, ivresse divine 1 ἐνθυµέοµαι (-οῦµαι)... réfléchir, penser 1 ἔνι = ἔνεστι imp cf. ἔνεστι 3 ἐνιαυτός -οῦ ὁ année; période 2 ἔνιοι -αι -α tjrs pl. adj quelques-uns, quelques 4 ἐνοχλέω (ῶ)... déranger, troubler 2 ἔνοχος -ος ον adj assujetti à ; passible de 2 ἐνταῦθα adv là / alors 2 ἐντεῦθεν adv de là / par la suite / par suite 4 ἐντίθηµι (ἐν + τίθηµι) V mettre dans, introduire 4 ἐντός adv. ou prép. adv à l'intérieur / + G. à l'intérieur de 3 ἐντυγχάνω (ἐν+τυγχάνω) rencontrer + D.ou + G. (cf. v. simple τυγχάνω τεύξοµαι ἔτυχον etc..) 3 ἐξ άγω (ἐξ + ἄγω) faire sortir, exporter / exciter 3 ἐξ αιρέω (ἐξ +αιρέω) arracher / supprimer 3 ἐξ αιτέω (ἐξ+αἰτέω) réclamer. revendiquer 4 ἐξ αλείφω (ἐξ+ἀλείφω) enduire( d'huile); / effacer, supprimer 2 ἐξ αµαρτάνω échouer, rater (une cible, un plan) / commettre une faute (ἐξ+ἁµαρτάνω) τήσοµαι -ήµαρτον -ηµάρτηκα) 1 ἐξ απατάω... tromper complètement.être trompé, être abusé 4 ἐξ αρκέω (-ῶ) suffire impers. il suffit de (+ inf.) 3 ἔξ ειµι (ἐξ + εἶµι aller) sortir ( conj. très irrég.) 5 ἔξ ειµι (ἐξ + εἰµί être) impersonnel : cf ἔξεστι

13 3 ἐξελαύνω (ἐξ+ἐλαύνω) expulser, chasser de, pousser dehors 1 ἐξ ελέγχω réfuter (complètement) (conj. cf ἐλέγχω ) 4 ἐξ εργάζοµαι accomplir (conj. cf ἐργάζοµαι -γάσοµαι γάσθην -γάσµαι ) 2 ἐξέρχοµαι sortir (conj. cf ἔρχοµαι) 1 ἔξεστι + inf. il est permis 2 ἐξ ετάζω inspecter, vérifier 3 ἐξ ευρίσκω découvrir 5 ἐξ ίστηµι (ἐξ+ἵστηµι) Α "placer hors de" littéralement στήσω ἐξέστησα: ctif assez rare 3 ἐξίσταµαι σοµαι Μ s'écarter ἐξέστην ἐξέστηκα conj. et sens : Μ, pf. et ao² intr. 2 ἐξουσία -ας ἡ permission, liberté (de faire qq ch ) 2 ἔξω adv ou pr. + G. pré p à l'extérieur de, hors de 1 ἔοικε il semble ( perfecto-présent : n'existe qu'av. un rad. de pfait) ἔοικα inf. ἐοικέναι imp cf le participe-adjectif εἰκώς, vraisemblable ) 4 ἑορτή ῆς ἡ fête 2 ἐπαγγέλλω annoncer; ordonner ἐπί + ἀγγέλλω, q.v. 4 ἐπάγω (ἐπί + ἄγω) -ξω pousser contre, ajouter. amener à soi aor. ἐπήγαγον pf ø 1 ἐπαιν παινέω (ῶ) f. -έσω louer (ἐπί + αἰνέω) aor. ἐπῄεσα pf. ἐπῄνεκα 2 ἔπαινος -ου ὁ louange 3 ἐπαίρω -αρῶ -ῆρα ø soulever, exciter /. être excité, s'enorgueillir 4 ἐπανέρχοµαι ἐπάνειµι revenir, reparcourir aor. ἐπάνηλθον pf -ελήλυθα 4 ἐπανορθόω (ῶ)... redresser ; corriger 1 ἐπε πεί + ind. (conj.) cj quand / comme (temporel-causal) / puisque // conjonction : car 2 ἐπειδάν + subj.(conj.) cjs lorsque, chaque fois que ( subj. de répétition ou d'éventualité) 1 ἐπειδ πειδή + ind. (conj.) cjs quand, après que / puisque 3 ἔπειµι (ἐπί + εἶµι aller) s'approcher de, venir vers ou sur/venir après / fig. venir à l'esprit 1 ἔπειτα adv ensuite 4 ἐπ έρχοµαι ἔπειµι venir à l'esprit,(survenir, avancer, visiter, attaquer) ao ἐπῆλθον pf -ελήλυθα 3 ἐπ έχω f. ἐπισχήσω retenir, empêcher, arrêter, attendre aor. ἐπέσχησα... (ἐπί+ἔχω) 1 ἐπί + acc (ἐπ'ou ἐφ') ἐπί + G ( ) ἐπί + D ( ) prép local : sur, contre (av. mouvement)/ temporel:pour / figuré : en vue de local : sur, contre, devant / temporel : du temps de / local : près de, pour / temporel : après / figuré : à condition de 2 ἐπιβουλεύω σω -σα comploter contre / projeter pf. -κα 1 ἐπιδείκνυµι δείξω démontrer, prouver ἐπέδειξα ø ( ἐπι+δείκνυµι) 3 ἐπιδηµέω (ῶ)... résider dans un pays, être là 3 ἐπιδίδωµι (ἐπι+δίδωµι) donner, (livrer, donner en contribution, ) / progresser 4 ἐπιεικής -ής -ές adj suffisant 1 ἐπιθυµέω (ῶ)... désirer 3 ἐπιθυµία -ας ἡ désir 2 ἐπιµέλεια -ας ἡ soin 2 ἐπιµελέοµαι (οῦ)... veiller à σελίς ἐπίσχω (ἐπί + ἴσχω) retenir cf ἐπέχω 4 ἐπιορκέω (ῶ)... jurer faussement (ἐπί + ὀρκέω; cf. ὀρκός, serment ) 4 ἐπισκήπτω -ψω -ψα appuyer; recommander. accuser 1 ἐπίσταµαι f. ἐπιστήσοµαι savoir impf.ἠπιστάµην f. ἐπιστήσοµαι aor. ἐπιστήθην pf. ø 4 ἐπιστέλλω στελῶ écrire à / commander de aor. ἐπέστειλα pf ἐπέσταλκα 4 ἐπιστήµη -ης ἡ science, savoir 2 ἐπιστόλη -ης ἡ lettre ( cf. στέλλω, envoyer) 2 ἐπιτήδειος -ος -ον adj convenable, congru 2 ἐπιτήδεῦµα -µατος τό occupation / mœurs 3 ἐπιτίθηµι (ἐπι+τίθηµι) appliquer; infliger θήσω, ἐπέθηκα, ἐπιτέθηκα /. s'attaquer à 2 ἐπιτιµάω (ῶ)... Α blâmer, reprocher 2 ἐπιτρέπω -ψω -ψα Α tourner vers; transmettre; confier/ ordonner (ἐπι+τρέπω) pf τέτροφα 4 ἐπιφέρω ἐποίσω Α (se) porter sur ou contre ἐπήνεγκον ἐπενήνοκα (cf. φέρω) 1 ἐπιχειρ πιχειρέω (ῶ)... Α entreprendre de, commencer à 3 ἕποµαι ἕψοµαι ἐσπόµην suivre pf. ø 6 ἔποψ ἔποπος ὁ huppe (sorte d'oiseau) 3 ἔπος -ους τό parole, mot / vers 4 ἑπτά sept ἔραµαι f. ἐρασθήσοµαι Μ aimer (d'amour) ἠράσθην pf. ἤρασµαι 3 ἐράω (ῶ) impf ἤρων aimer, être épris de, désirer + G [seulmt pr. et impf ἤρων aor. 1 ἐργ ργάζοµαι f. ἐργάσοµαι travailler aor. εἰργασάµην pf. εἴργασµαι 4 ἐργασία -ας ἡ travail, métier / pratique 1 ἔργον -ου τό travail, oeuvre 4 ἐρηµία -ας ἡ désert, solitude 2 ἔρηµος -ος -ον adj isolé, seul, désert ἔρηµος -ου le désert ἐρήσοµαι (futur) je demanderai verbe défectif sans présent, remplacé par ἐρωτάω 2 (aor. ἡρόµην) aux autres temps 3 ἔρις -ιδος ἡ querelle 2 Ἑρµῆς -οῦ ὁ Hermès 1 ἔρχοµαι f. εἶµι a.ἦλθον aller ( fut. ἐλεύσοµαι / pf. classique ἐλήλυθα ) 3 ἐρωµένη ης ἡ la bien-aimée ἐρώµενος ου ὁ l'homme aimé 2 ἔρως ἔρωτος ὁ amour 2 ἐρωτάω (ῶ)... demander 1 ἐς + acc pr cf εἰς 2 ἐσθλός -ή -όν adj brave, noble 4 ἑστία -ας ἡ foyer 2 ἔσχατος -η -ον adj extrême, dernier 4 ἑταῖρος -ου ὁ compagnon

14 1 ἕτερος -α -ον adj l'un, l'autre (de deux) [pronom] ; autre (en parlant de deux) [adj] 1 ἔτι adv encore 2 ἔτοιµος -ος -ον adj prêt (le fém. ἑτοίµη, poétique, existe aussi ) ζ 2 ἔτος ἐτοῦς τό année, an 4 ζεύγνυµι ζεύξω lier, (atteler, joindre, unir) aor.ἔζευξα pf. ø 1 εὖ adv bien 1 Ζεῦς gén. ιός Zeus (acc. ία dat. ιί ) 4 εὐγένεια -ας ἡ noblesse 3 ζηλόω (ῶ)... envier / être plein d'ardeur 3 εὐγενής -ής -ές adj noble, bien né 2 ζηµία -ας ἡ dommage /(jur.) peine, amende 4 εὐδαιµονέω (ῶ)... être heureux 2 ζηµιόω (ῶ)... nuire à, fairedu tort à / punir (d'une amende) 3 εὐδαµανία -ας ἡ bonheur 1 ζητέω (ῶ)... chercher; (étudier) pf. ἐζήτηκα 2 εὐδαίµων -ων -ον adj heureux (G. : εὐδαίµονος pour les trois genres) 1 ζῶ ζῇς ζῇ... conj. Α vivre (pr.contracte en η/ῃ) f. βιώσοµαι aor.ἐβίων pf.βεβίωκα 2 εὐδοκιµέω (ῶ)... avoir bonne réputation, être estimé, aor. εὐδοκίµησα pf εὐδοκίµηκα 4 ζώνη -ης ἡ ceinture 3 εὐεργεσία -ας ἡ bienfait 4 εὐεργετέω (ῶ)... faire du bien f. εὐεργετήσω aor. εὐεργέτησα pf. εὐεργέτησα η 3 εὐεργέτης -ου ὁ bienfaiteur 1 ἡ la (article défini féminin au N. sg) 3 εὔθυνα -ης ἡ remise de comptes 1 ἤ ou (conjonction de coordination) 1 εὐθύς εὐθε θεῖα εὐθύ adj droit, direct / simple, franc 1 ἤ que (introduisant le complément d'un comparatif) 1 εὐθύς ou εὐθύ adv tout droit, directement / aussitôt 1 ἥ qui (pronom relatif féminin au N. sg) 3 εὐνή -ῆς ἡ lit 1 ἦ ou ἦν j'étais (impf. 1 sg de εἰµί) 2 εὐνοία -ας ἡ bienveillance 1 ἦ. certes (particule affirmative) 2 εὔνοος εὔνοος εὔνοον adj bienveillant (attique εὔνους εὔνους εὔνουν) ἦ B. Est-ce que? Serait-ce que? (particule interrogative) 4 εὐπορέω (ῶ)... avoir en abondace; fournir / pouvoir facilement 1 ἥ µέν,... ἥ δέ l'une, l'autre 4 εὐπορία -ας ἡ abondance / facilité à 1 ᾗ à qui, par qui (datif fém. sg du relatif) 4 εὔπορος -ος -ον adj riche en; bien pourvu de / facile à 4 ᾗ par où de la façon dont (adverbe relatif dérivé du pronom rel.) 1 εὑρίσκω f.εὑρήσω trouver aor. ηὗρον pf. ηὕρηκα 5 ᾗ "qu'il-elle envoie" subj. aor de ἵηµι 3 sg 4 εὐσέβεια -ας ἡ piété 1 ᾖ "qu'il-elle soit" (subj. pr. de εἰµί 3 sg) 3 εὐσεβής -ής -ές adj pieux 4 ἡγεµονία -ας ἡ prééminence, hégémonie, leadership, 2 εὐτυχέω (ῶ)... être heureux, prospérer (impf. aor. pf en εὐ- ou en ηὐ- ) 2 ἡγεµών -όνος ὁ chef / guide 3 εὐτυχής -ής -ές adj heureux, prospère 1 ἡγέοµαι (οῦ) -ήσοµαι guider, diriger : B. penser aor. ἡγησάµην pf. ἥγηµαι 4 εὐτυχία -ας ἡ bonheur, chance, succès 2 ἡδέως adv agréablement 4 εὐχή -ῆς ἡ voeu, souhait 1 ἥδη adv déjà B à présent C. désormais 2 εὔχοµαι εὔξοµαι prier (faire un vœu, un souhait) aor. ηὐξάµην pf. ηὖγµαι 3 ἥδοµαι ἡσθήσοµαι se réjouir, prendre du plaisir aor. ἥσθην pf. ø 4 ἐφεξῆς adv à la suite de ; succesivement 2 ἡδονή -ῆς ἡ plaisir 6 Ἔφεσος -ου ἡ Ephèse 2 ἡδύς ἡδεῖα ἡδύ doux 4 ἐφ ίηµι (ἐπί+ἵηµι) lâcher ( conj. f. ἐφήσω aor. ἐφῆκα... cf. ἵηµι ) 3 ἦθος ἤθους τό caractère / mœurs ἐφ ίστηµι (ἐπί+ἵστηµι) Α placer sur( conj. f. ἐπιήσω aor. ἐπέστησα... cf. ἵστηµι ) 2 ἥκιστα adv très peu, le moins / pas du tout, nullement (dans les réponses) 2 ἐφ ίσταµαι ἐπιστήσοµαι Μ se placer sur, se mettre à la tête de aor. ἐφῆκα pf. ἐπέστηκα 1 ἥκω ἥξω ( ἧκον) être arrivé 2 ἔχθρα -ας ἡ haine 2 ἡλικία -ας ἡ âge 1 ἐχθρ χθρός -ά -όν adj ennemi, détesté /ὁ ἐχθρός -οῦ l'ennemi (personnel) 4 ἡλικός -ή -όν d'un âge tel que 1 ἔχω f. ἕξω ou σχήσω avoir, tenir/ + adv. : être impf εἶχον aor ἔσχησα pf ἔσχηκα 2 ἥλιος -ου ὁ soleil ἔχοµαι ἕξοµαι ou σχήοµαι suivre immédiatement + G,dépendre ao ἐσχησάµην pf ἔσχηµαι 2 ἡµεῖς G. ἡµῶν pr nous acc. ἡµᾶς G. ἡµῶν D. ἡµῖν 2 ἕως c ἕω G ἕω D ἕῳ ἡ 1 ἡµέρα -ας ἡ jour aurore 1 ἡµέτερος -α -ον adj notre σελίς

15 4 ἥµισυς -εια -υ adj demi(e) 4 ἥµισυ ἡµίσεος τό moitié 1 ἦν ou ἦ j'étais (impf. 1 sg de εἰµί) 1 ἥν pr que (pronom relatif féminin au N. sg) 1 ἠνεγκ- ἠνεγχθ- q.v. ἤνεγκον ἤνεγκα aor.act. de φέρω ἠνεγχθ- f ao pf passif φέρω 2 ἡνίκα cj lorsque / chaque fois que + ἄν + subj 2 Ἥρα -ας ἡ Héra 2 Ἡρακλῆς -έους ὁ Héraklès 2 ἠρόµην j'ai demandé (aor. 2 défectif : cf. ἐρήσοµαι) 5 ἥρως G. ἥρωος ὁ héros 2 ἠσυχία -ας ἡ tranquillité, calme 2 ἡττάοµαι (-ῶµαι) être vaincu / être inférieur 1 ἦττον adv moins 3 ἥττων -ων -ον G. -ονος adj inférieur, très petit, très peu 2 Ἥφαιστος -ου ὁ Héphaïstos θ 4 θάλαµος -ου ὁ chambre 2 θάλαττα -ης ἡ mer (ionien θάλασσα ) 1 θάνατος -ου ὁ mort (= la mort) 1 θανεῖν mourir (inf. aor. de θνῄσκω, q.v.) 2 θάπτω f. θάψω θάπτοµαι f.ταφήσοµαι enterrer aor. ἔθαψα pf. ø être enterré aor. ἐτάφην pf. τέθαµµαι 2 θᾶττον/θάττων -ων -ον ad plus rapide / plus vite [ comp. anomal cf τάχεως / ταχύς] 3 θαρρέω (ῶ) θαρρήσω ne pas avoir peur ao ø pf. ø 3 θαρσύς -εῖα -ύ adj cf. θρασύς -εῖα -ύ // θαρςύνω : ne pas craindre 1 f. -σοµαι admirer aor. ἐθαύµασα pf. τεθαύµακα θαυµάζοµαι -σθησοµαι être admiré aor. ἐθαυµάσθην pf. τεθαύµασµαι 3 θαυµαστός -ή -ον adj admirable 2 θεά -ᾶς ἡ déesse 5 θέα -ας ἡ vue; aspect (cf frç théorie ) 3 θεάοµαι f. θεάσοµαι regarder aor. ἐθεασάµην pf. τεθέαµαι 3 θεῖος -α -ον adj divin 4 θέµις -ιδος justice; Thémis (déesse de la justice) ; ἡ οὐ θέµις il n'est pas juste que 1 θεός -οῦ ὁ/ἡ dieu / déesse (chez les poètes et hom. : θεά q. v.) 3 θεραπεύω... soigner // servir 5 Θερµοπύλαι -ῶν αἱ Les Thermopyles 3 θερµός -ή -όν adj chaud 4 θέρος -ους τό été; saison chaude 4 θεσµοθέτης -ου ὁ législateur 5 θέω f. θεύσοµαι ø ø courir σελίς θεωρέω (ῶ)... observer, examiner ; contempler 5 θεωρία -ας ἡ action d'observer ou de contempler 4 Θῆβαι -ῶν αἱ Thèbes 4 Θηβαῖος -α -ον adj thébain 4 θῆλυς -εια -υ (G.-εος) adj féminin, de femme ( θῆλυς parfois pour θήλεια ) 3 θῆρ θήρος ὁ/ἡ bête (sauvage) 3 θηράω f. θηράσω chasser aor. ἐθήρασα pf. τεθήρακα 2 θηρίον -ου τό monstre; bête (sauvage) 6 Θησεύς -έως ὁ Thésée 4 θιγγάνω f. θίξω Α toucher (+ G.) aor. ἔθιγον pf. ø 2 θνητός -ή -όν adj mortel 4 θόρυβος -ου ὁ bruit 3 θρασύς -εῖα -ύ adj hardi, audacieux ; arrogant 2 θρεψ- nourrir voir τρέφω 1 θυγάτηρ -τρος ἡ fille (par opposition à "fils") 4 θυµός -οῦ ὁ cœur / désir (enflammé) / colère 4 θύρα -ας ἡ porte 3 θυσία -ας ἡ sacrifice 2 θύω f. θύσω sacrifier aor. ἔθυσα pf. τέθυκα ι 3 ἰατρός -οῦ ὁ médecin 4 ἰδέα -ας ἡ forme, aspect ( cf. εἶδον ) / sorte 2 ἰδίᾳ adv séparément; en privé 1 ἴδιος (fém. -α ou -ος ) - ον adj particulier, privé 2 ἰδιώτης -ου ὁ simple particulier (par opp. à "spécialiste" ou à "magistrat") 4 ἰδού part Voici! Vois! / Eh bien! (cf. εἶδον 2 ἱερόν -οῦ τό sanctuaire ; temple 2 ἱερός -α -ον adj sacré 4 ἵηµι f. ἥσω jeter, envoyer (lâcher) aor. ἧκα pf εἷκα ἵεµαι f. ἥσοµαι s'élancer, se jeter sur aor. εἵµην pf. ø. f ἑθήσοµαι a. εἴθην 5 Ἰθάκη -κης ἡ Ithaque 5 ἴθι va! (imp. prés. irrégulier de εἶµι aller) 1 ἱκαν κανός -ή -όν adj suffisant / capable 4 ἱκανῶς adv suffisamment 2 ἱκετεύω... venir supplier 4 ἱκέτης -ου ὁ suppliant 4 ἱκνέοµαι (οῦ) ἵξοµαι arriver aor. ἱκόµην pf. ἷγµαι 5 Ἴλιος -ου ἡ Ilion aussi nommée Troie (ou τὸ Ἴλιον) cité des Troyens (Τρῶες) 4 ἱµάτιον -ου τό manteau, cape, vêtement 1 ἵνα cj afin que, pour que (+ subj.) / là où (+ ind.)

16 3 ἱππεύς -έως ὁ cavalier 4 ἱππεύω... aller à cheval 2 ἵππος -ου ὁ cheval 4 ἴσθι sois! // sache (impér. pr. irrég. de εἶµἶ être ou de οἶδα, je sais ) 1 ἴσος -ή -όν adj égal 1 ἵστηµι f. στήσω Α placer aor. ἔστησα pf. ø. f. σταθήσοµαι aor ἔστάθην ἵσταµαι στήσοµαι Μ se placer aor. ἔστην / ἐστησάµην pf. intransitif ἕστηκα 2 ἰσχυρός -ά -όν adj fort 4 ἰσχύω -σω -σα -κα être fort 5 ἴσχω impf ἴσχον ø ø tenir; retenir 1 ἴσως adv peut-être // (également) 5 ἰχθύς ἰχθύος ὁ poisson 4 ἴχνος ους τό marque, trace 1 ἰώ hélas! 5 Ἰωνία -ας ἡ l'ionie κ 4 καθαιρέω -ήσω abaisser; abattre / tuer aor. καθεῖλον pf. ø 3 καθαρός -ά -όν adj pur 2 κάθηµαι être assis impf ἐκαθήµην f ø aor. ø pf. ø 1 f καταστήσω établir, poser aor. κατέστησα pf. καθέστακα (ἵστηµι) καθίσταµαι établir; s'établir f. καταστήσοµαι aor. κατέστην 3 καθοράω (ω)κατόψοµαι voir ( observer, remarque)r aor. κατεῖδον pf. καθεόρακα 1 cj et (conjonction de coordination) aussi, même καὶ ἐάν... (ou κἄν) cjs même si, quoique (conjonction de subordination) 2 καινός -ή -όν adj nouveau 3 καίπερ cjs quoique + participe 1 καιρός -οῦ ὁ moment opportun, occasion 1 καίτοι part cependant; or 3 κακία -ας ἡ méchanceté 1 κακός -ή -όν adj mauvais 4 κακοῦργος -ου ὁ malfaisant, malfaiteur 1 κακῶς adv mal 1 καλέω (ῶ) καλέσω appeler aor. ἐκάλεσα pf. κέκληκα (angl. to call ) καλέοµαι(οῦ) être appelé f. κληθήσοµαι aor. ἐκλήθην pf. κέκληµαι 3 κάλλος -ους τό beauté 1 καλός -ή -όν adj beau 1 καλῶς adv bien 4 κάµνω f καµέοµαι (οῦ) se fatiguer (souffrir de) aor. ἔκαµον pf. κέκµηκα 5 κάπρος -ου ὁ sanglier 2 κάρα τό tête; tête chérie (N-acc κάρα D. κάρᾳ N-acc pl κάρα ) 4 καρδία -ας ἡ cœur 4 καρπόοµαι (οῦ)... Μ récolter 3 κασίγνητος -ου ὁ/ἡ frère ; sœur (litlmt : "née avec") κατά + acc 1. en descendant sur 2. du temps de 3. selon pré 1 κατά + gén. pré du haut de; ( sous, contre) κατα- préfixe en descendant de 2. contre (idée d'hostilité) 3. prév. sans valeur 4 κατα βαίνω f βήσοµαι Α descendre / débarquer (d'un navire) aor. κατέβην pf. -βέβηκα 4 κατα βάλλω f βαλῶ Α abattre; rejeter aor. κατέβαλον pf. καταβέβληκα 5 κατα γιγνώσκω Α condamner (remarquer, juger, accuser) f. καταγνώσοµαι aor. κατέγνων pf. κατέγνωκα κατα γελάω (ῶ) -άσω se moquer de (+ gén.) ; aor. κατεγέλασα pf. ø 2 κατα γελάοµαι (ῶµαι) être la risée de f καταγελασθήσοµαι aor. κατεγελάσθην pf. ø 3 κατ άγω f. -ξω faire descendre; ramener aor. κατήγαγον pf. καταγήοχα (!) κατ άγοµαι. ou assif descendre aor. κατήχθην pf. κάτηγµαι 2 κατα θνῃσκω mourir f. καταθανοῦµαι aor. κατέθανον pf. κατατέθνηκα σελίς καταισχύνω -υνῶ καταισχύνοµαι déshonorer aor. κατῄσχυνα pf. ø être déshonoré f. καταισχυνοῦµαι aor κατῃσχύνθην. pf. ø κατα κλείω -σω σα ø enfermer ass. κλεισθήσοµαι aor κατεκλείσθην 4 κατα κτείνω -κτένῶ Α tuer aor. κατέκτεινα pf. κατέκτονα aor. pass. κατεκτάθην 2 κατα λαµβάνω saisir / trouver / comprendre (gr. moderne : comprendre ) f. καταλήψοµαι aor. κατέλαβον pf. κατείληφα 1 κατα λε λείπω f. -λείψω καταλείποµαι laisser; abandonner; épargner aor. κατέλιπον pf. καταλέλοιπα (Existe au & cf λείπω pass f.-λειφθήσοµαι aor -ελείφθην... 2 κατάλύω -σω -σα -κα dissoudre; cesser; dételer 4 κατα µαρτυρέω (ῶ)... témoigner contre débarquer : revenir (par bateau) f.-πλεύσοµαι aor. κατέπλευσα 4 κατα πλέω au prés. seulmt contractions en ει 2 κατα σκευάζω -σω préparer, équiper aor. -σα pf. ø (rare au moyen) 3 κατα τίθηµι -θήσω etc déposer; payer (conj. et thèmes : cf τίθηµι) 3 κατα φεύγω -ξοµαι se réfugier aor. κατέφυγον pf. καταπέφευγα 2 κατα φρονέω (ῶ)... mépriser (+ gén.) 4 κατα ψεύδοµαι mentir / accuser faussement f σοµαι aor. -σάµην pf. -σµαι 2 κατα ψηφίζοµαι condamner f. -ψηφιοῦµαι aor. ø ø ass. : être condamné accomplir, achever f -σοµαι aor -ειργασάµην pf είργασµαι 4 κατ εργάζοµαι être accompli aor. pass. -ειργάσθην pf. είργασµαι 3 κατ έρχοµαι descendre f κάτειµι aor -ῆλθον pf ελήλυθα κατ έχω -σχήσω καθέξω tenir; retenir; comporter, contenir aor. κατεῖχον... cf ἔχω 2 κατ έχοµαι etc être possédé, enveloppé 1 κατ ηγορ ηγορέω... accuser 2 κατ ηγορία -ας ἡ accusation

17 2 κατ ήγορος -ου ὁ accusateur 4 κατ οικέω (ῶ)... habiter; gouverner 3 κατ ορθόω... redresser / réussir ad 3 κάτω v en bas 1 κεῖµαι f. κείσοµαι être étendu; être placé; aor. ø pf. ø [ sert de parfait à τίθηµι] 1 κελεύω... ordonner +prop. inf. 3 κενός -ή -όν adj vide 4 κερδαίνω f. -ανῶ gagner aor. ἐκέρδανα pf. κεκέρδηκα / κεκέρδαγκα 3 κέρδος -ους τό gain, profit, avantage 3 κεφάλαιον -ου τό capital / chapitre 4 κεφαλή -ῆς ἡ tête 3 κηδεστής -οῦ ὁ parent par alliance (beau-père, b.-mère, etc ) 3 κῆρυξ κήρυκος ὁ héraut 4 κηρύττω -ξω -ξα ø κηρύττει imp proclamer ass. f κηρύξοµαι a. ἐκηρύχθην pf. κεκήρυγµαι on annonce (impersonnel) 6 κῆτος -ους τἶ monstre marin baleine phoque 1 κινδυνεύω f. -σω courir un danger aor. -σα 1 κίνδυνος -ου ὁ danger κινέω (ῶ)... 3 mouvoir, déplacer κινέοµαι (κινοῦµαι) se mouvoir, faire mouvement f κινήσοµαι aor ἐκινήθην 3 κλαίω κλαύσοµαι V pleurer aor. ἔκλαυσα pf. ø 3 κλεινός -ή -όν adj célèbre; glorieux 3 κλέπτω f. κλέψω κλέπτοµαι voler, dérober aor. ἔκλεψα pf. κέκλοφα être volé. a. ἐκλέφθην ou ἐκλάπην pf κἑκλεµµαι 2 κλῆρος -ου ὁ sort; lot; héritage 2 κλύω -σω -σα pf. ø entendre, savoir / écouter, obéir 2 κοινῇ adv en commun 1 κοινός -η -ον adj commun 3 κοινωνός -οῦ ὁ associé, camarade 4 κολάζω -σω ao. -σα pf ø châtier;(contenir). κολασθήσοµαι ἐκολάσθην κεκόλασµαι 2 κόµη -ης ἡ village 4 κοµίζω -σω ἐκόµισα emporter; obtenir intr. se transporter à pf. κεκόµικα.ao. ἐκοµίσθην 5 κόραξ -κος ὁ corbeau 1 κόρη ou κούρη -ης ἡ jeune fille; / nom de erséphone 6 Κόρινθος -ου ἡ Corinthe 6 Κορίνθιος -α -ον adj corinthien 3 κοσµέω (ῶ)... orner, / disposer, mettre en ordre 6 κούνικλος -ου ὁ lapin 3 κόσµος -ου ὁ parure / ordre / monde, univers 4 κραίνω f. κρανῶ accomplir ; commander aor. -να pf. ø aor. pas. ἐκρανθην 2 κράς ὁ tête (cf κάρα) 4 κρατέω (ῶ)... être maître de; l'emporter, vaincre 1 κράτιστος -η -ον adj le plus fort superlatif correspondant à κρείττων 4 κράτος -ους τό force, pouvoir 1 κρείττων -ων -ον (-όνος) plus fort sert de comparatif à ἀγαθός 6 Κρήτη -ης ἡ Crète 1 f. κρινῶ juger a. ἔκρινα pf κέκρικα.décider f. -οῦµαι aor. ἐκρινάµην κρίνοµαι. f κριθήσοµαι. ao. ἐκρίθην (pf. act ou moy κέκριµαι) 2 κρίσις -εως ἡ jugement 4 κριτής -οῦ ὁ juge 2 Κρόνος -ου ὁ Kronos 6 κροκόδειλος -ου ὁ crocodile 5 κρούω f. κρούσω frapper ao ἔκρουσα... 2 κρύπτω f. κρύψω cacher aor. ἔκρυψα pf. ø κρυφθήσοµαι ἐκρύφθην κέκρυµµαι 1 κτάοµαι f. κτήσοµαι acquérir aor. ἐκτησάµην pf.κέκτηµαι, posséder a.p. ἐκτήθην 1 κτείνω f. κτενῶ tuer ao. ἔκτεινα pf. ø 5 κτίζω f. κτίσω fonder aor. ἔκτισα pf. κέκτικα. a. ἐκτίσθην pf ἔκτισµαι 3 κτῆµα -ατος τό bien, acquisition, propriété 5 Κύθηρα -ας ἡ Cythère 3 κύκλος -ου ὁ cercle 5 κύκνος -ου ὁ cygne 3 κυρέω (ou κύρω) rencontrer, obtenir atteindre /se trouver + part. (ou κύρω ρῶ -ρα) 1 κύριος -ου ὁ maître // (tuteur) 1 κύριος -α -ον adj maître de ; propre à, caractéristique de 3 κύων gén κυνός ὁ/ἡ chien ; chienne 2 κωλύω f. κωλύσω empêcher (+acc. de la pers. et µή + inf.) aor. ἐκώλυσα pf. κεκώλυκα λ 5 λαγώς -ώ ὁ lièvre 2 λαγχάνω f. λήξοµαι obtenir (par le sort) aor. ἔλαχον pf. εἴληχα 4 λάθρᾳ adv en cachette (cf. λανθάνω ) 6 Λακεδαίµων -ονος ἡ Lacédémone, (autre nom de Sparte) 5 Λακεδαιµόνιος α ον adj Lacédémonien, Spartiate 1 f. λήψοµαι recevoir ; prendre ao. ἔλαβον pf. εἴληφα ao. ἐλαβόµην λαµβάνοµαι être reçu, ê. pris f. ληφθήσοµαι aor. ἐλήφθην pf. εἴληµµαι 3 λαµπρός -ά -όν adj brillant λανθάνω νω f. λήσω faire à l'insu de, se cacher pour faire aor. ἔλαθον pf. λέληθα 1 ( m à mot "être non-vu en faisant" (+ part. N. +acc de la personne) EX: ποιῶν λανθάνω σέ: je fais à ton insu, je fais sans que tu voies 1 λανθάνοµαι λήσοµαι oublier f. λήσοµαι aor. ἐλαθόµην pf λέλησµαι σελίς

18 λέγω f. ἐρῶ 1 λέγω f. λέξω dire* aor. εἶπον** pf. εἴρηκα.f. ῥηθήσοµαι aor ἐρρήθην choisir (ao ἔλεξα) [* ou: vouloir dire, signifier ** ou εἶπα cf ἔπος] λέγοµαι f. ῥηθήσοµαι. f. λεχθήσοµαι ao. ἐλέχθην pf εἴρηµαι) 1 laisser; abandonner; a. ἔλιπον pf. λέλοιπα ( ψοµαι a. f. λείψω ἐλειψάµην) λείποµαι f.λειφθήσοµαι être laissé aor ἐλείφθην pf. λέλειµµαι 2 λειτουργέω (ῶ)... exercer une liturgie 3 λειτουργία -ας ἡ liturgie (charge de dépense officielle pr un service public) 2 λέκτρον -ου τό lit, couche 5 Λέσβος ου ἡ Lesbos 4 λευκός -ή -όν adj brillant : blanc 5 λεύττω imp ἔλευττον voir, regarder 2 λέχος -ους τό lit 5 λέων λέοντος ὁ lion (λέαινα -ης : lionne ) 4 λῆµµα -µατος τό gain 4 λῃστής -οῦ ὁ voleur, bandit 2 λίαν adv trop S λίθος -ου ὁ pierre 4 λιµήν -ένος ὁ port; refuge 5 λίµνη -ης ἡ marais, marécage 2 λογίζοµαι f.λογιοῦµαι calculer, compter aor. ἐλογισάµην pf. λελόγισµαι 3 λογισµός -οῦ ὁ calcul, compte / raisonnement 1 λόγος -ου ὁ parole; discours / raison 3 λόγχη -ης ἡ javelot; javeline 3 λοιδορέω (ῶ)... injurier 4 λοιδορία -ας ἡ injure 1 -οῦ ὁ reste; restant λοιπός -α -ον adj restant; de reste 4 λόχος -ου ὁ troupe 5 Λυδία -ας ἡ Lydie 5 λύκος -ου ὁ loup 3 λυµαίνοµαι f. -οῦµαι corrompre, maltraiter aor. ἐλυµηνάµην pf. ø 2 λυπέω (ῶ) λυπήσω chagriner, embêter, harceler aor. ø pf. λελύπηκα λυπέοµαι 3 λύπη -ης ἡ chagrin 3 λυσιτελέω (ῶ) f. ø être avantageux; imper. il vaut mieux (seulmt pr & impf. a. ø pf ø) 5 λύρα -ας ἡ lyre 2 λύω f. λύσω délier; libérer ; défaire aor. ἔλυσα pf. λέλυκα 2 µά + acc prt oui par ; non par ; (invocation d'un dieu) 4 µαθητής -οῦ adj élève, disciple; 2 µαίνοµαι f. ø être fou / rendre fou aor. ἐµάνην. (pf récent µέµηνα) 5 Μακεδονία -ας ἡ acédoine 5 Μακεδών -όνος ὁ/ἡ macédonien 2 µακρός µακρά µακρόν adj grand; long µάλα 1 µᾶλλον µάλιστα adv adv adv beaucoup, fort plus; (ἤ) µᾶλλον ( ou) plutôt très, beaucoup, extrêmement 1 µανθάνω νω f µαθήσοµαι apprendre, étudier comprendre aor. ἔµαθον pf. µέµαθηκα 3 µανία -ας ἡ folie 4 µάντις -εως ὁ/ἡ devin, (devineresse), prophète, prophètesse 6 Μαραθών -ῶνος ὁ arathon 1 µαρτυρέω (ῶ)... témoigner 1 µαρτυρία -ας ἡ témoignage 1 µάρτυς ρτυς, -υρος ὁ/ἡ témoin 4 µαστός -οῦ ὁ mammelle; sein 4 µάταιος -α -ον adj vain; fou 3 µάτην adv en vain 2 µάχη -ης ἡ bataille; combat 2 µάχοµαι f µαχοῦµαι combattre aor. ἐµαχεςάµην pf. µεµάχηµαι 1 µέγας µεγάλη µέγαµ adj grand 3 µεγέθος -ους τό grandeur 5 µείγνυµι = µίγνυµι 3 µεθ ίηµι f. µεθήσω laisser aller, lâcher aor. µεθήκα pf ø. rare µεθ ίστηµι * déplacer ao µετέστησα pf. ø. f. -σταθήσοµαι a µετέστάθην 3 µεθ ίσταµαι (rare ) se déplacer, changer de place : -έστησάµην * se déplacer, changer de place : ao². -έστην et pf. intr ἕστηκα 4 µειράκιον -ου τό jeune homme 2 µέλαθρον -ου τό maison 4 µέλας µέλαινα µέλαν adj noir 5 µέλπω -ψω -ψα ø chanter 2 µέλει µοι + inf. j'ai souci de, je m'inquiète de cf µέλω 3 µέλεος -α -ον adj vain; malheureux 4 µελετάω (ῶ)... s'occuper de + gén 5 µέλι µέλιτος τό miel 5 µέλιττα -ης ἡ abeille 1 µέλλω f. µελλήσω être sur le point de, aller* + inf / hésiter ao ἐµέλλησα pf. ø [* exprime un futur proche: "je vais" + inf. ] 3 µέλος -ους τό membre 2 µέλω -ήσω -σα -κα être un souci pour + D; µέλει µοι : je m'inquiète de aor. pf. 3 µέµφοµαι ψοµαι reprocher, blâmer + acc + dat. de la personne aor. ψάµην pf. ø 1 µέν (δέ)... d'une part d'autre part "( svt non traduit,avec δέ rendu par "et") 4 Μενέλαος -ου ὁ énélas 1 µέντοι 1. certes (affirmatif) 2. cependant (restrictif) σελίς

19 1 µένω f µενῶ rester / attendre aor. ἔµεινα pf. µεµένηκα 1 µέρος -ους τό partie 5 µεσηµβρία -ας ἡ midi; sud 2 µέσος -η -ον adj qui est au milieu, médian 3 µεστός -η -ον adj rempli, rassasié (+ G.). 4 µέτα 1. cf. µέτεστι 2. chez Hom. = µετά av. le nom devant (anastrophe) 1 µετά (µετ / µεθ ) pré 1 + acc : après 2. + gén : avec, en compagnie de, parmi 4 µετα βάλλω f. -βαλῶ changer (intr. se changer) aor. µετέβαλον pf. µεταβέβληκα µεταβάλλοµαι -λοῦµαι répondre ao. µετεβαλόµην pf. µεταβέβληµαι 3 µετα βολή -ῆς ἡ changement 3 µετα δίδωµι f -δώσω communiquer ; donner une part aor. µετέδωκα pf. -δέδωκα 4 µετα λαµβάνω -λήψοµαι prendre à la place; échanger; prendre après; a. µετέλαβον pf -είληφα 5 µετα νοέω (ῶ)... Α changer d'avis ; regretter 4 µετα ξύ adv dans l'intervalle //prép. + G entre, parmi 4 µετα πέµποµαι-ψοµαι envoyer chercher, convoquer, faire venir aor. pf. ψάµην 3 µέτ εστι +D +G de la ch il m'appartient, c'est mon lot de;c'est mon droit de (ou µέτα, oxyton, ) 1 µετ έχω µεθέξω avoir part de, participer à +G aor. µετεῖχον pf. -έσχηκα 2 µέτριος -α -ον adj mesuré; modéré 4 µετρίως adv modétément 2 µέχρι(ς) pré jusqu'à + gén µέχρι jusqu'à ce que (svt av. ἄν + subj.) 1 µή adv ne pas [ négation de défense, de généralité ], négation opposée à οὐ 4 µηδαµῶς adv nullement (syntaxe de la négation µή ) 1 µηδέ adv 1 et ne pas 2.ne pas encore 3. ne plus (syntaxe de la négation µή ) 1 µηδείς µηδεµία µηδέν pro personne, aucun, rien (syntaxe de la négation µή ) 4 µηκέτι adv 1.ne pas encore 2. ne plus (syntaxe de la négation µή ) 2 µήν certes 2 µήν ou µείς µηνός ἡ mois 3 µηνύω -ύσω indiquer ; dénoncer aor. ἔµηνυσα pf. µεµήνυκα 3 µήποτε adv ne jamais (syntaxe de la négation µή ) 1 µήτε.. µήτε... µ adv ni ni (syntaxe de la négation µή ) 1 µήτηρ µητρός ἡ mère 3 µηχανάοµαι (ῶ) Α fabriquer; provoquer (un effet) 4 µηχανή -ῆς ἡ machine / moyen, procédé, ruse 4 µιαρός -ά -όν adj souillé (au vocatif, insulte : "ordure!") 5 µ(ε)ίγνυµι ξω ( mêler ao -ξα pf. µέµιχα -χθήσοµαι ἐµίχθην ἐµίγην µέµιγµαι 1 µικρός ά όν (ou σµικρός) adj petit (on trouve aussi : σµικρός -ά -όν) 3 µιµέοµαι (οῦ)... Μ imiter (participes svt av. sens passif) 1 µιµνῄσκοµαι + G µιµνῄσκω + G se rappeler f µνησθήσοµαι ao ἐµνήσθην. pf µέµνηµαι. rappeler τινά τινος 1 µισ ισέω (ῶ)... haïr 5 µῖσος -ους τό haine 2 µισθός -ού ὁ salaire; rémunération 2 µισθόω (ῶ)... donner en location. soudoyer, corrompre en achetant 4 µίσθωσις -εως ἡ location; 1 µνά µνᾶς ἡ mine (= 100 drachmes) 4 µνῆµα -µατος τό monument; souvenir 4 µνήµη -ης ἡ mémoire 3 µνηµονεύω... rappeler, se rappeler; mentionner + G (pf ἐµνηµόνευκα). 5 µνήµων -ών -όν (ονος) adj qui se souvient 4 µοῖρα -ας ἡ destin 4 µόλις adv à peine; avec peine 1 µόνον adv seulement οὐ µόνον... ἀλλὰ καί...non seulement mais encore 1 µόνος -η -ον adj seul 4 µoρφή -ῆς ἡ forme; beauté S Μοῦσα -ης ἡ use 4 µοχθέω (ῶ) peiner, souffrir ; supporter (+acc) 3 µόχθος -ου ὁ peine, fatigue 3 µῦθος -ου ὁ parole; fable, récit 2 µυρίοι -αι -α adj innombrable ( µύριοι -αι -α : dix mille) 6 µύρµηξ -ηκος ὁ fourmi 5 µῦς µυός ὁ souris 4 µυστήρια -ων τά mystères 4 µῶν est-ce que? ν 4 ναί adv oui ( = νή + ι) ; dans les jurons : + acc. : νή ία oui par Zeus! habiter 3 ναίω ἐνασσα être habité. aor. ἐνάσθην pf. νένασµαι 3 ναός -ου (ou νεώς -ώ ) ὁ temple cf νεώς 5 ναύαρχος -ου ὁ capitaine (de navire); amiral 4 ναύκληρος -ου ὁ armateur 4 ναυµαχία -ας ἡ combat naval 1 ναῦς ς νεώς ἡ navire nef, vaisseau, bateau 3 ναύτης -ου ὁ marin 4 ναυτικός -ή -όν adj naval 3 νεανίας -ου ὁ jeune homme 2 νεκρός -οῦ ὁ/ἡ cadavre 4 νέκυς νέκυος ὁ/ἡ cadavre νέµω f. νεµῶ partager distribuer, faire paître, avoir ao ἔνειµα pf νενέµηκα 3 νέµοµαι f. νεµοῦµαι oyen : partager, ao ἐνειµάµην νέµοµαι f. νεµηθήσοµαι être partagé ἐνεµήθην νενέµηµαι σελίς

20 1 νέος νέα ν νέον ν adj nouveau, jeune, extraordinaire 4 νεότης -νεότητος ἡ jeunesse 5 νεφέλη -ης ἡ nuage, nuée 2 νή (+acc) adv oui, par, par ( + nom d'un dieu) 3 νῆσος -ου ἡ île 6 νῆττα -ης ἡ canard 1 νικάω (ῶ)... vaincre assif : être vaincu, succomber 4 νίκη -ης ἡ victoire 1 νιν = αὐτόν ou αὐτήν pro lui, elle (pronom 3 à l'acc., équivalent à αὐτόν ou αὐτήν) peut être pluriel, voire neutre 5 νῖφάς -άδος ἡ neige (en flocons) 1 νοµίζω f. -σω penser / avoir en usage aor. ἐνόµισα pf. νενόµικα 2 νόµιµος -η -ον adj normal, usuel, habituel 3 νοµοθετέω (ῶ)... légiférer 4 νοµοθέτης -ου ὁ législateur, nomothète 1 νόµος -ου ὁ coutume ; loi 5 νοµός -οῦ ὁ pâturage 1 νοῦς ς νοῦ / νόος νόου ὁ esprit, pensée 2 νοσέω (ῶ)... être malade 2 νόσος -ου ἡ maladie 4 νουθετέω... réprimander / conseiller 4 νύµφη -ης ἡ jeune mariée 2 νυν νυ adv donc (adverbe renforçant un ordre ou une exclamation) 1 νῦν νυνί / νῦν δέ... adv maintenant / νῦν δέ... : mais en réalité 2 νύξ νυκτός ἡ nuit 4 νῶτος -ου ὁ/τό dos / mer on trouve aussi : / νῶτον -ου ξ 1 ξένος -η -ον adj étranger / nom : hôte (invité) 5 ξηρός -ά -όν adj sec 3 ξίφος -ους τό épée 3 ξύλον -ου τό bois ο 1 ὁ ἡ τό art le la 1 ὅδε, ἥδε, τόδε τ pr celui-ci (démonstratif proche) 2 ὁδος -οῦ ἡ route / manière (de faire) 5 ὀδους (ὀδών) g. ὀδόντος ὁ dent 2 Ὀδυσσεύς -έως ὁ Ulysse 2 ὅθεν d'où; c'est pourquoi 1 οἶδα (parfait) savoir conj. irr. ; seulmt pf, pl-q-pf ᾔδειν... et f.ant. εἴσοµαι Racine *εἰδ-, *ἰδ-, *ἰσ-(cf ὁράω) : impér. ἴσθι subj. εἴδω 4 οἴκαδε adv à la maison (av. mouvement) 1 οἰκεῖος -ία -ίον adj particulier à, propre à 4 οἰκείως adv convenablement, poliment / familièrement 2 οἰκέτης -ου ὁ habitant 1 οἰκέω (ῶ) habiter 1 οἰκία -ας ἡ maison 3 οἴκοι adv à la maison (sans mouvement) 1 οἶκος -ου ὁ maison ou 4 οἰκτείρω (ou οἰκτίρω) plaindre f. ρῶ aor. -ρα pf. ø 4 οἶκτος -ου ὁ pitié 3 οἰκτρός -τρά -όν adj qui fait pitié, pitoyable, lamentable 2 οἴµοι hélas! 3 οἶνος -οῦ ὁ vin 1 οἴοµαι οµαι ou οἶµαι penser, croire f. οἰήσοµαι aor. ᾠήθην pf. ø 3 οἷον ou οἷα comme 1 οἷος ος οἷα ο οἷον ον adj tel que οἷόν τέ ἐστί + inf. : il est possible que capable dans οἷός τέ εἰµι + inf. je suis capable 3 οἱόσπερ οἱάπερ οἱόνπερ tel(telle) que justement οἱόνπερ comme 5 οἶς οἰός ἡ brebis 2 οἴχοµαι f. οἰχήσοµαι s'en aller : être perdu 3 ὀκνέω (ῶ)... hésiter; craindre + inf. 4 ὄλβιος -α -ον adj fortuné, heureux, prospère 4 ὄλβος -ου ὁ bonheur, prospérité 4 ὄλεθρος -ου ὁ ruine 2 ὀλιγαρχία -ας ἡ oligarchie 1 ὀλίγος -η -ον adj peu abondant ὀλίγοι -αι -α adj peu nombreux 3 ὀλίγωρέω (ῶ)... négliger + G 2 ὅλος ὅλη ὅλον adj tout entier, tout 2 ὅλως adv entièrement 5 ὁµιλέω (ῶ) fréquenter; discuter + D 4 ὁµιλία -ας ἡ entretien; conversation, réunion; compagnie(de personnes) 6 Ολυµπία -ας ἡ Olympie (ville du éloponnèse) 6 Ὄλυµπος -ου ὁ Olympe (montagne du nord de la Grèce) 2 ὄµµα ὄµµατος τό œil 2 ὄµνυµι ὀµοῦµαι ὄµνυµαι jurer aor ὤµοσα. pf. ὀµώµοκα ( conj. comme δείκνυµι ) être juré f.ὀµοθήσοµαι aor. ὠµόθην pf. ὀµώµοµαι 2 ὅµοιος -α -ον adj semblable 1 ὁµο µοίως adv semblablement 1 ὁµολογέω (ῶ)... être d'accord; avouer, reconnaître 4 ὁµολογία -ας ἡ accord 4 ὁµονοέω (ῶ)... être du même avis σελίς

La Déduction naturelle

La Déduction naturelle La Déduction naturelle Pierre Lescanne 14 février 2007 13 : 54 Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction naturelle, on raisonne avec des hypothèses. Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ ΤΑΞΗ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ (Τµήµα Α1 και Α2) Méthode : Action.fr-gr1, σελ. 8-105 (Ενότητες 0, 1, 2, 3 µε το λεξιλόγιο και τη γραµµατική που περιλαµβάνουν) Οι διάλογοι και οι ερωτήσεις κατανόησης (pages 26-27, 46-47,

Διαβάστε περισσότερα

Vocabulaire à réviser pour le partiel du S2

Vocabulaire à réviser pour le partiel du S2 J. Wang Vocabulaire à réviser pour le partiel du S2 Noms communs ὁ ἄγγελος, -ου : le messager ὁ ἀγρός, -οῦ : le champ ὁ ἀγών, -ῶνος : la lutte, le combat, le concours ἡ ἀδελφή, -ῆς : la sœur. ὁ ἀδελφός,

Διαβάστε περισσότερα

J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année

J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année Noms communs ἄγγελος, -ου (ὁ) : le messager. ἀγρός, -ου (ὁ) : le champ. ἀγών, -ῶνος (ὁ) : la lutte, le combat, le concours. ἀδελφή, -ῆς (ἡ) : la sœur.

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α1+ στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι Ὡς τί μ ἱστορεῖς τόδε ;

Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι Ὡς τί μ ἱστορεῖς τόδε ; 1 Euripide, Les Phéniciennes v 620-637 Ὅδε γὰρ εἰς ἡμᾶς ὑβρίζει. Ποῦ ποτε στήσῃ πρὸ πύργων ; Ἀντιτάξομαι κτενῶν σε. L affrontement des deux frères sous les yeux de Jocaste Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι. 620 Ὡς

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Personnel Lettre. Lettre - Adresse - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Άννα Ταµπάκη Καθηγήτρια στο Τµήµα Θεατρικών Σπουδών Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήµιο Αθηνών Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Ι. Η γνωριµία µου µε τον Ρακίνα σε τρεις χρονικότητες Χρόνος

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α2 στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

Session novembre 2009

Session novembre 2009 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE GREC DE L ÉDUCATION NATIONALE ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAU ÉPREUVE B1 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα. ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ Οι παροιμίες, μια πηγαία μορφή έκφρασης της λαϊκής σοφίας, αποτελούν μια ξεχωριστή μορφή λόγου, που αποδίδει όσα θέλουμε να πούμε με μία εικόνα. Είναι σύντομες, περιεκτικές, διδακτικές και συχνά

Διαβάστε περισσότερα

System Principal Parts Tenses and Voices

System Principal Parts Tenses and Voices P R I N C I P A L P A R T S O F F R E Q U E N T L Y U S E D I R R E G U L A R G R E E K V E R B S TheverbtensesinGreekaredividedintosixbasic systems calledprincipalparts.each system has a distinct verb

Διαβάστε περισσότερα

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) 1 Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) Ἔτι δ ὁρῶν τὸν δῆμον οἰδοῦντα καὶ θρασυνόμενον τῇ τῶν χρεῶν ἀφέσει, δευτέραν προσκατένειμε βουλήν, ἀπὸ φυλῆς ἑκάστης (τεσσάρων οὐσῶν) ἑκατὸν ἄδρας ἐπιλεξάμενος,

Διαβάστε περισσότερα

Dramaturgie française contemporaine

Dramaturgie française contemporaine ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Dramaturgie française contemporaine Unité 5 Les grandes théories du drame contemporain Catherine Naugrette Kalliopi Exarchou Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 1 AU CAFÉ 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

Immigration Documents

Immigration Documents - Général Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Demander où trouver un formulaire Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander quand un document a été délivré Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander où un document

Διαβάστε περισσότερα

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT Corrigé exercices série # sur la théorie des ortefeuilles, le CA et l AT Exercice N et Q ayant la même espérance de rentabilité, formons un portefeuille de même espérance de rentabilité, de poids investi

Διαβάστε περισσότερα

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη - Τόπος Je suis perdu. Όταν δεν ξέρετε που είστε Je suis perdu. Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης ς σε χάρτη

Διαβάστε περισσότερα

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα - Γενικά Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Quand votre [document] a-t-il été délivré? Για

Διαβάστε περισσότερα

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse - Introduction Dans ce travail / cet essai / cette thèse, j'examinerai / j'enquêterai / j'évaluerai / j'analyserai... générale pour un essai ou une thèse Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω...

Διαβάστε περισσότερα

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

COURBES EN POLAIRE. I - Définition Y I - Définition COURBES EN POLAIRE On dit qu une courbe Γ admet l équation polaire ρ=f (θ), si et seulement si Γ est l ensemble des points M du plan tels que : OM= ρ u = f(θ) u(θ) Γ peut être considérée

Διαβάστε περισσότερα

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας Βασιλική Σαμπάνη 2013 Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας 200 Διαγλωσσικές Θεωρήσεις μεταφρασεολογικός η-τόμος Interlingual Perspectives translation e-volume ΜΑΝΤΑΜ ΜΠΟΒΑΡΥ: ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative - Placing Nous considérons l'achat de... Formal, tentative Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour... Nous voudrions passer une commande. Veuillez trouver ci-joint notre

Διαβάστε περισσότερα

LEXIQUE GREC DU COLLEGE

LEXIQUE GREC DU COLLEGE LEXIQUE GREC DU COLLEGE NOMS ἀγορά, ᾶς (ἡ) : la place publique, le marché ἀγών, ἀγῶνος (ὁ) : la lutte, le combat αἰτία, ας (ἡ) : la cause ; l'accusation ἀλήθεια, ας (ἡ) : la vérité ἀνάγκη, ης (ἡ) : la

Διαβάστε περισσότερα

Grammaire de l énonciation

Grammaire de l énonciation ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Unité 7. Imparfait non-passés Département de Langue et de Littérature Françaises Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε

Διαβάστε περισσότερα

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Αγαπητέ κύριε, Formel, destinataire masculin,

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 3 : Méthode Directe ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

Zakelijke correspondentie Bestelling

Zakelijke correspondentie Bestelling - plaatsen Εξετάζουμε την αγορά... Formeel, voorzichtig Είμαστε στην ευχάριστη θέση να δώσουμε την παραγγελία μας στην εταιρεία σας για... Θα θέλαμε να κάνουμε μια παραγγελία. Επισυνάπτεται η παραγγελία

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 5: Structuro-Globale Audio-Visuelle (SGAV) ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ

Διαβάστε περισσότερα

Immigration Documents

Immigration Documents - Général Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Demander où trouver un formulaire Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Quand votre [document] a-t-il été délivré? Demander quand un

Διαβάστε περισσότερα

Immigration Documents

Immigration Documents - Général Où se trouve le formulaire pour? Demander où trouver un formulaire Quand votre [document] a-t-il été délivré? Demander quand un document a été délivré Où votre [document] a été délivré? Demander

Διαβάστε περισσότερα

CRÉSUS SAUVÉ DU BÛCHER

CRÉSUS SAUVÉ DU BÛCHER Département fédéral de l'intérieur DFI Commission suisse de maturité CSM Examen suisse de maturité, session d été 2012 GREC, NIVEAU SUPERIEUR Durée : 3h Candidat : Nom :.. Prénom :. Numéro :... La partie

Διαβάστε περισσότερα

Iliade XXII vers La trahison des dieux. Iliade XXII vers La trahison des dieux

Iliade XXII vers La trahison des dieux. Iliade XXII vers La trahison des dieux 1 Iliade XXII vers 289-305 Ἦ ῥα, καὶ ἀμπεπαλὼν προΐει δολιχόσκιον ἔγχος, 289 καὶ βάλε Πηλείδαο μέσον σάκος, οὐδ ἀφάμαρτε 290 τῆλε δ ἀπεπλάγθη σάκεος δόρυ χώσατο δ Ἕκτωρ, ὅττι ῥά οἱ βέλος ὠκὺ ἐτώσιον ἔκφυγε

Διαβάστε περισσότερα

Oedipe Roi v Sortie d Oedipe

Oedipe Roi v Sortie d Oedipe 1 Sortie d Oedipe Ἅλις ἵν ἐξήκεις δακρύων ἀλλ ἴθι στέγης ἔσω. 1515 Πειστέον, κεἰ μηδὲν ἡδύ. Πάντα γὰρ καιρῷ καλά. Οἶσθ ἐφ οἷς οὖν εἶμι ; Λέξεις, καὶ τότ εἴσομαι κλύων. Γῆς μ ὅπως πέμψεις ἄποικον. Τοῦ θεοῦ

Διαβάστε περισσότερα

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ 1. Ειδικοί Σκοποί ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Με τη διδασκαλία της γαλλικής γλώσσας στο Γυµνάσιο επιδιώκεται οι µαθητές να αναπτύξουν την επικοινωνιακή ικανότητα, και ειδικότερα: Να κατανοούν

Διαβάστε περισσότερα

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». AERITES. «La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». En 2003, j ai entrepris de mettre en images la collection de poèmes de mon ami Dimitris Chalazonitis,

Διαβάστε περισσότερα

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα

Διαβάστε περισσότερα

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 E Participation grecque à MVE 2016 École Jeanne d Arc Melun Ville d Europe 2016 Κόσμοι της Φαντασίας Θα συμμετάσχουμε και φέτος, για 24 η χρονιά, στο Ευρωπαϊκό

Διαβάστε περισσότερα

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Leçon 3 L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Στην Καφετέρια 1 Γειά σας. Τι θα π άρετε π αρακαλώ; Θα ήθελα μία ζεστή σοκολάτα χωρίς ζάχαρη. Εγώ θέλω

Διαβάστε περισσότερα

Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège

Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège 1 ΠΟΛΥΔΩΡΟΥ ΕΙΔΩΛΟΝ Euripide : Hécube Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège Ἕως μὲν οὖν γῆς ὄρθ ἔκειθ ὁρίσματα, 16 πύργοι τ ἄθραυστοι Τρωικῆς ἦσαν

Διαβάστε περισσότερα

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΤΗΣ ΧΑΜΕΝΗΣ ΑΘΩΟΤΗΤΑΣ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΗ NAIF ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ. Ι ΣΤΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΑΝ ΘΕΜΑ ΣΚΗΝΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΤΗΤΑ ΜΑΣ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΚΑ

Διαβάστε περισσότερα

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης Αντώνης Χασάπης 839 Αντώνης Χασάπης Εκπαιδευτικός, Μεταπτυχιακός ΠΔΜ, Ελλάδα Résumé Dans le domaine de la didactique des langues vivantes l intérêt de la recherche scientifique se tourne vers le développement

Διαβάστε περισσότερα

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα

Διαβάστε περισσότερα

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1 GEL-996 Analyse des Signaux Automne 997 Problème 997 Examen Final - Solutions Pour trouver la réponse impulsionnelle de e iruit on détermine la réponse fréquentielle puis on effetue une transformée de

Διαβάστε περισσότερα

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ (COMPRÉHENSION ORALE) Pour répondre aux questions, cochez la bonne réponse ou écrivez l

Διαβάστε περισσότερα

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Μάθημα: Συνταγματικό Δίκαιο Εξάμηνο: Α Υπεύθυνος καθηγητής: κ. Δημητρόπουλος Ανδρέας Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Ονοματεπώνυμο: Τζανετάκου Βασιλική Αριθμός μητρώου: 1340200400439 Εξάμηνο: Α

Διαβάστε περισσότερα

Candidature Lettre de motivation

Candidature Lettre de motivation - Ouverture Αξιότιμε κύριε, Formel, destinataire de sexe masculin, nom inconnu Αξιότιμη κυρία, Formel, destinataire de sexe féminin, nom inconnu Αξιότιμε κύριε/ κυρία, Formel, nom et sexe du destinataire

Διαβάστε περισσότερα

Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012

Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012 Logique Propositionnelle Automates et Logiques Cédric Lhoussaine University of Lille, France Janvier 2012 1 Syntaxe 2 Sémantique 3 Propriétés de la logique propositionnelle 4 Déduction naturelle Le système

Διαβάστε περισσότερα

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours Exo7 Courbes en polaires Exercices de Jean-Louis Rouget. Retrouver aussi cette fiche sur www.maths-france.fr * très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable

Διαβάστε περισσότερα

Γ τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ

Γ τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ ΓΝΩΣΤΙΚΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ: ΑΓΑΛΛΙΚΑΝΑΣΙΟΥ Γ τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ ΜΑΘΗΣΙΑΚΑ 1 Οι μαθητές και οι μαθήτριες να είναι σε θέση: Δειγματικές Δραστηριότητες δείκτη- αναφέρονται μόνο σε καινοτόμες

Διαβάστε περισσότερα

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture français grec Monsieur le Président, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Monsieur, Formel, destinataire masculin,

Διαβάστε περισσότερα

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος - Επίδειξη Συμφωνίας În linii mari sunt de acord cu...deoarece... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου Cineva este de acord cu...deoarece... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου D'une façon générale,

Διαβάστε περισσότερα

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35 ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le 4-4-2016 à 20:12:35 Bonjour, Je m appelle Panos et j ai 15 ans. J habite à Athènes, dans un quartier de l ouest, à Égaléo.

Διαβάστε περισσότερα

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Διάβασε το παρακάτω μήνυμα της Παναγιώτας που δημοσιεύθηκε σε φόρουμ μιας γαλλόφωνης ιστοσελίδας και συμπλήρωσε τον πίνακα που ακολουθεί σημειώνοντας με Χ την επιλογή

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΓΚΥΠΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2016 ΛΥΣΕΙΣ

ΠΑΓΚΥΠΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2016 ΛΥΣΕΙΣ ΑΡ. ΤΑΥΤ.:.. ΚΩΔ. ΥΠΟΨ.:.. ΕΠΩΝΥΜΟ:...... ΟΝΟΜΑ:.. ΟΝΟΜΑ ΠΑΤΕΡΑ:... ΣΧΟΛΕΙΟ: ΤΜΗΜΑ:...... ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ:...... ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΑΝΩΤΕΡΗΣ ΚΑΙ ΑΝΩΤΑΤΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑ

Διαβάστε περισσότερα

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι. - Ενοικίαση γαλλικά Je voudrais louer. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι une chambre un appartement un studio une maison individuelle une maison jumelée une maison mitoyenne Combien coûte

Διαβάστε περισσότερα

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2019 GREC MODERNE LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 h Coefficient : 2 Série L langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3h

Διαβάστε περισσότερα

Manuel p 128 : Xénophon

Manuel p 128 : Xénophon 1 Xénophon p 128 : Ἐκ τούτου δὴ ὁ Ἀστυάγης ἐπισκώπτων, - «Καὶ τί δή, ἔφη, ὦ Κῦρε, τἆλλα μιμούμενος τὸν Σάκαν, οὐ κατερρόφησας τοῦ οἴνου ;» - «Ὅτι, ἔφη, νὴ Δία, ἐδεδοίκειν μὴ ἐν τῷ κρατῆρι φάρμακα μεμιγμένα

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 4: Méthode Audio-Orale (MAO) ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ

Διαβάστε περισσότερα

Lucien : Histoires Véritables I 25 1

Lucien : Histoires Véritables I 25 1 Lucien : Histoires Véritables I 25 1 La vie sur la Lune (4) Vêtements, yeux, oreilles [25] Ἐσθὴς δὲ τοῖς μὲν πλουσίοις ὑαλίνη μαλθακή, τοῖς πένησι δὲ χαλκῆ ὑφαντή πολύχαλκα γὰρ τὰ ἐκεῖ χωρία, καὶ ἐργάζονται

Διαβάστε περισσότερα

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION Unité 5 : L énoncé Dr. Simos P. Grammenidis Professeur, Département de Langue et de Littérature

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique de l acte I : vers

Dyscolos lexique de l acte I : vers 1 ἀγαθός, ή, όν 1 : bon, brave, honnête, noble, débonnaire (ἁγαθοί = οἱ ἀγαθοί); comparatif : βελτίων,ονος : meilleur ; (cpr ἀμείνων) : plus brave ; superlatif : βέλτιστος : très bon, le meilleur ἄγροικος,

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique de l acte I : vers

Dyscolos lexique de l acte I : vers 1 ἀγαθός, ή, όν 1 : bon, brave, honnête, noble, débonnaire (ἁγαθοί = οἱ ἀγαθοί); comparatif : βελτίων,ονος : meilleur ; (cpr ἀμείνων) : plus brave ; superlatif : βέλτιστος : très bon, le meilleur ἄγροικος,

Διαβάστε περισσότερα

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE 0 A- Constitution organique du vivant et introduction Pages du mémoire GREC transcription Pp 3 et 4 - ζωή : zoèe - La Vie dans son sens générique - La vie son sens

Διαβάστε περισσότερα

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible 订单 - 配售 Nous considérons l'achat Εξετάζουμε de... την αγορά... 正式, 试探性 Nous sommes ravis de passer Είμαστε une στην commande ευχάριστη θέσ auprès de votre entreprise παραγγελία pour... μας στην εταιρε

Διαβάστε περισσότερα

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ Περιεχόμενα 191 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Σελ. ΠΡΟΛΟΓΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ...9 PREFACE (ΠΡΟΛΟΓΟΣ)...13 ΠΡΟΛΕΓΟΜΕΝΑ... 17 ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΕΣ...21 Ι. Ξενόγλωσσες...21 ΙΙ. Ελληνικές... 22 ΣΥΝΟΠΤΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ...25 ΕΙΣΑΓΩΓΗ... 29 Ι.

Διαβάστε περισσότερα

ATELIER DECOUVERTE GYMNASTIQUE ACROBATIQUE

ATELIER DECOUVERTE GYMNASTIQUE ACROBATIQUE P sur le dos, jambes fléchies avec les genoux écartés à la largeur des épaules de V. V debout avec les jambes de part et d'autre de P. Mains posées sur les genoux de P et regard sur les mains. V prend

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique acte IV

Dyscolos lexique acte IV Dyscolos lexique acte IV 620 789 1 ἄγαλμα, ατος (τό) 3 : belle image, belle figure ; ἀγαπάω, ῶ 2 : se contenter de (+ D) ἀγρός, οῦ (ὁ) 4 : champ, propriété campagnarde ἀδελφή, ῆς (ἡ) 2 : la sœur ἀδικέω,

Διαβάστε περισσότερα

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Μια νύχτα με φεγγάρι κάποιο μικρό αυγoυλάκι ήταν ακουμπισμένο πάνω σ ένα φύλλο. Dans la lumière

Διαβάστε περισσότερα

Sophocle : Oedipe Roi v La résistance de Tirésias

Sophocle : Oedipe Roi v La résistance de Tirésias 1 Sophocle : Oedipe Roi v320 344 La résistance de Tirésias Ἄφες μ ἐς οἴκους ῥᾷστα γὰρ τὸ σόν τε σὺ 320 κἀγὼ διοίσω τοὐμόν, ἢν ἐμοὶ πίθῃ. Οὔτ ἔννομ εἶπας οὔτε προσφιλῆ πόλει τῇδ ἥ σ ἔθρεψε, τήνδ ἀποστερῶν

Διαβάστε περισσότερα

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό. - Γενικά Est-ce que je peux retirer de l'argent en [pays] sans payer de commission? Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Πληροφόρηση σχετικά με το αν πρέπει να πληρώσετε ποσοστά

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 4 vers Sostrate Sostrate amoureux et paysan Quel dur métier!

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 4 vers Sostrate Sostrate amoureux et paysan Quel dur métier! Ménandre : Dyscolos 522-545 1 Acte III Scène 4 vers 522-545 Sostrate Sostrate amoureux et paysan Quel dur métier! ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ Ὅστις ἀπορεῖ κακῶν, ἐπὶ Φυλὴν ἐλθέτω κυνηγετῶν. Ὢ τρισκακοδαίμων, ὡς ἔχω ὀσφῦν,

Διαβάστε περισσότερα

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή - Εισαγωγή Monsieur, Monsieur, Επίσημη επιστολή, αρσενικός παραλήπτης, το όνομα είναι άγνωστο Madame, Madame, Επίσημη επιστολή, θηλυκός παραλήπτης, το όνομα είναι άγνωστο Madame, Monsieur, Madame, Monsieur,

Διαβάστε περισσότερα

Page 1 sur 5 Projet Homère Le site de la Langue Grecque Retour vers l'accueil Déconnexion [ Elpida ] 0 nouveau message FAQ Rechercher Membres Panneau de contrôle de l utilisateur Dernière visite le : Mer

Διαβάστε περισσότερα

Oedipe Roi v Le discours du prêtre (2)

Oedipe Roi v Le discours du prêtre (2) 1 Prologue : v 31-57 Le discours du prêtre : 2) la supplique à Oedipe ΙΕΡΕΥΣ (...) Θεοῖσι μέν νυν οὐκ ἰσούμενός δ ἐγὼ οὐδ οἵδε παῖδες ἑζόμεσθ ἐφέστιοι, ἀνδρῶν δὲ πρῶτον ἔν τε συμφοραῖς βίου κρίνοντες ἔν

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique complet (1337 mots) 1

Dyscolos lexique complet (1337 mots) 1 Dyscolos lexique complet (1337 mots) 1 ἀϐέϐαιος, ος, ον : mobile, inconstant, incertain ἄϐρωτος, ος, ον : immangeable ἀγαθά, ῶν (τά) : 1 les biens, la richesse; 2 le bonheur ἀγαθός, ή, όν 1 : bon, brave,

Διαβάστε περισσότερα

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année Annuaire de l'école pratique des hautes études (EPHE), Section des sciences historiques et philologiques Résumés des conférences et travaux 145 2014 2012-2013 Philologie et dialectologie grecques Philologie

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Διαβάστε περισσότερα

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα - Στην είσοδο Je voudrais réserver une table pour _[nombre de personne]_ à _[heure]_. Για να κάνετε κράτηση Une table pour _[nombre de personne]_, s'il vous Για να ζητήσετε τραπέζι Je voudrais réserver

Διαβάστε περισσότερα

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ Α. COMPREHENSION 1 : Lisez, puis répondez aux questions suivantes ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ 1: Διαβάστε, μετά απαντήστε στις παρακάτω ερωτήσεις 1) Comment

Διαβάστε περισσότερα

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION Unité 3 : Enseignement de la grammaire : mythes et réalité Dr. Simos P. Grammenidis Professeur,

Διαβάστε περισσότερα

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7 ième partie : TRIGONOMETRIE TABLE DES MATIÈRES e partie : TRIGONOMETRIE...1 TABLE DES MATIÈRES...1 1. Formules d addition.... Formules du double d un angle.... Formules en tg α... 4. Formules de Simpson...

Διαβάστε περισσότερα

Planches pour la correction PI

Planches pour la correction PI Planches pour la correction PI φ M =30 M=7,36 db ω 0 = 1,34 rd/s ω r = 1,45 rd/s planches correcteur.doc correcteur PI page 1 Phases de T(p) et de correcteurs PI τ i =10s τ i =1s τ i =5s τ i =3s ω 0 ω

Διαβάστε περισσότερα

FR: Robot culbuteur EL: Ρομπότ-που-πέφτει

FR: Robot culbuteur EL: Ρομπότ-που-πέφτει FR: Robot culbuteur EL: Ρομπότ-που-πέφτει FR: Vous aurez besoin de : EL: Θα χρειαστείτε: FR: Ciseaux EL: Ψαλίδι FR: 2 piles AA EL: 2 μπαταρίες ΑΑ FR: Élastique de ménage EL: Λαστιχάκι FR: Pièce de monnaie

Διαβάστε περισσότερα

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA 1. ΓΕΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Εισηγήτρια : Αλεξάνδρα Κουρουτάκη, ΠΕ 05 Γαλλικής φιλολογίας, ΠΕ

Διαβάστε περισσότερα

Iliade III Hélène sur les remparts

Iliade III Hélène sur les remparts 1 Iliade III 139 165 Hélène sur les remparts Ὣς εἰπουσα θεὰ γλυκὺν ἵμερον ἔμβαλε θυμῷ 139 ἀνδρός τε προτέρου καὶ ἄστεος ἠδὲ τοκήων 140 αὐτίκα δ ἀργεννῇσι καλυψαμένη ὀθόνῃσι ὡρμᾶτ ἐκ θαλάμοιο τέρεν κατὰ

Διαβάστε περισσότερα

1 / ΟΔΗΓΟΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΥ ΓΑΛΛΙΚΑ Α, Β, Γ Γυμνασίου

1 / ΟΔΗΓΟΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΥ ΓΑΛΛΙΚΑ Α, Β, Γ Γυμνασίου / ΟΔΗΓΟΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΥ ΓΑΛΛΙΚΑ Α, Β, Γ Γυμνασίου Εισαγωγικά Το Πρόγραμμα Σπουδών των Γαλλικών προβλέπει τη διδασκαλία του μαθήματος μέσα από 8 θεματικές ενότητες και υποενότητες για τη Α και Β τάξη Γυμνασίου

Διαβάστε περισσότερα

ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ 2005. Σάββατο 2-4-2005

ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ 2005. Σάββατο 2-4-2005 ΑΝΩΤΑΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ 2005 ΚΛΑ ΟΣ ΠΕ05 ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ EΞΕΤΑΣΗ ΣΤΗ ΕΥΤΕΡΗ ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ «Ειδική ιδακτική και Παιδαγωγικά-Γενική

Διαβάστε περισσότερα

Lexique : épisode 1 v

Lexique : épisode 1 v 1 ἀγαστός, ός, όν : enviable, admirable, louable ἀγγέλλω (ἀγγελῶ, ἤγγειλα, ἤγγελκα) : annoncer (ἀγγέλεις : accentuation étrange) ἅγησαί : forme dorienne d impératif aor, de ἡγέομαι,οῦμαι +D : conduire

Διαβάστε περισσότερα

Τα μαθήματα : 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 12, 14, 15, 16, 17, 21, 22, 23, 24, 26

Τα μαθήματα : 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 12, 14, 15, 16, 17, 21, 22, 23, 24, 26 1 ο ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ ΑΤΤΙΚΗΣ Σχ. Έτος : 2015-16 ΥΛΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗ ΘΡΗΣΚΕΥΤΙΚΑ Τα μαθήματα : 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 12, 14, 15, 16, 17, 21, 22, 23, 24, 26 ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότ. 1 η Α, Β, Γ

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα - Adresse Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac 75500 Paris. Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique acte V v

Dyscolos lexique acte V v Dyscolos lexique acte V v.784-969 1 ἀϐέϐαιος, ος, ον : mobile, inconstant, incertain ἀγαπάω, ῶ 2 : 1 aimer ; 2 se contenter de ; ἄγροικος, ος, ον : 1 rustre, grossier, sans politesse ; 2 sauvage ; ἄγω

Διαβάστε περισσότερα

* 300 mots indispensables # 350 mots vus en 1 re année déb. (Guillaume Bady, Université Lumière-Lyon 2, janvier 2000)

* 300 mots indispensables # 350 mots vus en 1 re année déb. (Guillaume Bady, Université Lumière-Lyon 2, janvier 2000) L EXIQUE DE GREC ANCIEN (1300 MOTS) * 300 mots indispensables # 350 mots vus en 1 re année déb. (Guillaume Bady, Université Lumière-Lyon 2, janvier 2000) * ἀ- : préfixe négatif ἀγαγεῖν : infinitif aoriste

Διαβάστε περισσότερα

Evangile selon Marc Les types de texte grecs (120-380) et traduction française Chapitres 1-8

Evangile selon Marc Les types de texte grecs (120-380) et traduction française Chapitres 1-8 Révision 23.4.09 Evangile selon Marc Les types de texte grecs (120-380) et traduction française Chapitres 1-8 2 3 Introduction Présentation générale L Evangile selon Marc qu on peut lire en grec aujourd

Διαβάστε περισσότερα

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts Πρόγραμματαινιών Programmedefilms Οιπιομικρέςμέρες LesJourslespluscourts Πέμπτη19Δεκεμβρίου2013 Jeudi19décembre2013 InstitutfrançaisdeThessalonique SalleNehama Débutdesprojections:10h00/Έναρξηπροβολών:10.00πμ

Διαβάστε περισσότερα

Tout le vocabulaire dans l ordre du texte (sauf 27-29a):

Tout le vocabulaire dans l ordre du texte (sauf 27-29a): 1 Lucien Histoires véritables I 29b Périple astral et retour sur terre (3) Coucouville-lès-Nuées. Amerrissage Τὴν μὲν οὖν νύκτα ἐκείνην αὐτοῦ ἐμείναμεν, τῇ δὲ ἐπιούσῃ ἄραντες ἐπλέομεν ἤδη πλησίον τῶν νεφῶν

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Αμερικανική γραφή διεύθυνσης:

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας. YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique. Ενότητα 0 Introduction au cours

ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας. YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique. Ενότητα 0 Introduction au cours ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique Ενότητα 0 Introduction au cours

Διαβάστε περισσότερα