Μεταφράζοντας την ένταση: µεταφραστικές στρατηγικές για την απόδοση του ιδεολογικο-πολιτικά φορτισµένου λόγου
|
|
- Ἀριστείδης Μπλέτσας
- 8 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 1 / 1 2 Μεταφράζοντας την ένταση: µεταφραστικές στρατηγικές για την απόδοση του ιδεολογικο-πολιτικά φορτισµένου λόγου Ελπίδα Λουπάκη Αριστοτέλειο Πανεπιστήµιο Θεσσαλονίκης Abstract: This paper examines the different strategies applied by the translator in order to cope with the linguistic expressions of ideological and/ or political tension found in the original. It is argued that the institutional framework of each translation influences these differences in strategies. The specific argument is illustrated by two case studies: Greek translations of the French journal Le Monde diplomatique and Greek versions of the proceedings of the European Parliament. Concepts and methods of discourse analysis and of descriptive and functionalist approaches of translation are applied for this purpose. Keywords: Ideology and Translation, Translating Tension, Le Monde diplomatique, European Parliament. Λέξεις-κλειδιά: Ιδεολογία και µετάφραση, Στρατηγικές απόδοσης έντασης, Le Monde diplomatique, Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο 1. Εισαγωγή Αντικείµενο της παρούσας µελέτης είναι να καταγράψει τις διαφορετικές στρατηγικές που επιλέγονται από τον µεταφραστή για την απόδοση του ιδεολογικο-πολιτικά φορτισµένου λόγου. Για το σκοπό αυτό, πρόκειται να αναλυθούν αυθεντικά κείµενα στα οποία αποτυπώνεται ιδεολογική φόρτιση και ένταση από την πλευρά του συντάκτη. Το υπό εξέταση γλωσσικό υλικό προέρχεται από δύο διαφορετικές, ως προς την πολιτική τους τοποθέτηση, πηγές, την εφηµερίδα Le Monde diplomatique και τα πρακτικά του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Απώτερος στόχος µας είναι να ανιχνεύσουµε τους παράγοντες που υπεισέρχονται στον τρόπο µε τον οποίο ο µεταφραστής διαχειρίζεται την ένταση καθώς και να διερευνήσουµε τη σχέση εντολέα και µεταφραστικών επιλογών. Θεωρητικό πλαίσιο της έρευνας αποτελούν οι περιγραφικές και λειτουργικές προσεγγίσεις της µεταφραστικής διαδικασίας ενώ για την ανάλυση των κειµένων χρησιµοποιήθηκαν έννοιες και τεχνικές της κειµενογλωσσολογίας και της ανάλυσης λόγου. 2. Γλώσσα, Ιδεολογία και Μετάφραση Η γλώσσα θεωρείται φαινόµενο µε πολιτική σηµασία, καθοριστικό για τη διαµόρφωση της ατοµικής και συλλογικής συνείδησης. Επιπλέον, η σχέση γλώσσας και ιδεολογίας εµφανίζεται άρρηκτη στο βαθµό που η γλώσσα επιτρέπει την εξωτερίκευση της ιδεολογίας αλλά και τον έλεγχο των διακινούµενων µηνυµάτων και ιδεών (Hodge και Kress 1993). Η έννοια της ιδεολογίας µε τη σειρά της µπορεί να περιγραφεί είτε µε τρόπο ουδέτερο ως τα «συστήµατα σκέψης», «πεποιθήσεων» ή τα «συµβολικά συστήµατα» που καλύπτουν µια κοινωνική δράση [όπως προτείνεται από τον Τhompson (1990: 5)] είτε πιο δυναµικά συµπεριλαµβάνοντας την έννοια της «κυριαρχίας» [όπως προσεγγίζεται από τον Eagleton (1991: 101)]. Στη δεύτερη περίπτωση, η ιδεολογία περιγράφει τις διαφορετικές οπτικές γωνίες, τις αλληλοσυγκρουόµενες απόψεις που ανταγωνίζονται για την επικράτηση και για την οικειοποίηση του αντιπάλου. Αυτό το στοιχείο του ανταγωνισµού πρόκειται να µας απασχολήσει στα κείµενα που εξετάζουµε, αυτή η πάλη της επικράτησης που αναπόφευκτα
2 2 / 1 2 φορτίζει το λόγο δηµιουργώντας ένταση. Ως ένταση νοείται εδώ η γλωσσική πραγµάτωση των εκάστοτε ιδεολογικών συγκρούσεων. Η ένταση µπορεί να αποτυπωθεί σε σηµασιολογικό/ πραγµατολογικό επίπεδο µε την επιλογή ή αποφυγή ιδεολογικά φορτισµένων λεξιλογικών µονάδων, µε τη χρήση µεταφορικών σχηµάτων, µε την ειρωνεία, κ.ά. 1 Η σχέση ιδεολογίας και µετάφρασης είναι διττή. Αφενός, όπως παρατηρεί η Schäffner (2003: 23), η ίδια η επιλογή των κειµένων που µεταφέρονται σ έναν πολιτισµό στόχο και αντίστροφα αυτών που απορρίπτονται διέπεται µεταξύ άλλων από ιδεολογικά κριτήρια. Αφετέρου, οι γλωσσικές επιλογές του µεταφραστή, ο τρόπος δηλαδή απόδοσης του πρωτοτύπου, είναι και αυτές φορέας ιδεολογίας. Έτσι, η τάση αφοµοίωσης προγενέστερων λογοτεχνικών έργων που κυριάρχησε στη µετάφραση κατά τη ρωµαϊκή εποχή ή αργότερα µε τις ωραίες άπιστες (Mounin 2002) αντανακλά µία συγκεκριµένη ιδεολογική τοποθέτηση, ένα πλέγµα πεποιθήσεων και σχέσεων εξουσίας. Στη σύγχρονη παγκοσµιοποιηµένη εποχή, όπου η παραγωγή και διάδοση πληροφοριών βρίσκεται στο κέντρο κάθε οικονοµικής δραστηριότητας (Cronin 2005: 110), ο ρόλος της µετάφρασης στη διαµόρφωση ιδεολογίας αποκτά ακόµη µεγαλύτερη σηµασία. Όπως αναφέρεται από την Baker (2006: 36), µεταδίδοντας τα όσα συµβαίνουν σε άλλα σηµεία του πλανήτη, οι µεταφραστές αναπαράγουν την επικρατούσα οπτική στο εσωτερικό του κοινωνικού ή θεσµικού σχηµατισµού στον οποίο ανήκουν. Με τον τρόπο αυτό, εξασφαλίζεται ότι όλα τα µέλη µιας κοινότητας εξοικειώνονται µε τη θεώρηση των πραγµάτων που προωθείται από τις κυρίαρχες κοινωνικές ή θεσµικές οµάδες. Ωστόσο, σύµφωνα µε την Tymoczko (2003: 201) οι µεταφραστές ενδέχεται να προάγουν τα συµφέροντα µικρότερων οµάδων, οι οποίες άλλοτε αποτελούν υποσύνολο της ευρύτερης εθνικής τους οµάδας και άλλοτε όχι. Η διάδραση µεταξύ κοινωνικο-πολιτικού πλαισίου και µεταφραστή δεν απασχολεί για πρώτη φορά τη µεταφρασεολογία. Όπως έχει αποδειχτεί από τις Περιγραφικές Μεταφραστικές Σπουδές, οι µεταφραστικές επιλογές του κειµένου στόχου µαρτυρούν πολλά για τις κοινωνικές, πολιτικές, ιδεολογικές αλλά και για τις κειµενικές, γλωσσικές και µεταφραστικές συµβάσεις και νόρµες που ισχύουν σε κάθε εποχή (βλ. Toury 1995, Hermans 1999). Στα κείµενα που µελετούµε το θεσµικό πλαίσιο φαίνεται να επηρεάζει τις επιλογές του µεταφραστή, καθώς, όπως θα αναλυθεί στη συνέχεια, εντοπίζονται εντελώς διαφορετικές, σε κάθε περίπτωση, µεταφραστικές στρατηγικές. 3. Παρουσίαση του υλικού Το υπό εξέταση υλικό επιλέχτηκε µε κριτήριο την ιδεολογικο-πολιτική φόρτιση του πρωτότυπου κειµένου αλλά και το αντίστοιχο ενδιαφέρον του πολιτισµού στόχου στο εκάστοτε θέµα. Τα κείµενα που µελετήθηκαν είναι πολιτικές αναλύσεις της γαλλικής εφηµερίδας Le Monde diplomatique και οι ελληνικές µεταφράσεις τους, όπως δηµοσιεύονται στην Κυριακάτικη Ελευθεροτυπία καθώς και πολιτικές παρεµβάσεις Γάλλων Ευρωβουλευτών στην Ολοµέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και οι µεταφράσεις τους στα ελληνικά που εντοπίζονται στην επίσηµη ιστοσελίδα της Ευρωπαϊκή Ένωσης. 2 Όπως 1 Για ανάλυση των σχέσεων µεταξύ γλωσσικών επιλογών και ιδεολογικής φόρτισης, βλ. Hodge και Kress 1993, για την αποτύπωση των συστηµάτων εξουσίας στη γλώσσα, βλ. Fairclough 1989 ενώ στον πολιτικό λόγο, σηµαντική είναι επίσης η έννοια του ιδεολογικού τετραγώνου που προτείνεται από τον Van Dijk (1997: 28). 2
3 3 / 1 2 επισηµάνθηκε ήδη, πρόκειται για δύο διαφορετικές, ως προς το ιδεολογικο-πολιτικό προφίλ, τους πηγές. Η θεµατολογία των άρθρων της Le Monde diplomatique που αναλύθηκαν καλύπτει: α) τον πόλεµο στο Ιράκ και τη διαστρέβλωση των στοιχείων από την αµερικανική κυβέρνηση, β) τα βασανιστήρια των αµερικανικών µυστικών υπηρεσιών σε κρατουµένους, και γ) τα αίτια για την αντιστροφή του διεθνούς κλίµατος υπέρ του Αριέλ Σαρόν. Ενώ, το θέµα της συζήτησης στην Ολοµέλεια είναι η άρση της βουλευτικής ασυλίας του Jean Marie Le Pen. 4. Στρατηγικές προσέγγισης της έντασης στο µετάφρασµα Μέσα από τη µελέτη του υλικού, θα µπορούσαµε σχηµατικά να διακρίνουµε τρεις στρατηγικές προσέγγισης της έντασης: Α) Στρατηγική ιατήρησης της έντασης. Β) Στρατηγική Μη ιατήρησης της έντασης. Γ) Στρατηγική ηµιουργίας έντασης Στρατηγική διατήρησης της έντασης στο µετάφρασµα Στην περίπτωση της στρατηγικής διατήρησης της έντασης ο µεταφραστής είτε επιλέγει να µεταφέρει πλήρως την ένταση του πρωτοτύπου, οπότε µιλούµε για αναπαραγωγή της έντασης, είτε διατηρεί µεν την ένταση διαφοροποιώντας την οπτική του κειµένου στόχου. 1) Nous ne torturons pas, a affirmé M. George W. Bush. C était le 7 novembre dernier, à Panamá, à la fin d une tournée de cinq jours en Amérique latine, région longtemps martyrisée par des régimes dictatoriaux soutenus par Washington qui pratiquaient massivement les disparitions de suspects et la torture. [Le Monde diplomatique, Ignacio Ramonet, 12/2005] «Εµείς δεν βασανίζουµε», διαβεβαίωνε ο Τζορτζ Μπους, στις 7 Νοεµβρίου, στον Παναµά, στο τέλος µιας περιοδείας πέντε ηµερών στη Λατινική Αµερική, την περιοχή που µαρτύρησε για χρόνια κάτω από δικτατορικά καθεστώτα µε την υποστήριξη της Ουάσινγκτον, καθεστώτα που εφάρµοζαν µαζικά τις «εξαφανίσεις» υπόπτων και τα βασανιστήρια. [Ελευθεροτυπία, 04/12/2005] 2) Spectaculairement mis en scène, le départ des colons de la bande de Gaza a hypnotisé la planète, désormais aveugle, sourde et muette face au sort des Palestiniens. [Le Monde diplomatique, Dominique Vidal, 02/2006] Η αποχώρηση των εποίκων από τη Λωρίδα της Γάζας, η οποία σκηνοθετήθηκε κατά τρόπο εντυπωσιακό, υπνώτισε τον πλανήτη, ο οποίος στο εξής είναι τυφλός, κουφός και βουβός µπροστά στην τύχη των Παλαιστινίων. [Ελευθεροτυπία, 19/02/2006] Πιο συγκεκριµένα, στα παραδείγµατα όπου καταγράφεται η αναπαραγωγή της έντασης, τα στοιχεία του πρωτότυπου κειµένου που αντανακλούν τη ρήξη ανάµεσα σε δύο ιδεολογικά συστήµατα αποδίδονται µε τα αντίστοιχα σηµασιολογικά και υφολογικά στοιχεία στη γλώσσα στόχο. Έτσι, στο πρώτο παράδειγµα που ξεκινά µε τη δήλωση του νυν αµερικανού προέδρου: «Εµείς δεν βασανίζουµε», ο Ignacio Ramonet, συντάκτης του
4 4 / 1 2 άρθρου χρησιµοποιεί µία σειρά από γλωσσικές επιλογές οι οποίες τορπιλίζουν αυτή τη δήλωση, όπως région longtemps martyrisée, régimes dictatoriaux, disparitions de suspects, torture, εκφράζοντας την καχυποψία του ίδιου αλλά και του κοινού στο οποίο απευθύνεται ως προς την ειλικρίνεια και την ορθότητά της. Ο έλληνας µεταφραστής επιλέγει την αναπαραγωγή αυτής της έντασης, µεταφέροντας σχεδόν αυτούσιες τις γλωσσικές συνάψεις του πρωτοτύπου την περιοχή που µαρτύρησε για χρόνια, δικτατορικά καθεστώτα, εξαφανίσεις υπόπτων, βασανιστήρια και διατηρώντας µε τον τρόπο αυτό το στοιχείο της αµφισβήτησης. Οµοίως στο δεύτερο παράδειγµα, όπου αποτυπώνεται τόσο η ειρωνεία του συντάκτη στην επιλογή Spectaculairement mis en scène όσο και η καταγγελτική του διάθεση hypnotisé la planète, désormais aveugle, sourde et muette face au sort des Palestiniens, ο µεταφραστής διατηρεί τα στοιχεία αυτά στην απόδοσή του. Στα επόµενα δύο παραδείγµατα, αποτυπώνεται η στρατηγική διατήρησης της έντασης µε ταυτόχρονη αλλαγή στην οπτική γωνία του κειµένου στόχου. Στην περίπτωση αυτή, η µετάφραση δεν απαλείφει την ένταση αλλά διαφοροποιεί τον τρόπο µε τον οποίο αυτή εκφράζεται, µετατοπίζοντας ελαφρώς το σηµείο εστίασης ή προσαρµόζοντας το κείµενο στις προσδοκίες του αναγνωστικού του κοινού. 3) Saint Sharon [Le Monde diplomatique, Dominique Vidal, 02/2006] Ο σφαγέας της Σάµπρα βαφτίστηκε ειρηνιστής [Ελευθεροτυπία, 19/02/2006] 4) L administration Bush accumule les déboires, y compris sur un sujet qui lui a longtemps valu de s imposer politiquement face à ses adversaires : la sécurité nationale. [Le Monde diplomatique, Gabriel Kolko, 04/2006] Η κυβέρνηση του Τζορτζ Μπους διαπράττει τη µια γκάφα µετά την άλλη, ακόµα και στα ζητήµατα που αφορούν την εθνική ασφάλεια, ένα πεδίο στο οποίο είχε εξασφαλίσει σηµαντική υπεροχή απέναντι στους αντιπάλους της. [Ελευθεροτυπία, 25/06/2006] Πιο αναλυτικά, στο τρίτο παράδειγµα ο πρωτότυπος τίτλος Saint Sharon (κατά λέξη θα το µεταφράζαµε ο Άγιος Σαρόν ) 3 περιέχει ειρωνεία µε βάση την πραγµατολογική προσέγγιση του Grice, 4 καθώς, όπως όλοι γνωρίζουν, ο Αριέλ Σαρόν δεν έχει αγιοποιηθεί. Η ένταση που προκαλείται από την ειρωνεία διατηρείται πιστεύουµε µε την επιλογή της φορτισµένης σε αρνητικές συνδηλώσεις λεξικής µονάδας «σφαγέας» καθώς και της µονάδας βαφτίστηκε που εδώ υπογραµµίζει το αυθαίρετο του πράγµατος. 5 Η διαφορά στην οπτική έγκειται στον περιγραφικό χαρακτήρα που αποκτά η ελληνική απόδοση. Χρησιµοποιώντας 3 Θα πρέπει εδώ να σηµειωθεί ότι σε όσα σηµεία προτείνονται µεταφράσεις αυτό γίνεται αποκλειστικά για λόγους κατανόησης ενώ δεν υπάρχει αξιολογική διάθεση. 4 Σύµφωνα µε τον Grice (1975: 41-58), η ειρωνεία συνιστά συνειδητή καταπάτηση του αξιώµατος της ποιότητας (maxim of quality), σύµφωνα µε το οποίο η συµβολή ενός οµιλητή πρέπει να είναι όσο το δυνατόν πιο ειλικρινής. Αυτό σηµαίνει ότι ο οµιλητής δεν θα επιλέξει, υπό άλλες συνθήκες, να µιλήσει για κάτι που γνωρίζει ότι είναι αναληθές και άρα η ειρωνεία έγκειται ακριβώς στο γεγονός ότι ο οµιλητής διατυπώνει µία άποψη την οποία, εµφανώς, δεν ενστερνίζεται. 5 Σφαγέας, (µτφ.) αυτός που θανατώνει ανθρώπους σε σφαγή ή γενικά που προκαλεί τον άγριο και συνηθ. τον οµαδικό θάνατο ανθρώπων (Τριανταφυλλίδης-On Line). Βαφτίζω, (µτφ.) αποδίδω σε κπ. µια ιδιότητα που συνήθ. δεν την έχει ή δεν την αξίζει (Τριανταφυλλίδης-On Line).
5 5 / 1 2 την αντονοµασία 6 ο σφαγέας της Σάµπρα αντί του ίδιου του ονόµατος και το σύνταγµα βαφτίστηκε ειρηνιστής στη θέση του Saint, ο ελληνικός τίτλος απαλείφει την ειρωνεία, γίνεται περισσότερο επεξηγηµατικός και, ίσως τελικά, λιγότερο δριµύς. Στο τέταρτο παράδειγµα, η γαλλική λεξική µονάδα déboire στην ελληνική θα µεταφραζόταν αποτυχία και παραπέµπει στην πικρή αίσθηση που αφήνει ένα δυσάρεστο γεγονός είναι περισσότερο αρνητικά φορτισµένη από την µεταφραστική επιλογή γκάφα, η οποία διαθέτει το στοιχείο της επιπολαιότητας, της απερισκεψίας (όπως άλλωστε και η γαλλική gaffe ) και είναι, θα λέγαµε, πιο ήπια. Στο σηµείο αυτό υποθέτουµε ότι ένας παράγοντας που ενδεχοµένως επηρέασε την επιλογή του µεταφραστή είναι οι προσδοκίες του κοινού στόχου. Πράγµατι, η έννοια της γκάφας συµπίπτει κατά πολύ µε την εικόνα του αµερικανού προέδρου Τζορτζ Μπους, όπως αυτή προβάλλεται από τα ελληνικά (και όχι µόνο) µέσα ενηµέρωσης. Από τον παρολίγο πνιγµό του µε κουλούρι bretzel και το πέσιµο του από ποδήλατο µέχρι λιγότερα φαιδρά ζητήµατα που αφορούν την εξωτερική πολιτική, 7 η λεξική µονάδα γκάφα συντροφεύει τον κ. Μπους ήδη από την πρώτη φορά που ήταν υποψήφιος για την προεδρία Στρατηγική µη διατήρησης της έντασης στο µετάφρασµα Η µη διατήρησης της έντασης επιτυγχάνεται είτε µε την ουδετεροποίηση της ιδεολογικοπολιτικά φορτισµένης λεξικής µονάδας είτε µε την πλήρη εξάλειψή της από το κείµενο στόχο. Για την ανάλυση της ουδετεροποίησης θα χρησιµοποιηθούν, όπως αναφέρθηκε ήδη, παραδείγµατα από παρεµβάσεις Γάλλων Ευρωβουλευτών στην Ολοµέλεια του Κοινοβουλίου, στην ψηφοφορία µε θέµα την άρση της βουλευτικής ασυλίας του Jean Marie Le Pen. Πρόκειται για ένα ζήτηµα που συνετάραξε τον πολιτικό κόσµο της Γαλλίας ενώ ο απόηχός του έφτασε µέχρι την Ελλάδα. Οι οµιλητές που επιλέξαµε µολονότι ανήκουν σε αντίθετα ιδεολογικά στρατόπεδα έχουν ως κοινό χαρακτηριστικό την δριµύτητα µε την οποία αποδοκιµάζουν τους πολιτικούς τους αντιπάλους. Στα παραδείγµατα που ακολουθούν παρατηρούµε ότι στοιχεία του πρωτοτύπου, στα οποία αποτυπώνεται αυτή η ιδεολογικο-πολιτική αντιπαράθεση, εξαλείφονται και στη θέση τους προτιµούνται πιο µετριοπαθείς, πιο ουδέτερες διατυπώσεις. 5) Mais le Sieur Le Pen ne peut s'en empêcher. L'antisémitisme est sa passion, le négationnisme son délire. Dans sa comptabilité inhumaine, la mort d'un enfant juif, gazé parce que né Juif, est de même nature que la mort d'un soldat au combat. [Débats, Duhamel (PSE), 5/10/98] Ο κ. Le Pen δεν µπορεί, όµως, να συγκρατηθεί. Ο αντισηµιτισµός είναι το πάθος του, η άρνηση των εγκληµάτων και των βιαιοπραγιών το παραλήρηµά του. Στην απάνθρωπη λογιστική του ο θάνατος ενός εβραιόπουλου, που βρέθηκε στον θάλαµο 6 Λεκτικός τρόπος όπου αντί του κύριου ή προσηγορικού ονόµατος χρησιµοποιείται κάποια συνώνυµη ή ισοδύναµη λέξη. Στην περίπτωση αυτή, αντί του ονόµατος χρησιµοποιείται µια ιδιότητα του προσώπου, µια πράξη για την οποία είναι γνωστό, παραδείγµατος χάρη ο Πορθητής για τον Μωάµεθ Β (Τζάρτζανος 1996: ). 7 Η τελευταία γκάφα του Μπους Η κυβέρνηση Μπους διαπράττει για άλλη µια φορά ένα σηµαντικό σφάλµα πολιτικής στη Μέση Ανατολή µε το να υποστηρίζει ενεργά την ισραηλινή κυβέρνηση στην άρνησή της να αναγνωρίσει µια κυβέρνηση ενότητας των Παλαιστινίων που περιλαµβάνει και τη Χαµάς. (απόσπασµα από άρθρο που δηµοσιεύτηκε στην ηλεκτρονική έκδοση Πολίτης οn-line, στην ηλεκτρονική διεύθυνση: A=701357&-V=archivearticles&-p).
6 6 / 1 2 αερίων επειδή γεννήθηκε Εβραίος, δεν διαφέρει από τον θάνατο ενός στρατιώτη στη µάχη. 6) Il s'agit en effet de savoir si l'un des membres de notre Assemblée dispose, en matière intellectuelle, des mêmes protections que celles que vous avez accordées aux membres des groupes majoritaires de cette Assemblée, et parfois pour des délits de droit commun. Il s'agit de savoir quelle interprétation vous donnez de la liberté d'expression. Existe-t-elle pour tous, y compris ceux qui expriment des opinions qui ne vous conviennent pas? [Débats, Gollnisch (NI), 5/10/98] Στην πραγµατικότητα, το θέµα είναι να µάθουµε αν ένα από τα µέλη του Κοινοβουλίου τυγχάνει, σε πνευµατικό επίπεδο, της ίδιας προστασίας που προσφέρετε στα µέλη των πλειοψηφούντων πολιτικών οµάδων αυτού του Σώµατος, ενίοτε µάλιστα για αδικήµατα αστικού δικαίου. Το θέµα είναι να µάθουµε την ερµηνεία που δίνετε στην ελευθερία της έκφρασης. Υφίσταται αυτή η ελευθερία για όλους, συµπεριλαµβανόµενων αυτών που εκφράζουν γνώµες µε τις οποίες δεν συµφωνείτε,... Πιο συγκεκριµένα στο πέµπτο παράδειγµα η επιλογή της προσφώνησης Sieur έχει µειωτικό και απαξιωτικό χαρακτήρα και αποτελεί συνειδητή βολή του οµιλητή προς τον πολιτικό του αντίπαλο. Ο όρος Sieur αποτελούσε στο παρελθόν τιµητικό τίτλο, ενώ σήµερα χρησιµοποιείται, κυρίως, περιπαικτικά ή ειρωνικά. Στο κείµενο που αναλύουµε ο µεταφραστής προτίµησε να αποδώσει τη µονάδα Sieur ως κ. (κύριος) ενώ ταυτόχρονα δεν εντοπίζονται άλλες µεταφραστικές επιλογές που να αποδίδουν την ειρωνεία σε διαφορετικά σηµεία του κειµένου. Στο έκτο παράδειγµα ο οµιλητής, οµοϊδεάτης και υποστηρικτής του κ. Le Pen, τάσσεται κατά της πρότασης για άρση της ασυλίας του τελευταίου. Επιπλέον, εκµεταλλεύεται την ευκαιρία προκειµένου να προβάλει τις θέσεις του πολιτικού χώρου τον οποίο εκφράζει, αφήνοντας αιχµές προς όλα τα υπόλοιπα κόµµατα. Άρα, η επιλογή της διατύπωσης qui ne vous conviennent pas δεν είναι τυχαία αλλά εξυπηρετεί τους επικοινωνιακούς σκοπούς του οµιλητή. Το ρήµα convenir σηµαίνει εδώ δεν σας ταιριάζουν, δεν σας βολεύουν. Χρησιµοποιώντας το συγκεκριµένο ρήµα που περιέχει το προσωπικό (και άρα υποκειµενικό) στοιχείο, ο οµιλητής υπονοεί ότι υπάρχει έλλειψη διαφανών και αντικειµενικών κριτηρίων, τα οποία να εφαρµόζονται οµοιόµορφα σε όλους τους Ευρωβουλευτές. Η λεξική µονάδα συµφωνώ δεν διαθέτει καµία αρνητική χροιά και ουδετεροποιεί το ύφος του κειµένου στόχου. Όπως αναφέρθηκε ήδη, η µη διατήρηση της έντασης επιτυγχάνεται επίσης µε την εξάλειψη των φορτισµένων λεξιλογικών µονάδων, όπως αποτυπώνεται στα ακόλουθα παραδείγµατα από ελληνικές µεταφράσεις της Le Monde diplomatique. 7) Le travail de la CIA n est vraiment pris au sérieux que lorsqu il s agit de permettre à son aile paramilitaire (action wing) de poursuivre ses missions subversives à l étranger. Bien sûr, toute activité de renseignement et de collecte d informations est parasitée, sujette aux manipulations. Les connaissances objectives sont moins en cause que les stratégies politiques. [Le Monde diplomatique, Gabriel Kolko, 04/2006]..., ενώ η δουλειά των αναλυτών λαµβανόταν υπόψη µονάχα όταν µπορούσε να επιτρέψει στην παραστρατιωτική πτέρυγα της υπηρεσίας (action wing) να επιχειρήσει αποστολές αποσταθεροποίησης. [Ελευθεροτυπία, 25/06/2006]
7 7 / 1 2 8) Quant aux liens entre Al-Qaida et M. Saddam Hussein, qui auraient créé un risque de voir l organisation islamiste apprendre le maniement des ADM ce sera un motif avancé par M. George W. Bush pour justifier sa guerre, M. Ritter a su dès la fin septembre 2001 que la vérité est exactement à l opposé : le régime laïque de l Irak s opposait profondément au fanatisme islamique de M. Oussama Ben Laden. [Le Monde diplomatique, Gabriel Kolko, 04/2006] Όσον αφορά δε τις σχέσεις της Αλ Κάιντα µε τον Σαντάµ Χουσέιν, οι οποίες υποτίθεται ότι δηµιουργούσαν τον κίνδυνο να πέσει στα χέρια των φανατικών ισλαµιστών αυτό το οπλοστάσιο, ο Ρίτερ γνώριζε, από τις αρχές του 2001, ότι το κοσµικό καθεστώς του Ιράκ ήταν απόλυτα αντίθετο µε τον ισλαµικό φανατισµό του Οσάµα Μπιν Λάντεν. [Ελευθεροτυπία, 25/06/2006] Και στα δύο παραδείγµατα διαφαίνεται η επικριτική διάθεση του συντάκτη αναφορικά µε τον τρόπο που οι εκάστοτε πρόεδροι των Η.Π.Α. διαχειρίστηκαν τις πληροφορίες της CIA. Και στα δύο παραδείγµατα εξαλείφονται τµήµατα του πρωτότυπου κειµένου όπου αποτυπώνεται η συγκεκριµένη φόρτιση. Συγκεκριµένα, στο παράδειγµα 7, εξαλείφονται οι προτάσεις Bien sûr, toute activité de renseignement et de collecte d informations est parasitée, sujette aux manipulations. Les connaissances objectives sont moins en cause que les stratégies politiques., 8 παρά το πληροφοριακό τους φορτίο και τον καυστικό χαρακτήρα γλωσσικών επιλογών όπως est parasitée και sujette aux manipulations. Οµοίως, στο παράδειγµα 8, παρατηρούµε την εξάλειψη της πρότασης ce sera un motif avancé par M. Bush pour justifier sa guerre. Η συγκεκριµένη παρενθετική πρόταση 9 αποτελεί ευθεία βολή κατά του Προέδρου των ΗΠΑ κι όµως αφαιρείται από το κείµενο στόχο. Μελετώντας το περικείµενο των προτάσεων που εξαλείφθηκαν παρατηρούµε στο παράδειγµα 7 ότι πρόκειται για πληροφορίες που επαναδιατυπώνονται και σε άλλα σηµεία του ίδιου άρθρου 10 ενώ η πληροφορία που αφαιρείται στο παράδειγµα 8 θεωρείται γνωστή στο ελληνικό κοινό. Η περικοπή στοιχείων που είτε επαναλαµβάνονται είτε αξιολογούνται από τον µεταφραστή ως δευτερεύουσας σηµασίας για το κοινό της γλώσσας στόχου συνιστά χαρακτηριστικό της µετάφρασης δηµοσιογραφικών κειµένων. 11 Η τρίτη και τελευταία, µε βάση τα κείµενα που αναλύθηκαν, στρατηγική είναι αυτή της δηµιουργίας έντασης στο µετάφρασµα Στρατηγική δηµιουργίας έντασης στο µετάφρασµα Το φαινόµενο αυτό θα µπορούσε να συσχετιστεί µε αυτό που ο Harvey (1998: 37) ονοµάζει αντιστάθµιση (compensation) Η αντιστάθµιση χρησιµοποιείται από τον µεταφραστή προκειµένου να εξισορροπήσει στο µετάφρασµα την απώλεια που προκύπτει 8 Και βέβαια κάθε δραστηριότητα ενηµέρωσης και συλλογής πληροφοριών πνίγεται στα παράσιτα και γίνεται αντικείµενο ύπουλων χειρισµών. Οι αντικειµενικές πληροφορίες αποτελούν πολύ λιγότερο το ζήτηµα απ ό,τι οι πολιτικοί στόχοι. 9 Θα µπορούσε να µεταφραστεί: Αυτό είναι και ένα από τα επιχειρήµατα που επικαλέστηκε ο Τζορτζ Μπους προκειµένου να δικαιολογήσει τον πόλεµό του. 10 Για το πλήρες άρθρο βλ. Κυριακάτικη Ελευθεροτυπία, 25 Ιουνίου Το φαινόµενο της αναδιάρθρωσης των πληροφοριών, φαινόµενο σχετικό µε αυτό που αναλύεται εδώ, έχει επίσης επισηµανθεί από την Schäffner (2005: 163), στη µελέτη της για τις αγγλικές µεταφράσεις άρθρων του γερµανικού περιοδικού Der Spiegel. Οµοίως, µελετώντας τις µεταφράσεις άρθρων από τον αγγλικό Τύπο που δηµοσιεύονται σε ελληνικές εφηµερίδες, η Sidiropoulou παρατηρεί ότι τα µεταφρασµένα κείµενα είναι σχεδόν πάντοτε µικρότερα σε έκταση, καθώς κάποια τµήµατα του πρωτοτύπου περικόπτονται (2004: 25).
8 8 / 1 2 κατά τη µεταφορά κάποιων εκφραστικών χαρακτηριστικών του πρωτοτύπου. Ωστόσο στο υλικό που µελετήθηκε δεν εµφανίζεται απώλεια στο άµεσο, τουλάχιστον, κειµενικό περιβάλλον και οπότε θεωρούµε ότι πρόκειται µάλλον για αυτόνοµη στρατηγική που αιτιολογείται από άλλους παράγοντες. Έτσι, στο παράδειγµα 8, η επιλογή της προσθήκης της µονάδας φανατικών για να περιγράψει την organisation islamiste (κατά λέξη θα αποδιδόταν ισλαµιστική οργάνωση ) φαίνεται να αυξάνει την ένταση του κειµένου στόχου, σ ένα σηµείο όπου το πρωτότυπο δεν διαθέτει την αντίστοιχη φόρτιση. Ωστόσο κάτι τέτοιο δεν αιτιολογείται πραγµατολογικά. Στο σηµείο αυτό θεωρούµε ότι συντρέχουν περισσότερο λόγοι ιδεολογικής σαφήνειας. Συγκεκριµένα, δύο στοιχεία ενδέχεται να συνέβαλαν σ αυτή την επιλογή: Αφενός η δισηµία του όρου ισλαµισµός - από τον οποίο προκύπτουν οι παράγωγοι, ισλαµιστής, ισλαµιστικός ο οποίος ναι µεν σύµφωνα µε το Λεξικό της Νέας Ελληνικής 12 εκφράζει, µεταξύ άλλων, µία ριζοσπαστική θρησκευτικο-πολιτική ιδεολογία αλλά σύµφωνα µε άλλα λεξικά όπως το Λεξικό της Νεοελληνικής 13 ή το Λεξικό των ισµών 14 ορίζεται αποκλειστικά ως «η θρησκεία που ίδρυσε ο Μωάµεθ, µωαµεθανισµός, µουσουλµανισµός». Ως εκ τούτου, δεν µπορούµε να ισχυριστούµε ότι τα παράγωγα επίθετα διαθέτουν µια σαφώς αρνητική σηµασία. Αφετέρου, τη συγκεκριµένη µεταφραστική επιλογή πιστεύουµε ότι επηρέασε το κειµενικό περιβάλλον του συντάγµατος, καθώς στη συνέχεια του κειµένου αναφέρεται ο ισλαµικός φανατισµός του Οσάµα Μπιν Λάντεν και άρα θα µπορούσε να δηµιουργηθεί σύγχυση µεταξύ των δύο αναφερόµενων. Οµοίως λόγοι ιδεολογικής καθαρότητας οδήγησαν, κατά τη γνώµη µας, τον µεταφραστή και στην επιλογή που αναλύεται στο επόµενο παράδειγµα. 9) DU VIETNAM A L IRAK Quand la Maison Blanche écarte les avertissements de la CIA [Le Monde diplomatique, Gabriel Kolko, 04/2006] Από το Βιετνάµ στο Ιράκ. Πονηροί πόλεµοι, ύποπτες αυταπάτες CIA, ψέµατα και παρακράτος. [Ελευθεροτυπία, 25/06/2006] Το απόσπασµα αυτό είναι ο τίτλος ενός από τα άρθρα που µελετήθηκαν και κατά λέξη θα αποδίδονταν Από το Βιετνάµ στο Ιράκ: Όταν ο Λευκός Οίκος αγνοεί τις προειδοποιήσεις της CIA. Ο ελληνικό τίτλος που προτιµήθηκε εδώ είναι µάλλον πιο έντονος λόγω της επιλογής των µονάδων πονηροί, ύποπτες πόλεµοι που αυτοµάτως προδιαθέτουν αρνητικά τον αναγνώστη. Επιπλέον, η επιλογή της έννοιας παρακράτος, η οποία διαθέτει ιδιαίτερη φόρτιση και θεµατοποιεί ένα ιστορικο-πολιτικό πλαίσιο στην Ελλάδα, αυξάνει την ένταση. Στο σηµείο αυτό εκτός της ιδιαιτερότητας που ούτως ή άλλως παρουσιάζει η µετάφραση των τίτλων, 15 υπάρχει και ακόµη ένα στοιχείο που εικάζεται ότι µπορεί να επηρέασε την επιλογή του µεταφραστή να αποφύγει την κατά λέξη απόδοση του 12 Μπαµπινιώτης Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών ιαµαντίδης Για τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά των τίτλων στον ελληνικό δηµοσιογραφικό λόγο, βλ. Χατζησαββίδης 2000: Για τις τάσεις κατά τη µετάφραση των τίτλων της Le Monde diplomatique στην ισπανική γλώσσα, βλ. Andújar Moreno 2006.
9 9 / 1 2 πρωτοτύπου. Το στοιχείο αυτό είναι η εικόνα του Έλληνα αναγνώστη της Ελευθεροτυπίας για τη CIA. Πράγµατι σε µια µικρή έρευνα που κάναµε στο ηλεκτρονικό αρχείο της εφηµερίδας, χρησιµοποιώντας ως λέξη κλειδί τα αρχικά CIA, προέκυψε ότι στην πλειοψηφία τους τα άρθρα ταυτίζουν την υπηρεσία µε σκοτεινή δράση, αµφισβητούµενης δηµοκρατικότητας. Είναι άρα πιθανό ότι, προς αποφυγή κάθε ιδεολογικής σύγχυσης ή παρεξήγησης, καθώς εδώ αντίθετα µε την κοινά παγιωµένη εικόνα ο ρόλος της CIA εµφανίζεται θετικός, ο µεταφραστής απέφυγε την κατά λέξη µετάφραση και προτίµησε την ενίσχυση της έντασης. Υπ αυτή την έννοια, µολονότι ο γαλλικός τίτλος είναι πιο πλούσιος σε πληροφορίες ο ελληνικός τίτλος είναι περισσότερο σαφής ως προς τις προθέσεις του συντάκτη του άρθρου. Αναφορικά µε το θέµα, η Sidiropoulou διατυπώνει την υπόθεση σύµφωνα µε την οποία, όταν η µετάφραση καθιστά περισσότερο σαφές αυτό που στο πρωτότυπο υπονοείται, ο µεταφραστής γνωρίζει, µεταξύ άλλων, ότι: α) το αναγνωστικό του κοινό έχει την τάση να αµφισβητεί τα όσα διαβάζει και άρα χρειάζεται να επιστρατεύσει περισσότερο εµφατικά εκφραστικά µέσα για να το πείσει, β) το αναγνωστικό του κοινό έχει συνηθίσει να αντιλαµβάνεται τον κόσµο µέσα από ένα σύστηµα διπολικών σχέσεων και ως εκ τούτου αναµένει αυτού του είδους τη δοµή στην ανάπτυξη της επιχειρηµατολογίας (2004: 32-33). 5. Συµπεράσµατα Ανακεφαλαιώνοντας τα όσα αναπτύχθηκαν µέχρι τώρα, οι στρατηγικές προσέγγισης της έντασης που καταγράφηκαν στα µεταφρασµένα κείµενα είναι τρεις: - ιατήρηση της έντασης. - Μη διατήρηση της έντασης. - ηµιουργία έντασης. Αντίστοιχα, οι επί µέρους τεχνικές που εξασφαλίζουν την επίτευξη της εκάστοτε στρατηγικής οµαδοποιούνται όπως ακολουθεί: Πίνακας 1. Στρατηγικές και τεχνικές προσέγγισης της έντασης στο µετάφρασµα Στρατηγικές: ιατήρηση της Μη ιατήρηση της ηµιουργία έντασης έντασης έντασης Τεχνικές: Αναπαραγωγή της έντασης στο ΚΣ 16 Ουδετεροποίηση Προσθήκη έντασης στο ΚΣ Αλλαγή οπτικής στο ΚΣ Εξάλειψη Ως προς τους λόγους που υπεισέρχονται στην επιλογή της εκάστοτε στρατηγικής σηµαντικό ρόλο διαδραµατίζει ιδίως για το µεταφραστή της Ελευθεροτυπίας η επιθυµία του να αποφύγει κάθε ιδεολογική ασάφεια που θα ερχόταν σε ρήξη µε την ταυτότητα του εντύπου και τις προσδοκίες του αναγνωστικού κοινού. Γενικότερα, θα λέγαµε ότι η τοποθέτηση του εντολέα, το θεσµικό πλαίσιο µέσα στο οποίο διεξάγεται η µετάφραση φαίνεται να επηρεάζει τις µεταφραστικές επιλογές στα κείµενα που µελετήθηκαν. Υπ αυτή την έννοια, δεν πρόκειται για τυχαίες και ατοµικές, για τον κάθε µεταφραστή, επιλογές αλλά για λύσεις που καθοδηγούνται από διαµορφωµένες στο συγκεκριµένο περιβάλλον µεταφραστικές νόρµες. 16 Κείµενο στόχος
10 1 0 / 1 2 Το συµπέρασµα αυτό έρχεται σε αντίθεση µε την άποψη της Séguinot (1988: 105), σύµφωνα µε την οποία οι µεταφραστές, από τη στιγµή που αναλαµβάνουν µία µετάφραση, δηλώνουν διατεθειµένοι να διατηρήσουν την ιδεολογία που περικλείεται µέσα στο κείµενο που τους ανατέθηκε καθώς, σε περίπτωση που δεν ενστερνίζονται µία συγκεκριµένη ιδεολογία, δεν αναλαµβάνουν καν να µεταφράσουν το κείµενο που την προωθεί. Μπορεί η άποψη αυτή να βρίσκει εφαρµογή σε µεταφραστές που εργάζονται ως εξωτερικοί συνεργάτες και άρα διαθέτουν µεγαλύτερη, σχετικά, ευελιξία ή για ιδεολογικά ζητήµατα που πραγµατικά πλήττουν την ηθική υπόσταση του µεταφραστή αλλά σε αρκετές περιπτώσεις, και ειδικά στα παραδείγµατα που αναλύθηκαν, θεωρούµε ότι ο µεταφραστής αναπαράγει, σε γενικές γραµµές, το ιδεολογικό προφίλ που έχει χαραχτεί από τον εντολέα/ εργοδότη του. Έτσι, στα κείµενα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όπου όπως έχει αποδειχτεί και σε προγενέστερες µελέτες 17 το θεσµικό πλαίσιο προωθεί την τυποποίηση και την οµοιοµορφία των εκφραστικών µέσων και γενικά αυτό που ονοµάζουµε ουδετεροποίηση, ο µεταφραστής καταφεύγει συστηµατικά στη νοηµατική απόδοση, απαλείφοντας µε τον τρόπο αυτό κάθε συναισθηµατική φόρτιση και ένταση των εκφράσεων του πρωτοτύπου. Αντίθετα, ο µεταφραστής-δηµοσιογράφος της Ελευθεροτυπίας εναρµονίζεται µε το γενικότερο ιδεολογικό πλαίσιο της εφηµερίδας και φαίνεται να προτιµά τη διατήρηση και ενίοτε την ενίσχυση της έντασης. 17 Για τον ρόλο του θεσµικού πλαισίου και την επιρροή που ασκεί στις επιλογές του µεταφραστή της Ευρωπαϊκής Ένωσης, βλ. Mason 2004, Για εκτενέστερη παρουσίαση του φαινοµένου της ουδετεροποίησης στις µεταφράσεις των οµιλιών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, βλ. Λουπάκη 2005 και Loupaki υπό δηµοσίευση.
11 1 1 / Βιβλιογραφικές αναφορές 6.1. Ελληνική και ξένη βιβλιογραφία Andújar Moreno G. (2006). La traduction français-espagnol des titres journalistiques du Monde diplomatique : un exemple de tension entre adéquation et acceptabilité In Translation Journal 10/3. Baker M. (2006). Translation and conflict. A narrative account. London & New York: Routledge. Cronin M. (2005). Burning the house down: translation in a global setting. In S. Bassnett (ed), Language and intercultural communication 5: 2, ιαµαντίδης Α. (2003). Λεξικό των ισµων. Από τον αβανγκαρντισµό στον ωφελιµισµό. Αθήνα: Εκδόσεις Γνώση. Eagleton T. (1991). Ideology. An introduction. London & New York: Verso. Fairclough N. (1989). Language and power. London & New York: Longman. Grice, H.P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole, J. Morgan (eds). Syntax and semantics, vol. 3. New York: Academic Press, Harvey K. (1998). Compensation. In M. Baker (ed). Routledge encyclopedia of translation studies. London & New York: Routledge, Hermans T. (1999). Translation and normativity. In C. Schäffner (ed), Translation and norms. Clevedon &Philadelphia: Multilingual Matters, Hodge R. και G. Kress (1993). Language as ideology. London & New York: Routledge. Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών. (1998). Λεξικό της κοινής νεοελληνικής. Θεσσαλονίκη: Αριστοτέλειο Πανεπιστήµιο Θεσσαλονίκης. Λουπάκη Ε. (2005). Η διαφοροποίηση µεταξύ πρωτοτύπου και µεταφράσµατος: η περίπτωση των κοινοτικών κειµένων. Αδηµοσίευτη διδακτορική διατριβή. Αριστοτέλειο Πανεπιστήµιο Θεσσαλονίκης. Loupaki E. (υπό δηµοσίευση). Shifts of Involvement in Translation: The case of European Parliament proceedings. Mason I. (2004). Text parameters in translation: transivity and institutional cultures. In L. Venuti (ed), The translation studies reader. London & New York: Routledge. Mason I. (2006). Ostension, inference and the visibility of translator. In Conference proceedings of 1 st Athens international conference on translation and interpretation Translation: between art and social science. 13, 14 October Mounin G. (2002). Οι ωραίες άπιστες. µτφρ. ιαπανεπιστηµιακό ιατµηµατικό Πρόγραµµα Μεταπτυχιακών Σπουδών του Πανεπιστηµίου Αθηνών Μετάφραση-Μεταφρασεολογία. Αθήνα: Μεταίχµιο. Μπαµπινιώτης, Γ. (1998). Λεξικό της νέας ελληνικής. Αθήνα: Κέντρο Λεξικολογίας. Schäffner C. (2003). Third ways and new centres. Ideological unity or difference?. In M. Calzada Pérez (ed), Apropos of ideology. Translation studies on ideology Ideologies in translation studies. Manchester & Northampton: St Jerome, Schäffner C. (2005). Bringing a German voice to English-speaking readers: Spiegel international. In S. Bassnett (ed), Language and intercultural communication 5: 2, Séguinot C. (1988). Translating the Ideology of Science: The Example of the Work of Alfred Tomatis. In TTR : Traduction, Terminologie, Rédaction 1:1, Sidiropoulou M. (2004). Linguistic identities through translation. Amsterdam & New York: Rodopi. Thompson J.B. (1990). Ideology and modern culture: critical social theory in the era of mass communication. Cambridge: Polity press. Toury G. (1995). Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Tymoczko M. (2003). Ideology and the position of the translator. In what sense is the translator In Between?. In M. Calzada Pérez (ed), Apropos of ideology. Translation studies on ideology Ideologies in translation studies. Manchester & Northampton: St Jerome, Τζάρτζανος Α. (1996). Νεοελληνική Σύνταξις. Θεσσαλονίκη: Εκδοτικός Οίκος Αδελφών Κυριακίδη. Van Dijk T. (1997). What is political discourse analysis. In J. Blommaert, C. Bulcaen (eds), Belgian Journal of Linguistics, 11: Χατζησαββίδης Σ. (2000). Ελληνική γλώσσα και δηµοσιογραφικός λόγος. Θεωρητικές και ερευνητικές προσεγγίσεις. Αθήνα: Gutenberg.
12 1 2 / Κατάλογος κειµένων που µελετήθηκαν 1) Κείµενο πηγή: Saint Sharon (Le Monde diplomatique, février 2006, Κείµενο στόχος: Ο σφαγέας της Σάµπρα βαφτίστηκε ειρηνιστής (Κυριακάτικη Ελευθεροτυπία, 19 Φεβρουαρίου 2006, 2) Κείµενο πηγή: Du Vietnam à l Irak. Quand la Maison Blanche écarte les avertissements de la CIA (Le Monde diplomatique, avril 2006, Κείµενο στόχος: Από το Βιετνάµ στο Ιράκ. Πονηροί πόλεµοι, ύποπτες αυταπάτες.cia, ψέµατα και παρακράτος. (Κυριακάτικη Ελευθεροτυπία, 25 Ιουνίου 2006, 3) Κείµενο πηγή: Tortures (Le Monde diplomatique, décembre 2005, Κείµενο στόχος: Για τα βασανιστήρια... (Κυριακάτικη Ελευθεροτυπία, 4 εκεµβρίου 2005, 4) Κείµενο πηγή: Débats du Parlement européen, Séance du lundi 5 octobre 1998, Levée de l'immunité de M. Le Pen (Duhamel, PSE, 05&LANGUE=FR&LEVEL=DOC&GCSELECTCHAP=3&GCSELECTPERS=25) Κείµενο στόχος: Συνεδριάσεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, Συνεδρίαση της ευτέρας 5 Οκτωβρίου 1998, Άρση της ασυλίας του κ. Le Pen (Duhamel, PSE, 05&LEVEL=DOC&GCSELECTCHAP=3&GCSELECTPERS=25&LANGUE=EL) 5) Κείµενο πηγή: Débats du Parlement européen, Séance du lundi 5 octobre 1998, Levée de l'immunité de M. Le Pen (Gollnisch, NI, 05&LANGUE=FR&LEVEL=DOC&GCSELECTCHAP=3&GCSELECTPERS=26) Κείµενο στόχος: Συνεδριάσεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, Συνεδρίαση της ευτέρας 5 Οκτωβρίου 1998, Άρση της ασυλίας του κ. Le Pen (Gollnisch, NI, 05&LEVEL=DOC&GCSELECTCHAP=3&GCSELECTPERS=26&LANGUE=EL)
Η ΜΕΣΩ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ Φρειδερίκη ΜΠΑΤΣΑΛΙΑ Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών Ελένη ΣΕΛΛΑ Ιόνιο Πανεπιστήμιο, Κέρκυρα
1 Η ΜΕΣΩ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ Φρειδερίκη ΜΠΑΤΣΑΛΙΑ Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών Ελένη ΣΕΛΛΑ Ιόνιο Πανεπιστήμιο, Κέρκυρα Στο: Γλωσσολογικές έρευνες για την Ελληνική Ι, Πρακτικά του 5 ου
Διαβάστε περισσότεραPRAGMATIQUE ΠΡΑΓΜΑΤΟΛΟΓΙΑ. Αγγελική Αλεξοπούλου
PRAGMATIQUE ΠΡΑΓΜΑΤΟΛΟΓΙΑ Αγγελική Αλεξοπούλου ΠΡΑΓΜΑΤΟΛΟΓΙΑ 1) Γενικές αρχές 2) Δείξη 3) Η θεωρία των λεκτικών πράξεων 4) Η θεωρία των υπονοημάτων 5) Τα αξιώματα και η αρχή της συνεργασίας 6) Προϋπόθεση
Διαβάστε περισσότεραΠΕΡΙΛΗΨΗ ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΑ ΓΙΑ ΝΑ ΓΡΑΨΟΥΜΕ ΜΙΑ ΚΑΛΗ ΠΕΡΙΛΗΨΗ
ΠΕΡΙΛΗΨΗ Η Περίληψη είναι μικρής έκτασης κείμενο, με το οποίο αποδίδεται συμπυκνωμένο το περιεχόμενο ενός ευρύτερου κειμένου. Έχει σαν στόχο την πληροφόρηση των άλλων, με λιτό και περιεκτικό τρόπο, για
Διαβάστε περισσότεραΚεφάλαιο 6 Η ιδεολογική διάσταση της µετάφρασης
Κεφάλαιο 6 Η ιδεολογική διάσταση της µετάφρασης «Ideas are what men and women live by, and will occasionally die for», Eagleton, 1991, σελ. xiii Σύνοψη Στόχος του παρόντος κεφαλαίου είναι να διερευνήσει
Διαβάστε περισσότεραΠαλιό Νέο: Τάσεις και στάσεις στην Ελλάδα σήμερα
Παλιό Νέο: Τάσεις και στάσεις στην Ελλάδα σήμερα Η διάκριση μεταξύ «παλιού» και «νέου» επιδρά στους όρους της πολιτικής συζήτησης και λειτουργεί ως βάση αναστοχασμού για τους πολίτες. Ιδίως σε περιόδους
Διαβάστε περισσότεραΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 ο Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ ΣΗΜΕΡΑ. 1.1 Εισαγωγή
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 ο Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ ΣΗΜΕΡΑ 1.1 Εισαγωγή Η Ευρωπαϊκή Ένωση διευρύνεται και αλλάζει. Τον Μάιο του 2004, δέκα νέες χώρες εντάχθηκαν στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Η διεύρυνση αποτελεί µια ζωτικής σηµασίας
Διαβάστε περισσότεραΑιτιολογική έκθεση. µεγάλων δυσκολιών που η κρίση έχει δηµιουργήσει στον εκδοτικό χώρο και στους
Αιτιολογική έκθεση Η Επιτροπή Κρατικών Bραβείων Λογοτεχνικής Μετάφρασης εργάστηκε για τα βραβεία του 2013, όπως και την προηγούµενη χρονιά, έχοντας επίγνωση α. των µεγάλων δυσκολιών που η κρίση έχει δηµιουργήσει
Διαβάστε περισσότεραΝέες μέθοδοι-ορολογία. Μετά την. επικοινωνιακή προσέγγιση: η παιδαγωγική των κειμενικών ειδών. Κειμενικά είδη για διδακτική χρήση.
Νέες μέθοδοι-ορολογία. Μετά την επικοινωνιακή προσέγγιση: η παιδαγωγική των κειμενικών ειδών. Κειμενικά είδη για διδακτική χρήση. Γραμματισμός: έννοια-παιδαγωγικές συνέπειες Σήμερα, στην αναπτυγμένη τεχνολογικά
Διαβάστε περισσότεραΜΜΕ & Ρατσισμός. Δοκιμασία Αξιολόγησης Β Λυκείου
ΓΙΑΝΝΗΣ Ι. ΠΑΣΣΑΣ, MED ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΗΡΙΑ «ΝΕΑ ΠΑΙΔΕΙΑ» 29 Νοεμβρίου 2018 ΜΜΕ & Ρατσισμός Δοκιμασία Αξιολόγησης Β Λυκείου Α. ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ Ο Σωφρόνης Χατζησαββίδης (1950-2014) ήταν γλωσσολόγος, καθηγητής
Διαβάστε περισσότεραΚείµενο [Δηµοσιογραφικός λόγος και ρατσισµός]
41 Διαγώνισµα 51 Μέσα Μαζικής Ενηµέρωσης & Κοινωνία Κείµενο [Δηµοσιογραφικός λόγος και ρατσισµός] Ο δηµοσιογραφικός λόγος εκφράζει πρακτικές και στερεοτυπικές συµπεριφορές µιας κοινωνίας, µέσα στην οποία
Διαβάστε περισσότεραΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΕΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Ι
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΕΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Ι Ενότητα 2: Τα στάδια της μετάφρασης Οι ρόλοι του μεταφραστή Ελπίδα Λουπάκη Επίκουρη Καθηγήτρια Άδειες Χρήσης
Διαβάστε περισσότεραΚείµενο Οι γυναίκες διδάσκουν και οι άνδρες διοικούν
41 Διαγώνισµα 91 Ισότητα των Φύλων Κείµενο Οι γυναίκες διδάσκουν και οι άνδρες διοικούν Το επάγγελµα της εκπαιδευτικού στην Ελλάδα αποτέλεσε το πρώτο µη χειρωνακτικό επάγγελµα που άνοιξε και θεωρήθηκε
Διαβάστε περισσότεραΗ προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας κατά το ουσιαστικό δίκαιο. Ευάγγελος Χατζίκος Πρόεδρος Πρωτοδικών
Η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας κατά το ουσιαστικό δίκαιο Ευάγγελος Χατζίκος Πρόεδρος Πρωτοδικών Βασικές Έννοιες Άρθρο 1 1 ν. 2121/1993 Οι πνευματικοί δημιουργοί με τη δημιουργία του έργου, αποκτούν
Διαβάστε περισσότεραΜε το παρόν σας υποβάλουµε τις παρατηρήσεις της ΑΠ ΠΧ επί του σχεδίου κανονισµού της Α ΑΕ σχετικά µε τη διασφάλιση του απορρήτου των επικοινωνιών.
ιεύθυνση Γραµµατείας Αθήνα, 17.05.2011 Αριθ. Πρωτ.: Γ/ΕΞ/3409 Προς Αρχή ιασφάλισης Απορρήτου των Επικοινωνιών (Α ΑΕ) Ιερού Λόχου 3, Μαρούσι 151 24, Αθήνα Email: kanonismos@adae.gr. ΘΕΜΑ: Παρατηρήσεις της
Διαβάστε περισσότεραΟι γλώσσες αλλάζουν (5540)
Κείμενο 1 Οι γλώσσες αλλάζουν (5540) Δεν χρειάζεται ιδιαίτερη σκέψη, για να διαπιστώσει κανείς ότι οι φυσικές γλώσσες αλλάζουν με το πέρασμα του χρόνου, όπως όλες οι πτυχές του φυσικού κόσμου και της ζωής
Διαβάστε περισσότεραΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΠΟΝΗΣΗ ΤΗΣ ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ
ΙΟΝΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ Τ.Ξ.Γ.Μ.Δ. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗ ΓΕΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑ ΙΙ ΔΙΔΑΣΚΟΥΣΑ : Μ. ΤΣΙΓΚΟΥ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΠΟΝΗΣΗ ΤΗΣ ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ 1. Γενικά για την εργασία: Η εργασία
Διαβάστε περισσότεραΜεταφράζοντας ΚΑΡΑΓΙΑΝΝΙΔΗ ΠΑΝΑΓΙΩΤΑ ΜΠΟΤΟΝΑΚΗ ΔΗΜΗΤΡΑ- ΜΑΡΙΑ 9 Ο ΣΥΝΕΔΡΙΟ «ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΟΡΟΛΟΓΙΑ» ΕΛΕΤΟ ΑΘΗΝΑ, 7-9 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2013
Μεταφράζοντας το κρίκετ ΚΑΡΑΓΙΑΝΝΙΔΗ ΠΑΝΑΓΙΩΤΑ ΜΠΟΤΟΝΑΚΗ ΔΗΜΗΤΡΑ- ΜΑΡΙΑ 9 Ο ΣΥΝΕΔΡΙΟ «ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΟΡΟΛΟΓΙΑ» ΕΛΕΤΟ ΑΘΗΝΑ, 7-9 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2013 Εισαγωγικά γ Κρίκετ: ένα ήρεμο ομαδικό άθλημα κάνει
Διαβάστε περισσότεραΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΕΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Ι
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΕΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Ι Ενότητα 4: Μεταφραστικές τεχνικές Ελπίδα Λουπάκη Επίκουρη Καθηγήτρια Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό
Διαβάστε περισσότεραΓΙΑΝΝΗΣ ΠΕΧΤΕΛΙΔΗΣ, ΥΒΟΝ ΚΟΣΜΑ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ Η παιδική ηλικία είναι ένα ζήτημα για το οποίο η κοινωνιολογία έχει δείξει μεγάλο ενδιαφέρον τα τελευταία χρόνια. Από τις αρχές της δεκαετίας του 1980 έως σήμερα βρίσκεται υπό εξέλιξη ένα πρόγραμμα
Διαβάστε περισσότεραΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère
Διαβάστε περισσότεραΤΟ ΓΕΝΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ.
2 ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΘΕΩΡΙΑ ΤΗΣ ΓΝΩΣΗΣ (Ι) ΤΟ ΓΕΝΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. ΤΙ ΟΝΟΜΑΖΟΥΜΕ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΘΕΩΡΙΑ ΤΗΣ ΓΝΩΣΗΣ; Στο μάθημα «Κοινωνική Θεωρία της Γνώσης (I)» (όπως και στο (ΙΙ) που ακολουθεί) παρουσιάζονται
Διαβάστε περισσότεραΒασικά συμπεράσματα. Η πολύπλευρη κρίση που ταλανίζει εδώ και μία δεκαετία τη χώρα μας, έχει πυροδοτήσει μια μαζική θεσμική πολιτική αμφισβήτηση.
Βασικά συμπεράσματα Η πολύπλευρη κρίση που ταλανίζει εδώ και μία δεκαετία τη χώρα μας, έχει πυροδοτήσει μια μαζική θεσμική πολιτική αμφισβήτηση. Πολιτικοί θεσμοί όπως τα πολιτικά κόμματα, το Κοινοβούλιο
Διαβάστε περισσότεραΙδιότητες και Τεχνικές Σύνταξης Επιστημονικού Κειμένου
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ιδιότητες και Τεχνικές Σύνταξης Επιστημονικού Κειμένου Ενότητα 3: Η επιστημονική έρευνα Αναστασία Χριστοδούλου, αναπλ. Καθηγήτρια Dr.
Διαβάστε περισσότεραΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΕΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Ι
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΕΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Ι Ενότητα 7: Παράδειγμα Μετάφρασης κειμένου πληροφοριακού χαρακτήρα Είδος κειμένου: Oδηγίες χρήσης Ελπίδα Λουπάκη
Διαβάστε περισσότεραΚείμενο 2 Θετικά σχόλια για την επιλογή χρήσης της ελληνικής γλώσσας
Κείμενο 1 Η αγγλική και οι άλλες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης (2308) Ο ενιαίος ευρωπαϊκός χώρος αποτελεί ήδη πεδίο δραστηριότητας, αλλά και ανταγωνισμού των γλωσσών. Από την εποχή της ίδρυσης της Ευρωπαϊκής
Διαβάστε περισσότεραLa Déduction naturelle
La Déduction naturelle Pierre Lescanne 14 février 2007 13 : 54 Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction naturelle, on raisonne avec des hypothèses. Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction
Διαβάστε περισσότερα1. Γουβιάς,. & Νιώτη Ν. «Η Αναγνώριση της ιαφορετικότητας στο Ελληνικό Σχολείο:
ΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ ΣΕ ΠΕΡΙΟ ΙΚΑ ΜΕ ΚΡΙΤΕΣ 1. Γουβιάς,. & Νιώτη Ν. «Η Αναγνώριση της ιαφορετικότητας στο Ελληνικό Σχολείο: ιδεολογικά, θεσµικά και πρακτικά ζητήµατα». ηµοσιεύτηκε στο περιοδικό Επιστηµονική Επετηρίδα
Διαβάστε περισσότεραΝΕΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ. Η αγγλική και οι άλλες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης
ΝΕΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Κείμενο 1 Η αγγλική και οι άλλες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης Ο ενιαίος ευρωπαϊκός χώρος αποτελεί ήδη πεδίο δραστηριότητας, αλλά και ανταγωνισμού των γλωσσών. Από την εποχή της ίδρυσης
Διαβάστε περισσότεραΣΠΟΥΔΑΖΟΝΤΑΣ ΜΕ ΜΕΘΟΔΟ ΣΠΟΥΔΑΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΜΕΘΟΔΟ
Νέδα Αθ. Κανελλοπούλου-Μαλούχου Αναπληρώτρια Καθηγήτρια Συνταγματικού Δικαίου Τμήμα Διεθνών, Ευρωπαϊκών και Περιφερειακών Σπουδών Πάντειο Πανεπιστήμιο ΣΠΟΥΔΑΖΟΝΤΑΣ ΜΕ ΜΕΘΟΔΟ ΣΠΟΥΔΑΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΜΕΘΟΔΟ Ε Ν
Διαβάστε περισσότεραΟΙ ΕΡΩΤΗΣΕ1Σ III: ΟΙ ΚΛΙΜΑΚΕΣ]
Κατερέλος - 2.3. ΟΙ ΕΡΩΤΗΣΕ1Σ III: ΟΙ ΚΛΙΜΑΚΕΣ] Η χρήση των κλιμάκων στην ψυχολογία είναι εξαιρετικά ευρεία: δοκιμασίες ικανοτήτων, μέτρηση απόψεων και στάσεων ή και κλινικές παρατηρήσεις. Ειδικότερα στην
Διαβάστε περισσότεραΓιούλη Χρονοπούλου Μάιος Αξιολόγηση περίληψης
Γιούλη Χρονοπούλου Μάιος 2018 Αξιολόγηση περίληψης Η δυσκολία συγκρότησης (και αξιολόγησης) της περίληψης Η περίληψη εμπεριέχει μια (φαινομενική) αντίφαση: είναι ταυτόχρονα ένα κείμενο δικό μας και ξένο.
Διαβάστε περισσότεραΕΚΦΡΑΣΗ ΕΚΘΕΣΗ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ
Το δοκίµιο περιλαµβάνει την εισαγωγή, την πειθώ, τη γλώσσα και την οργάνωση του δοκιµίου. Εισαγωγή στο δοκίµιο Δοκίµιο ονοµάζεται το είδος του πεζού λόγου που έχει µέση έκταση, ποικιλία θεµάτων (κοινωνικού,
Διαβάστε περισσότεραΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α1+ στην 6βαθμη κλίμακα
Διαβάστε περισσότεραΦροντιστήρια "ΠΡΟΟΠΤΙΚΗ" www.prooptikh.com 1. Οδηγίες για την αξιολόγηση των φιλολογικών μαθημάτων στο Γυμνάσιο
Φροντιστήρια "ΠΡΟΟΠΤΙΚΗ" www.prooptikh.com 1 Οδηγίες για την αξιολόγηση των φιλολογικών μαθημάτων στο Γυμνάσιο Η εξεταστέα ύλη του Γυμνασίου είναι τα 3/5 της ύλης που διδάχθηκε, με την προϋπόθεση ότι η
Διαβάστε περισσότεραΕΚΠΑΙΔΕΥΤΗΡΙΑ «ΝΕΑ ΠΑΙΔΕΙΑ» Τομέας Νέων Ελληνικών
ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΛΟΓΟΥ 1 ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΗΡΙΑ «ΝΕΑ ΠΑΙΔΕΙΑ» Τομέας Νέων Ελληνικών ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΘΕΜΑΤΙΚΟΣ ΑΞΟΝΑΣ: Στοιχεία Θεωρίας ΘΕΜΑ: Παραγωγή Συνεχούς Γραπτού Λόγου ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ: Γιάννης Ι. Πασσάς ΔΙΔΑΚΤΙΚΟΣ ΧΡΟΝΟΣ:
Διαβάστε περισσότεραECB-PUBLIC ΓΝΩΜΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ. της 28ης Φεβρουαρίου 2012
EL ECB-PUBLIC ΓΝΩΜΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ της 28ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με την ανακεφαλαιοποίηση και την εξυγίανση πιστωτικών ιδρυμάτων στην Ελλάδα (CON/2012/14) Εισαγωγή και νομική βάση
Διαβάστε περισσότερα[+εαυτό / +Α] Αναφορικές εκφράσεις: δεδομένα από τα Νέα Ελληνικά. Brian D. Joseph Πανεπιστήμιο της Πολιτείας του Οχάιο
[In D. Theofanopoulou-Kondou, X. Laskaratou, M. Sifianou, M. Georgiafendis, & V. Spyropoulos, eds. Sinxrones tasis stin eliniki glosologia. Meletes afieromenes stin Eirene Philippaki-Warburton [Synchronic
Διαβάστε περισσότεραΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ (PROJECT)
ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ (PROJECT) ΠΟΙΟΤΙΚΕΣ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΕΣ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΕΙΣ (QUALITATIVE APPROACHES TO RESEARCH) 2 Ποιοτικές ερευνητικές προσεγγίσεις (Qualitative Research Approaches) Τα τελευταία χρόνια υπάρχει μια
Διαβάστε περισσότεραΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ 2009-2014 Επιτροπή Νοµικών Θεµάτων 8.12.2010 ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ (32/2010) Θέµα: Αιτιολογηµένη γνώµη της Βουλής του Μεγάλου ουκάτου του Λουξεµβούργου επί της πρότασης κανονισµού
Διαβάστε περισσότεραΤίτλος: The nation, Europe and the world: Textbooks and Curricula in Transition
ACADEMIA ISSN, 2241-1402 http://hepnet.upatras.gr Volume 4, Number 1, 2014 BOOK REVIEW Τίτλος: The nation, Europe and the world: Textbooks and Curricula in Transition Συγγραφέας: Hanna Schlisser, Yasemin
Διαβάστε περισσότεραΔιάγραμμα Μαθήματος. Σελίδα1 5
Διάγραμμα Μαθήματος Κωδικός Μαθήματος Τίτλος Μαθήματος Πιστωτικές Μονάδες ECTS EDUC-543 9 Προαπαιτούμενα Τμήμα Εξάμηνο Κανένα Παιδαγωγικών Σπουδών Χειμερινό/Εαρινό Κατηγορία Μαθήματος Γνωστικό Πεδίο Γλώσσα
Διαβάστε περισσότεραΔιδασκαλία της Νεοελληνικής Γλώσσας
Διδασκαλία της Νεοελληνικής Γλώσσας Όλγα Μούσιου-Μυλωνά Σχολική Σύμβουλος Π.Ε. Στόχος του μαθήματος «Διδασκαλία της Νεοελληνικής γλώσσας» είναι να προσφέρει στους φοιτητές και τις φοιτήτριες τις βασικές
Διαβάστε περισσότεραΕΡΓΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΘΕΩΡΗΣΗ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ
ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΘΕΩΡΗΣΗ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ 1. Να γράψετε ένα κείµενο, όπου θα αναφέρετε τα στοιχεία που συναγάγουµε για τη δοµή και τη λειτουργία της αθηναϊκής πολιτείας από τον «Ὑπὲρ Μαντιθέου» λόγο.
Διαβάστε περισσότεραΣκούρτου, Ε. (2011). Η Διγλωσσία στο Σχολείο. Αθήνα: Gutenberg. Γλώσσες και Διγλωσσία στον Κόσμο. Κεφάλαιο Πρώτο
Σκούρτου, Ε. (2011). Η Διγλωσσία στο Σχολείο. Αθήνα: Gutenberg. Γλώσσες και Διγλωσσία στον Κόσμο Κεφάλαιο Πρώτο Η διγλωσσία / πολυγλωσσία είναι ένα παλιό φαινόμενο. Πάει χέρι με χέρι με τις μετακινήσεις
Διαβάστε περισσότεραqwφιertyuiopasdfghjklzxερυυξnmηq ςwωψerβνtyuσiopasdρfghjklzxcvbn mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnφγιmλι qπσπζαwωeτrtνyuτioρνμpκaλsdfghσj
qwφιertyuiopasdfghjklzxερυυξnmηq ςwωψerβνtyuσiopasdρfghjklzxcvbn mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnφγιmλι qπσπζαwωeτrtνyuτioρνμpκaλsdfghσj ΕΚΘΕΣΗ ΕΚΦΡΑΣΗ Β ΛΥΚΕΙΟΥ Σημειώςεισ Θεωρίασ II: Είδηςη klzxcvλοπbnαmqwertyuiopasdfghjklz
Διαβάστε περισσότεραΤο ζήτημα της πλάνης στο Σοφιστή του Πλάτωνα
Το ζήτημα της πλάνης στο Σοφιστή του Πλάτωνα του μεταπτυχιακού φοιτητή Μαρκάτου Κωνσταντίνου Α.Μ.: 011/08 Επιβλέπων: Αν. Καθηγητής Άρης Κουτούγκος Διατμηματικό μεταπτυχιακό πρόγραμμα Ιστορίας και Φιλοσοφίας
Διαβάστε περισσότεραΑΘΗΝΑΪΚΗ ΣΥΜΜΑΧΙΑ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΈΝΩΣΗ: ΣΥΓΚΛΙΣΕΙς ΚΑΙ ΑΠΟΚΛΙΣΕΙς
ΑΘΗΝΑΪΚΗ ΣΥΜΜΑΧΙΑ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΈΝΩΣΗ: ΣΥΓΚΛΙΣΕΙς ΚΑΙ ΑΠΟΚΛΙΣΕΙς International Conference Facilitating the Acquisition and Recognition of Key Competences ΑΡΧΙΚΗ ΙΔΕΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΥ ΣΕΝΑΡΙΟΥ Προβληματισμός αναφορικά
Διαβάστε περισσότεραπαράγραφος Εκταση Περιεχόμενο Δομή Εξωτερικά στοιχεία 8-10 σειρές Ολοκληρωμένο νόημα Οργανωμένη και λογική Εμφανή και ευδιάκριτα
παράγραφος Εκταση 8-10 σειρές Περιεχόμενο Ολοκληρωμένο νόημα Δομή Οργανωμένη και λογική Εξωτερικά στοιχεία Εμφανή και ευδιάκριτα Δομή παραγράφου Θεματική περίοδος- πρόταση Βασικές λεπτομέρειες /σχόλια
Διαβάστε περισσότεραΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΣΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ
ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΣΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ Είμαστε τυχεροί που είμαστε δάσκαλοι Α ΛΥΚΕΙΟΥ 20\ 11\2016 ΚΕΙΜΕΝΟ: Υπάρχει ιδανικός ομιλητής της γλώσσας; Δεν υπάρχει στη γλώσσα «ιδανικός ομιλητής». Θα διατυπώσω εδώ μερικές σκέψεις
Διαβάστε περισσότεραΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΑΝΑΜΟΡΦΩΣΗΣ ΠΡΟΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥ ΩΝ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΑΝΑΜΟΡΦΩΣΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΠΡΟΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥ ΩΝ Επιστηµονικώς Υπεύθυνη: Καθηγήτρια Φρειδερίκη Μπατσαλιά ΙΕΡΕΥΝΗΣΗ ΤΩΝ ΑΝΑΓΚΩΝ ΤΗΣ ΑΓΟΡΑΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. Στόχος 2. Μεθοδολογία 3. Ευρήµατα
Διαβάστε περισσότεραΟ νευρογλωσσικός προγραμματισμός ως στρατηγική δημιουργίας εσωτερικής επικoινωνίας σε κοινωφελείς οργανισμούς
Ο νευρογλωσσικός προγραμματισμός ως στρατηγική δημιουργίας εσωτερικής επικoινωνίας σε κοινωφελείς οργανισμούς 1 Περιεχόμενα Θεωρητικό υπόβαθρο Τι είναι ο NLP; Πώς λειτουργεί; Στρατηγικές τελειοποίησης
Διαβάστε περισσότεραΑξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας Ενότητα 3: Σημειωτική ανάγνωση εικόνων του κόσμου Κασάπη Ελένη Άδειες Χρήσης Το παρόν
Διαβάστε περισσότεραΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου
ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2013 Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή Οι μικροί μαθητές κάτω από την Ευλογία και τη Χάρη της εκκλησίας στον Αγιασμό για την έναρξη της νέας σχολικής χρονιάς 2013 2014. Όμορφα πρόσωπα, χαρούμενα,
Διαβάστε περισσότεραΟ σχεδιασμός για προστασία της «παλιάς πόλης» ως σχεδιασμός της «σημερινής πόλης»
ΒΑΣΙΛΗΣ ΓΚΑΝΙΑΤΣΑΣ' Ο σχεδιασμός για προστασία της «παλιάς πόλης» ως σχεδιασμός της «σημερινής πόλης» Α. ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΚΑΙ Η ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ Το θέμα του συνεδρίου, Ήέες πόλεις πάνω σε παλιές", είναι θέμα με πολλές
Διαβάστε περισσότεραΠΟΛΙΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ: Η ΔΙΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΑΝΙΣΟΤΗΤΩΝ
ΠΟΛΙΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ: Η ΔΙΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΑΝΙΣΟΤΗΤΩΝ Ο ρόλος της Δια βίου Μάθησης στην καταπολέμηση των εκπαιδευτικών και κοινωνικών ανισοτήτων. Τοζήτηματωνκοινωνικώνανισοτήτωνστηνεκπαίδευσηαποτελείένα
Διαβάστε περισσότεραΠερί της Ταξινόμησης των Ειδών
Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης Σχολή Θετικών Επιστημών Τμήμα Φυσικής 541 24 Θεσσαλονίκη Καθηγητής Γεώργιος Θεοδώρου Tel.: +30 2310998051, Ιστοσελίδα: http://users.auth.gr/theodoru Περί της Ταξινόμησης
Διαβάστε περισσότεραΕΚΠΑΙΔΕΥΤΗΡΙΑ «ΝΕΑ ΠΑΙΔΕΙΑ» Τομέας Νέων Ελληνικών
ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΗΡΙΑ «ΝΕΑ ΠΑΙΔΕΙΑ» Τομέας Νέων Ελληνικών ΚΕΙΜΕΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ Συνοχή & Συνεκτικότητα 1ο ΜΕΡΟΣ Στοιχεία Θεωρίας Α. Συνοχή Συνοχή ονομάζεται η λειτουργία του λόγου που αναφέρεται στη σύνδεση των
Διαβάστε περισσότεραΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ ΜΟΝΑ Α ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΦΥΣΙΚΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ ΜΟΝΑ Α ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΦΥΣΙΚΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ονοµατικά σύνολα της Νέας Ελληνικής: Εξάλειψη µορφολογικών αµφισηµιών
Διαβάστε περισσότερα5. Λόγος, γλώσσα και ομιλία
5. Λόγος, γλώσσα και ομιλία Στόχοι της γλωσσολογίας Σύμφωνα με τον Saussure, βασικός στόχος της γλωσσολογίας είναι να περιγράψει τις γλωσσικές δομές κάθε γλώσσας με στόχο να διατυπώσει θεωρητικές αρχές
Διαβάστε περισσότεραΟρισµένες διαστάσεις της εξωτερικής πολιτικής της Γαλλίας
Ορισµένες διαστάσεις της εξωτερικής πολιτικής της Γαλλίας Τα κυριότερα χαρακτηριστικά της εξωτερικής πολιτικής της Γαλλίας είναι η συνέχεια στόχων και στρατηγικών επιλογών στη βάση των πολιτικών αντιλήψεων
Διαβάστε περισσότεραΣτις 11 Σεπτεμβρίου άναυδη η παγκόσμια κοινή γνώμη παρακολουθούσε την πλανητική υπερδύναμη να πληγώνεται ανεπανόρθωτα με χιλιάδες νεκρούς.
Στις 11 Σεπτεμβρίου άναυδη η παγκόσμια κοινή γνώμη παρακολουθούσε την πλανητική υπερδύναμη να πληγώνεται ανεπανόρθωτα με χιλιάδες νεκρούς. Στις 11 Σεπτεμβρίου άναυδη η παγκόσμια κοινή γνώμη παρακολουθούσε
Διαβάστε περισσότεραΙδανικός Ομιλητής. Δοκιμασία Αξιολόγησης Α Λυκείου. Γιάννης Ι. Πασσάς, MEd Εκπαιδευτήρια «Νέα Παιδεία» 22 Μαΐου 2018 ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ
Γιάννης Ι. Πασσάς, MEd Εκπαιδευτήρια «Νέα Παιδεία» 22 Μαΐου 2018 Ιδανικός Ομιλητής Δοκιμασία Αξιολόγησης Α Λυκείου ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΘΕΜΑ Α1. Σύμφωνα με τον συγγραφέα του κειμένου «προσεκτικός ομιλητής»
Διαβάστε περισσότεραΟΜΟΣΠΟΝ ΙΑ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΦΡΟΝΤΙΣΤΩΝ ΕΛΛΑ ΟΣ (Ο.Ε.Φ.Ε.) ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ 2014 ΑΡΧΕΣ ΟΡΓΑΝΩΣΗΣ & ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ
Ε_3.Ο λ3τ(ε) ΤΑΞΗ: ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ: ΜΑΘΗΜΑ: Γ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΗ (2ος Κύκλος) ΑΡΧΕΣ ΟΡΓΑΝΩΣΗΣ & ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ Ηµεροµηνία: Μ. Τετάρτη 16 Απριλίου 2014 ιάρκεια Εξέτασης: 3 ώρες ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ ΟΜΑ
Διαβάστε περισσότεραΤεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης
Αντώνης Χασάπης 839 Αντώνης Χασάπης Εκπαιδευτικός, Μεταπτυχιακός ΠΔΜ, Ελλάδα Résumé Dans le domaine de la didactique des langues vivantes l intérêt de la recherche scientifique se tourne vers le développement
Διαβάστε περισσότεραΔιάγραμμα Μαθήματος. Σελίδα1 5
Διάγραμμα Μαθήματος Κωδικός Μαθήματος Τίτλος Μαθήματος Πιστωτικές Μονάδες ECTS EDUC-543DL 9 Προαπαιτούμενα Τμήμα Εξάμηνο Κανένα Παιδαγωγικών Σπουδών Χειμερινό/Εαρινό Κατηγορία Μαθήματος Γνωστικό Πεδίο
Διαβάστε περισσότεραΑξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας Ενότητα 7: Άσκηση μετάφρασης Κασάπη Ελένη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό
Διαβάστε περισσότεραΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠHΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ
ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 10.1.2008 COM(2007) 871 τελικό 2006/0129 (COD) ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠHΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ κατ εφαρµογή της δεύτερης υποπαραγράφου του άρθρου 251
Διαβάστε περισσότεραΒασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας
Βασιλική Σαμπάνη 2013 Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας 200 Διαγλωσσικές Θεωρήσεις μεταφρασεολογικός η-τόμος Interlingual Perspectives translation e-volume ΜΑΝΤΑΜ ΜΠΟΒΑΡΥ: ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ
Διαβάστε περισσότεραΝικηφόρου Βρεττάκου: «ύο µητέρες νοµίζουν πως είναι µόνες στον κόσµο» (Κ.Ν.Λ. Α Λυκείου, σ. 253-254)
1. ΚΕΙΜΕΝΟ Νικηφόρου Βρεττάκου: «ύο µητέρες νοµίζουν πως είναι µόνες στον κόσµο» (Κ.Ν.Λ. Α Λυκείου, σ. 253-254) 2. ΠΑΡΑ ΕΙΓΜΑΤΑ ΕΡΩΤΗΣΕΩΝ 2.1. Παραδείγµατα ερωτήσεων ελεύθερης ανάπτυξης 1. Τι εκφράζει
Διαβάστε περισσότεραΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΓΡΑΠΤΟΥ ΛΟΓΟΥ
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΓΡΑΠΤΟΥ ΛΟΓΟΥ Σε ένα πλαίσιο φθίνουσας καθοδήγησης, ο εκπαιδευτικός πρέπει να καταστήσει τα παιδιά αυτόνομα στην παραγωγή κειμένων κάθε είδους, τα οποία θα εμπεριέχουν τα βασικά χαρακτηριστικά
Διαβάστε περισσότεραΝεοελληνική Γλώσσα Γ Λυκείου
Όνομα Μαθητή Τμήμα Ημερομηνία ΘΕΜΑ Α Β1 Β2 Β3 ΒΑΘΜΟΣ Τοµέας Νέων Ελληνικών Β4 Γ ΣΥΝΟΛΟ Νεοελληνική Γλώσσα Γ Λυκείου Δέκατο Τρίτο (13) Διαγώνισµα Προσοµοίωσης ΥΛΙΚΟ ΑΝΑΦΟΡΑΣ ΘΕΜΑΤΑ: Γλώσσα - Γραπτός & Προφορικός
Διαβάστε περισσότεραΟ ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΕΡΓΑΣΙΩΝ
Ο ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΕΡΓΑΣΙΩΝ ΓΕΝΙΚΗ ΟΜΗ 1. ΕΞΩΦΥΛΛΟ: Πανεπιστήµιο Τµήµα Ονοµατεπώνυµο φοιτητή/φοιτήτριας Αριθµός µητρώου Ηµεροµηνία Τίτλος εργασίας Τίτλος µαθήµατος Όνοµα διδάσκοντος 3. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ: Τίτλος
Διαβάστε περισσότεραΗθεωρία της ρεαλιστικής σύγκρουσης (Sherif, 1966).
Ηθεωρία της ρεαλιστικής σύγκρουσης (Sherif, 1966). Ο Sherif υποστήριζε ότι δεν είναι δυνατόν να θεωρούµε ότι µπορούµε να εξηγήσουµε τις διοµαδικές σχέσεις βασιζόµενοι σε θεωρίες προσωπικότητας. Πίστευε
Διαβάστε περισσότεραΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ 1999 2004 Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων 16 εκεµβρίου 2002 PE 316.394/10-24 ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ 10-24 Σχέδιο γνωµοδότησης (PE 316.394) Luciana Sbarbati σχετικά µε την πρόταση
Διαβάστε περισσότεραΟΙ ΑΡΜΟ ΙΟΤΗΤΕΣ ΤΗΣ ΒΟΥΛΗΣ
Α) Το νοµοθετικό έργο ΟΙ ΑΡΜΟ ΙΟΤΗΤΕΣ ΤΗΣ ΒΟΥΛΗΣ Η παλαιότερη ιστορικά, αλλά και σηµαντικότερη αρµοδιότητα της Βουλής είναι η νοµοθετική, δηλαδή η θέσπιση γενικών και απρόσωπων κανόνων δικαίου. Τη νοµοθετική
Διαβάστε περισσότεραΕΙΣΗΓΗΣΗ του Δ.Σ. ΕΝΩΣΗΣ ΣΥΝΤΑΞΙΟΥΧΩΝ ΟΑΕΕ ΑΘΗΝΩΝ & ΠΕΡΙΧΩΡΩΝ ΣΤΗΝ ΕΚΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΗ ΠΕΜΠΤΗ 14 ΙΟΥΝΙΟΥ 2018
ΕΙΣΗΓΗΣΗ του Δ.Σ. ΕΝΩΣΗΣ ΣΥΝΤΑΞΙΟΥΧΩΝ ΟΑΕΕ ΑΘΗΝΩΝ & ΠΕΡΙΧΩΡΩΝ ΣΤΗΝ ΕΚΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΗ ΠΕΜΠΤΗ 14 ΙΟΥΝΙΟΥ 2018 Συνάδελφοι -σες Η εκδήλωσή μας, αυτή σκοπό έχει το δυνάμωμα της αλληλεγγύης στον Παλαιστινιακό
Διαβάστε περισσότεραΈρευνα για τις σχέσεις Ελλάδος Ηνωμένων Πολιτειών
Έρευνα για τις σχέσεις Ελλάδος Ηνωμένων Πολιτειών στα πλαίσια της εκδήλωσης What s Next Κεφαλαιοποιώντας τον θετικό αντίκτυπο της πρόσφατης επίσκεψης του Πρωθυπουργού στην Washington 23 Μαρτίου 2010 Βασικά
Διαβάστε περισσότεραΕπιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος 3 η ενότητα: Εισαγωγικά σημειώματα του Εκδότη Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Διαβάστε περισσότεραΟι περιπτώσεις στις οποίες εφαρμόζεται η διαδικασία έγκρισης περιγράφεται εξαντλητικά στις Συνθήκες. Κατά βάση είναι οι εξής:
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ 2009-2014 Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων 21.9.2012 ΕΓΓΡΑΦΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ σχετικά με τον Κανονισμό όσον αφορά τη διαδικασία έγκρισης Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων Εισηγητής: Rafał
Διαβάστε περισσότεραΔιοικητικό Δίκαιο Ι. Μαθητική σχέση έννομη σχέση δημόσιου διοικητικού δικαίου. Αντικείμενο Διοικητικού Δικαίου Διοίκηση
Διοικητικό Δίκαιο Ι Διοικητικό Δίκαιο: Κομμάτι δικαίου που μας συνοδεύει από τη γέννηση μέχρι το θάνατο μας. Είναι αδύνατον να μην βρεθούμε μέσα σε έννομες σχέσεις διοικητικού δικαίου. Μαθητική σχέση έννομη
Διαβάστε περισσότεραΛογοτεχνική Μετάφραση Ι
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ενότητα 1: Πολιτισμός Λογοτεχνία Λογοτεχνική μετάφραση Τιτίκα Δημητρούλια Τομέας Μετάφρασης Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό
Διαβάστε περισσότεραΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝΩΝ ΤΜΗΜΑ ΝΟΜΙΚΗΣ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΙ ΙΚΕΥΣΗΣ ΣΤΟ ΗΜΟΣΙΟ ΙΚΑΙΟ ΑΚΑ ΗΜΑΪΚΟ ΕΤΟΣ
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝΩΝ ΤΜΗΜΑ ΝΟΜΙΚΗΣ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΙ ΙΚΕΥΣΗΣ ΣΤΟ ΗΜΟΣΙΟ ΙΚΑΙΟ ΑΚΑ ΗΜΑΪΚΟ ΕΤΟΣ 2003-2004 ΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΑ ΠΛΑΙΣΙΑ ΤΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΟΥ ΙΚΑΙΟΥ ΘΕΜΑ: ΘΕΣΜΙΚΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΩΝ ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΩΝ
Διαβάστε περισσότεραΔιδακτική της Λογοτεχνίας
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Διδακτική της Λογοτεχνίας Ενότητα 4: Το ζήτημα των αξιών κατά τη διδασκαλία της λογοτεχνίας Βενετία Αποστολίδου Άδειες Χρήσης Το παρόν
Διαβάστε περισσότεραΜετάφραση. Οδηγός Αγοράς. metaphrasis
Μετάφραση Οδηγός Αγοράς metaphrasis Ποιος βρίσκεται πίσω από το metaphrasis: Κυριακή Παπακωνσταντίνου Ήδη από τη φοίτηση στο Τμήμα της Αγγλικής γλώσσας και φιλολογίας της Φιλοσοφικής Αθηνών, τις σπουδές
Διαβάστε περισσότεραΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝΩΝ ΤΜΗΜΑ ΝΟΜΙΚΗΣ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΙ ΙΚΕΥΣΗΣ ΣΤΟ ΗΜΟΣΙΟ ΙΚΑΙΟ ΑΚΑ ΗΜΑΪΚΟ ΕΤΟΣ
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝΩΝ ΤΜΗΜΑ ΝΟΜΙΚΗΣ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΙ ΙΚΕΥΣΗΣ ΣΤΟ ΗΜΟΣΙΟ ΙΚΑΙΟ ΑΚΑ ΗΜΑΪΚΟ ΕΤΟΣ 2003-2004 ΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΑ ΠΛΑΙΣΙΑ ΤΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΟΥ ΙΚΑΙΟΥ ΘΕΜΑ: ΤΟ ΑΡΘΡΟ 49 Β ΤΟΥ ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΟΣ
Διαβάστε περισσότεραLUDWIK FLECK (1896-1961) (Λούντβικ Φλεκ) Ο Ludwik Fleck και η κατασκευή των επιστημονικών γεγονότων.
9 LUDWIK FLECK (1896-1961) (Λούντβικ Φλεκ) Ο Ludwik Fleck και η κατασκευή των επιστημονικών γεγονότων. «Βλέπουμε με τα μάτια μας, αλλά κατανοούμε με τα μάτια της συλλογικότητας». 6 Ένα από τα κυριότερα
Διαβάστε περισσότεραΔήµου Δράµας Παιδαγωγικό Τµήµα Νηπιαγωγών Τµήµα Επιστηµών Προσχολικής Αγωγής και Εκπαίδευσης Τµήµα Δηµοτικής Εκπαίδευσης του Πανεπιστηµίου Frederick
Το Συνέδριο τελεί υπό την αιγίδα και την οικονοµική στήριξη του Δήµου Δράµας (Δηµοτική Επιχείρηση Κοινωνικής Πολιτιστικής και Τουριστικής Ανάπτυξης) και διοργανώνεται από το Παιδαγωγικό Τµήµα Νηπιαγωγών
Διαβάστε περισσότεραΔιδακτική Γλωσσικών Μαθημάτων (ΚΠΒ307)
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΡΗΤΗΣ Διδακτική Γλωσσικών Μαθημάτων (ΚΠΒ307) Ενότητα #4: Λειτουργικός και Κριτικός Γραμματισμός Διδάσκων: Κατσαρού Ελένη ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΗ
Διαβάστε περισσότεραΕισαγωγικά στοιχεία για την Kοινωνιογλωσσολογία
Εισαγωγικά στοιχεία για την Kοινωνιογλωσσολογία Η επιστήμη της Kοινωνιογλωσσολογίας μελετά τη γλώσσα μέσα σε μια συγκεκριμένη κοινωνική δομή,ή τησχέσηγλώσσαςκαι κοινωνίας, αναλύοντας, τόσο σε θεωρητικό
Διαβάστε περισσότεραΑξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας Ενότητα 10: Εύρεση μεταφραστικών προτύπων για επαγγελματική μετάφραση Κασάπη Ελένη Άδειες
Διαβάστε περισσότεραΓνώμη του Συμβουλίου Προστασίας Δεδομένων (άρθρο 64) Γνώμη 9/2018. για
Γνώμη του Συμβουλίου Προστασίας Δεδομένων (άρθρο 64) Γνώμη 9/2018 σχετικά με το σχέδιο καταλόγου της αρμόδιας εποπτικής αρχής της Γαλλίας για τις πράξεις επεξεργασίας που υπόκεινται στην απαίτηση για διενέργεια
Διαβάστε περισσότεραΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ
.1 ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ Πληροφόρηση ΚΕΙΜΕΝΟ Η πέµπτη εξουσία Απέναντι στις καταχρήσεις των εξουσιών, ο τύπος και τα µέσα ενηµέρωσης υπήρξαν για αρκετές δεκαετίες,
Διαβάστε περισσότεραΚΙΝΗΣΗ ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΩΝ ΠΟΛΙΤΩΝ
ΚΙΝΗΣΗ ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΩΝ ΠΟΛΙΤΩΝ ISBN 978-960-518-389-9 Παραγωγή: ΙΝΔΙΚΤΟΣ Καλλιδρομίου 64, 114 73 ΑΘΗΝΑ, ΤΗΛ.: 210 8838007, e-mail: indiktos@indiktos.gr Ἑξαδακτύλου 5, 546 35 ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ, ΤΗΛ.: 2310 231083,
Διαβάστε περισσότεραΤίτλος: Power/ Knowledge: Selected interviews and other writings
ACADEMIA ISSN, 2241-1402 http://hepnet.upatras.gr Volume 3, Number 1, 2013 BOOK REVIEW Τίτλος: Power/ Knowledge: Selected interviews and other writings 1972-1977 Συγγραφέας: M.Foucault Σελίδες: 288 Επιστημονική
Διαβάστε περισσότεραΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ. Διάλεξη 9 η. Κυριάκος Κυριαζόπουλος, Επίκουρος Καθηγητής Τμήμα Νομικής ΑΠΘ
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Διάλεξη 9 η Κυριάκος Κυριαζόπουλος, Επίκουρος Καθηγητής ΑΠΘ Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative
Διαβάστε περισσότεραΝεοελληνική Γλώσσα Β Λυκείου
ΤΡΑΠΕΖΑ ΘΕΜΑΤΩΝ 2014-2015 ΜΑΘΗΜΑ: ΚΩΔΙΚΟΣ ΘΕΜΑΤΟΣ: 17448 ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ: Νεοελληνική Γλώσσα Β Λυκείου ΟΙ ΚΑΘΗΓΗΤΕΣ: Κατσικογιώργου Ειρήνη Θέματα Α. Στο κείμενο καταγράφονται τα χαρακτηριστικά του δημοσιογραφικού
Διαβάστε περισσότεραΠΡΑΚΤΙΚΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ
ΠΡΑΚΤΙΚΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ Εισαγωγή Με την εφαρµογή του ΓΚΠΔ (Γενικός Κανονισµός Προστασίας Δεδοµένων, ΕΕ 2016/679) στον Ευρωπαϊκό και
Διαβάστε περισσότεραΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΚΕΙΜΕΝΟΥ. (40 Μονάδες) ΚΡΙΤΗΡΙΑ ΓΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΙΚΗ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ
ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΚΕΙΜΕΝΟΥ (40 Μονάδες) ΚΡΙΤΗΡΙΑ ΓΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΙΚΗ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ Το πρώτο πράγμα που πρέπει να προσέξει ο διορθωτής με την προσεκτική ανάγνωση του γραπτού δοκιμίου είναι αν ο μαθητής
Διαβάστε περισσότεραΠαραδοτέο Π.1 (Π.1.1) Εκθέσεις για προµήθεια εκπαιδευτικού υλικού
1 ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΜΑΚΕ ΟΝΙΑΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΕΠΕΑΕΚ ΙΙ Μέτρο 2.2 Αναµόρφωση Προγραµµάτων Προπτυχιακών Σπουδών ιεύρυνση Τριτοβάθµιας Κατ. Πράξης 2.2.2.α Αναµόρφωση Προγραµµάτων
Διαβάστε περισσότεραΗ περίληψη δεν είναι ξεχωριστό γραμματειακό είδος αλλά ένας τρόπος συνοπτικής απόδοσης προϋπάρχοντος κειμένου δια της οποίας επιδιώκεται:
ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΠΕΡΙΛΗΨΗΣ ΚΕΙΜΕΝΟΥ (25 μονάδες) Η περίληψη δεν είναι ξεχωριστό γραμματειακό είδος αλλά ένας τρόπος συνοπτικής απόδοσης προϋπάρχοντος κειμένου δια της οποίας επιδιώκεται: α) Η κατανόηση του
Διαβάστε περισσότερα