FLORI LEGIVM CRITONE. Autori greci tradotti e commentati volume XXIII.4. Platone PARTE IV

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "FLORI LEGIVM CRITONE. Autori greci tradotti e commentati volume XXIII.4. Platone PARTE IV"

Transcript

1 FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXIII.4 Platone Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro CRITONE PARTE IV Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. Taverna DISCO VERTENDO 2015

2 Disco Vertendo INDICE Capitolo XIV... pag. 3 Capitolo XV... pag. 5 Capitolo XVI... pag. 8 Capitolo XVII... pag. 9 2

3 Capitolo XIV Florilegium Εἰ οὖν ἐγὼ εἴποιμι «Διὰ τί δή;» Ἴσως ἄν μου δικαίως καθάπτοιντο λέγοντες ὅτι ἐν τοῖς μάλιστα Ἀθηναίων ἐγὼ αὐτοῖς ὡμολογηκὼς τυγχάνω ταύτην τὴν ὁμολογίαν. Φαῖεν γὰρ ἂν ὅτι 52b «Ὦ Σώκρατες, μεγάλα ἡμῖν τούτων τεκμήριά ἐστιν, ὅτι σοι καὶ ἡμεῖς ἠρέσκομεν καὶ ἡ πόλις οὐ γὰρ ἄν ποτε τῶν ἄλλων Ἀθηναίων ἁπάντων διαφερόντως ἐν αὐτῇ ἐπεδήμεις εἰ μή σοι διαφερόντως ἤρεσκεν, καὶ οὔτ ἐπὶ θεωρίαν πώποτ ἐκ τῆς πόλεως ἐξῆλθες, ὅτι μὴ ἅπαξ εἰς Ἰσθμόν, οὔτε ἄλλοσε οὐδαμόσε, εἰ μή ποι στρατευσόμενος, οὔτε ἄλλην ἀποδημίαν ἐ- ποιήσω πώποτε ὥσπερ οἱ ἄλλοι ἄνθρωποι, οὐδ ἐπιθυμία σε ἄλλης πόλεως οὐδὲ ἄλλων νόμων ἔλαβεν εἰδέναι, ἀλλὰ ἡμεῖς 52c σοι ἱκανοὶ ἦμεν καὶ ἡ ἡμετέρα πόλις οὕτω σφόδρα ἡμᾶς ᾑροῦ καὶ ὡμολόγεις καθ ἡμᾶς πολιτεύσεσθαι, τά τε ἄλλα καὶ παῖδας ἐν αὐτῇ ἐποιήσω, ὡς ἀρεσκούσης σοι τῆς πόλεως. Ἔτι τοίνυν ἐν αὐτῇ τῇ δίκῃ ἐξῆν σοι φυγῆς τιμήσασθαι εἰ ἐβούλου, καὶ ὅπερ νῦν ἀκούσης τῆς πόλεως ἐπιχειρεῖς, τότε ἑκούσης ποιῆσαι. Σὺ δὲ τότε μὲν ἐκαλλωπίζου ὡς οὐκ ἀγανακτῶν εἰ δέοι τεθνάναι σε, ἀλλὰ ᾑροῦ, ὡς ἔφησθα, πρὸ τῆς φυγῆς θάνατον νῦν δὲ οὔτ ἐκείνους τοὺς λόγους αἰσχύνῃ, οὔτε ἡμῶν τῶν νόμων ἐντρέπῃ, ἐπιχειρῶν διαφθεῖραι, πράττεις 52d τε ἅπερ ἂν δοῦλος ὁ φαυλότατος πράξειεν, ἀποδιδράσκειν ἐπιχειρῶν παρὰ τὰς συνθήκας τε καὶ τὰς ὁμολογίας καθ ἃς ἡμῖν συνέθου πολιτεύεσθαι. Πρῶτον μὲν οὖν ἡμῖν τοῦτ αὐτὸ ἀπόκριναι, εἰ ἀληθῆ λέγομεν φάσκοντές σε ὡμολογηκέναι πολιτεύσεσθαι καθ ἡμᾶς ἔργῳ ἀλλ οὐ λόγῳ, ἢ οὐκ ἀληθῆ». Τί φῶμεν πρὸς ταῦτα, ὦ Κρίτων; Ἄλλο τι ἢ ὁμολογῶμεν; Κρίτων Ἀνάγκη, ὦ Σώκρατες. Σωκράτης «Ἄλλο τι 52e οὖν» ἂν φαῖεν «ἢ συνθήκας τὰς ἡμᾶς αὐτοὺς καὶ ὁμολογίας παραβαίνεις, οὐχ ὑπὸ ἀνάγκης ὁμολογήσας οὐδὲ ἀπατηθεὶς οὐδὲ ἐν ὀλίγῳ χρόνῳ ἀναγκασθεὶς βουλεύσασθαι, ἀλλ ἐν ἔτεσιν ἑβδομήκοντα, ἐν οἷς ἐξῆν σοι ἀπιέναι, εἰ μὴ ἠρέσκομεν ἡμεῖς μηδὲ δίκαιαι ἐφαίνοντό 3 Se quindi io dicessi: Per quale motivo dunque? forse giustamente mi attaccherebbero dicendo che io più degli stessi Ateniesi mi trovo ad aver stretto questo patto. Potrebbero infatti dire 52b O Socrate, noi abbiamo grandi prove di questo, del fatto che noi e la città ti piacevamo; infatti non avresti mai dimorato in essa più di tutti quanti gli altri Ateniesi se non ti fosse piaciuta in modo particolare, e non uscisti mai dalla città per una festa, se non sull Istmo una sola volta, né mai altrove, se non per partecipare a una spedizione militare, e non hai mai fatto altri viaggi come gli altri uomini, né ti prese desiderio di conoscere un altra città né altre leggi, ma noi 52c e la nostra città ti siamo bastate; così fortemente preferivi noi ed eri d accordo di comportarti da cittadino in base alle nostre prescrizioni, e tra le altre cose hai procreato anche dei figli in essa, poiché la città ti piaceva. Ed ancora poi nel corso del processo stesso ti sarebbe stato possibile, se avessi voluto, proporre l esilio, e quello che ora tenti contro la volontà della città, l avresti fatto allora con il suo consenso. Ma allora tu ti facevi bello, non spiacendoti di dover morire, ma preferivi, come dicevi, la morte all esilio; invece adesso né ti vergogni di quelle parole né ti preoccupi di noi leggi, cercando di annientarci, e fai 52d proprio quello che farebbe lo schiavo più a- bietto, tentando di fuggire contro i patti e gli accordi secondo i quali ti eri impegnato con noi a vivere da cittadino. Per prima cosa quindi rispondi proprio a questo, se diciamo il vero affermando che tu eri d accordo di vivere da cittadino sotto di noi a fatti non a parole, o non è vero Che potremmo dire di fronte a ciò, o Critone? O forse potremmo essere d accordo su qualcos altro? CRI. E necessario, o Socrate: SO. E allora 52e dunque potrebbero dire che altro (fai) se non trasgredire i patti e gli accordi con noi, non avendoli accettati per necessità né ingannato né obbligato a prendere una decisione in poco tempo, ma in settant anni, in cui ti era pos-

4 Disco Vertendo σοι αἱ ὁμολογίαι εἶναι. Σὺ δὲ οὔτε Λακεδαίμονα προῃροῦ οὔτε Κρήτην, ἃς δὴ ἑκάστοτε φῂς εὐνομεῖσθαι, οὔτε ἄλλην οὐδεμίαν 53a τῶν Ἑλληνίδων πόλεων οὐδὲ τῶν βαρβαρικῶν, ἀλλὰ ἐλάττω ἐξ αὐτῆς ἀπεδήμησας ἢ οἱ χωλοί τε καὶ τυφλοὶ καὶ οἱ ἄλλοι ἀνάπηροι οὕτω σοι διαφερόντως τῶν ἄλλων Ἀθηναίων ἤρεσκεν ἡ πόλις τε καὶ ἡμεῖς οἱ νόμοι δῆλον ὅτι τίνι γὰρ ἂν πόλις ἀρέσκοι ἄνευ νόμων; Νῦν δὲ δὴ οὐκ ἐμμενεῖς τοῖς ὡμολογημένοις; Ἐὰν ἡμῖν γε πείθῃ, ὦ Σώκρατες καὶ οὐ καταγέλαστός γε ἔσῃ ἐκ τῆς πόλεως ἐξελθών». sibile andartene, se noi non ti piacevamo e gli accordi non ti sembravano giusti. Ma tu non preferivi né Sparta né Creta, che pur dicevi o- gni volta essere ben governate, né alcun altra 53a delle città greche né di quelle barbare, anzi ti allontanasti da lei meno degli zoppi, dei ciechi e degli altri storpi; così, è evidente, più degli altri Ateniesi ti piaceva la città e noi leggi; a chi infatti potrebbe piacere una città senza leggi? Quindi adesso non resterai fedele agli accordi? (Resterai fedele) certamente se obbedisci a noi, o Socrate, e non sarai oggetto di derisione una volta uscito dalla città. 52a - Εἰ... εἴποιµι: protasi della possibilità - µου: il genitivo è richiesto dall ottativo potenziale καθάπτοιντο, costruzione normale con i verbi che esprimono percezione tattile - ἐν τοῖς µάλιστα: la locuzione riprende intenzionalmente quella presente in questo stesso paragrafo (cfr. Cap. XIII 52a nella Parte III del presente volume) - ὡµολογηκὼς τυγχάνω: costruzione del verbo con il participio predicativo (perfetto I attivo) e traduzione secondo la nota regola; si noti la presenza della c.d. figura etimologica (τὴν ὁµολογίαν). 52b - ἡµῖν... ἐστιν: costruzione con il dativo di possesso - τούτων: è prolettico della dichiarativa seg. introdotta da ὅτι - τῶν ἄλλων Ἀθηναίων: una sorta di secondo termine di paragone, implicitamente presente per l avverbio διαφερόντως (lett. in modo differente da ), ripetuto intenzionalmente per ribadire l atteggiamento di Socrate - οὐ... ἐπεδή- µεις εἰ µή... ἤρεσκεν: periodo ipotetico dell irrealtà - ἐπεδήµεις: l imperfetto sottolinea la continuità dell azione ed è contrapposto al seg. ἐξῆλθες - ἐπὶ θεωρίαν: accusativo di fine; il vocabolo indica la partecipazione a una festa religiosa o a uno spettacolo agonistico o teatrale - εἰς Ἰσθµόν: a Corinto quindi, per assistere ai giochi istmici, che costituivano uno dei quattro grandi ludi nazionali ellenici (gli altri erano quelli olimpici, nemei e pitici). L'inizio dell era istmica fu posto al 582. La festa si celebrava ogni due anni, il 2 e il 4 anno di ogni olimpiade, probabilmente sulla fine di aprile e il principio di. La festa durava naturalmente più giorni; cominciava con un sacrificio a Posidone, e continuava con le gare atletiche, equestri, musicali e forse navali. Vi erano gare per adulti, giovani e ragazzi e molta importanza vi aveva la corsa col cocchio: cosa bene spiegabile in una festa in onore di Posidone. Fu ai ludi istmici del 196 che Flaminino proclamò solennemente la libertà della Grecia - ἄλλοσε οὐδαµόσε: avverbi di moto a luogo, il secondo a rafforzare la negazione prec. - στρατευσόµενος: participio futuro con il consueto valore finale. Platone ricorda gli impegni militari di Socrate nell assedio di Potidea ( a.c.) nonché alla battaglia di Delio (424) e Anfipoli (422) con il comportamento valoroso del filosofo (cfr. Apol. 28e e Symp. 220 sgg.) - ἀποδηµίαν ἐποιήσω: costruzione perifrastica in luogo del semplice ajpedhmhvsw - εἰδέναι: infinito perfetto di oi\da. 52c - ᾑροῦ: imperfetto medio-passivo contratto di aijrevw - καθ ἡµᾶς πολιτεύσεσθαι: il vivere con i diritti del cittadino sanciti dalla legge ed accettati liberamente - τά... ἄλλα: locuzione avverbiale - καὶ παῖδας: la congiunzione ha valore intensivo; sui figli di Socrate cfr. Cap. V 45c nella Parte II del presente volume - ὡς ἀρεσκούσης... πόλεως: genitivo assoluto con valore causale, che la congiunzione ὡς rende soggettiva - ἐν αὐτῇ τῇ δίκῃ: nel corso del dibattito processuale; si noti la posizione predicativa del dimostrativo - φυγῆς τιµήσασθαι εἰ ἐβούλου: dopo la prima sentenza che lo vedeva colpevole di un accusa per cui era prevista la pena capitale, Socrate avrebbe in alternativa potuto proporre l esilio - ἀκούσης... ἑκούσης: nella contrapposizione dei termini si riflette la liceità o meno del comportamento - ἐκαλλωπίζου: ironico - ὡς... ἀγανακτῶν: la congiunzione dipende da un verbum dicendi sott. - τεθνάναι: infinito perfetto attivo di qnh/vskw - πρὸ τῆς φυγῆς θάνατον: cfr. Plat. Apol. 37c sgg. - διαφθεῖραι: infinito aoristo asigmatico attivo di diafqeivrw. 52d - δοῦλος ὁ φαυλότατος: l ultimo gradino della scala sociale, a rimarcare con forza un comportamento assolutamente inaccettabile - παρὰ τὰς συνθήκας τε καὶ τὰς ὁµολογίας: l insieme delle norme vincolanti per ogni cittadino al momento della sua nascita - συνέθου: indicativo aoristo medio di suntivqhmi - τοῦτ αὐτὸ: prolettico - ἀπόκριναι: imperativo aoristo sigmatico medio di ajpokrivnw - ἔργῳ ἀλλ οὐ λόγῳ: cfr. lat. re, non verbis - Τί φῶµεν: congiuntivo dubitativo, cfr. lat. quid dicamus?. 4

5 Florilegium 52e - Ἄλλο τι... ἢ: cfr. lat. quicquam aliud... nisi - ὑπὸ ἀνάγκης: si ribadisce una volta di più l assenza di ogni costrizione - ἀπατηθεὶς... ἀναγκασθεὶς: esempio di variatio con l uso dei participi passivi (ajpatavw e ajnagkavzw) rispetto a quello attivo prec. - ἐν ὀλίγῳ χρόνῳ: precisato poi da ἐν ἔτεσιν ἑβδοµήκοντα (Socrate era nato nel 469), intende escludere perentoriamente qualsiasi pressione per una decisione immediata e affrettata - ἐν οἷς ἐξῆν σοι ἀπιέναι: cfr. lat. in quibus tibi abire licebat, con l imperfetto che acquista il valore del c.d. falso condizionale - Λακεδαίµονα... Κρήτην: l apprezzamento di Socrate per le forme di governo in vigore a Sparta e a Creta (ἃς δὴ ἑκάστοτε φῂς εὐνοµεῖσθαι), di stampo chiaramente aristocratico, era uno dei motivi di diffidenza della ricostituita democrazia a- teniese verso il filosofo. 53a - τῶν Ἑλληνίδων πόλεων οὐδὲ τῶν βαρβαρικῶν: l estensione delle possibili destinazioni, che comprende addirittura, e provocatoriamente, l accenno a città non greche vuole ancora una volta sottolineare la bontà della scelta di Socrate - ἐλάττω... ἢ: cfr. lat. minus... quam - οἱ χωλοί τε καὶ τυφλοὶ καὶ οἱ ἄλλοι ἀνάπηροι: tutte categorie che per la loro disabilità non avevano motivo alcuno di allontanarsi da una città che si sarebbe presa cura di loro sotto varie forme di assistenza - οὕτω σοι διαφερόντως τῶν ἄλλων Ἀθηναίων: per il concetto cfr. supra 52b - πόλις... ἄνευ νόµων: ossimoro per l evidente contraddizione dei termini: non può sussistere una città che non si sia data delle leggi - Ἐὰν ἡµῖν γε πείθῃ: retto da un sott. ἐµµενεῖς, indicativo futuro asigmatico attivo di ejmmevnw. Capitolo XV «Σκόπει γὰρ δή, ταῦτα παραβὰς καὶ ἐξαμαρτάνων τι τούτων τί ἀγαθὸν ἐργάσῃ σαυτὸν ἢ τοὺς ἐπιτηδείους τοὺς 53b σαυτοῦ. Ὅτι μὲν γὰρ κινδυνεύσουσί γέ σου οἱ ἐπιτήδειοι καὶ αὐτοὶ φεύγειν καὶ στερηθῆναι τῆς πόλεως ἢ τὴν οὐσίαν ἀπολέσαι, σχεδόν τι δῆλον αὐτὸς δὲ πρῶτον μὲν ἐὰν εἰς τῶν ἐγγύτατά τινα πόλεων ἔλθῃς, ἢ Θήβαζε ἢ Μέγαράδε -εὐνομοῦνται γὰρ ἀμφότεραι- πολέμιος ἥξεις, ὦ Σώκρατες, τῇ τούτων πολιτείᾳ, καὶ ὅσοιπερ κήδονται τῶν αὑτῶν πόλεων ὑποβλέψονταί σε διαφθορέα ἡγούμενοι τῶν νόμων, καὶ βεβαιώσεις τοῖς δικασταῖς τὴν δόξαν, ὥστε δοκεῖν ὀρθῶς τὴν 53c δίκην δικάσαι ὅστις γὰρ νόμων διαφθορεύς ἐστιν σφόδρα που δόξειεν ἂν νέων γε καὶ ἀνοήτων ἀνθρώπων διαφθορεὺς εἶναι. Πότερον οὖν φεύξῃ τάς τε εὐνομουμένας πόλεις καὶ τῶν ἀνδρῶν τοὺς κοσμιωτάτους; Καὶ τοῦτο ποιοῦντι ἆρα ἄ- ξιόν σοι ζῆν ἔσται; Ἢ πλησιάσεις τούτοις καὶ ἀναισχυντήσεις διαλεγόμενος... τίνας λόγους, ὦ Σώκρατες; Ἢ οὕσπερ ἐνθάδε, ὡς ἡ ἀρετὴ καὶ ἡ δικαιοσύνη πλείστου ἄξιον τοῖς ἀνθρώποις καὶ τὰ νόμιμα καὶ οἱ νόμοι; Καὶ οὐκ οἴει ἄσχημον ἂν 53d φανεῖσθαι τὸ τοῦ Σωκράτους πρᾶγμα; Οἴεσθαί γε χρή. Ἀλλ ἐκ μὲν τούτων τῶν τόπων ἀπαρεῖς, ἥ- ξεις δὲ εἰς Θετταλίαν παρὰ τοὺς ξένους τοὺς Κρίτωνος; Ἐκεῖ γὰρ δὴ πλείστη ἀταξία Infatti considera di conseguenza se avendo violato questi principi e commettendo uno di questi sbagli farai qualcosa di buono per te o per i tuoi 53b amici. Infatti che i tuoi amici corrano anch essi il rischio di andare in esilio e di essere privati della cittadinanza o di perdere il patrimonio è, come penso, evidente; tu stesso poi, per prima cosa, se arrivi in una delle città più vicine, a Tebe o a Megara, (sono infatti ben governate entrambe), vi giungerai, o Socrate, da nemico della loro costituzione, e quanti si danno pensiero della loro città ti guarderanno con sospetto considerandoti un distruttore delle leggi, e tu confermerai l opinione dei giudici, così da sembrare che abbiano emesso correttamente 53c la sentenza; chiunque infatti sia un distruttore delle leggi, potrebbe certo sembrare in qualche modo essere un corruttore di giovani e uomini sprovveduti. Eviterai forse di conseguenza le città ben governate e gli uomini più equilibrati? E ti sarà forse possibile vivere facendo questo? O ti accosterai a costoro e non ti vergognerai di intavolare... quali discorsi, o Socrate? Forse quelli di qui, che la virtù e la giustizia, la legalità e le leggi sono degne della massima stima per gli uomini? E non pensi che la vicenda di Socrate 53d potrà apparire vergognosa? Bisogna certo pensarlo. Ma ti terrai lontano da questi luoghi e giungerai in 5

6 Disco Vertendo καὶ ἀκολασία, καὶ ἴσως ἂν ἡδέως σου ἀ- κούοιεν ὡς γελοίως ἐκ τοῦ δεσμωτηρίου ἀ- πεδίδρασκες σκευήν τέ τινα περιθέμενος, ἢ διφθέραν λαβὼν ἢ ἄλλα οἷα δὴ εἰώθασιν ἐνσκευάζεσθαι οἱ ἀποδιδράσκοντες, καὶ τὸ σχῆμα τὸ σαυτοῦ μεταλλάξας ὅτι δὲ γέρων ἀνήρ, σμικροῦ χρόνου τῷ βίῳ λοιποῦ ὄντος ὡς τὸ 53e εἰκός, ἐτόλμησας οὕτω γλίσχρως ἐπιθυμεῖν ζῆν, νόμους τοὺς μεγίστους παραβάς, οὐδεὶς ὃς ἐρεῖ; Ἴσως, ἂν μή τινα λυπῇς εἰ δὲ μή, ἀκούσῃ, ὦ Σώκρατες, πολλὰ καὶ ἀνάξια σαυτοῦ. Ὑπερχόμενος δὴ βιώσῃ πάντας ἀνθρώπους καὶ δουλεύων, τί ποιῶν ἢ εὐωχούμενος ἐν Θετταλίᾳ, ὥσπερ ἐπὶ δεῖπνον ἀποδεδημηκὼς εἰς Θετταλίαν; Λόγοι δὲ ἐκεῖνοι οἱ περὶ 54a δικαιοσύνης τε καὶ τῆς ἄλλης ἀρετῆς ποῦ ἡμῖν ἔσονται; Ἀλλὰ δὴ τῶν παίδων ἕνεκα βούλει ζῆν, ἵνα αὐτοὺς ἐκθρέψῃς καὶ παιδεύσῃς; Τί δέ; Εἰς Θετταλίαν αὐτοὺς ἀγαγὼν θρέψεις τε καὶ παιδεύσεις, ξένους ποιήσας, ἵνα καὶ τοῦτο ἀπολαύσωσιν; Ἢ τοῦτο μὲν οὔ, αὐτοῦ δὲ τρεφόμενοι σοῦ ζῶντος βέλτιον θρέψονται καὶ παιδεύσονται μὴ συνόντος σοῦ αὐτοῖς; Οἱ γὰρ ἐπιτήδειοι οἱ σοὶ ἐπιμελήσονται αὐτῶν. Πότερον ἐὰν μὲν εἰς Θετταλίαν ἀποδημήσῃς, ἐπιμελήσονται, ἐὰν δὲ εἰς Ἅιδου ἀποδημήσῃς, οὐχὶ ἐπιμελήσονται; Εἴπερ γέ τι ὄφελος αὐτῶν 54b ἐστιν τῶν σοι φασκόντων ἐπιτηδείων εἶναι, οἴεσθαί γε χρή». Tessaglia presso gli ospiti di Critone? (C è) infatti là moltissima indisciplina e disordine morale, e forse ti ascolterebbero con piacere in che modo ridicolo sei fuggito dal carcere, dopo aver indossato una veste, o con un mantello di pelle o con altro, come sono soliti abbigliarsi quelli che fuggono ed avendo camuffato il tuo aspetto; e che un uomo anziano, pur restandogli poco tempo da vivere, 53e com è naturale, che abbia osato desiderare così tenacemente di vivere, che abbia violato le leggi più importanti non ci sarà nessuno che lo dirà? Forse, se non dai fastidio ad alcuno. Altrimenti, o Socrate, sentirai molte cose indegne di te. Vivrai quindi cercando la benevolenza di ogni uomo ed essendo schiavo, facendo che cosa, vivendo tra i banchetti in Tessaglia, come se tu fossi andato in Tessaglia per un banchetto? E quei discorsi 54a sulla giustizia e le altre virtù dove saranno? Ma certo, tu vuoi vivere per i figli, per crescerli ed educarli? E che? Li crescerai e li e- ducherai dopo averli condotti in Tessaglia, dopo averne fatto degli stranieri, perché ne abbiano questo vantaggio? Oppure questo no, ma crescendoli qui saranno cresciuti meglio perché tu sei vivo e saranno educati se tu non sei con loro? I tuoi amici infatti si prenderanno cura di loro. O forse se ne prenderanno cura se tu ti trasferisci in Tessaglia, se invece vai nell Ade non se ne occuperanno? Se certo c è un qualche vantaggio 54b da parte di coloro che dicono di esserti amici, bisogna senza dubbio pensarlo. 53a - Σκόπει... δή: incipit analogo a quello del Cap. XII - παραβὰς... ἐξαµαρτάνων: si noti la diversa sequenza temporale (aoristo - presente) a indicare la corretta successione degli eventi; i due participi sono disposti chiasticamente con i loro complementi - ἐργάσῃ: indicativo futuro sigmatico medio di ejrgavzomai, costruito con il doppio accusativo, della cosa (τί ἀγαθὸν) e della persona (σαυτὸν ἢ τοὺς ἐπιτηδείους). 53b - Ὅτι: introduce la proposizione dichiarativa, retta dal seg. δῆλον (sott. ejstiv) - φεύγειν... στερηθῆναι... ἀπολέσαι: si ripetono le ipotesi già formulate ed escluse da Critone (cfr. Cap. IV 45b nella Parte I del presente volume); infinito aoristo I passivo di sterevw e infinito aoristo sigmatico attivo di ajpovllumi - σχεδόν τι: attenua il concetto dell evidenza con una considerazione soggettiva - ἐγγύτατα: superlativo avverbiale in posizione attributiva, a precisare il genitivo partitivo (τῶν... πόλεων) - Θήβαζε... Μέγαράδε: accusativi di moto a luogo, come esplicitato chiaramente dal suffisso, modificatosi per il diverso comportamento della dentale in presenza della sibilante. Le due città fungono da contrapposto alla Tessaglia, lontana geograficamente e peggio governata, come si premura di precisare l inciso (εὐνοµοῦνται γὰρ ἀµφότεραι) - πολέµιος: predicativo di ἥξεις, indicativo futuro sigmatico attivo di h{kw - ὅσοιπερ... πόλεων: i cittadini benpensanti e ligi alle leggi - ὑποβλέψονται: indicativo futuro sigmatico medio di ujpoblevpw; è il 6

7 Florilegium lat. suspicio, con identica composizione semantica - βεβαιώσεις: bebaiovw è termine tratto dal linguaggio giuridico; qui conferma la bontà della sentenza emessa dai giudici, cui fa seguito la logica conseguenza (ὀρθῶς τὴν δίκην δικάσαι). 53c - ἐστιν... δόξειεν ἂν: esempio di periodo ipotetico misto, con apodosi della possibilità e protasi della realtà - δόξειεν: ottativo aoristo sigmatico attivo di dokevw, presenta la forma alternativa a dovxai, convenzionalmente chiamata attica per l ipotesi di Wackernagel - διαφθορεύς... νέων: la corruzione dei giovani figurava tra i capi d accusa nel processo; si osservi l insistenza sul vocabolo - Πότερον οὖν: cfr. lat. nonne igitur? - φεύξῃ: indicativo futuro sigmatico medio di feuvgw - τάς... εὐνοµουµένας πόλεις: come le succitate Tebe e Megara - πόλεις... τῶν ἀνδρῶν: i due vocaboli formano un chiasmo con i rispettivi attributi - ἆρα: qui ha il valore del lat. num - πλησιάσεις... ἀναισχυντήσεις: indicativi futuri sigmatici di plhsiavzw e ajnaiscuntevw - τίνας: interrogativo - ἐνθάδε: ad Atene; avverbio di stato in luogo - πλείστου: genitivo di stima indeterminata; cfr. lat. maximi, plurimi - τὰ νόµιµα... οἱ νόµοι: il primo termine indica i principi ispiratori del diritto, cui poi si uniformano le leggi - ἄσχηµον: è il lat. deformis-e, qui in senso etico per bollare il comportamento moralmente equivoco di Socrate. 53d - φανεῖσθαι: infinito futuro asigmatico medio di faivnw - τοῦ Σωκράτους: più efficace di un semplice possessivo - ἀπαρεῖς: indicativo futuro asigmatico attivo di ajpaivrw - εἰς Θετταλίαν παρὰ τοὺς ξένους τοὺς Κρίτωνος: è la proposta già avanzata da Critone (cfr Cap. IV 45c nella Parte I del presente volume) che ora viene ripresa dalle leggi per essere confutata anch essa - ἀταξία... ἀκολασία: proverbiali erano le intemperanze degli abitanti (cfr. Xen. Memor. I,2,24) qui volutamente contrapposte al buon governo di Tebe e Megara - γελοίως: più della facilità della fuga l avverbio stigmatizza l aspetto ridicolo provocato dal travestimento di Socrate - σκευήν... τινα: la genericità del travestimento viene poi precisata subito dopo (διφθέραν, una veste di pelle, di varia foggia) - περιθέµενος: participio congiunto, aoristo medio di peritivqhmi - ἄλλα οἷα: la genericità accresce il significato spregiativo dell annotazione, confermato dall accostamento agli abitués (εἰώθασιν, indicativo perfetto atematico di ejqivzw) della fuga come gli schiavi e i delinquenti (οἱ ἀποδιδράσκοντες) - γέρων ἀνήρ: il concetto era già stato evidenziato al momento del processo (cfr. Plat. Apol 38c) - σµικροῦ χρόνου τῷ βίῳ λοιποῦ ὄντος: genitivo assoluto con valore concessivo; lett. essendo restante breve tempo per la vita. 53e - ἐτόλµησας: participio congiunto, aoristo sigmatico attivo di tolmavw - γλίσχρως: sostituito in alcune edizioni dal più scontato aijscrw'", è efficace metafora, alludendo alla tenacità prensile del vischio (gloiov"), qui riferito a un attaccamento morboso, e ingiustificato, alla vita - ζῆν: si noti l esito irregolare della contrazione, tipico di questo verbo - παραβάς: participio congiunto, aoristo atematico di parabaivnw - οὐδεὶς: sott. e[stai - ἀκούσῃ: indicativo futuro sigmatico medio di ajkouvw come pure il seg. βιώσῃ - ἐπὶ δεῖπνον: logica conseguenza del prec. εὐωχούµενος, a sua volta spia dell ἀταξία e ἀκολασία che regnano sovrane in quella regione - ἀποδεδηµηκὼς: participio perfetto I attivo di ajpodhmevw. 54a - ἡµῖν: esempio di dativo etico, sacrificato per la scorrevolezza della traduzione - τῶν παίδων ἕνεκα: cfr. lat. filiorum causa - ἵνα... ἐκθρέψῃς καὶ παιδεύσῃς; viene ora ripreso il problema della crescita ed educazione dei figli, già anticipato da Critone (cfr. Cap. V 45d nella Parte II del presente volume) - ἀγαγὼν: participio congiunto con valore temporale - θρέψεις: indicativo futuro sigmatico attivo di trevfw - ξένους ποιήσας: il trasferimento ne farà comunque degli stranieri, probabilmente degli apolidi, a seguito della perdita della cittadinanza ateniese - ἵνα καὶ τοῦτο ἀπολαύσωσιν: proposizione finale; l espressione è fortemente ironica - αὐτοῦ: avverbio di stato in luogo; ad Atene - σοῦ ζῶντος: genitivo assoluto con valore causale - βέλτιον: comparativo avverbiale, è il lat. melius - συνόντος σοῦ: chiastico rispetto al precedente, il genitivo assoluto ha in questo caso valore ipotetico - αὐτῶν: i figli; il genitivo è richiesto da ἐπιµελήσονται - ἐὰν µὲν εἰς Θετταλίαν: contrapposto al seg. ἐὰν δὲ εἰς Ἅιδου è l antitesi vita - morte che le leggi prospettano a Socrate - εἰς Ἅιδου: sott. dovmon. Ade era il nome del dio regnante sulle regioni dell oltretomba; l etimologia del nome è controversa: già in antico lo si derivava da un ἀ- privativo e dalla radice ἰδ- ve-dere e sarebbe dunque l oscuro. Per estensione veniva chiamato così anche il regno dei morti 54b - τῶν... φασκόντων: participio sostantivato - σοι: esempio di dativus commodi. 7

8 Disco Vertendo Capitolo XVI «Ἄλλ, ὦ Σώκρατες, πειθόμενος ἡμῖν τοῖς σοῖς τροφεῦσι μήτε παῖδας περὶ πλείονος ποιοῦ μήτε τὸ ζῆν μήτε ἄλλο μηδὲν πρὸ τοῦ δικαίου, ἵνα εἰς Ἅιδου ἐλθὼν ἔχῃς πάντα ταῦτα ἀπολογήσασθαι τοῖς ἐκεῖ ἄρχουσιν οὔτε γὰρ ἐνθάδε σοι φαίνεται ταῦτα πράττοντι ἄμεινον εἶναι οὐδὲ δικαιότερον οὐδὲ ὁσιώτερον, οὐδὲ ἄλλῳ τῶν σῶν οὐδενί, οὔτε ἐκεῖσε ἀφικομένῳ ἄμεινον ἔσται. Aλλὰ νῦν μὲν ἠδικημένος ἄπει, 54c ἐὰν ἀπίῃς, οὐχ ὑφ ἡμῶν τῶν νόμων ἀλλὰ ὑπ ἀνθρώπων ἐὰν δὲ ἐξέλθῃς οὕτως αἰσχρῶς ἀνταδικήσας τε καὶ ἀντικακουργήσας, τὰς σαυτοῦ ὁμολογίας τε καὶ συνθήκας τὰς πρὸς ἡμᾶς παραβὰς καὶ κακὰ ἐργασάμενος τούτους οὓς ἥκιστα ἔδει, σαυτόν τε καὶ φίλους καὶ πατρίδα καὶ ἡμᾶς, ἡμεῖς τέ σοι χαλεπανοῦμεν ζῶντι, καὶ ἐκεῖ οἱ ἡμέτεροι ἀδελφοὶ οἱ ἐν Ἅιδου νόμοι οὐκ εὐμενῶς σε ὑποδέξονται, εἰδότες ὅτι καὶ ἡμᾶς ἐπεχείρησας ἀπολέσαι τὸ σὸν μέρος. Aλλὰ μή σε 54d πείσῃ Κρίτων ποιεῖν ἃ λέγει μᾶλλον ἢ ἡμεῖς». Suvvia, Socrate, obbedendo a noi, tue genitrici, non considerare né i figli né il vivere né niente altro più della giustizia, affinché, giunto nell Ade, tu abbia tutto questo per difenderti davanti a chi laggiù governa; infatti né quassù, se fai questo, sembra essere per te la cosa migliore né più giusta né più santa, e neppure per nessun altro dei tuoi, e non sarà migliore una volta arrivato laggiù. Ma adesso te ne andrai, se te ne vai, avendo patito un ingiustizia 54c non da noi leggi, ma dagli uomini; se invece te ne esci avendo così vergognosamente ricambiato l ingiustizia e il male, dopo aver violato i tuoi patti e accordi con noi e fatto del male a coloro a cui non era affatto necessario, tu stesso, gli amici, la patria e noi, sia noi ti perseguiteremo finché sei vivo sia le nostre sorelle laggiù, le leggi nell Ade, non ti accoglieranno con benevolenza, sapendo che da parte tua hai tentato di distruggerci. Quindi 54d che Critone non ti convinca a fare ciò che dice più di noi. 54b - τοῖς σοῖς τροφεῦσι: per il concetto cfr. Cap. XIII 51c nella Parte III del presente volume - περὶ πλείονος: locuzione avverbiale estimativa, cfr. lat. pluris - τὸ ζῆν: infinito sostantivato, in pratica equivalente a to;n bivon - ποιοῦ: imperativo presente contratto, medio-passivo di poievw; cfr. lat. ne pluris feceris. Si noti l andamento allitterante dell espressione - πρὸ τοῦ δικαίου: neutro sostantivato invece di pro; th'" dikaiosuvnh" - ἵνα... ἔχῃς: proposizione finale - εἰς Ἅιδου: per l espressione cfr. supra 54a - ἐλθὼν: participio congiunto con valore temporale, aoristo II attivo di e[rcomai - ἀπολογήσασθαι: infinito aoristo sigmatico medio di ajpologevw, con sfumatura consecutivo-finale - τοῖς ἐκεῖ ἄρχουσιν: participio sostantivato; l espressione potrebbe riferirsi alle leggi che governano il regno dei morti, secondo la precisazione espressa in seguito, come pure essere un allusione ai giudici (Minosse, Radamanto, Trittolemo ed Eaco) cui Socrate allude nella sua difesa in tribunale (cfr. Plat. Apol. 41a) - ἐνθάδε: locativo, contrapposto ad ἐκεῖ per indicare il mondo terreno dei vivi - πράττοντι: participio congiunto con valore ipotetico - ἄµεινον... δικαιότερον... ὁσιώτερον: la sequenza dei comparativi costituisce un esempio di klimax ascendente, passando dal piano pratico a quello umano per finire con quello divino - ἐκεῖσε: avverbio di moto a luogo (cfr. supra invece il locativo ἐκεῖ) - ἀφικοµένῳ: participio aoristo II medio di ajfiknevomai - ἠδικηµένος: participio perfetto medio-passivo di ajdikevw - ἄπει: da a[peimi è un presente con valore di futuro. 54c - ἐὰν ἀπίῃς: protasi dell eventualità - ὑφ ἡµῶν τῶν νόµων... ὑπ ἀνθρώπων: complementi di agente. La fallibilità umana nell applicazione delle leggi non inficia in nessun modo la loro infallibilità - ἐξέλθῃς: congiuntivo aoristo II attivo di ejxevrcomai - ἀνταδικήσας... ἀντικακουργήσας: il concetto è quello ampiamente ribadito da Socrate a Critone (cfr. Cap. X 49c nella Parte III del presente volume) - τὰς... ὁµολογίας τε καὶ συνθήκας: quelli già anticipati (cfr. 51c - 53a) - παραβὰς: participio aoristo atematico di parabaivnw - ἐργασάµενος: participio aoristo sigmatico medio di ejrgavzomai, costruito con il doppio accusativo, della cosa (κακὰ) e della persona (τούτους) - οὓς: elencati subito dopo in una klimax ascendente - ἥκιστα: superlativo avverbiale, è il lat. minime - χαλεπανοῦµεν: indicativo futuro asigmatico attivo di calepaivnw - ὑποδέξονται: indicativo futuro sigmatico medio di ujpodevcomai - εἰδότες: participio perfetto atematico di oi\da - ἀπολέσαι: infinito aoristo sigmatico attivo di ajpovllumi - τὸ σὸν µέρος: locuzione avverbiale. 8

9 Florilegium 54d - µή... πείσῃ: congiuntivo aoristo sigmatico medio di peivqw, con valore esortativo - µᾶλλον ἢ: cfr. lat. magis quam. Capitolo XVII Ταῦτα, ὦ φίλε ἑταῖρε Κρίτων, εὖ ἴσθι ὅτι ἐ- γὼ δοκῶ ἀκούειν, ὥσπερ οἱ κορυβαντιῶντες τῶν αὐλῶν δοκοῦσιν ἀκούειν, καὶ ἐν ἐ- μοὶ αὕτη ἡ ἠχὴ τούτων τῶν λόγων βομβεῖ καὶ ποιεῖ μὴ δύνασθαι τῶν ἄλλων ἀκούειν ἀλλὰ ἴσθι, ὅσα γε τὰ νῦν ἐμοὶ δοκοῦντα, ἐ- ὰν λέγῃς παρὰ ταῦτα, μάτην ἐρεῖς. Ὅμως μέντοι εἴ τι οἴει πλέον ποιήσειν, λέγε. Κρίτων Ἀλλ,ὦ Σώκρατες, οὐκ ἔχω λέγειν. Σωκράτης 54e Ἔα τοίνυν, ὦ Κρίτων, καὶ πράττωμεν ταύτῃ, ἐπειδὴ ταύτῃ ὁ θεὸς ὑφηγεῖται. Queste cose, caro amico Critone, sappi bene che a me sembra di udirle come ai coribanti sembra di udire i flauti, e in me quest eco di queste parole rimbomba e fa sì che non possa ascoltarne altre; ma sappi, per quanto almeno adesso mi sembra, che se parli contro queste cose parlerai inutilmente. Tuttavia, certo, se pensi di ottenere un qualcosa di più, parla. CRI. Ma, o Socrate, non so che dire. SO. 54e Lascia perdere quindi, o Critone, e così facciamo, dal momento che per questa via il dio ci guida. 54d - Ταῦτα: prolettico, a riassumere le argomentazioni esposte dalle leggi nella loro prosopopea - ἴσθι: imperativo perfetto atematico di oi\da - ὅτι: congiunzione dichiarativa - ἐγὼ δοκῶ: cfr. lat. mihi videor; costruzione personale del verbo dokevw - οἱ κορυβαντιῶντες: alla lettera coloro che coribanteggiano, cioè che si comportano da (o fanno i) Coribanti; e come i Coribanti, coloro che partecipano ai riti sono presi da una forma di delirio. I Coribanti erano in origine i ministri della dea frigia Cibele (cfr. Verg. Aen. III,111; Hor. Carm. I,16,5 sgg.), distaccatisi poi dal suo culto per formarne uno indipendente, che ha ereditato dall antico la funzione risanatrice, della quale lo stesso Platone ci informa. Divinità minori, ricordate nel numero di nove, ai Coribanti si attribuiva l invenzione di danze accompagnate dal suono di strumenti a fiato, che producevano in chi le ballava stordimento ed estasi. Un esempio convincente è dato ancora da Platone nello Ione ( 533e); cfr. il volume XXII.2 pag. 5 della presente Collana - τῶν αὐλῶν: insieme con i timpani e i cimbali i flauti erano una componente essenziale nel corteo orgiastico durante la processione in onore della dea (si ricordi il lucreziano tympana tenta tonant palmis et cymbala circum e et Phrygio stimulat numero cava tibia mentis a II,618 e 620). Cfr. inoltre la rievocazione platonica a Euthyd. 2777a - αὕτη ἡ ἠχὴ τούτων τῶν λόγων: si noti l enfasi costituita dalla ripetizione dell attributo, che il chiasmo sottolinea ulteriormente - βοµβεῖ: chiaramente e volutamente onomatopeico - ὅσα γε τὰ νῦν ἐµοὶ δοκοῦντα: inciso con valore restrittivo, ma non sfugga l ironia di quel τὰ νῦν pronunciato da un settantenne - ἐὰν λέγῃς... ἐρεῖς: periodo ipotetico dell eventualità - µάτην ἐρεῖς: cfr. lat. frustra loqueris - πλέον ποιήσειν: nesso allitterante; cfr. lat. plura efficere. Una concessione di pura cortesia, che non inficia in nessun modo la perentorietà dell affermazione precedente e anticipa la risposta sconsolata di Critone (οὐκ ἔχω λέγειν). 54e - Ἔα: imperativo presente attivo di ejavw; il concetto è lo stesso già espresso in precedenza (cfr. Cap. IX 48c nella Parte II del presente volume) e prosegue con il congiuntivo esortativo (πράττωµεν) - ταύτῃ: la ripetizione del dativo avverbiale, in posizione chiastica con i predicati, presenta una sfumatura differente con cui si coglie la perfetta coincidenza tra scelta razionale e religiosa, come del resto Socrate aveva ampiamente anticipato nella fase iniziale del dialogo (cfr. Capp. I-II 43a-44d nella Parte I del presente volume) - ὁ θεὸς: il daivmwn eletto da Socrate a sua guida spirituale (cfr. Apol. 40a e 40b) come lascia chiaramente intendere anche il verbo che chiude il dialogo (ὑφηγεῖται). 9

!Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr

!Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr !Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr Stato di tensione F A = F / A F Traione pura stato di tensione monoassiale F M A M Traione e torsione stato di tensione piano = F /

Διαβάστε περισσότερα

Ακαδημαϊκός Λόγος Εισαγωγή

Ακαδημαϊκός Λόγος Εισαγωγή - Nel presente studio/saggio/lavoro si andranno ad esaminare/investigare/analizzare/individuare... Γενική εισαγωγή για μια εργασία/διατριβή Per poter rispondere a questa domanda, mi concentrerò in primo

Διαβάστε περισσότερα

G. Parmeggiani, 15/1/2019 Algebra Lineare, a.a. 2018/2019, numero di MATRICOLA PARI. Svolgimento degli Esercizi per casa 12

G. Parmeggiani, 15/1/2019 Algebra Lineare, a.a. 2018/2019, numero di MATRICOLA PARI. Svolgimento degli Esercizi per casa 12 G. Parmeggiani, 5//9 Algebra Lineare, a.a. 8/9, Scuola di Scienze - Corsi di laurea: Studenti: Statistica per l economia e l impresa Statistica per le tecnologie e le scienze numero di MATRICOLA PARI Svolgimento

Διαβάστε περισσότερα

TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI

TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI FACOLTÀ DI INGEGNERIA CORSO DI AZZERAMENTO - MATEMATICA ANNO ACCADEMICO 010-011 ESERCIZI DI TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI Esercizio 1: Fissata in un piano cartesiano ortogonale xoy una circonferenza

Διαβάστε περισσότερα

Stato di tensione triassiale Stato di tensione piano Cerchio di Mohr

Stato di tensione triassiale Stato di tensione piano Cerchio di Mohr Stato di tensione triassiale Stato di tensione iano Cerchio di Mohr Stato di tensione F A = F / A F Traione ura stato di tensione monoassiale F M A M Traione e torsione stato di tensione iano = F / A =

Διαβάστε περισσότερα

Un calcolo deduttivo per la teoria ingenua degli insiemi. Giuseppe Rosolini da un università ligure

Un calcolo deduttivo per la teoria ingenua degli insiemi. Giuseppe Rosolini da un università ligure Un calcolo deduttivo per la teoria ingenua degli insiemi Giuseppe Rosolini da un università ligure Non è quella in La teoria ingenua degli insiemi Ma è questa: La teoria ingenua degli insiemi { < 3} è

Διαβάστε περισσότερα

ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA

ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari Anno 2006-2007 2007 LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA LA DOMANDA DI MONETA Teoria Macro Micro Th.Quantitativa Th.. Keynesiana => Keynes, Tobin Th. Friedman

Διαβάστε περισσότερα

S.Barbarino - Esercizi svolti di Campi Elettromagnetici. Esercizi svolti di Antenne - Anno 2004 I V ...

S.Barbarino - Esercizi svolti di Campi Elettromagnetici. Esercizi svolti di Antenne - Anno 2004 I V ... SBarbarino - Esercizi svolti di Campi Elettromagnetici Esercizi svolti di Antenne - Anno 004 04-1) Esercizio n 1 del 9/1/004 Si abbia un sistema di quattro dipoli hertziani inclinati, disposti uniformemente

Διαβάστε περισσότερα

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PADOVA - CENTRO LINGUISTICO DI ATENEO IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA Vedere film in lingua straniera è un modo utile e divertente per imparare o perfezionare una lingua straniera.

Διαβάστε περισσότερα

Αποτελέσματα έρευνας σε συνδικαλιστές

Αποτελέσματα έρευνας σε συνδικαλιστές From law to practice-praxis Αποτελέσματα έρευνας σε συνδικαλιστές Το πρόγραμμα συγχρηματοδοτείται από την ΕΕ Συγχρηματοδοτείται από την Ευρωπαϊκή Ένωση Γνωρίζετε τι προβλέπει η Οδηγία 2002/14; Sa che cosa

Διαβάστε περισσότερα

ESAME DI QUALIFICAZIONE: GRECO 1 E 2 ESAME DI QUALIFICAZIONE: GRECO 3

ESAME DI QUALIFICAZIONE: GRECO 1 E 2 ESAME DI QUALIFICAZIONE: GRECO 3 1 Prof. POGGI Flaminio ESAME DI QUALIFICAZIONE: GRECO 1 E 2 CONOSCENZE Il sistema verbale greco (presente, imperfetto, futuro, aoristo, perfetto, piuccheperfetto; congiuntivo e suo uso in proposizioni

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 11 η ενότητα: Appuntamenti nel tempo libero. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 11 η ενότητα: Appuntamenti nel tempo libero. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 11 η ενότητα: Appuntamenti nel tempo libero. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό

Διαβάστε περισσότερα

FLORI LEGIVM CRITONE. Autori greci tradotti e commentati volume XXIII.2. Platone PARTE II

FLORI LEGIVM CRITONE. Autori greci tradotti e commentati volume XXIII.2. Platone PARTE II FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXIII.2 Platone Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro CRITONE PARTE II Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. Taverna DISCO

Διαβάστε περισσότερα

Integrali doppi: esercizi svolti

Integrali doppi: esercizi svolti Integrali doppi: esercizi svolti Gli esercizi contrassegnati con il simbolo * presentano un grado di difficoltà maggiore. Esercizio. Calcolare i seguenti integrali doppi sugli insiemi specificati: a) +

Διαβάστε περισσότερα

FLORI LEGIVM CRITONE. Autori greci tradotti e commentati volume XXIII.1. Platone PARTE I

FLORI LEGIVM CRITONE. Autori greci tradotti e commentati volume XXIII.1. Platone PARTE I FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXIII.1 Platone Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro CRITONE PARTE I Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. Taverna DISCO

Διαβάστε περισσότερα

LIVELLO A1 & A2 (secondo il Consiglio d Europa)

LIVELLO A1 & A2 (secondo il Consiglio d Europa) ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Ministero Greco della Pubblica Istruzione e degli Affari Religiosi Certificazione di Lingua Italiana LIVELLO A1 & A2 (secondo

Διαβάστε περισσότερα

FLORI LEGIVM CRITONE. Autori greci tradotti e commentati volume XXIII.3. Platone PARTE III

FLORI LEGIVM CRITONE. Autori greci tradotti e commentati volume XXIII.3. Platone PARTE III FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXIII.3 Platone Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro CRITONE PARTE III Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. Taverna DISCO

Διαβάστε περισσότερα

CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.)

CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.) CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.) Consigliamo di configurare ed utilizzare la casella di posta elettronica certificata tramite il webmail dedicato fornito dal gestore

Διαβάστε περισσότερα

Esercizi sui circoli di Mohr

Esercizi sui circoli di Mohr Esercizi sui circoli di Mohr ESERCIZIO A Sia assegnato lo stato tensionale piano nel punto : = -30 N/mm² = 30 N/mm² x = - N/mm² 1. Determinare le tensioni principali attraverso il metodo analitico e mediante

Διαβάστε περισσότερα

P. Cornelio Tacito - Dialogus de oratoribus. Platone Critone. a cura di Emilio Piccolo. Classici Latini e Greci Senecio

P. Cornelio Tacito - Dialogus de oratoribus. Platone Critone. a cura di Emilio Piccolo. Classici Latini e Greci Senecio P. Cornelio Tacito - Dialogus de oratoribus Platone Critone a cura di Emilio Piccolo Classici Latini e Greci Senecio 1 Senecio: Classici Latini e Greci Classici Latini e Greci Senecio emiliopiccolo@mclink.it

Διαβάστε περισσότερα

Giuseppe Guarino - CORSO DI GRECO BIBLICO. Lezione 11. L imperfetto del verbo essere. ἐν - ἀπό. ἡ ἀρχὴ - ἀρχὴ

Giuseppe Guarino - CORSO DI GRECO BIBLICO. Lezione 11. L imperfetto del verbo essere. ἐν - ἀπό. ἡ ἀρχὴ - ἀρχὴ Lezione 11 L imperfetto del verbo essere. ἐν - ἀπό ἡ ἀρχὴ - ἀρχὴ Abbiamo studiato il verbo εἰµί al presente. Adesso lo vedremo al passato (diremo così per semplicità) espresso con il tempo Imperfetto.

Διαβάστε περισσότερα

Κρίτων συνήθης ἤδη μοί ἐστιν, ὦ Σώκρατες, διὰ τὸ πολλάκις δεῦρο φοιτᾶν, καί τι καὶ εὐεργέτηται ὑπ ἐμοῦ.

Κρίτων συνήθης ἤδη μοί ἐστιν, ὦ Σώκρατες, διὰ τὸ πολλάκις δεῦρο φοιτᾶν, καί τι καὶ εὐεργέτηται ὑπ ἐμοῦ. Πλάτωνος (ed. John Burnet, 1903) [43a] τί τηνικάδε ἀφῖξαι, ὦ ; ἢ οὐ πρῲ ἔτι ἐστίν; πάνυ μὲν οὖν. πηνίκα μάλιστα; ὄρθρος βαθύς. θαυμάζω ὅπως ἠθέλησέ σοι ὁ τοῦ δεσμωτηρίου φύλαξ ὑπακοῦσαι. συνήθης ἤδη μοί

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 3 η ενότητα: Οrientarsi in città. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 3 η ενότητα: Οrientarsi in città. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 3 η ενότητα: Οrientarsi in città Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.6. Platone APOLOGIA DI SOCRATE. Parte VI (Capp. XXIX-XXXIII)

Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.6. Platone APOLOGIA DI SOCRATE. Parte VI (Capp. XXIX-XXXIII) Greek Florilegium Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.6 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Platone APOLOGIA DI SOCRATE Parte VI (Capp. XXIX-XXXIII) Italice vertit criticisque adnotationibus

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 9 η ενότητα: Orientamento nello spazio e percorsi. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 9 η ενότητα: Orientamento nello spazio e percorsi. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 9 η ενότητα: Orientamento nello spazio e percorsi. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

Tensori controvarianti di rango 2

Tensori controvarianti di rango 2 Tensori controvarianti di rango 2 Marcello Colozzo http://www.extrabyte.info Siano E n e F m due spazi vettoriali sul medesimo campo K. Denotando con E n e F m i rispettivi spazi duali, consideriamo un

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική 6 η ενότητα: Riflessione lessicale allenamento e sport Μήλιος Βασίλειος Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και

Διαβάστε περισσότερα

Immigrazione Documenti

Immigrazione Documenti - Generale Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Domandare dove puoi trovare un modulo Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Domandare quando è stato rilasciato un documento Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Domandare

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙΔΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Δευτέρα, 30 Ιουνίου 2014 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.2. Platone APOLOGIA DI SOCRATE. Parte II (Capp. VII-XIII)

Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.2. Platone APOLOGIA DI SOCRATE. Parte II (Capp. VII-XIII) Greek Florilegium Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.2 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Platone APOLOGIA DI SOCRATE Parte II (Capp. VII-XIII) Italice vertit criticisque adnotationibus

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium PER MANTITEO. Lisia. Testi latini e greci tradotti e commentati (ORAZIONE XVI) DISCO VERTENDO

Florilegium PER MANTITEO. Lisia. Testi latini e greci tradotti e commentati (ORAZIONE XVI) DISCO VERTENDO Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume VI Lisia PER MANTITEO (ORAZIONE XVI) DISCO VERTENDO Indice Esordio ( 1-3)... pag. 3 Confutazione ( 4-8)... pag. 4 Dimostrazione

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.1. Andocide I MISTERI PARTE I ( 1-10) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.1. Andocide I MISTERI PARTE I ( 1-10) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXV.1 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Andocide I MISTERI PARTE I ( 1-10) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. Taverna

Διαβάστε περισσότερα

MACCHINE A FLUIDO 2 CORRELAZIONE RENDIMENTO TURBINA A GAS S.F. SMITH

MACCHINE A FLUIDO 2 CORRELAZIONE RENDIMENTO TURBINA A GAS S.F. SMITH MACCHINE A FLUIDO CORRELAZIONE RENDIMENTO TURBINA A GAS S.F. SMITH MACCHINE A FLUIDO STADIO R.5 * 4 4 fs f 4 ( ) L MACCHINE A FLUIDO STADIO R.5 ϑ S ϑr a tan ( ) ξ.5 ( ϑ / 9) / 4 ( ) 3 MACCHINE A FLUIDO

Διαβάστε περισσότερα

Sollecitazioni proporzionali e non proporzionali I criteri di Gough e Pollard e di Son Book Lee I criteri di Sines e di Crossland

Sollecitazioni proporzionali e non proporzionali I criteri di Gough e Pollard e di Son Book Lee I criteri di Sines e di Crossland Fatica dei materiali Sollecitazioni proporzionali e non proporzionali I criteri di Gough e Pollard e di Son Book Lee I criteri di Sines e di Crossland 006 Politecnico di Torino Tipi di sollecitazioni multiassiali

Διαβάστε περισσότερα

Processi di Markov di nascita e morte. soluzione esprimibile in forma chiusa

Processi di Markov di nascita e morte. soluzione esprimibile in forma chiusa Processi di Markov di nascita e morte classe di p.s. Markoviani con * spazio degli stati E=N * vincoli sulle transizioni soluzione esprimibile in forma chiusa stato k N transizioni k k+1 nascita k k-1

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 6 η ενότητα: La famiglia italiana e la televisione. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 6 η ενότητα: La famiglia italiana e la televisione. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 6 η ενότητα: La famiglia italiana e la televisione Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.3. Platone APOLOGIA DI SOCRATE. Parte III (Capp. XIV-XVII)

Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.3. Platone APOLOGIA DI SOCRATE. Parte III (Capp. XIV-XVII) Greek Florilegium Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.3 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Platone APOLOGIA DI SOCRATE Parte III (Capp. XIV-XVII) Italice vertit criticisque adnotationibus

Διαβάστε περισσότερα

Il testo è stato redatto a cura di: Daniele Ferro (Tecnico della prevenzione - S.Pre.S.A.L. - ASL 12 Biella)

Il testo è stato redatto a cura di: Daniele Ferro (Tecnico della prevenzione - S.Pre.S.A.L. - ASL 12 Biella) Lo Sportello Sicurezza di Biella, di cui fanno parte l I.N.A.I.L., la D.P.L. e l A.S.L. 12, nell ambito delle iniziative tese a promuovere la cultura della salute e della sicurezza ha realizzato, questo

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 12 η ενότητα: Giorno e notte estate. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 12 η ενότητα: Giorno e notte estate. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 12 η ενότητα: Giorno e notte estate. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.1. Platone APOLOGIA DI SOCRATE. Parte I (Capp. I-VI)

Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.1. Platone APOLOGIA DI SOCRATE. Parte I (Capp. I-VI) Greek Florilegium Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.1 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Platone APOLOGIA DI SOCRATE Parte I (Capp. I-VI) Italice vertit criticisque adnotationibus

Διαβάστε περισσότερα

Moto armonico: T : periodo, ω = pulsazione A: ampiezza, φ : fase

Moto armonico: T : periodo, ω = pulsazione A: ampiezza, φ : fase Moo armonico: equazione del moo: d x ( ) = x ( ) soluzione: x ( ) = A s in ( + φ ) =π/ Τ T : periodo, = pulsazione A: ampiezza, φ : fase sposameno: x ( ) = X s in ( ) velocià: dx() v () = = X cos( ) accelerazione:

Διαβάστε περισσότερα

Corrispondenza Auguri

Corrispondenza Auguri - Matrimonio Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Per congratularsi con una coppia appena sposata Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του γάμου σας. Per congratularsi

Διαβάστε περισσότερα

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern VERTAALHULP BIJ 31.2 πῶς οῦν ἂν μετριώτατα σκοποίμεθα αὐτά; < --predicaat-- > compl. (obj.) πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXIV.2. Lisia PER L ULIVO SACRO (ORAZIONE VII) PARTE II

Autori greci tradotti e commentati volume XXIV.2. Lisia PER L ULIVO SACRO (ORAZIONE VII) PARTE II FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXIV.2 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Lisia PER L ULIVO SACRO (ORAZIONE VII) PARTE II Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit

Διαβάστε περισσότερα

IL LEGAME COVALENTE. Teoria degli orbitali molecolari

IL LEGAME COVALENTE. Teoria degli orbitali molecolari IL LEGAME COVALENTE Teoria degli orbitali molecolari Gli orbitali MOLECOLARI Molecola biatomica omonucleare A-B Descrizione attraverso un insieme di ORBITALI MOLECOLARI policentrici, delocalizzati Gli

Διαβάστε περισσότερα

Agg. sostantivato la comunità coordinato con οἱ νόμοι in endiadi e anch esso soggetto di ἐπιστάντες.

Agg. sostantivato la comunità coordinato con οἱ νόμοι in endiadi e anch esso soggetto di ἐπιστάντες. La prosopopea delle leggi Nel Critone Socrate rifiuta la possibilità offertagli di fuggire prima dell esecuzione della condanna a morte, chiamando idealmente anche a confermare la sua posizione le leggi

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium OLINTICA PRIMA. Demostene. Testi latini e greci tradotti e commentati. serie greca. volume XV.2 PARTE II

Florilegium OLINTICA PRIMA. Demostene. Testi latini e greci tradotti e commentati. serie greca. volume XV.2 PARTE II Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume XV.2 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Demostene OLINTICA PRIMA PARTE II DISCO VERTENDO Disco Vertendo INDICE Paragrafi

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική 9 η ενότητα: Riflessione lessicale il movimento femminista e le sue conquiste Μήλιος Βασίλειος Τμήμα

Διαβάστε περισσότερα

Lungo una curva di parametro λ, di vettore tangente. ;ν = U ν [ V µ. ,ν +Γ µ ναv α] =0 (2) dλ +Γµ να U ν V α =0 (3) = dxν dλ

Lungo una curva di parametro λ, di vettore tangente. ;ν = U ν [ V µ. ,ν +Γ µ ναv α] =0 (2) dλ +Γµ να U ν V α =0 (3) = dxν dλ TRASPORTO PARALLELO Lungo una curva di parametro λ, di vettore tangente U µ = dxµ dλ, (1) il vettore è trasportato parallelamente se soddisfa le equazioni del trasporto parallelo dove si è usato il fatto

Διαβάστε περισσότερα

Esiodo Platone e le scuole socratiche

Esiodo Platone e le scuole socratiche Platone e le scuole socratiche Critone I l Critone si pone cronologicamente nel primo gruppo dei dialoghi platonici, cioè tra quelli composti fra il 399 e il 390/89. È questo il periodo compreso tra la

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.6. Andocide I MISTERI PARTE VI ( 57-70)

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.6. Andocide I MISTERI PARTE VI ( 57-70) FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXV.6 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Andocide I MISTERI PARTE VI ( 57-70) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική 1 η ενότητα: Riflessione grammaticale - il passato prossimo Μήλιος Βασίλειος Άδειες Χρήσης Το παρόν

Διαβάστε περισσότερα

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος - Επίδειξη Συμφωνίας De modo geral, concorda-se com... porque... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου Tende-se a concordar com...porque... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου Parlando in termini

Διαβάστε περισσότερα

Agg. sostantivato la comunità coordinato con οἱ νόμοι in endiadi e anch esso soggetto di ἐπιστάντες.

Agg. sostantivato la comunità coordinato con οἱ νόμοι in endiadi e anch esso soggetto di ἐπιστάντες. Platone, Critone, 50a-51c; 54b-d: La prosopopea delle leggi Socrate rifiuta la possibilità offertagli di fuggire prima dell esecuzione della condanna a morte, chiamando idealmente anche a confermare la

Διαβάστε περισσότερα

Dove posso trovare il modulo per? Dove posso trovare il modulo per? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Dove posso trovare il modulo per? Dove posso trovare il modulo per? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα - Γενικά Dove posso trovare il modulo per? Dove posso trovare il modulo per? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Quando è stato rilasciato il suo [documento]? Για να ρωτήσετε πότε έχει εκδοθεί

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.12. Andocide I MISTERI PARTE XII ( )

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.12. Andocide I MISTERI PARTE XII ( ) FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXV.12 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Andocide I MISTERI PARTE XII ( 132-139) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium OLINTICA PRIMA. Demostene. Testi latini e greci tradotti e commentati. volume XV.1. serie greca PARTE I

Florilegium OLINTICA PRIMA. Demostene. Testi latini e greci tradotti e commentati. volume XV.1. serie greca PARTE I Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume XV.1 Demostene Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro OLINTICA PRIMA PARTE I DISCO VERTENDO Disco Vertendo INDICE Paragrafi

Διαβάστε περισσότερα

Proposta di analisi del primo teorema degli. Elementi - Στοιχεῖα, libro I. Prof.ssa Carla Vetere - tutti i diritti riservati

Proposta di analisi del primo teorema degli. Elementi - Στοιχεῖα, libro I. Prof.ssa Carla Vetere - tutti i diritti riservati Proposta di analisi del primo teorema degli Elementi - Στοιχεῖα, libro I Prof.ssa Carla Vetere - tutti i diritti riservati Di Euclide sono scarse le notizie biografiche. Secondo il filosofo e matematico

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXIV.1. Lisia PER L ULIVO SACRO (ORAZIONE VII) PARTE I

Autori greci tradotti e commentati volume XXIV.1. Lisia PER L ULIVO SACRO (ORAZIONE VII) PARTE I FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXIV.1 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Lisia PER L ULIVO SACRO (ORAZIONE VII) PARTE I Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXI.2. Demostene OLINTICA SECONDA PARTE II. Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Autori greci tradotti e commentati volume XXI.2. Demostene OLINTICA SECONDA PARTE II. Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXI.2 Demostene Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro OLINTICA SECONDA PARTE II Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. Taverna

Διαβάστε περισσότερα

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PADOVA - CENTRO LINGUISTICO DI ATENEO IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA Vedere film in lingua straniera è un modo utile e divertente per imparare o perfezionare una lingua straniera.

Διαβάστε περισσότερα

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΚΛΙΜΑΚΑ http://edu.klimaka.gr ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΚΛΙΜΑΚΑ http://edu.klimaka.gr ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ʹ ΤΑΞΗΣ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΚΑΙ ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ ΕΠΑΛ (ΟΜΑ ΑΣ Β ) ΠΕΜΠΤΗ 27 ΜΑΪΟΥ 2010 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική 4 η ενότητα: Riflessione grammaticale pronomi diretti, indiretti e combinati Μήλιος Βασίλειος Τμήμα

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium CONTRO I MERCANTI DI GRANO. Lisia. Testi latini e greci tradotti e commentati (ORAZIONE XXII) DISCO VERTENDO

Florilegium CONTRO I MERCANTI DI GRANO. Lisia. Testi latini e greci tradotti e commentati (ORAZIONE XXII) DISCO VERTENDO Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume V Lisia CONTRO I MERCANTI DI GRANO (ORAZIONE XXII) DISCO VERTENDO Indice Motivazione dell accusa ( 1-5)... pag. 3 Confutazione

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.13. Andocide I MISTERI PARTE XIII ( )

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.13. Andocide I MISTERI PARTE XIII ( ) FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXV.13 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Andocide I MISTERI PARTE XIII ( 140-150) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit

Διαβάστε περισσότερα

PRONOMI DIMOSTRATIVI

PRONOMI DIMOSTRATIVI PRONOMI DIMOSTRATIVI I dimostrativi o deittici (da δείκνυμι, mostro) possono essere pronomi o aggettivi. 1. ὅδε, ἥδε, τόδε indica persona o cosa vicina a chi parla, al pari di hic, haec, hoc e si traduce

Διαβάστε περισσότερα

Capitolo 4 Funzione di trasferimento

Capitolo 4 Funzione di trasferimento Capiolo 4 Funzione di rasferimeno Fondameni di conrolli auomaici 3/ed P. Bolzern, R. Scaolini, N. Schiavoni Fondameni di conrolli auomaici 3/ed P. Bolzern, R. Scaolini, N. Schiavoni Fondameni di conrolli

Διαβάστε περισσότερα

Immigrazione Studiare

Immigrazione Studiare - Università Vorrei iscrivermi all'università. Dire che vuoi iscriverti Vorrei iscrivermi a un corso. Dire che vuoi iscriverti ad un corso universitario di laurea triennale di laurea magistrale di dottorato

Διαβάστε περισσότερα

Il libro Lambda della Metafisica di Aristotele nell interpretazione di pseudo-alessandro: dalla sostanza sensibile al motore immobile.

Il libro Lambda della Metafisica di Aristotele nell interpretazione di pseudo-alessandro: dalla sostanza sensibile al motore immobile. 1 SEMINARIO DI FILOSOFIA MEDIEVALE 2017 Il libro Lambda della Metafisica di Aristotele nell interpretazione di pseudo-alessandro: dalla sostanza sensibile al motore immobile Rita Salis Padova, 22 febbraio

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXVII.1. Antifonte CONTRO LA MATRIGNA PARTE I ( 1-15)

Autori greci tradotti e commentati volume XXVII.1. Antifonte CONTRO LA MATRIGNA PARTE I ( 1-15) Greek Florilegium Autori greci tradotti e commentati volume XXVII.1 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Antifonte CONTRO LA MATRIGNA PARTE I ( 1-15) Italice vertit criticisque adnotationibus

Διαβάστε περισσότερα

Epidemiologia. per studiare la frequenza delle malattie occorrono tre misure fondamentali:

Epidemiologia. per studiare la frequenza delle malattie occorrono tre misure fondamentali: Epidemiologia per studiare la frequenza delle malattie occorrono tre misure fondamentali: prevalenza incidenza cumulativa tasso d incidenza (densità d incidenza) Prevalenza N. di casi presenti Popolazione

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXI.1. Demostene OLINTICA SECONDA PARTE I. Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Autori greci tradotti e commentati volume XXI.1. Demostene OLINTICA SECONDA PARTE I. Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXI.1 Demostene Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro OLINTICA SECONDA PARTE I Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. Taverna

Διαβάστε περισσότερα

V. TRASLAZIONE ROTAZIONE NELLO SPAZIO

V. TRASLAZIONE ROTAZIONE NELLO SPAZIO V. TRASLAZIONE ROTAZIONE NELLO SPAZIO Traslazione Rotazione nello Spazio Cap.V Pag. TRASLAZIONE La nuova origine O ha coseni direttori α, β, γ ; OA ( α, β, γ ; A( α', β ', ' ( γ OA x + y cos β + z A x'

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.9. Andocide I MISTERI PARTE IX ( )

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.9. Andocide I MISTERI PARTE IX ( ) FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXV.9 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Andocide I MISTERI PARTE IX ( 92-103) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Διαβάστε περισσότερα

Centro studi Hermeneia. Dispense di lingua. Analisi, costruzione e traduzione di un testo greco

Centro studi Hermeneia. Dispense di lingua. Analisi, costruzione e traduzione di un testo greco Dispense di lingua greca I Analisi, costruzione e traduzione di un testo greco Centro studi Hermeneia 1 Sommario Esempio di traduzione di un testo greco.... 3 Lettura: Prime gesta di Zeus... 3 Analisi

Διαβάστε περισσότερα

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία Εισαγωγή στη Φιλοσοφία Ενότητα 3: Είναι - Συνειδέναι Κωνσταντίνος Μαντζανάρης Πρόγραμμα Ιερατικών Σπουδών Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 5 η ενότητα: L abbigliamento e la casa. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 5 η ενότητα: L abbigliamento e la casa. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 5 η ενότητα: L abbigliamento e la casa Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν

Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν φίλον ἐν πόνοις³ καὶ κινδύνοις οὐ λείπει. Τοῖς τῶν φίλων λόγοις ἀεὶ πιστεύομεν. Εἰ κινδυνεύετε, ὦ φίλοι, τοὺς τῶν ἀνθρώπων

Διαβάστε περισσότερα

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας Ενότητα 5: Παραδείγματα με επαγγελματική ορολογία, αγγελίες και ασκήσεις Κασάπη Ελένη

Διαβάστε περισσότερα

Τα τελευταία χρόνια της Βενετοκρατίας στην Κύπρο: Αρχειακά τεκµήρια για την παρουσία, τη δράση και το θάνατο του Ιάκωβου Διασορηνού

Τα τελευταία χρόνια της Βενετοκρατίας στην Κύπρο: Αρχειακά τεκµήρια για την παρουσία, τη δράση και το θάνατο του Ιάκωβου Διασορηνού Τα τελευταία χρόνια της Βενετοκρατίας στην Κύπρο: Αρχειακά τεκµήρια για την παρουσία, τη δράση και το θάνατο του Ιάκωβου Διασορηνού Χρήστος Αποστολόπουλος Η προσωπικότητα του Ιακώβου Διασορηνού παραµένει

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium PER L INVALIDO. Lisia. Testi latini e greci tradotti e commentati. serie greca. volume XIII (ORAZIONE XXIV)

Florilegium PER L INVALIDO. Lisia. Testi latini e greci tradotti e commentati. serie greca. volume XIII (ORAZIONE XXIV) Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume XIII Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Lisia PER L INVALIDO (ORAZIONE XXIV) DISCO VERTENDO Disco vertendo Indice Esordio

Διαβάστε περισσότερα

5. Se la consonante π si trova, fatta l elisione, davanti a vocale con spirito aspro diventa:

5. Se la consonante π si trova, fatta l elisione, davanti a vocale con spirito aspro diventa: 1) L accusativo femminile duale dell aggettivo καλός καλή καλόν è: A. καλά B. B. καλοί C. C. καλαί D. D. καλή 2. Indica il dativo singolare di πῠρ πυρόϛ : A.πυρί B. πυρῶν C. πυρόν D. πυρά 3. Il nominativo

Διαβάστε περισσότερα

άπο πρώτη ς Οκτωβρίου 18 3"] μέ/ρι τοΰ Πάσ/α 1838 τυροωμιάσατ ο Π 1 Ν Α S Τ Ω Ν Ε Ν Τ Ω Ι Β. Ο Θ Ω Ν Ε Ι Ω Ι Π Α Ν Ε Π Ι Σ Ί Ή Μ Ε Ι Ω Ι

άπο πρώτη ς Οκτωβρίου 18 3] μέ/ρι τοΰ Πάσ/α 1838 τυροωμιάσατ ο Π 1 Ν Α S Τ Ω Ν Ε Ν Τ Ω Ι Β. Ο Θ Ω Ν Ε Ι Ω Ι Π Α Ν Ε Π Ι Σ Ί Ή Μ Ε Ι Ω Ι Π 1 Ν Α S Τ Ω Ν Ε Ν Τ Ω Ι Β. Ο Θ Ω Ν Ε Ι Ω Ι Π Α Ν Ε Π Ι Σ Ί Ή Μ Ε Ι Ω Ι ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΧΕΙ Μ Ε Ρ IN Η Ν Ε Ξ AM ΗΝ IΑΝ άπο πρώτη ς Οκτωβρίου 18 3"] μέ/ρι τοΰ Πάσ/α 1838 Π Α Ρ Α Δ Ο Θ Η Σ Ο Μ Ε Ν Ω Ν ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ.

Διαβάστε περισσότερα

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ & ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΤΕΧΝΙΚΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΒΙΒΛΙΩΝ 2015-2016 ΠΙΑΔΑΓΩΓΙΚΑ

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ & ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΤΕΧΝΙΚΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΒΙΒΛΙΩΝ 2015-2016 ΠΙΑΔΑΓΩΓΙΚΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ & ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΒΙΒΛΙΩΝ 2015-2016 ΠΙΑΔΑΓΩΓΙΚΑ ΤΕΧΝΙΚΑ Οι Εκδόσεις Δίσιγμα ξεκίνησαν την πορεία τους στο χώρο των ελληνικών εκδόσεων τον Σεπτέμβριο του 2009 με κυρίαρχο οδηγό

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΜΑ 1o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3

ΘΕΜΑ 1o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3 ΘΕΜΑ 1o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3 Α. ΚΕΙΜΕΝΟ Εἰ μὴ συνῄδη ὦ βουλή τοῖς κατηγόροις βουλομένοις ἐκ παντὸς τρόπου κακῶς ἐμὲ ποιεῖν πολλὴν ἂν αὐτοῖς χάριν εἶχον ταύτης τς κατηγορίας

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ Διάλεξη 12 Τέταρτο επεισόδιο (173d-175a): Έκτος ορισμός της σωφροσύνης (ἐπιστήμη ἀγαθοῦ τε καὶ κακοῦ) και η ανασκευή της Νικόλαος Γ. Χαραλαμπόπουλος

Διαβάστε περισσότερα

Microscopi a penna PEAK. Sommario

Microscopi a penna PEAK. Sommario Microscopi a penna PEAK Sommario Microscopi a penna PEAK 2001-15 2 Microscopio a penna PEAK 2001-15, versione lunga 3 Microscopio a penna PEAK 2001-25 3 Microscopio a penna PEAK 2001-50 4 Microscopio a

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ιταλικά

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ιταλικά Ευχές : Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXVII.2. Antifonte CONTRO LA MATRIGNA PARTE II ( 16-31)

Autori greci tradotti e commentati volume XXVII.2. Antifonte CONTRO LA MATRIGNA PARTE II ( 16-31) Greek Florilegium Autori greci tradotti e commentati volume XXVII.2 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Antifonte CONTRO LA MATRIGNA PARTE II ( 16-31) Italice vertit criticisque adnotationibus

Διαβάστε περισσότερα

Corso di Studi Magistrale in Filologia, Letterature e Civiltà del Mondo Antico Corso di Studi in Filosofia

Corso di Studi Magistrale in Filologia, Letterature e Civiltà del Mondo Antico Corso di Studi in Filosofia Napoli, 11 aprile 2018 Corso di Studi Magistrale in Filologia, Letterature e Civiltà del Mondo Antico Corso di Studi in Filosofia Lezione congiunta per gli insegnamenti di Civiltà Egee (prof. Lorenzo Miletti)

Διαβάστε περισσότερα

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία Εισαγωγή στη Φιλοσοφία Ενότητα: Αριστοτέλης Ι Κωνσταντίνος Μαντζανάρης Πρόγραμμα Ιερατικών Σπουδών Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

Passato Prossimo = ΠΡΚ-ΑΟΡΙΣΤΟΣ

Passato Prossimo = ΠΡΚ-ΑΟΡΙΣΤΟΣ Passato Prossimo = ΠΡΚ-ΑΟΡΙΣΤΟΣ avere Η essere + ΜΕΤΟΧΗ ΡΗΜΑΤΟΣ Ieri =χθες Verbi in are Verbi in ere Verbi in ire ( -ato ) (-uto ) ( -ito ) Da Kalantzi Vasiliki Parlare=μίλησα Ιο ho parlato Tu hai parlato

Διαβάστε περισσότερα

Processo contro il Piacere

Processo contro il Piacere Processo contro il Piacere Luciano, La doppia accusa Quando, intorno al 165 d.c., il quarantenne Luciano scriveva il Δὶς κατηγορούμενος, aveva alle spalle una carriera di retore e di scrittore che lo aveva

Διαβάστε περισσότερα

La giustizia nell Etica di Aristotele. Etica Nicomachea, V, 3, 1131 a-b

La giustizia nell Etica di Aristotele. Etica Nicomachea, V, 3, 1131 a-b La giustizia nell Etica di Aristotele. Etica Nicomachea, V, 3, 1131 a-b Aristotele dedica un intero libro dell Etica Nicomachea alla giustizia, la più importante di tutte le virtù etiche. In senso ampio

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 4 η ενότητα: Descrivo me stesso. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 4 η ενότητα: Descrivo me stesso. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 4 η ενότητα: Descrivo me stesso Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

FLORI LEGIVM IONE. Autori greci tradotti e commentati volume XXII.1 I.1. Platone PARTE I

FLORI LEGIVM IONE. Autori greci tradotti e commentati volume XXII.1 I.1. Platone PARTE I FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXII.1 I.1 Platone Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro IONE PARTE I Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. Taverna DISCO

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.3. Andocide I MISTERI PARTE III ( 22-33)

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.3. Andocide I MISTERI PARTE III ( 22-33) FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXV.3 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Andocide I MISTERI PARTE III ( 22-33) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Διαβάστε περισσότερα

FLORI LEGIVM IONE. Autori greci tradotti e commentati volume XXII. I.2. Platone PARTE II

FLORI LEGIVM IONE. Autori greci tradotti e commentati volume XXII. I.2. Platone PARTE II FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXII. I.2 Platone Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro IONE PARTE II Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. Taverna DISCO

Διαβάστε περισσότερα

Platone [2] Soph 258.e.6-7 {ΞΕ.} Μὴ τοίνυν ἡµᾶς εἴπῃ τις ὅτι τοὐναντίον τοῦ ὄντος τὸ µὴ ὂν ἀποφαινόµενοι τολµῶµεν λέγειν ὡς ἔστιν.

Platone [2] Soph 258.e.6-7 {ΞΕ.} Μὴ τοίνυν ἡµᾶς εἴπῃ τις ὅτι τοὐναντίον τοῦ ὄντος τὸ µὴ ὂν ἀποφαινόµενοι τολµῶµεν λέγειν ὡς ἔστιν. Parmenide Poema sulla Natura [1] αὐτὰρ ἀκίνητον µεγάλων ἐν πείρασι δεσµῶν ἔστιν ἄναρχον ἄπαυστον, ἐπεὶ γένεσις καὶ ὄλεθρος τῆλε µάλ ἐπλάχθησαν, ἀπῶσε δὲ πίστις ἀληθής. ταὐτόν τ ἐν ταὐτῶι τε µένον καθ ἑαυτό

Διαβάστε περισσότερα

ὦ (esclamazione unita al vocativo può indicare stupore, ammirazione, dolore o indignazione [Chantraine, DELG 1297].)

ὦ (esclamazione unita al vocativo può indicare stupore, ammirazione, dolore o indignazione [Chantraine, DELG 1297].) LISIA, PER L UCCISIONE DI ERATOSTENE 30-31 UN ATTO DI GIUSTIZIA ΝΟΜΟΣ Ἀκούετε, ὦ ἄνδρες, ὅτι αὐτῷ τῷ δικαστηρίῳ τῷ ἐξ Ἀρείου πάγου, ᾧ καὶ πάτριόν ἐστι καὶ ἐφ ἡμῶν ἀποδέδοται τοῦ φόνου τὰς δίκας δικάζειν,

Διαβάστε περισσότερα