Μετάφραση πολιτισμού: «Το τρίτο στεφάνι» του Κώστα Ταχτσή στα βουλγαρικά, αγγλικά και γαλλικά
|
|
- Ευρυδίκη Βλαβιανός
- 8 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 792 Μετάφραση πολιτισμού: «Το τρίτο στεφάνι» του Κώστα Ταχτσή στα βουλγαρικά, αγγλικά και γαλλικά University of Sofia «St. Kliment Ohridski», Βουλγαρία Abstract Comparisons of different translations of the same literary work can give us insight into a variety of interlinguistic and intercultural influences and relationships. In this paper, the issue of cultivation of intercultural conscience is addressed by considering a number of examples drawn from the English, French, and Bulgarian translation of Costas Taktsis novel The Third Wedding Wreath. It is the cultural and linguistic overlap within the so called Balkan cultural community that allowed, in the Bulgarian translation, for an almost literal rendering of Greek idioms containing Turkish loanwords (such as χαΐρι, χάλι, ζόρι, χατίρι, ρεζίλι, τεμενάς ). In such cases, the American and French translator, being faced with the trial of the foreign (Antoine Berman), resorted to equivalents of their own cultures at the cost of inevitable connotative loss. The second category of examples includes similes, symbols, and metaphors which originate from the Bible and ancient Greek mythology and are, therefore, deeply rooted in the common background of the European cultures (e.g. σαν το απολωλός πρόβατο, ο Κέρβερος του σπιτιού ). Naturally enough, in this case the divergences between the Bulgarian translation, on the one hand, and the English and French translation, on the other, have been neutralized to a considerable degree. Keywords Literary translation, intercultural conscience, cultural and linguistic overlap, Balkan cultural community, the trial of the foreign.
2 Μετάφραση πολιτισμού: «Το τρίτο στεφάνι» του Κώστα Ταχτσή στα βουλγαρικά, αγγλικά και γαλλικά 793 Η παρούσα ανακοίνωση βασίζεται στην πεποίθηση ότι η μεταφρασεολογία, ως διδακτικό αντικείμενο που αποτελεί φυσική προέκταση της διδασκαλίας ξένων γλωσσών, μπορεί να συμβάλει στην ανάπτυξη και καλλιέργεια της διαπολιτισμικής συνείδησης των διδασκομένων. Συγκρίνοντας τις μεταφράσεις του ίδιου λογοτεχνικού έργου σε διαφορετικές γλώσσες, λόγου χάριν, είμαστε σε θέση να δείξουμε ανάγλυφα ποικίλες διαγλωσσικές και διαπολιτισμικές επιδράσεις και διασυνδέσεις. Βασιζόμενοι στην προσωπική μας διδακτική εμπειρία, θα επιχειρήσουμε να προσεγγίσουμε το θέμα αυτό μέσα από μια σειρά παραδειγμάτων τα οποία προέρχονται από τη βουλγαρική, την αγγλική και τη γαλλική μετάφραση του μυθιστορήματος Το τρίτο στεφάνι του Κώστα Ταχτσή. Πιο συγκεκριμένα, θα μας απασχολήσουν οι μεταφραστικές λύσεις που αφορούν δύο ξεχωριστά γλωσσικά και πολιτισμικά στρώματα από τα οποία αντλεί τον εκφραστικό του πλούτο το έργο του Ταχτσή: Τη λαϊκή παράδοση από την περίοδο της συνύπαρξης των βαλκανικών λαών στα πλαίσια της Οθωμανικής αυτοκρατορίας, αφενός, και, αφετέρου, τη λόγια αρχαία και βυζαντινή κληρονομιά. Ως εκ τούτου, η εξέταση θα περιοριστεί, πρώτον, σε μερικές στερεότυπες εκφράσεις που περιλαμβάνουν τουρκικές δάνειες λέξεις και, δεύτερον, σε μεταφορικές εκφράσεις, παρομοιώσεις και άλλα σχήματα λόγου, κληρονομημένα από τις Γραφές και την αρχαία ελληνική μυθολογία. Όπως είναι γενικά αποδεκτό, η Βουλγαρία και η Ελλάδα ανήκουν στη λεγόμενη Βαλκανική πολιτιστική κοινότητα, η οποία διαμορφώθηκε υπό την επίδραση ποικίλων ιστορικών, γεωγραφικών, γενετικών, θρησκευτικών κ.ά. παραγόντων. Η πολιτιστική ανταλλαγή στα πλαίσια της βαλκανικής κοινότητας ενισχύθηκε ιδιαίτερα κατά το 19ο αιώνα με την αυξημένη μεταναστευτική κίνηση, τις νέες δυνατότητες για οικονομική δραστηριοποίηση μέσα στην Οθωμανική αυτοκρατορία, την πρόσβαση στα εκπαιδευτικά ιδρύματα των γειτονικών λαών κ.ο.κ.. Οι εμφανείς ομοιότητες που παρουσιάζουν οι βαλκανικές γλώσσες αποτέλεσαν την αφορμή να διατυπωθεί ο όρος Βαλκανική γλωσσική ένωση. Ακριβώς η διαπλοκή αυτών των πολιτισμικών και γλωσσικών προϋποθέσεων καθιστά δυνατή μια σχεδόν κυριολεκτική απόδοση στα βουλγαρικά των ελληνικών φρασεολογισμών 1 που περιλαμβάνουν τουρκικά δάνεια, όπως τα χαΐρι, χάλι, ζόρι, χατίρι, χαμπάρι, ρεζίλι, τεμενάς, σοκάκι. Όπως γίνεται αντιληπτό στις παρακάτω σειρές παραδειγμάτων (1) και (2), η στερεότυπη έκφραση κάνω δέκα τεμενάδες εύκολα μεταφέρεται λέξη προς λέξη στο βουλγαρικό μετάφρασμα. Ο Αμερικανός μεταφραστής όμως καταφεύγει και στις δύο περιπτώσεις σε δομικό μετασχηματισμό, αποδίδοντας τη φράση του πρωτοτύπου με ρήμα ( curtsy και bow αντίστοιχα). Επιπλέον, στο (2) προστίθεται μια επεξήγηση του νοήματος της έκφρασης ( and open the way ). Στο γαλλικό κείμενο η προβληματική φράση είτε παραλείπεται είτε αντικαθίσταται από ισοδύναμο γαλλικό ιδιωτισμό ( faire des courbettes ). Είναι προφανές ότι στην αγγλική και τη γαλλική μετάφραση, μαζί με την αναφορά σε ένα συγκεκριμένο είδος βαθιάς υπόκλισης, συνοδευόμενης από κίνηση του δεξιού χεριού προς το στήθος, το 1 Στην ελληνική βιβλιογραφία οι φρασεολογισμοί ορίζονται ως ομαδικοί συνδυασμοί λεξημάτων, «των οποίων η σημασία δεν αποτελείται από τη σημασία των συστατικών που τους απαρτίζουν, αλλά είναι στενά δεμένη με το νέο σύνολο που προκύπτει» (Συμεωνίδης 2000: 11). Με την ίδια έννοια χρησιμοποιούνται και οι ακόλουθοι όροι: στερεότυπη (ή παγιωμένη ή τυποποιημένη) έκφραση (ή φράση), ιδιωματισμός, ιδιωτισμός, ιδιωτισμική έκφραση (Αναστασιάδη-Συμεωνίδη, Ευθυμίου 2006: 10).
3 794 στόμα και το μέτωπο, χάνεται και η ιδιάζουσα ανατολίτικη χροιά που ενυπάρχει στη λέξη τεμενάς (< τουρκ. temennah ). 1) Και θα του κάνω και δέκα τεμενάδες. [σ. 12] 2 И ще му сторя и десет теманета. [σ. 8] And I ll even curtsy to him ten times over, if you like [σ. 7] ( ) [σ. 17] 2) Όπου ακούγανε πως είσαι κυρία Λόγγου, σου καναν δέκα τεμενάδες. [σ. 77] Където чуеха, че си госпожа Лонгу, ти правеха десет теманета. [σ. 64] Wherever they heard I was Mrs. Longos, they d bow endlessly and open the way. [σ. 76] Quand on apprenait que j étais Mme Longos, on me faisait mille courbettes. [σ. 93] Στα παρακάτω παραδείγματα (3), (4) και (5) ο ιδιωτισμός κάνω το χατίρι αποδίδεται συστηματικά με τον αντίστοιχο βουλγαρικό ιδιωτισμό που περιλαμβάνει τη λέξη хатър (< τουρκ. hatır), έστω και με μια εναλλαγή του ρήματος ( кърша σπάω ή гледам βλέπω ). Αντιθέτως, στο αγγλικό και το γαλλικό μετάφρασμα κάθε φορά απαντά διαφορετική έκφραση ( please, do sb s bidding, pamper sb s whim, faire plaisir, satisfaire les caprices, faire les quatre volontés ), γεγονός που οδηγεί σε παραβίαση της εσωτερικής συνοχής του πρωτότυπου κειμένου. Ας σημειωθεί επίσης ότι στο (5) απαντά ένα επιπλέον στοιχείο που συμβάλλει στην προσέγγιση μεταξύ κειμένου-πηγής και βουλγαρικού μεταφράσματος: το ρήμα зловиди се αποτελεί μεταφραστικό δάνειο που έχει σχηματιστεί σύμφωνα με το δομικό και σημασιολογικό σχήμα του κακοφαίνεται. 3) Πήγα για να κάνω το χατίρι του Αντώνη. [σ. 21] Отидох, за да не скърша хатъра на Андонис. [σ.15] I went so I could please Anthoni. [σ. 15] J y allais pour faire plaisir à Antoni. [σ.26] 4) Η Μαριέττα, μ όλο που την αγαπούσε και τη σεβόταν, δεν της έκανε πάντοτε τα χατίρια της. [σ. 27] Мариета, при все че я обичаше и уважаваше, не й гледаше винаги хатъра. [σ. 20] Marietta, despite her love and respect, did not always do her bidding in that area. [σ. 22] Marietta, bien qu elle l aimât et la respectât, ne satisfit jamais tous ses caprices. [σ. 33] 2 Οι παραπομπές στο Τρίτο στεφάνι και τις μεταφράσεις του βασίζονται στις ακόλουθες εκδόσεις: Ταχτσής 1987, Taktsis 1967, Taktsis 1985, Тахцис 1999.
4 Μετάφραση πολιτισμού: «Το τρίτο στεφάνι» του Κώστα Ταχτσή στα βουλγαρικά, αγγλικά και γαλλικά 795 5) Γι αυτό του κακοφαίνεται τώρα όταν δεν του κάνω τα χατίρια του. [σ. 59] Затова сега му се зловиди, когато не му гледам хатъра. [σ. 48] That s why he now takes it amiss when I don t pamper his every whim. [σ. 55] C est sans doute pourquoi il réagit si mal, aujourd hui, quand je refuse de faire ses quatre volontés. [σ. 70] Ομοίως, στο (6) η βουλγαρική απόδοση συμφωνεί απολύτως με το πρωτότυπο, όπου η γελοιοποίηση της πρωταγωνίστριας περιγράφεται μέσω του ιδιωτισμού κάνω ρεζίλι κάποιον. Στην ισοδύναμη αγγλική έκφραση το ρεζίλι (< τουρκ. rezil) αντικαθίσταται από τη φράση laughing stock, ενώ η χρήση του ρήματος compromettre καθιστά τη γαλλική μετάφραση υποδεέστερη του πρωτοτύπου ως προς το βαθμό εκφραστικότητας. 6) Μ έχει κάνει ρεζίλι στη γειτονιά. [σ. 92] Направи ме за резил пред махалата. [σ. 78] he s made me the laughing stock of the whole neighborhood. [σ. 93] Il me compromet dans tout le quartier, le salaud! [σ. 110] Στο (7) βρίσκουμε μέσα στην ίδια πρόταση το φρασεολογισμό βρίσκω τον μπελά μου και τη δάνεια λέξη καβγάς (πρβλ. τουρκ. bela, kavga). Τίποτε δεν εμποδίζει την κυριολεκτική απόδοση στα βουλγαρικά, ενώ τα άλλα δύο μεταφράσματα κατατρέχουν και πάλι στα εκφραστικά μέσα των οικείων γλωσσών ( get oneself into trouble, s attirer les pires ennuis, fight, disputes ). 7) Ενώ ξέρετε εκ πείρας ότι κάθε φορά, μα κάθε φορά που αναμιχτήκατε στις υποθέσεις της Ελένης, βρήκατε πάντα το μπελά σας, πέστε μου, τα νύχια σας ξύνετε για καβγά; [σ. 132] Като знаете от опит, че всеки път, ама всеки път, когато се намесите в работите на Елени, си намирате белята, кажете ми, да не би да си точите зъбите за кавга? [σ. 112] You know very well from experience that every time, every single time you ve gotten mixed up in Eleni s affairs, you ve gotten yourself into trouble; tell me, on your life, are you readying for a fight again? [σ. 137] Alors que vous savez par expérience que, chaque fois mais vraiment chaque fois que vous vous êtes mêlée des affaires d Hélène vous vous êtes attiré les pires ennuis! Il faut croire que les ongles commencent à vous démanger et que les disputes vous manquent! [σ. 160] Το τουρκικό δάνειο χάλι (< hal) επίσης διαθέτει ακριβές αντίστοιχο τουρκικής προέλευσης στα βουλγαρικά, όπως φαίνεται στα παραδείγματα (8), (9), (10) και (11). Στο αγγλικό κείμενο εμφανίζονται διάφορες ad hoc ερμηνείες: κακά χάλια vs bad way, τρομερό χάλι vs. dreadful business, χάλια vs. state. Στα γαλλικά οι μεταφραστικές λύσεις επίσης διαφοροποιούνται: έχουμε μια στερεότυπη έκφραση ( ne va pas fort ), μια παράλειψη και ένα ουσιαστικό ( mine ). Στο (11) ο Αμερικανός και ο Γάλλος μεταφραστής αναγκάζονται να προσθέσουν επιθετικούς
5 796 προσδιορισμούς ( miserable and run down state, état lamentable ) για να εκφράσουν την έννοια της ελεεινής κατάστασης που δηλώνεται από το χάλι. 8) Η καρδιά του είναι σε κακά χάλια. [σ. 18] Сърцето му е на лош хал. [σ. 13] His heart is really in a bad way. [σ. 12] Son cœur ne va pas fort. [σ. 23] 9) αυτό το τρομερό χάλι αδερφός να σφάζει αδερφό [σ. 22] тоя ужасен хал брат брата да коли [σ. 16] this dreadful business of brother butchering brother [σ. 17] ( ) [σ. 28] 10) Όταν είδε ο μπαμπάς το πρωί τα χάλια μου, κατάλαβε ότι κάτι συμβαίνει. [σ. 51] Като видя на сутринта на какъв хал съм, татко разбра, че нещо става. [σ. 41] In the morning when papa saw the state I was in, he knew something was wrong. [σ. 46] En voyant ma mine, papa comprit qu il s était passé quelque chose. [σ. 60] 11) Η ιδέα ότι ήμουνα εν μέρει η αιτία που είχε καταντήσει σ αυτό το χάλι ο μόνος άντρας που είχα αγαπήσει στη ζωή μου, ήταν σα βελόνα στην καρδιά μου. [σ. 89] Мисълта, че отчасти бях виновна за хала, до който беше стигнал единственият мъж, когото бях обикнала в живота си, ми беше като нож в сърцето. [σ. 75] The thought that I was partly to blame for this miserable and run down state he was in, the one man I had ever loved in my life, was like a deep wound in my heart. [σ. 90] L idée que j étais cause de l état lamentable où se trouvait le seul homme que j eusse aimé dans ma vie me transperçait le cœur comme une aiguille. [σ. 107] Παρόμοιες τεχνικές εφαρμόζονται στην απόδοση του τουρκικού δανείου ζόρι (< zor) στο (12). Η εμπρόθετη φράση με το ζόρι αποδίδεται με παράφραση στα αγγλικά και μεταμορφώνεται σε ρήμα ( obliger ) στα γαλλικά. 12) Μα ο Αντώνης την έπιανε απ τον ώμο και την κάθιζε κάτω με το ζόρι. (σ. 61) Но Андонис я хващаше за рамото и я слагаше да седне със зор. (σ. 50) But Anthoni would take her by the shoulder and sit her back down whether she wanted to or not. (σ. 57) Mais Antoni la prenait par l épaule et l obligeait à se rasseoir. (σ. 72)
6 Μετάφραση πολιτισμού: «Το τρίτο στεφάνι» του Κώστα Ταχτσή στα βουλγαρικά, αγγλικά και γαλλικά 797 Στο κείμενο του Ταχτσή απαντούν συχνά και μεμονωμένες λέξεις τουρκικής προέλευσης που δηλώνουν επαγγέλματα (π.χ. σαράφηδες, μπακάληδες ), μέλη της οθωμανικής κοινωνίας (π.χ. χανούμισσες ), αντικείμενα ειδικής χρήσεως (π.χ. μαγκάλι ) που προσδίδουν στο έργο μια ιδιάζουσα ατμόσφαιρα η οποία μεταφέρεται εύκολα στα βουλγαρικά, αλλά εξαλείφεται ολοσχερώς στην αγγλική και τη γαλλική μετάφραση. Θα αναφερθούμε σε ένα μόνο παράδειγμα το οποίο είναι ενδεικτικό των ανυπέρβλητων εμποδίων που έπρεπε να αντιμετωπίσουν οι μεταφραστές. Στο (13) η «απαίσια σαλονικιώτικια προφορά» της κόρης της πρωταγωνίστριας που χαρακτηρίζεται από τη χρήση λέξεων όπως η καρντεσίνα και το πεσκίρι φαίνεται να ήταν αδύνατο να αναπαρασταθεί με τα μέσα της αγγλικής και της γαλλικής. Ο Γάλλος μεταφραστής προτίμησε μάλιστα να αφήσει τη συναφή πρόταση εντελώς αμετάφραστη. 13) Απ όλα μου τα παιδιά μόνον εκείνη είχε πάρει αυτή την απαίσια σαλονικιώτικια προφορά. Άφησε πια το λεξιλόγιό της: την αδερφή την έλεγε καρντεσίνα και την πετσέτα του προσώπου πεσκίρι. [σ. 111] От всичките ми деца само тя беше възприела това отвратително солунско произношение. Да не говорим пък за речника й: викаше на сестра си аркадашка, а на кърпата за лице пешкир. [σ. 94] She was the only one of all my children who had picked up that dreadful Salonica accent; she d use local words for sister or for face towel, and we could hardly understand her. [σ. 114] Elle était le seul de mes enfants à avoir pris l horrible prononciation de Salonique. ( ) [σ. 135] Θα ολοκληρώσουμε αυτή τη μακρά σειρά παραδειγμάτων με έναν ιδιωτισμό (14) στον οποίο συνυπάρχουν φιλικά μια τουρκική ( χαΐρι ) και μια λίγο-πολύ συνώνυμη ελληνική λέξη ( προκοπή ), οι οποίες συμφιλιώνονται αρκετά αβίαστα και στο βουλγαρικό μετάφρασμα. 14) Που χαΐρι και προκοπή να μη δουν εκείνοι που δε μ άφησαν να κάνω την έκτρωση! [σ. 9] хаир и прокопсия да не видят тия, дето не ме оставиха да пометна! [σ. 5] God, may those who stopped me having the abortion then, may they rot in hell, and never see the light of day! [σ. 3] Que la terre engloutisse tous ceux qui m ont empêchée d avorter! [σ. 13] Σε όλα τα προαναφερθέντα παραδείγματα το βουλγαρικό μετάφρασμα ακολουθεί πιστά το ελληνικό κείμενο διατηρώντας τα τουρκικά δάνεια ως βασικά συστατικά των ιδιωτισμών χωρίς καμία παραδηλωτική απώλεια. Εν προκειμένω, η μεταφραστική ισοδυναμία υπαγορεύεται από ένα πολιτιστικό σενάριο που είναι εξίσου οικείο για τον Έλληνα και το Βούλγαρο αναγνώστη. Αντιθέτως, ο Αμερικανός και ο Γάλλος μεταφραστής, αντιμέτωποι με τη δοκιμασία του ξένου
7 798 (l épreuve de l étranger), 3 επέλεξαν να κάνουν υποχώρηση προς χάριν των αναγνωστών τους και κατέφυγαν σε εθνοκεντρικές στρατηγικές είτε υπερμεταφράζοντας (overtranslating) μέσω πρόσθετων εξηγήσεων, είτε υπομεταφράζοντας (undertranslating) μέσω αντικαταστάσεων και παραλείψεων. Στη δεύτερη εξεταζόμενη κατηγορία παραδειγμάτων εμπίπτουν διάφορα σχήματα λόγου που προέρχονται από τις Γραφές και την αρχαία ελληνική μυθολογία και, επομένως, έχουν πολιτογραφηθεί στο ίδιο το υπόβαθρο του ευρωπαϊκού πολιτισμού. Όπως θα ήταν αναμενόμενο, σε παρόμοιες περιπτώσεις το βουλγαρικό, το αγγλικό και το γαλλικό μετάφρασμα συγκλίνουν στις επιλογές τους σε σημαντικό βαθμό. Μια παρομοίωση που βασίζεται σε φράση της Παλαιάς Διαθήκης και του κατά Λουκάν Ευαγγελίου (Λουκ. 15,6: εύρον το πρόβατόν μου το απολωλός) δε φαίνεται να προβλημάτισε τον Αμερικανό και το Γάλλο μεταφραστή, ενώ στο βουλγαρικό κείμενο απαντά μια διαφορετική βιβλική έκφραση με όμοια σημασία (ο άσωτος γιος). Η αποκλίνουσα συμπεριφορά του βουλγαρικού μεταφράσματος στο (15) οφείλεται στο ότι ο Βούλγαρος αναγνώστης θεωρήθηκε ανίκανος να αναγνωρίσει την εν λόγω βιβλική αναφορά, η οποία αντικαταστάθηκε από μια άλλη που έχει διεισδύσει βαθύτερα στο πολιτισμικό του κεκτημένο. Σε αυτή την περίπτωση ο βαθμός μεταφρασιμότητας δεν επηρεάζεται πλέον από την ευρωπαϊκή πολιτισμική ταυτότητα του αναγνωστικού κοινού για το οποίο είναι προορισμένο το μετάφρασμα, αλλά από την πολιτική συγκυρία στη Βουλγαρία κατά το δεύτερο μισό του 20ου αιώνα, η οποία είχε περιθωριοποιήσει τη χριστιανική θρησκεία και τη θρησκευτική εκπαίδευση για λόγους ιδεολογικούς. 15) Η Ερασμία τον δέχτηκε σαν το απολωλός πρόβατο [σ. 30] Еразмия го посрещна като блудния син [σ. 23] Erasmia received him like the long lost sheep [σ. 25] Erasmia l accueillit telle la brebis égarée [σ. 37] Παρακάτω αντιπαραβάλλονται μερικά άλλα παραδείγματα παρομοιώσεων στις οποίες η θέση του comparatum καταλαμβάνεται από εκφράσεις βιβλικής προέλευσης: 4 άπιστος Θωμάς, όπως ο Πέτρος όταν ο αλέκτωρ εφώνησε τρις (πρβλ. Μαρκ. 14, 30), σαν τις εφτά πληγές του φαραώ (πρβλ. Έξοδος 7-12). Εδώ παρατηρείται πλήρης ισοδυναμία ανάμεσα στο κείμενο αφετηρίας και τα κείμενα προορισμού, με μία μόνο εξαίρεση στο (17), όπου ο Γάλλος μεταφραστής αφαιρεί την αναφορά στο κλάψιμο του Πέτρου. 16) Ήμουνα κι εγώ άπιστος Θωμάς σαν και σένα. [σ. 76] И аз бях Тома Неверни като тебе. [σ. 63] I was just as much the doubting Thomas as you are. [σ. 74] 3 Ο όρος l épreuve de l étranger, που προωθήθηκε από τον Antoine Berman, αποτελεί απόδοση του γερμανικού όρου Die Erfahrung des Fremden με τον οποίο ο Heidegger χαρακτήρισε μια πτυχή του μεταφραστικού έργου του Hölderlin (βλ. Berman 1984: 256, Berman 2000: 284). 4 Για τις αναφορές στις Γραφές συμβουλευτήκαμε το λεξικό της Ιωάννας Παπαζαφείρη (1995).
8 Μετάφραση πολιτισμού: «Το τρίτο στεφάνι» του Κώστα Ταχτσή στα βουλγαρικά, αγγλικά και γαλλικά 799 J étais, moi aussi, incrédule, comme Thomas et comme toi. [σ. 91] 17) Θυμήθηκα το περιστατικό και έκλαψα πικρά όπως ο Πέτρος όταν ο αλέκτωρ εφώνησε τρις. [σ. 76] плаках горчиво като Петър, когато петелът пропял три пъти. [σ. 63] I remembered the incident and cried bitter tears, like Peter when the cock crowed three times. [σ. 75] l incident me revint en mémoire et je pleurai amèrement. [σ. 91] 18) Δεν πέρασε πολύς καιρός κι άρχισαν να πέφτουν στο κεφάλι του οι συμφορές σαν τις εφτά πληγές του φαραώ. [σ. 88] Не мина много време и бедите се изляха като порой върху главата му. [σ. 74] It wasn t long before he had one calamity after another fall on his head, like the seven plagues of Pharaoh. [σ. 88] Peu de temps après, les malheurs commencèrent à pleuvoir sur sa tête comme les sept plaies sur Pharaon. [σ. 106] Στα παραδείγματα (19), (20) και (21) παρουσιάζονται στερεότυπες εκφράσεις που παραπέμπουν στην Ακολουθία της Θείας Μετάληψης ( ψυχή τε και σώματι ) και σε λόγια του Ιησού ( ους ο Θεός συνέζευξε, άνθρωπος μη χωριζέτω, το μεν πνεύμα πρόθυμο, αλλ η σαρξ ασθενής ). 19) Όταν οι γυναίκες αγαπάν έναν άντρα, του αφοσιώνονται ψυχή τε και σώματι. [σ. 56] Когато жените обичат някой мъж, те му се посвещават телом и духом. [σ. 46] When a woman loves a man she devotes herself to him body and soul. [σ. 52] Quand une femme aime un homme, elle se voue à lui corps et âme. [σ. 66] 20) Πίστευε ακράδαντα στο ους ο Θεός συνέζευξε, άνθρωπος μη χωριζέτω. [σ. 77] Вярваше непоколебимо в това, че тези, които Бог е събрал, човек не трябва да разделя. [σ. 64] She was a steadfast believer in Whom God has joined let no man put asunder. [σ. 75] Elle croyait dur comme fer, que «l homme ne peut séparer ce que Dieu a uni.» [σ. 92] 21) Όσους όρκους κι αν πάρουν ν απέχουν απ τα εγκόσμια, το μεν πνεύμα πρόθυμο, αλλ η σαρξ ασθενής. [σ. 97] С колкото и клетви да се кълнат, че ще избягват светските съблазни духът им готов, плътта немощна. [σ. 82] No matter how many oaths they take to distance themselves from worldly things, the spirit may be willing but the flesh is weak. [σ. 98]
9 800 Ils ont beau faire serment sur serment de fuir le monde et les mondanités, l esprit propose mais la chair dispose. [σ. 117] Τέλος, θα παραθέσουμε μερικές αναφορές σε πρόσωπα και σύμβολα της αρχαίας ελληνικής μυθολογίας και παράδοσης (η Κίρκη, ο Κέρβερος, ο Τειρεσίας, ο Οδυσσέας, ο Πολύφημος, ο Δούρειος Ίππος, ομηρικός καβγάς, χρησμός δελφικού τύπου) που χρησιμοποιήθηκαν από τον Ταχτσή ως υλικό για τη δημιουργία παρομοιώσεων και άλλων μεταφορικών εκφράσεων. Η απόδοσή τους δε φαίνεται να προβλημάτισε καθόλου τους μεταφραστές, εάν παραβλέψουμε την επιμονή του Αμερικανού μεταφραστή να αντικαθιστά τον Κέρβερο του πρωτοτύπου με το watchdog στα (24) και (25). 22) Ακόμα και τώρα είμαι βέβαιη ότι ήταν απλώς μια σύμπτωση, ή ένας χρησμός δελφικού τύπου. [σ. 33] Даже и сега съм сигурна, че беше просто някакво съвпадение или нещо като отговорите на делфийския оракул. [σ. 26] Even now I m certain it was merely a simple coincidence, or a kind of Delphic oracular nonsense. [σ. 2] Même aujourd hui, je continue de penser qu il s est agi d une simple coïncidence ou d une formule comme celle de l oracle de Delphes. [σ. 40] 23) Δε χρειάζεται να ναι κανένας Τειρεσίας για να μαντέψει το μέλλον. [σ. 33] не е нужно да бъдеш Тирезий, за да отгатнеш бъдещето. [σ. 26] it doesn t take Teiresias to guess the future. [σ. 28] point n est besoin d être un Tirésias pour deviner l avenir. [σ. 40] 24) Ακόμα κι ο Κέρβερος του σπιτιού, η Μαριέττα, τη συμπάθησε [σ. 34] даже и церберът на къщата Мариета я хареса [σ. 27] even Marietta, the watchdog of the house, took a liking to her [σ. 30] même Marietta, le Cerbère de la maison, la prit en sympathie [σ. 42] 25) Σωστός Κέρβερος ήμουνα [σ. 130] Бях същински цербер [σ. 111] I was really like a watchdog [σ. 135] J étais un vrai Cerbère [σ. 158] 26) Επακολουθούσε ομηρικός καβγάς. [σ. 67] Следвали омировски кавги. [σ. 55] And what would follow would be nothing less than a battle of Homeric proportions. [σ. 64] Il s ensuivait des querelles homériques. [σ. 80] 27) Τα μάγια αυτηνής της Κίρκης τον είχαν μεταμορφώσει. [σ. 79] Магиите на оная Цирцея го преобразиха. [σ. 66] The spell of that Circe had altered him. [σ. 78] Les magies de cette Circé l avaient transformé. [σ. 95]
10 Μετάφραση πολιτισμού: «Το τρίτο στεφάνι» του Κώστα Ταχτσή στα βουλγαρικά, αγγλικά και γαλλικά ) Για τη Μαριέττα η Ερασμία ήταν «κανείς» όπως ο Οδυσσέας για τον Πολύφημο. [σ. 18] За Мариета Еразмия беше никой, както е бил Одисей за циклопа Полифем. [σ. 12] For Marietta, Erasmia was nobody, just as Odysseus was for Polyphemous. [σ. 12] Pour Marietta, Erasmia c était «personne», tout comme Ulysse pour Polyphème. [σ. 22] 29) Από μέσα ήταν κούφιο σαν τον Δούρειο Ίππο, και στην «κοιλιά» του κρυβόταν ο προκομμένος ο γιος μου. [σ. 148] Отвътре била куха като троянския кон и в корема се криел прокопсаният ми син. [σ. 124] But underneath all the goods, the barrow was hollow like the Trojan Horse, and in its belly my clever son would hide, lying in wait. [σ. 155] Et, à l intérieur, qui se cachait dans le ventre de la voiture comme dans celui du cheval de Troie? Mon triste sire de fils! [σ. 178] Ο εκτεταμένος κατάλογος των μεταφραστικών αντιστοιχιών που προηγήθηκε μπορεί να συμπληρωθεί με μερικούς συμπερασματικούς στοχασμούς προς δύο κατευθύνσεις: μια μεταφρασεολογική και μια διδακτική. Η λεγόμενη εθνοκεντρική μετάφραση, η οποία έχει καθιερωθεί ως κυρίαρχη μέθοδος απόδοσης λογοτεχνικών έργων, βρίσκει τελευταία αρκετούς επικριτές από το χώρο των μεταφρασεολόγων. Ο Berman (2005: 41) προσδίδει μάλιστα στο ζήτημα μια ηθική διάσταση, υποστηρίζοντας ότι ο ηθικός στόχος της μετάφρασης είναι «να οδηγήσει στις όχθες της μεταφράζουσας γλώσσας το ξένο έργο στην καθαρή ξενότητά του, θυσιάζοντας σκοπίμως την προσίδια «ποιητική» του μεταφράζοντος». Η αντικατάσταση των τουρκικών ιδιωτισμών από ταυτόσημες εκφράσεις των γλωσσών προορισμού στα παραδείγματα που εξετάσαμε, αντιπροσωπεύει μια από τις παραμορφωτικές τάσεις που ο Berman (2005: 62) ορίζει ως εθνοκεντρισμό. Για να αποφευχθεί η «παραμόρφωση» του έργου και, συνεπώς, η «εξαπάτηση» του αναγνώστη, «θα ήταν προτιμότερη μια μαθητεία στην ξενότητα» (Berman 2005: 70). Ακόμη και αν δεν συμφωνήσουμε με τις ακραίες στάσεις του Berman, πρέπει να παραδεχτούμε ότι, ακριβώς για τη μαθητεία στην ξενότητα, η αντιπαραβολική εξέταση πρωτότυπων έργων και μεταφρασμάτων μπορεί να είναι αρκετά διαφωτιστική. Εφόσον η φρασεολογία έχει έντονα χρωματισμένο εθνικό χαρακτήρα και αντικατοπτρίζει μια δεδομένη θεώρηση του κόσμου, η συνειδητοποίηση των ομοιοτήτων και των διαφορών στα φρασεολογικά συστήματα των επιμέρους γλωσσών είναι δυνατό να προωθήσει τη διαπολιτισμική συνείδηση των διδασκομένων. Η πολιτιστική πτυχή της διδασκαλίας των στερεότυπων εκφράσεων στο πλαίσιο της ΝΕ ως ξένης γλώσσας έχει ήδη τονιστεί στη συναφή ελληνική βιβλιογραφία (βλ. Αναστασιάδη-Συμεωνίδη, Ευθυμίου 2006: 90-91).
11 802 Βιβλιογραφικές αναφορές Αναστασιάδη-Συμεωνίδη Α. και Α. Ευθυμίου (2006). Οι στερεότυπες εκφράσεις και η διδακτική της Νέας Ελληνικής ως δεύτερης γλώσσας, Αθήνα: Εκδόσεις Πατάκη. Berman A. (1984). L épreuve de l étranger. Culture et traduction dans l Allemagne romantique, Paris : Gallimard. Berman A. (2000). Translation and the trials of the foreign. In L. Venuti (ed.), The Translation Studies Reader. London and New York: Routledge, Berman A. (2005). Η μετάφραση και το γράμμα ή το πανδοχείο του απόμακρου, Αθήνα: Μεταίχμιο. Παπαζαφείρη Ι. (1995). Ρήσεις, Γνωμικά, Φράσεις από τις Γραφές, Αθήνα: Σμίλη. Συμεωνίδης Χ. (2000). Εισαγωγή στην ελληνική φρασεολογία, Θεσσαλονίκη: Κώδικας. Taktsis C. (1967). Le troisième anneau, Paris : Gallimard. Taktsis C. (1985). The Third Wedding Wreath, Athens: Hermes. Ταχτσής Κ. (1987). Το τρίτο στεφάνι, Αθήνα: Εξάντας. Тахцис К. (1999). Третото венчило, София: Епсилон.
Β.Ι.ΛΕΝΙΝ: ΓΙΑ ΤΟΝ ΜΑΡΞ ΚΑΙ ΤΟΝ ΜΑΡΞΙΣΜΟ
Β.Ι.ΛΕΝΙΝ: ΓΙΑ ΤΟΝ ΜΑΡΞ ΚΑΙ ΤΟΝ ΜΑΡΞΙΣΜΟ ΟΙ ΤΡΕΙΣ ΠΗΓΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΤΡΙΑ ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΜΑΡΞΙΣΜΟΥ Η διδασκαλία του Μαρξ προκαλεί σ' όλο τον πολιτισμένο κόσμο τη μεγαλύτερη εχθρότητα και το μίσος όλης της
Διαβάστε περισσότεραΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS
ΟΜΗΡΟΥ ΙΛΙΑΔΑ ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS www.scooltime.gr [- 2 -] The Project Gutenberg EBook of Iliad, by Homer This ebook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions
Διαβάστε περισσότερακαι ενδυόμενος με θεία αγάπη την ποδιά του ιατρού έδενε με τα γυμνά του χέρια τις πληγές των πασχόντων και έπειτα τις ασπαζόταν.
Κάθε φορά που πάμε να μιλήσουμε για το προνοιακό έργο της Εκκλησίας μας, ο νους μας σταματά στη λέξη «φιλανθρωπία», μια λέξη τόσο όμορφη αλλά και τόσο παρεξηγημένη. Όμορφη γιατί φιλανθρωπία σημαίνει αγάπη
Διαβάστε περισσότεραLESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013
LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV 10 December 2013 I get up/i stand up I wash myself I shave myself I comb myself I dress myself Once (one time) Twice (two times) Three times Salary/wage/pay Alone/only
Διαβάστε περισσότεραΘΥΜΙΟΥ ΑΓΓΕΛΙΔΗ-ΕΥΑΓΓΕΛΙΔΗ ΕΛΠΙΝΙΚΗ
ΘΥΜΙΟΥ ΑΓΓΕΛΙΔΗ-ΕΥΑΓΓΕΛΙΔΗ ΕΛΠΙΝΙΚΗ Νουβέλα 1 ΠΑΡΑΛΙΜΝΙΟ ΣΕΡΡΩΝ ########################################################################### Ήταν επισκέπτης σ αυτή τη μικρή πόλη. Τον είχε στείλει η υπηρεσία
Διαβάστε περισσότεραΝησί που κανείς σεισμός δε θα σε καταπιεί μακρύ σαν πέτρινη μαγνητική βελόνη να δείχνεις το βοριά και το νότο της πορείας μας της ιστορίας του χρόνου
Ποιήματα του Τίτου Πατρίκιου (από τη συλλογή "Μαθητεία 1952-1962", Πρίσμα, 1978) Από την ενότητα "Χρόνια της πέτρας": Βορεινή πύλη, Προσχέδια για τη Μακρόνησο, Γράμματα μετάνοιας, 'Ισως ένα ποτάμι, Φάση
Διαβάστε περισσότεραO ΑΓΩΝΑΣ ΤΟΥ ΕΦΗΒΟΥ ΓΙΑ ΑΝΕΞΑΡΤΗΣΙΑ
Διαγώνισμα Έκφρασης Έκθεσης Α Λυκείου Όνομα: Επώνυμο: Τμήμα: Ημερομηνία: 13.04.2014 Κείμενο Α O ΑΓΩΝΑΣ ΤΟΥ ΕΦΗΒΟΥ ΓΙΑ ΑΝΕΞΑΡΤΗΣΙΑ Ανησυχώντας για την απειρία των παιδιών τους, που μπαίνουν στον κόσμο των
Διαβάστε περισσότεραΑσφάλεια στις εργασίες κοπής μετάλλων
Μάθημα 2.1 Ασφάλεια στις εργασίες κοπής μετάλλων 1.1 Εργασίες κοπής με χρήση φλόγας 1.1.1 Φιάλες αερίων Τα μέτρα ασφάλειας, συνδέονται με τη φύση του κάθε αερίου. Υπάρχουν όμως και ορισμένοι γενικοί κανόνες
Διαβάστε περισσότεραΑναλυτικές οδηγίες διακοπής καπνίσματος βήμα προς βήμα
Αναλυτικές οδηγίες διακοπής καπνίσματος βήμα προς βήμα Αυτό είναι το πιο ουσιαστικό στάδιο στην όλη προσπάθειά σας. Το στάδιο που αρχίζει τη στιγμή που ο καπνιστής αποφασίζει πως δε θα ξαναβάλει τσιγάρο
Διαβάστε περισσότεραΓνωρίζω, Αγαπώ & Φροντίζω το Σώμα μου
ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΑΓΩΓΗΣ ΥΓΕΙΑΣ Γνωρίζω, Αγαπώ & Φροντίζω το Σώμα μου Σχολικό Έτος 2013-2014 ΣΥΝΤΟΝΙΣΤΗΣ: ΑΡΣΕΝΟΠΟΥΛΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΕΚΠ/ΚΗ ΜΟΝΑΔΑ: 1 ο ΟΛΟΗΜΕΡΟ ΝΗΠΙΑΓΩΓΕΙΟ ΠΛΑΤΑΜΩΝΑ ΤΜΗΜΑ ΚΛΑΣΙΚΟ Δ/ΝΣΗ
Διαβάστε περισσότεραΚυρίες και κύριοι συνάδελφοι, Η κατάσταση στη χώρα, κ. Πρωθυπουργέ, είναι πολύ ανησυχητική. Η κοινωνία βράζει. Η οικονομία βυθίζεται.
Κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, Η κατάσταση στη χώρα, κ. Πρωθυπουργέ, είναι πολύ ανησυχητική. Η κοινωνία βράζει. Η οικονομία βυθίζεται. Οι θεσμοί δοκιμάζονται. Και η χώρα κινδυνεύει να μεταβληθεί σε έναν
Διαβάστε περισσότεραΛόγος Επίκαιρος. Αυτοί που είπαν την αλήθεια, τι κατάλαβαν από τη ζωή; ΛΕΝΕ!!! Και αυτοί που δεν την είπαν, τι κατάλαβαν από τη ζωή; ΛΕΜΕ!!!
Λόγος Επίκαιρος Αυτοί που είπαν την αλήθεια, τι κατάλαβαν από τη ζωή; ΛΕΝΕ!!! Και αυτοί που δεν την είπαν, τι κατάλαβαν από τη ζωή; ΛΕΜΕ!!! Αν ο Χριστός και η αλήθεια Του είναι "απάτη", μην διαβάζεις αυτά
Διαβάστε περισσότεραΛΑΪΟΝΙΣΜΟΣ ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΣΜΟΣ ΜΙΑ ΠΑΡΑΛΛΗΛΗ ΠΟΡΕΙΑ
ΛΑΪΟΝΙΣΜΟΣ ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΣΜΟΣ ΜΙΑ ΠΑΡΑΛΛΗΛΗ ΠΟΡΕΙΑ Του PID Κόκου Νικολαϊδη (Ομιλία στο 43 ο Εθνικό μας Συνέδριο) Aδέλφια μου Λάιονς, Η αυγή της ζωής μας, όπως και η αυγή κάθε μέρας, συντροφεύεται και γεμίζει
Διαβάστε περισσότερατεύχος #20, Οκτώβριος#Νοέμβριος#Δεκέμβριος 2009, περιοδικό των Μεγάλων Οδηγών
τεύχος #20, Οκτώβριος#Νοέμβριος#Δεκέμβριος 2009, περιοδικό των Μεγάλων Οδηγών [ ] Ματούλα Βελιανίτη, Έφορος Κλάδου Μεγάλων Οδηγών 2004-2009 20 τεύχη κυκλοφορίας συμπληρώνει ο Τρόπος Ζωής. Ήταν πριν από
Διαβάστε περισσότεραΘέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών
Μάθημα: Συνταγματικό Δίκαιο Εξάμηνο: Α Υπεύθυνος καθηγητής: κ. Δημητρόπουλος Ανδρέας Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Ονοματεπώνυμο: Τζανετάκου Βασιλική Αριθμός μητρώου: 1340200400439 Εξάμηνο: Α
Διαβάστε περισσότεραΕτήσια Γενική Συνέλευση 19 Μαΐου 2015
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ ΕΡΓΟΔΟΤΩΝ & ΒΙΟΜΗΧΑΝΩΝ (ΟΕΒ) Ομιλία του Προέδρου της ΟΕΒ κ. Χρίστου Μιχαηλίδη «Ώρα Δράσης για Ανάπτυξη» Εξοχότατε κύριε Πρόεδρε της Δημοκρατίας, Εξοχότατε κύριε Πρόεδρε της Βουλής των Αντιπροσώπων,
Διαβάστε περισσότεραΠΡΩΤΟΣ ΕΠΕΡΩΤΩΝ ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ ΜΠΑΣΙΑΚΟΣ (ΕΛΑΙΟΚΑΛΛΙΕΡΓΙΑ) 14.02.03
ΠΡΩΤΟΣ ΕΠΕΡΩΤΩΝ ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ ΜΠΑΣΙΑΚΟΣ (ΕΛΑΙΟΚΑΛΛΙΕΡΓΙΑ) 14.02.03 ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ ΜΠΑΣΙΑΚΟΣ: Κύριοι συνάδελφοι, η Νέα Δημοκρατία προτάσσει τη συζήτηση ενός πολύ σημαντικού θέματος, ενός πολύ σημαντικού προβλήματος
Διαβάστε περισσότεραΟΜΙΛΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΤΟΥ ΣΥΡΙΖΑ, ΑΛΕΞΗ ΤΣΙΠΡΑ ΣΤΗΝ ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΗ ΣΥΣΚΕΨΗ 29/8/2015
ΟΜΙΛΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΤΟΥ ΣΥΡΙΖΑ, ΑΛΕΞΗ ΤΣΙΠΡΑ ΣΤΗΝ ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΗ ΣΥΣΚΕΨΗ 29/8/2015 Συντρόφισσες και σύντροφοι Επιτρέψτε μου να ξεκινήσω την εισήγησή μου στη συνδιάσκεψή μας, με μια διαπίστωση που πιστεύω
Διαβάστε περισσότεραΤρέχω στο μπάνιο και βγάζω όλη τη μακαρονάδα.
6 ΟΤΑΝ ΕΠΙΣΤΡΈΦΩ ΑΠΌ ΤΟ ΣΧΟΛΕΊΟ, έχω τα χάλια μου. Με το που μπαίνω στο σπίτι, ακούω ήχο από κατσαρολικά. Η μαμά είναι ακόμα στη δουλειά. Τότε ποιος; Η εικόνα του μπαμπά μπροστά από την κουζίνα είναι αρκετή
Διαβάστε περισσότεραΟ ΔΡΟΜΟΣ ΤΗΣ ΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣ 13 ΠΡΟΛΟΓΟΣ
Ο ΔΡΟΜΟΣ ΤΗΣ ΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣ 13 ΠΡΟΛΟΓΟΣ 1720 ΕΙΧΕ ΑΡΧΙΣΕΙ ΝΑ ΣΟΥΡΟΥΠΩΝΕΙ. Μόνο λίγα λεπτά είχαν περάσει από τη στιγμή που ο ήλιος κρύφτηκε πίσω από τις κορυφογραμμές του Αθέρα, αφήνοντας στο γαλανό ουρανό
Διαβάστε περισσότεραΑπώλεια και μετασχηματισμοί της τραυματικής εμπειρίας. Παντελής Παπαδόπουλος
Απώλεια και μετασχηματισμοί της τραυματικής εμπειρίας Παντελής Παπαδόπουλος Αγαπητοί φίλοι, κυρίες και κύριοι Είναι τιμή για μένα και αισθάνομαι ιδιαίτερη χαρά που συμμετέχω ενεργά στην ημερίδα αυτή. Το
Διαβάστε περισσότεραΔαλιάνη Δήμητρα Λίζας Δημήτρης Μπακομήτρου Ελευθερία Ντουφεξιάδης Βαγγέλης
Δαλιάνη Δήμητρα Λίζας Δημήτρης Μπακομήτρου Ελευθερία Ντουφεξιάδης Βαγγέλης Αισθηματικές ταινίες Bιογραφικές ταινίες Βωβές ταινίες Δραματικές ταινίες Επιστημονικής φαντασίας Μικρού μήκους Πολιτικές Πολεμικές
Διαβάστε περισσότερα* Από την αγγλική λέξη «boss», αφεντικό. ** «Core houses» στο πρωτότυπο, μικρά ισόγεια σπίτια ανθεκτικής κατασκευής με πρόβλεψη επέκτασης. (Σ.τ.Ε.
ΖΟΥΛΟΥ 13 1 «ΦΟΒΑΣΑΙ, ΑΝΘΡΩΠΑΚΙ;... Για λέγε, φοβάσαι;» Ο Άλι δεν απαντούσε πολλά φίδια στο στόμα. «Βλέπεις τι συμβαίνει, μικρέ Ζουλού; Βλέπεις;» Όχι, δεν έβλεπε τίποτα. Τον είχαν αρπάξει από τα μαλλιά
Διαβάστε περισσότεραΘερινά ΔΕΝ 2011 "ακολουθώντας τη ροή" - η ματιά μου
1/5 Τετάρτη 24 Αυγούστου 2011- Άννη Βασιλείου, Υπεύθυνη δράσης Δ.Ε.Ν. Θερινά ΔΕΝ 2011 "ακολουθώντας τη ροή" - η ματιά μου Μέρη του όλου - Τι ζωγράφισες; ρώτησε η εμψυχώτρια το κορίτσι. - Το όλον. απάντησε
Διαβάστε περισσότεραΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 2008 ΥΠΟΜΝΗΜΑ ΤΗΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΕΠΙΜΕΛΗΤΗΡΙΩΝ ΕΛΛΑΔΟΣ ΑΡΧΗΓΟ ΤΗΣ ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΗΣ ΑΝΤΙΠΟΛΙΤΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΔΡΟ ΤΟΥ ΠΑΣΟΚ
ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 2008 ΥΠΟΜΝΗΜΑ ΤΗΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΕΠΙΜΕΛΗΤΗΡΙΩΝ ΕΛΛΑΔΟΣ ΠΡΟΣ κ. ΓΕΩΡΓΙΟ ΠΑΠΑΝΔΡΕΟΥ ΑΡΧΗΓΟ ΤΗΣ ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΗΣ ΑΝΤΙΠΟΛΙΤΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΔΡΟ ΤΟΥ ΠΑΣΟΚ Θέμα: Θέσεις της ΚΕΕΕ για την ελληνική οικονομία
Διαβάστε περισσότεραΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΕΚΠ. ΕΤΟΥΣ 2012-2013
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ 2. Ο Γλαύκων διαμαρτύρεται (Ἔπειτα) και υποστηρίζει ότι είναι θέμα αδικίας (ἀδικήσομεν) αντικρούοντας την άποψη του Σωκράτη για τον ηθικό εξαναγκασμό των φιλοσόφων και την εγκατάλειψη της πνευματικής
Διαβάστε περισσότεραΜια «γριά» νέα. Εύα Παπώτη
Εύα Παπώτη Μια «γριά» νέα Πρωτογνώρισα την Κατερίνα ως μαθήτρια λυκείου στο φροντιστήριο μέσης εκπαίδευσης στο οποίο εργαζόμουν ως φιλόλογος. Σήμερα είναι τριάντα ετών. Σε μια συνάντησή μας, λίγο πριν
Διαβάστε περισσότεραLESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014
LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV 18 February 2014 Slowly/quietly Clear/clearly Clean Quickly/quick/fast Hurry (in a hurry) Driver Attention/caution/notice/care Dance Σιγά Καθαρά Καθαρός/η/ο
Διαβάστε περισσότεραΣτεκόμαστε αλληλέγγυοι σ όσους, ατομικά ή συλλογικά επανακτούν αυτά που νόμιμα μας κλέβουν οι εξουσιαστές.
Εγώ καταληστεύω καθημερινά τον πολίτη αυτής της χώρας. Εγώ τον φέρνω κάθε τέλος του μήνα σε απόγνωση, όταν συνειδητοποιεί ότι δεν θα μπορέσει να ανταπεξέλθει στις οικονομικές του υποχρεώσεις. Εγώ τον αναγκάζω
Διαβάστε περισσότεραΓιάννης Υφαντής ΓΚΆΤΣΟΣ Ο ΠΕΛΑΣΓΙΚΌΣ. Οι ποιητές
Γιάννης Υφαντής ΓΚΆΤΣΟΣ Ο ΠΕΛΑΣΓΙΚΌΣ (Ένα κείμενο το οποίο τουλάχιστον πριν το περιορίσω για να χωρέσει στα 20 λεπτά το διέτρεχε η ιδέα ότι κάθε επαναπροσέγγιση του ποιητή, μπορεί να γίνεται μια ευκαιρία
Διαβάστε περισσότεραΟι 21 όροι του Λένιν
Οι 21 όροι του Λένιν 1. Όλη η προπαγάνδα και η αναταραχή, πρέπει να φέρουν έναν πραγματικά κομμουνιστικό χαρακτήρα και σύμφωνα με το πρόγραμμα και τις αποφάσεις της Κομμουνιστικής Διεθνούς. Όλα τα όργανα
Διαβάστε περισσότερα«Ειρήνη» Σημειώσεις για εκπαιδευτικούς
«Ειρήνη» Σημειώσεις για εκπαιδευτικούς Το «Ειρήνη» αποτελεί ένα εκπαιδευτικό υλικό απευθυνόμενο σε παιδιά ηλικίας 5 έως 8 ετών. Περιλαμβάνει: Μια ταινία κινουμένων σχεδίων (διάρκειας 7 λεπτών) Σημειώσεις
Διαβάστε περισσότεραΕισαγωγή: ακαδηµαϊκά αδικήµατα και κυρώσεις
Εισαγωγή: ακαδηµαϊκά αδικήµατα και κυρώσεις Σύµφωνα µε τον εσωτερικό κανονισµό του Πανεπιστηµίου Κρήτης κυρίαρχα δικαιώµατα των φοιτητών είναι το δικαίωµα στη µάθηση και η ελεύθερη διακίνηση των ιδεών
Διαβάστε περισσότεραΕΚΦΡΑΣΗ-ΕΚΘΕΣΗ Β ΛΥΚΕΙΟΥ 1 ο Λύκειο Καισαριανής ΕΠΑΓΓΕΛΜΑ: Κείμενα Προβληματισμού
Τι θα πρέπει να λάβει υπόψη του ο νέος, πριν τελικά επιλέξει το επάγγελμα που θα ασκήσει Το επάγγελμα, είτε είναι λειτούργημα είτε όχι, έχει ζωτική σημασία για τον άνθρωπο. Συντελεί στην προσωπική του
Διαβάστε περισσότεραΜαρίας Ιορδανίδου. Λωξάντρα. Πρόταση διδασκαλίας λογοτεχνικού βιβλίου. Επιμέλεια: Σπύρος Αντωνέλλος Ε.Μ.Ε.
Μαρίας Ιορδανίδου Λωξάντρα Πρόταση διδασκαλίας λογοτεχνικού βιβλίου Επιμέλεια: Σπύρος Αντωνέλλος Ε.Μ.Ε. Περιεχόμενα: Στόχοι Συνέντευξη της Μαρίας Ιορδανίδου Ιστορικό πλαίσιο του έργου Ο μύθος Η ηρωίδα,
Διαβάστε περισσότεραπροβλήματα, εγώ θέλω να είμαι συγκεκριμένος. Έχω μπροστά μου και σας την αναφέρω την
ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ:...Αγαπητοί συνάδελφοι, η πραγματικότητα ποια είναι; Είναι ότι από τη θέσπιση του Συντάγματος του 75 και του αντίστοιχου εκτελεστικού νόμου 998/1979 έχουμε πάνω από εξήντα νομοθετικές
Διαβάστε περισσότεραΣύνταγμα, Εργασία και Συναφή Δικαιώματα ( Συνδικαλιστική Ελευθερία, Απεργία )
Προπτυχιακή Εργασία Αθανασοπούλου Ιωάννα Σύνταγμα, Εργασία και Συναφή Δικαιώματα ( Συνδικαλιστική Ελευθερία, Απεργία ) ΕΙΣΑΓΩΓΗ -------------------- Ιστορικά Η Γέννηση του εργατικού δικαίου Η εργασία ως
Διαβάστε περισσότεραhttp://hallofpeople.com/gr/ ΤΖΟΤΖΕΦ ΚΙΠΛΙΝΓΚ
http://hallofpeople.com/gr/ ΤΖΟΤΖΕΦ ΚΙΠΛΙΝΓΚ ΤΡΕΙΣ ΚΑΙ ΕΝΑΣ..ΠΑΡΑΠΑΝΩ Μετά από ένα γάμο δημιουργείται, συνήθως, μια αντίδραση, πότε έντονη και πότε αδύναμη αλλά πάντως δημιουργείται αργά ή γρήγορα και
Διαβάστε περισσότεραΕΦΑΡΜΟΣΜΕΝΗ ΗΘΙΚΗ. Ενότητα 10: Φιλοσοφική Συμβουλευτική. Παρούσης Μιχαήλ. Τμήμα Φιλοσοφίας
ΕΦΑΡΜΟΣΜΕΝΗ ΗΘΙΚΗ Ενότητα 10: Φιλοσοφική Συμβουλευτική Παρούσης Μιχαήλ Τμήμα Φιλοσοφίας 1 Σκοπός ενότητας Θα εξετάσουμε πώς θα μπορούσαμε να αντιμετωπίσουμε βιοτικές καταστάσεις μέσα από τον κλάδο της
Διαβάστε περισσότεραΠΡΑΚΤΙΚΑ ΒΟΥΛΗΣ ΙΖ ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΠΡΟΕΔΡΕΥΟΜΕΝΗΣ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΕΥΤΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΣΥΝΟΔΟΣ Α ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗ ΞΑ Παρασκευή 22 Ιανουαρίου 2016
ΠΡΑΚΤΙΚΑ ΒΟΥΛΗΣ ΙΖ ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΠΡΟΕΔΡΕΥΟΜΕΝΗΣ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΕΥΤΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΣΥΝΟΔΟΣ Α ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗ ΞΑ Παρασκευή 22 Ιανουαρίου 2016 Θα συζητηθεί η υπ αριθμόν 12/8/9-12-2015 επίκαιρη επερώτηση δέκα Βουλευτών της
Διαβάστε περισσότεραΤΟ ΦΩΣ ΤΩΝ ΠΛΑΝΩΝ ΑΣΤΕΡΙΩΝ 11. Πριν...
ΤΟ ΦΩΣ ΤΩΝ ΠΛΑΝΩΝ ΑΣΤΕΡΙΩΝ 11 Πριν... ΚΑΙ ΝΑ ΠΟΥ ΦΤΑΣΑΜΕ ΩΣ ΕΔΩ! Περνάει ο χρόνος γρήγορα. Ρέουν οι ζωές, γίνονται ιστορίες, γίνονται στιγμές αιχμάλωτες σε χαρτί, πορτρέτα, ημερολόγια, φτιάχνουν αποδείξεις,
Διαβάστε περισσότεραΓεράσιμος Μηνάς. Γυναίκα ΠΡΩΤΟ ΑΝΤΙΤΥΠΟ 2006-2007
1 2 Γυναίκα 3 4 5 Γεράσιμος Μηνάς Γυναίκα ΠΡΩΤΟ ΑΝΤΙΤΥΠΟ 2006-2007 6 7 Κ άθομαι και σου γράφω, ξανά, τώρα που η γη, εξακολουθεί το ελλειπτικό της ταξίδι, στον γαλαξία. Γύρω απ το πυρακτωμένο, διαρκώς,
Διαβάστε περισσότεραΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΝΟΜΟΣ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ ΔΗΜΟΣ ΓΑΖΙΟΥ
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ΚΡΗΤΗΣ ΝΟΜΟΣ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ ΔΗΜΟΣ ΓΑΖΙΟΥ Αριθμ. αποφ.:30/2007 ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ ΠΡΑΚΤΙΚΟΥ ΑΡΙΘΜOY 3/2007 ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗΣ ΔΗΜΟΤΙΚΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΤΗΣ 25-01-2007 Σήμερα την 25 η του μηνός Ιανουαρίου
Διαβάστε περισσότεραΔιαθεματική προσέγγιση στον Καβάφη μια απόπειρα διδακτικής προσέγγισης 1999 2000
Διαθεματική προσέγγιση στον Καβάφη μια απόπειρα διδακτικής προσέγγισης 1999 2000 Σχέδιο Εργασίας Χώρος: Η ΣΤτάξητου4 ο Δημοτικού Σχολείου Κατερίνης Χρόνος: Η σχολική χρονιά 1999 2000 Συμπληρωματικά προγράμματα:
Διαβάστε περισσότεραΓεράσιμος Μηνάς. Εγώ κι εσύ
1 2 Γεράσιμος Μηνάς Εγώ κι εσύ ΠΟΙΗΣΗ Επιλογή 1995-2004 3 4 5 είναι πατάρι με σκονισμένα θαύματα, προς ανακάλυψη. Αξιολόγηση. Εκμετάλλευση, Αν οφείλεις στον εαυτό σου. Γράμματα Σιγά σιγά, μαθαίνω να ζωγραφίζω.
Διαβάστε περισσότεραΟ «ΕΚΑΛΟΓΟΣ» ΤΟΥ ΚΑΛΟΥ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥ
Ο «ΕΚΑΛΟΓΟΣ» ΤΟΥ ΚΑΛΟΥ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥ 1. Ύπνος: Δεν βοηθάει να ξενυχτήσουμε διαβάζοντας το προηγούμενο βράδυ, προσπαθώντας να συγκεντρώσουμε το σύνολο της ύλης στο μυαλό μας. Η κούραση, δε θα μας επιτρέψει
Διαβάστε περισσότεραΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΜΕ ΤΟΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΠΕΛΑΤΗ
ΒΙΩΜΑΤΙΚΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ-ΣΕΜΙΝΑΡΙΟ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΜΕ ΤΟΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΠΕΛΑΤΗ «ΔΙΚΤΥΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΣΤΗΝ ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΩΝ ΣΤΟ ΘΡΙΑΣΙΟ ΠΕΔΙΟ» ΔΡΑΣΗ 16 -
Διαβάστε περισσότεραΣΥΜΒΑΣΗ ΔΠΑ/ΕΠ-6489/2012
Διεύθυνση Περιφέρειας Αττικής ΣΥΜΒΑΣΗ ΔΠΑ/ΕΠ-6489/2012 ΑΠΟΚΟΠΕΣ ΚΑΙ ΕΠΑΝΑΦΟΡΕΣ ΛΟΓΩ ΧΡΕΟΥΣ ΠΑΡΟΧΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΑΙΤΗΣΕΙΣ ΤΕΛΙΚΟΥ ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΤΗΣ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΕΛΕΥΣΙΝΑΣ 1 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Άρθρο 1: Αντικείμενο
Διαβάστε περισσότεραΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΙΓΑΙΟΥ ΤΜΗΜΑ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΝΘΡΩΠΟΛΟΓΙΑΣ ΚΑΙ ΙΣΤΟΡΙΑΣ Π.Μ.Σ. «ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑ: ΑΝΘΡΩΠΟΛΟΓΙΚΕΣ ΚΑΙ ΙΣΤΟΡΙΚΕΣ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΕΙΣ»
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΙΓΑΙΟΥ ΤΜΗΜΑ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΝΘΡΩΠΟΛΟΓΙΑΣ ΚΑΙ ΙΣΤΟΡΙΑΣ Π.Μ.Σ. «ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑ: ΑΝΘΡΩΠΟΛΟΓΙΚΕΣ ΚΑΙ ΙΣΤΟΡΙΚΕΣ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΕΙΣ» ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΘΕΜΑ: Γυναικείοι Συνεταιρισμοί: εκδοχή ή εργασιακή
Διαβάστε περισσότεραΗ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΣΕΛΙΔΑ. Ena
Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΣΕΛΙΔΑ Ena «ΟΙ ΛΑΘΟΣ ΧΩΡΕΣ είναι σαν τους λάθος έρωτες. Η αίσθηση ότι γεννήθηκες ή έζησες σε λάθος χώρα μοιάζει αρκετά με την απογοητευτική αίσθηση ότι ερωτεύτηκες και χαραμίστηκες για το λάθος
Διαβάστε περισσότεραΚΩΣΤΑΣ ΒΟΥΛΑΖΕΡΗΣ. ο Βασιληάς οι Νύφες. η Μαύρη Δράκαινα
ΚΩΣΤΑΣ ΒΟΥΛΑΖΕΡΗΣ ο Βασιληάς οι Νύφες και η Μαύρη Δράκαινα Μια Ιστορία από το Θρυμματισμένο Σύμπαν Κώστας Βουλαζέρης http://www.fantastikosorizontas.gr/kostasvoulazeris ISBN: 978-618-5031-28-2 Για τα πνευματικά
Διαβάστε περισσότεραΑΣΦΑΛΙΣΗ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 1. Νομοθεσία για την Ασφάλιση Αυτοκινήτου Έχουν όλοι υποχρέωση από το Νόμο να συνάψουν ασφάλιση για το αυτοκίνητό τους; Σε ποια νομοθεσία βασίζεται η ασφάλιση αυτοκινήτου; Σύμφωνα
Διαβάστε περισσότεραΕκδήλωση προς τιμήν της Θρακιώτισσας ηρωίδας Δόμνας Βισβίζη
Εκδήλωση προς τιμήν της Θρακιώτισσας ηρωίδας Δόμνας Βισβίζη 24 η Μαρτίου 2014 Η Περιφερειακή Ενότητα Έβρου στο πλαίσιο του εορτασμού της 25 ης Μαρτίου 2014 διοργάνωσε σε συνεργασία με το Σύλλογο μας, εκδήλωση
Διαβάστε περισσότεραΓΕΝΙΚΟ ΛΥΚΕΙΟ ΣΚΑΛΑΣ Η ΠΥΘΑΓΟΡΕΙΑ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ ΚΑΙ Η ΑΝΑΚΑΛΥΨΗ ΑΣΥΜΜΕΤΡΩΝ ΜΕΓΕΘΩΝ
ΓΕΝΙΚΟ ΛΥΚΕΙΟ ΣΚΑΛΑΣ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ ΤΙΤΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ: Η ΠΥΘΑΓΟΡΕΙΑ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ ΚΑΙ Η ΑΝΑΚΑΛΥΨΗ ΤΩΝ ΑΣΥΜΜΕΤΡΩΝ ΜΕΓΕΘΩΝ ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ : 2011-12 i ΓΕΝΙΚΟ ΛΥΚΕΙΟ ΣΚΑΛΑΣ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ
Διαβάστε περισσότεραΟΜΙΛΙΑ MARTIN SCHULZ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥ ΤΟΥ ΣΟΣΙΑΛΙΣΤΙΚΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΜΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΕΔΡΕΙΑ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
ΟΜΙΛΙΑ MARTIN SCHULZ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥ ΤΟΥ ΣΟΣΙΑΛΙΣΤΙΚΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΜΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΕΔΡΕΙΑ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΣΤΗΝ ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΑ ΣΥΝΔΙΑΣΚΕΨΗ ΤΗΣ «ΕΛΙΑΣ» ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΥΡΩΕΚΛΟΓΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΕΣ ΚΑΙ ΔΗΜΟΤΙΚΕΣ
Διαβάστε περισσότεραταν αρκετά αργά το πρωί όταν το σκοτάδι άρχισε να διαλύεται. Η Ζόγια Νικολάγεβνα Πέτροβα, χοντρή και σκοτεινή, περπατούσε γεμάτη αποφασιστικότητα στο
Στο Πάρκο Πετρόφσκι ταν αρκετά αργά το πρωί όταν το σκοτάδι άρχισε να διαλύεται. Η Ζόγια Νικολάγεβνα Πέτροβα, χοντρή και σκοτεινή, περπατούσε γεμάτη αποφασιστικότητα στο Πάρκο Πετρόφσκι, τυλιγμένη με στρώματα
Διαβάστε περισσότεραΜια νέα φωτεινή σελίδα της ιστορίας μας
1 Μια νέα φωτεινή σελίδα της ιστορίας μας Ο Γράμμος και το Βίτσι, η Πίνδος και η Κορυτσά θα μείνουν οι αιώνιοι μάρτυρες μιας υπέροχης θυσίας. Στις άγριες και απόκρημνες κορφές της Πίνδου και του Γράμμου
Διαβάστε περισσότεραενεργοί πολίτες για τη Μήλο οι θέσεις μας Υποψηφιότητα Αντώνη Καβαλιέρου δημοτικές εκλογές 2010 www.gia-tin-milo.net
δημοτικές εκλογές 2010 ενεργοί πολίτες για τη Μήλο οι θέσεις μας Υποψηφιότητα Αντώνη Καβαλιέρου www.gia-tin-milo.net ενεργοί πολίτες για τη Μήλο www.gia-tin-milo.net info@gia-tin-milo.net akavalieros@gia-tin-milo.net
Διαβάστε περισσότεραΠΑΓΚΥΠΡΙΑ ΟΡΓΑΝΩΣΗ ΕΛΛΗΝΩΝ ΔΑΣΚΑΛΩΝ (ΠΟΕΔ) ΤΑΚΤΙΚΗ ΠΑΓΚΥΠΡΙΑ ΣΥΝΔΙΑΣΚΕΨΗ ΓΕΝΙΚΩΝ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΩΝ ΛΟΓΟΔΟΣΙΑ ΤΟΥ Δ.Σ. ΓΙΑ ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ 2008-2009
ΠΑΓΚΥΠΡΙΑ ΟΡΓΑΝΩΣΗ ΕΛΛΗΝΩΝ ΔΑΣΚΑΛΩΝ (ΠΟΕΔ) ΤΑΚΤΙΚΗ ΠΑΓΚΥΠΡΙΑ ΣΥΝΔΙΑΣΚΕΨΗ ΓΕΝΙΚΩΝ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΩΝ ΛΟΓΟΔΟΣΙΑ ΤΟΥ Δ.Σ. ΓΙΑ ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ 2008-2009 Δημήτρης Μικελλίδης Πρόεδρος ΠΟΕΔ Αγαπητοί συνεργάτες, Με τη
Διαβάστε περισσότεραΥΠΟΜΝΗΜΑ. του Στέργιου Ζυγούρα
Προς τον κ. Ανέστη Μιχαήλ Δ/ντή του 2 ου ΓΕΛ Θεσ/νίκης Ενεργούντα την Ένορκη Διοικητική Εξέταση κατόπιν της αριθμ. Φ84/3-6-2010 εντολής του Διευθυντή Δ.Ε. Αν. Θεσ/νίκης ΥΠΟΜΝΗΜΑ του Στέργιου Ζυγούρα Καθηγητή
Διαβάστε περισσότεραΧΡΗΜΑΤΟΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΛΟΓΙΣΤΙΚΗ
ΧΡΗΜΑΤΟΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΛΟΓΙΣΤΙΚΗ ΑΘΗΝΑ 2015 1 Το επιστημονικό περιεχόμενο του παρόντος βιβλίου έχει υποβληθεί σε κριτική ανάγνωση και εγκριθεί με το σύστημα των κριτών. Η κριτική ανάγνωση πραγματοποιήθηκε από
Διαβάστε περισσότεραΕυρετήριο πινάκων. Ασκήσεις και υπομνήματα
Ευρετήριο πινάκων Ασκήσεις και υπομνήματα Ανάγνωση, για να ταυτιστεί και να προβάλει τα συναισθήματά του Ανακαλύψτε την προέλευση των πιστεύω σας Απαλή μουσική ως φάρμακο για τις εντάσεις και την απογοήτευση
Διαβάστε περισσότεραΕΤΟΣ 16ο ΑΡΙΘ. ΦΥΛΛΟΥ 88 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ-ΜΑΡΤΙΟΣ 2006
ΕΤΟΣ 16ο ΑΡΙΘ. ΦΥΛΛΟΥ 88 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ-ΜΑΡΤΙΟΣ 2006 ΤΑ ΟΜΟΡΦΑ ΧΩΡΙΑ ΟΜΟΡΦΑ ΕΡΗΜΩΝΟΥΝ Ένας επισκέπτης του χωριού μας, ήρθε στο χωριό αφού πέρασαν δύο χρόνια. Όταν μας βρήκε και αρχίσαμε την κουβέντα, μας είπε
Διαβάστε περισσότεραΚαλωσόρισμα επισήμων. Κυρίες και κύριοι,
1 Καλωσόρισμα επισήμων Κυρίες και κύριοι, Εκ μέρους των μελών του Διοικητικού μας συμβουλίου, σας καλωσορίσω στο 17 ο Ετήσιο Συνέδριο της Συνομοσπονδίας μας, μέσα από τις εργασίες του οποίου αισιοδοξούμε
Διαβάστε περισσότεραΕθνολογικές παρατηρήσεις. με τα κορμπάνια της ΝΑ. Αττικής.
Ελευθέριος Π. Αλεξάκης Δρ Εθνολόγος Λαογράφος, Δ/ντής Ερευνών Ακαδημίας Αθηνών Εθνολογικές παρατηρήσεις στα Κορμπάνια της ΝΑ. Αττικής. Πολιτισμική παράδοση, αστική ανάπτυξη και προσαρμογή. Η προβληματική
Διαβάστε περισσότεραΟΜΙΛΙΑ ΕΥΑΓ.ΜΠΑΣΙΑΚΟΥ, ΕΙΔΙΚΟΥ ΕΙΣΗΓΗΤΗ ΝΕΑΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ, ΚΑΤΑ ΤΗ ΣΥΖΗΤΗΣΗ ΣΤΗ ΒΟΥΛΗ ΤΟΥ ΚΡΑΤΙΚΟΥ ΠΡΟΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΥ
ΟΜΙΛΙΑ ΕΥΑΓ.ΜΠΑΣΙΑΚΟΥ, ΕΙΔΙΚΟΥ ΕΙΣΗΓΗΤΗ ΝΕΑΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ, ΚΑΤΑ ΤΗ ΣΥΖΗΤΗΣΗ ΣΤΗ ΒΟΥΛΗ ΤΟΥ ΚΡΑΤΙΚΟΥ ΠΡΟΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΥ 19.12.2000 _ΠΡΟΕΔΡΕΥΩΝ (Κωνσταντίνος Γείτονας)_: Εδώ ήταν. Μισό λεπτό, κύριε Μπασιάκο, γιατί
Διαβάστε περισσότεραΜΕΤΑΒΟΛΙΣΜΟΣ. ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΚΑΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ: Την ενέργεια και τα υλικά που οι. ΕΝΖΥΜΑ- ΒΙΟΛΟΓΙΚΟΙ ΚΑΤΑΛΥΤΕΣ:Τα ένζυμα καταλύουν
ΜΕΤΑΒΟΛΙΣΜΟΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΚΑΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ: Την ενέργεια και τα υλικά που οι οργανισμοί εξασφαλίζουν από το περιβάλλον τους συνήθως δεν μπορούν να τα αξιοποιήσουν άμεσα. Η αξιοποίησή τους προϋποθέτει τη μετατροπή
Διαβάστε περισσότεραΗ Πλουσία, μια γυναίκα με πάθος και θέληση για ζωή, δεν είναι μόνο η ευνοημένη των κερασιών και της μοίρας μάνα, σύζυγος, αδελφή όχι μόνο αυτή που
ΠΡΟΛΟΓΟΣ Η Πλουσία, μια γυναίκα με πάθος και θέληση για ζωή, δεν είναι μόνο η ευνοημένη των κερασιών και της μοίρας μάνα, σύζυγος, αδελφή όχι μόνο αυτή που άπλωσε τη ζωή της πάνω από τη θάλασσα, που δέχτηκε
Διαβάστε περισσότεραΕΚΤΙΜΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΒΑΘΜΙΣΗ ΠΙΣΤΩΤΙΚΟΥ ΚΙΝΔΥΝΟΥ
Του κ. ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΓΑΓΛΙΑ Γενικού Διευθυντή ΚΕΝΤΡΟΥ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑΣ ΑΤΤΙΚΗΣ (B.I.C ΑΤΤΙΚΗΣ) ΕΚΤΙΜΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΒΑΘΜΙΣΗ ΠΙΣΤΩΤΙΚΟΥ ΚΙΝΔΥΝΟΥ 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ Στο πλαίσιο των νέων δυσμενών οικονομικών
Διαβάστε περισσότεραΕπαρχιακός Γραμματέας Λ/κας-Αμ/στου ΠΟΑ Αγροτικής
Πρόεδρος Αίγλη Παντελάκη Γενική Διευθύντρια Υπουργείου Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος Αντιπρόεδρος Χάρης Ζαννετής Πρώτος Λειτουργός Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος Μέλη Χρίστος Κουρτελλάρης
Διαβάστε περισσότεραΗ Ιστορία του Αγγελιοφόρου Όπως αποκαλύφθηκε στον Μάρσαλ Βιάν Σάμμερς στης 23 Μάιου 2011 στο Μπόλντερ, Κολοράντο, ΗΠΑ
Η Ιστορία του Αγγελιοφόρου Όπως αποκαλύφθηκε στον Μάρσαλ Βιάν Σάμμερς στης 23 Μάιου 2011 στο Μπόλντερ, Κολοράντο, ΗΠΑ Σήμερα θα πούμε την ιστορία του Αγγελιοφόρου. Είναι μια ιστορία που ενέχει πολλή δύναμη
Διαβάστε περισσότεραΗ ΔΙΑΛΕΚΤΙΚΗ ΤΟΥ ΙΣΤΟΡΙΚΟΥ ΠΡΟΤΣΕΣ ΚΑΙ Η ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ ΤΟΥ ΣΥΓΧΡΟΝΗ ΕΠΟΧΗ, ΑΘΗΝΑ, 1988 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ:
Η ΔΙΑΛΕΚΤΙΚΗ ΤΟΥ ΙΣΤΟΡΙΚΟΥ ΠΡΟΤΣΕΣ ΚΑΙ Η ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ ΤΟΥ ΣΥΓΧΡΟΝΗ ΕΠΟΧΗ, ΑΘΗΝΑ, 1988 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ: ΕΙΣΑΓΩΓΗ. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ Η ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ Η ΚΟΙΝΩΝΙΑ
Διαβάστε περισσότεραΤο σύμπαν μέσα στο οποίο αναδύεστε
ΑΝΑΦΟΡΑ ΠΡΩΤΗ Το σύμπαν μέσα στο οποίο αναδύεστε Στέλνουμε χαιρετισμούς. Χαιρόμαστε πολύ που έχουμε αυτήν την ευκαιρία να μιλήσουμε με σας ξανά και να παράσχουμε τις πληροφορίες που είμαστε έτοιμοι να
Διαβάστε περισσότεραΒασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας
Βασιλική Σαμπάνη 2013 Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας 200 Διαγλωσσικές Θεωρήσεις μεταφρασεολογικός η-τόμος Interlingual Perspectives translation e-volume ΜΑΝΤΑΜ ΜΠΟΒΑΡΥ: ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ
Διαβάστε περισσότεραΗ φιλοσοφία στην τέχνη
Η φιλοσοφία στην τέχνη «Να ζει κανείς ή να μην ζει; Ιδού η απορία» Σέξπιρ, Άμλετ Ένα έργο τέχνης ένας πίνακας ζωγραφικής, ένα γλυπτό, μια κινηματογραφική ταινία, ένα θεατρικό, ένα ποίημα, ένα τραγούδι
Διαβάστε περισσότεραΑναγκαιότητα και ελευθερία. Ποιος κυβερνάει επιτέλους αυτόν τον Κόσμο;
Αναγκαιότητα και ελευθερία ή Ποιος κυβερνάει επιτέλους αυτόν τον Κόσμο; 1. Ο Φυσικός Νόμος Παρατηρώντας ό,τι συμβαίνει γύρω μας, συμπεράναμε πως για κάθε φαινόμενο, κάθε γεγονός, υπάρχει ένας λόγος, μια
Διαβάστε περισσότεραΗ χορεύτρια. Τοιχογραφία από τα διαμερίσματα της βασίλισσας
Η χορεύτρια Τοιχογραφία από τα διαμερίσματα της βασίλισσας ΤΟ ΜΕΣΑ ΦΕΓΓΟΣ Εκεί κάτω απ το δέρμα Είναι που σου μιλεί το μέσα φέγγος Δημήτρη Περοδασκαλάκη, Με τον ξένο To ένα σου χέρι στο ύψος της καρδιάς,
Διαβάστε περισσότεραΈνα βιβλίο βασισμένο στο μυθιστόρημα της Λενέτας Στράνη «Το ξενοπούλι και ο Συνορίτης ποταμός»
~ Ένα βιβλίο βασισμένο στο μυθιστόρημα της Λενέτας Στράνη «Το ξενοπούλι και ο Συνορίτης ποταμός» Οι ήρωες του βιβλίου ~ καρακάξα ο Κραξ Κώστας Τέρεχ φανέτο η κυρία Μελ-μελ Λενέτα Στράνη συγγραφέας καρακάξα
Διαβάστε περισσότεραΑΝΝΑ ΤΕΝΕΖΗ. ΑΝΤΙΟ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ, ΜΗΤΕΡΑ (Θεατρικό μονόπρακτο)
Δευτέρα, 11 Νοεμβρίου 2013 ΑΝΝΑ ΤΕΝΕΖΗ ΑΝΤΙΟ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ, ΜΗΤΕΡΑ (Θεατρικό μονόπρακτο) Κυρίες και κύριοι, Καλωσορίσατε σε μια ακόμα εκπομπή του «Πάμε πακέτο». Ευχαριστούμε που είστε μαζί μας, που μας βοηθάτε
Διαβάστε περισσότεραΕρώτηση 1. Ποια είναι η μόνη παρηγοριά σου, στη ζωή και στο θάνατο;
Η ΚΑΤΗΧΗΣΗ ΤΗΣ ΧΑΪΔΕΛΒΕΡΓΗΣ 1η Κυριακή Ερώτηση 1. Ποια είναι η μόνη παρηγοριά σου, στη ζωή και στο θάνατο; Απάντηση: Ότι ανήκω σώμα και ψυχή, στη ζωή και στο θάνατο όχι στον εαυτό μου αλλά στον πιστό μου
Διαβάστε περισσότεραΕΝΗΜΕΡΩΤΙΚΗ ΕΚΔΟΣΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΛΑΤΡΕΙΘΙΑ ΙΘΑΚΗΣ
ΕΝΗΜΕΡΩΤΙΚΗ ΕΚΔΟΣΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΛΑΤΡΕΙΘΙΑ ΙΘΑΚΗΣ Αρ.φύλλου 14, Ιανουάριος-Φεβρουάριος 2015 Διανέμεται δωρεάν ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΟΥ ΑΝΤΙΔΗΜΑΡΧΟΥ ΛΟΥΚΑ ΑΝΑΓΝΩΣΤΑΤΟΥ ΕΡΩΤΗΣΗ: Μετά από έξι μήνες Αντιδήμαρχος, ποια θέματα
Διαβάστε περισσότεραΟΙΚΟΥΜΕΝΙΚΟΝ ΠΑΤΡΙΑΡΧΕΙΟΝ Ο ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ ΚΑΙ ΧΕΡΡΟΝΗΣΟΥ ΝΕΚΤΑΡΙΟΣ
ΟΙΚΟΥΜΕΝΙΚΟΝ ΠΑΤΡΙΑΡΧΕΙΟΝ Ο ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ ΚΑΙ ΧΕΡΡΟΝΗΣΟΥ ΝΕΚΤΑΡΙΟΣ Χαιρετισμός Μητροπολίτου Πέτρας και Χερρονήσου Νεκταρίου στην έναρξη του Παγκοσμίου Συνεδρίου Κρητών Άγιος Νικόλαος, 30-31 Ιουλίου
Διαβάστε περισσότεραΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ Τμήμα Μουσικής Επιστήμης και Τέχνης Πτυχιακή Εργασία της φοιτήτριας Αναστασίας Κουτουλίδου με τίτλο: Ο ρόλος της γυναίκας στο ρεμπέτικο τραγούδι (Πειραιάς, 1922-1953) Επιβλέπουσα
Διαβάστε περισσότεραΣυνεταιριστική Οικονομία
Συνεταιριστική Οικονομία Ενότητα 10: Η Συνεταιριστική Ανάπτυξη Κοντογεώργος Αχιλλέας Σχολή Οργάνωσης και Διοίκησης Επιχειρήσεων Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων Αγροτικών Προϊόντων & Τροφίμων (Δ.Ε.Α.Π.Τ.)
Διαβάστε περισσότεραΣΥΓΚΡΙΣΗ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΜΗΧΑΝΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΜΕΘΟΔΟΥ ΣΠΟΡΑΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΥΤΕΥΣΗΣ ΣΠΟΡΟΦΥΤΩΝ ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ
Τ.Ε.Ι ΚΑΛΑΜΑΤΑΣ ΣΧΟΛΗ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΓΕΩΠΟΝΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΦΥΤΙΚΗΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΣΥΓΚΡΙΣΗ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΜΗΧΑΝΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΜΕΘΟΔΟΥ ΣΠΟΡΑΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΥΤΕΥΣΗΣ ΣΠΟΡΟΦΥΤΩΝ ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ ΤΟΥ ΣΠΟΥΔΑΣΤΗ: ΑΝΤΩΝΙΟΣ X. ΚΩΝΣΤΑΣ ΚΑΛΑΜΑΤΑ
Διαβάστε περισσότεραΑπό το ξεκίνημά του ο ΤΙΤΑΝ εκφράζει
Ένας Τιτανικός θεσμός επιβράβευσης επιτυχιών νέων ανθρώπων Από το ξεκίνημά του ο ΤΙΤΑΝ εκφράζει έμπρακτα και πολύπλευρα το ενδιαφέρον του για τους νέους ανθρώπους, ιδιαίτερα δε για τα παιδιά, κάθε ηλικίας,
Διαβάστε περισσότεραΗ παρακμή του εργατικού κινήματος είναι μια διαδικασία που έχει ήδη διαρκέσει. πολλά χρόνια, τώρα ζούμε τα επεισόδια του τέλους της.
Η παρακμή του εργατικού κινήματος είναι μια διαδικασία που έχει ήδη διαρκέσει πολλά χρόνια, τώρα ζούμε τα επεισόδια του τέλους της. 1 / 7 Αυτή η διαδικασία, φυσικά, δεν ήταν μια ευθεία πορεία από την ακμή
Διαβάστε περισσότεραΕΛΕΥΘΕΡΟΤΥΠΙΑ - 24/11/2007
ΕΛΕΥΘΕΡΟΤΥΠΙΑ - 24/11/2007 Η υποστήριξη και εξασφάλιση της πρόσβασης των κοριτσιών στο σχολείο είναι το κλειδί για την ενδυνάμωσή τους, την οικονομική τους ανεξαρτησία και τη σεξουαλική τους αυτονομία.
Διαβάστε περισσότεραΣΥΖΗΤΗΣΗ ΝΟΜΟΣΧΕΔΙΟΥ ΥΠ.ΓΕΩΡΓΙΑΣ 4.9.2001
ΣΥΖΗΤΗΣΗ ΝΟΜΟΣΧΕΔΙΟΥ ΥΠ.ΓΕΩΡΓΙΑΣ 4.9.2001 ΠΡΟΕΔΡΕΥΩΝ (Κωνσταντίνος Γείτονας): Ο Κοινοβουλευτικός Εκπρόσωπος της Νέας Δημοκρατίας κ. Μπασιάκος έχει το λόγο. ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ ΜΠΑΣΙΑΚΟΣ: Κυρίες και κύριοι συνάδελφοι,
Διαβάστε περισσότεραΙσότητα των Φύλων και Θρησκευτικά: μία εκπαιδευτική παρέμβαση στην τάξη. Παναγιώτης Τσιακούμης, Σχολικός Σύμβούλος
Ισότητα των Φύλων και Θρησκευτικά: μία εκπαιδευτική παρέμβαση στην τάξη Παναγιώτης Τσιακούμης, Σχολικός Σύμβούλος 1 Περιεχόμενα 1. Εισαγωγή σελ 2 2. Στόχοι σελ 3 3. Μέθοδοι διδασκαλίας..σελ...4 4. Πορεία
Διαβάστε περισσότεραΕΚΔΟΣΗ ΔΡΟΜΟΥ ΤΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΑΝΤΙΦΑΣΙΣΤΙΚΩΝ ΟΜΑΔΩΝ ANTIFA COMMUNITY /// MAHΣ 2012 /// TEYXOΣ 6. σήμερα, περισσότερο από ποτέ...
ΕΚΔΟΣΗ ΔΡΟΜΟΥ ΤΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΑΝΤΙΦΑΣΙΣΤΙΚΩΝ ΟΜΑΔΩΝ ANTIFA COMMUNITY /// MAHΣ 2012 /// TEYXOΣ 6 σήμερα, περισσότερο από ποτέ... Το ANTIFA COMMUNITY αποτελεί μια σταθερή συνεργασία αντιφασιστικών συλλογικοτήτων
Διαβάστε περισσότεραΦΡΙΝΤΡΙΧ ΣΙΛΕΡ. ποιήματα
http://hallofpeople.com/gr/ ΦΡΙΝΤΡΙΧ ΣΙΛΕΡ ποιήματα Το δαχτυλίδι του Πολυκράτη Στο ξώστεγο στεκόταν του σπιτιού του και τη Σάμο, που τύραννός της ήταν, την κοίταε με καμάρι και χαρά. «Όλα όσα βλέπεις,
Διαβάστε περισσότεραΚυριάκος Ν. Δημητρίου: Ο πλατωνικός μύθος. Κριτική αναδρομή στη νεότερη πλατωνική ερμηνεία. Αθήνα: Πορεία 2008, 445 σ., 22.
1/5 2009-15 Δημητρίου: Ο πλατωνικός μύθος Κυριάκος Ν. Δημητρίου: Ο πλατωνικός μύθος. Κριτική αναδρομή στη νεότερη πλατωνική ερμηνεία. Αθήνα: Πορεία 2008, 445 σ., 22. Κρίνει ο Μιχάλης Κατσιμίτσης (Δρ Φιλοσοφίας)
Διαβάστε περισσότεραΑναπαραστάσεις των φύλων στα παιδικά αναγνώσµατα του νηπιαγωγείου και του δηµοτικού σχολείου
Αναπαραστάσεις των φύλων στα παιδικά αναγνώσµατα του νηπιαγωγείου και του δηµοτικού σχολείου Μαρία Μανώλη 1 Εισαγωγή Χωρίς αµφιβολία, τα σχολείο 1 αποτελεί το πιο θεµελιώδη κοινωνικό θεσµό µετά την οικογένεια,
Διαβάστε περισσότεραΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ, ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΤΙΚΟΤΗΤΑΣ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΥΠΟΥ ΚΩΣΤΗ ΧΑΤΖΗ ΑΚΗ ΥΠΟΥΡΓΟΥ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ, ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΤΙΚΟΤΗΤΑΣ,
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ, ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΤΙΚΟΤΗΤΑΣ YΠΟ ΟΜΩΝ, ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΚΑΙ ΙΚΤΥΩΝ ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΥΠΟΥ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΥΠΟΥ ΚΩΣΤΗ ΧΑΤΖΗ ΑΚΗ ΥΠΟΥΡΓΟΥ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ, ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΤΙΚΟΤΗΤΑΣ, ΥΠΟ ΟΜΩΝ, ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΚΑΙ ΙΚΤΥΩΝ ΠΕΜΠΤΗ 11 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ2012
Διαβάστε περισσότεραΟΜΙΛΙΑ ΤΟΥ ΒΟΥΛΕΥΤΗ Ν.Δ. Κου ΓΙΑΝΝΗ ΠΑΠΑΘΑΝΑΣΙΟΥ Στην συζήτηση εκδήλωση με θέμα: «ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ 2011+»
ΟΜΙΛΙΑ ΤΟΥ ΒΟΥΛΕΥΤΗ Ν.Δ. Κου ΓΙΑΝΝΗ ΠΑΠΑΘΑΝΑΣΙΟΥ Στην συζήτηση εκδήλωση με θέμα: «ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ 2011+» Κυρίες και κύριοι, Θα ήθελα να ευχαριστήσω το ΚΠΕΕ για την πρόσκληση και την ευκαιρία που μου δίνει να
Διαβάστε περισσότεραVerklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951)
1 Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951) Αναγνώσματα από το βιβλίο Η Απόλαυση της Μουσικής (Machlis, Forney), για τους μαθητές που θα μελετήσουν το έργο: «Ο Σαίνμπεργκ
Διαβάστε περισσότεραΤου νεκρού αδελφού. δημοτικό τραγούδι (βλ. σ. 18 σχολικού βιβλίου) που ανήκει στην κατηγορία των παραλογών (βλ. σ. 20 σχολικού βιβλίου)
Του νεκρού αδελφού δημοτικό τραγούδι (βλ. σ. 18 σχολικού βιβλίου) που ανήκει στην κατηγορία των παραλογών (βλ. σ. 20 σχολικού βιβλίου) Κωνσταντίνος Παρθένης, Του νεκρού αδελφού Το τραγούδι του Νεκρού αδελφού,
Διαβάστε περισσότεραΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑΤΟΣ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑΤΟΣ Σελίδα 5 από 9 ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Α. Α. Από το κείμενο που σας δίνεται να μεταφράσετε το απόσπασμα: «περὶ δὲ τῶν κοινῶν εἰς τοιούτους ἀγῶνας καθεστηκότας». Σε ό,τι αφορά όμως το
Διαβάστε περισσότεραΤΡΥΦΩΝΑΣ ΤΥΠΟΥ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΜΟΥΣΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ. Διήγημα με τίτλο: «Πορτραίτα τριών γυναικών, μιας γαρδένιας κι ενός ερωτευμένου σκύλου»
1 O ΒΡΑΒΕΙΟ ΛΥΚΕΙΟΥ ΤΡΥΦΩΝΑΣ ΤΥΠΟΥ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΜΟΥΣΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Διήγημα με τίτλο: «Πορτραίτα τριών γυναικών, μιας γαρδένιας κι ενός ερωτευμένου σκύλου» Φτου και βγήκα Πορτραίτο 1 Συνηθίζει να
Διαβάστε περισσότερα