2015 Marco Cipollini

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "2015 Marco Cipollini"

Transcript

1

2 2015 Marco Cipollini

3 Indice Premessa.. p. 5 AREA GRECO-LATINA Saffo: Invocazione ad Afrodite. p. 10 Pindaro: Olimpica I.. p. 14 Quinto Orazio Flacco: Ode I, 9 p. 24 Sesto Aurelio Properzio: Elegia II, 7. p. 28 Elegia II, 2 p. 30 Da l Appendix Vergiliana : Copa surisca... p. 34 Lucio Anneo Seneca: De Corsica, I-II p. 38 Decimo Giunio Giovenale: Satira XI p. 40 Claudio Claudiano: In Sirenas p. 42 Aurelio Ambrogio: In Sanctae Agatae. p. 46 Valafrido: Ad amicum..... p. 48 AREA MISTA Pierre de Ronsard: Quand vous serez bien vielle.. p. 54 e William Butler Yeats: When you are old p. 56 Edgar Allan Poe: To Helen.. p. 58 e William Butler Yeats: A thought from Propertius p. 60 Leda and the Swan. p. 60 Charles Baudelaire: Élévation. p. 64 Correspondances... p. 64 Charles Baudelaire: La vie antérieure... p. 70 e Paul Verlaine: Langueur. p. 72 Gérard d Houville: Vœu.. p. 76 Thomas Hardy: The garden seat. p. 80 e Francis Harvey: Letting go. p. 80 AREA INGLESE William Blake: The Lamb. p. 86 The Fly.. p. 88 The Tiger.... p. 90 Samuel Taylor Coleridge: Kubla Khan.. p. 94 Algernon Charles Swinburne: The garden of Proserpine... p. 98 Fragoletta.. p.104

4 Gerald Manley Hopkins: Pied Beauty.. p.112 The Starlight Night.... p.112 The Windhover.. p.114 Alice Meynell: Spring on the Alban hills. p.116 Song of the Night at daybreak... p.118 Easter Night. p.118 Hilaire Belloc: The prophet lost in the hills at evening. p.120 Sonnet XXI.. p.122 William Butler Yeats: A Woman Homer sung p.124 No Second Troy.. p.126 The Wild Swans at Coole. p.126 An Irish Airman foresees his Death p.128 The Second Coming.. p.130 Sailing to Byzantium.... p.132 Among School Children p.134 Byzantium.. p.140 The Gyres... p.142 What then?. p.144 AREA FRANCESE Arthur Rimbaud: Le bateau ivre p.148 Stéphane Mallarmé: L après-midi d un faune p.156 Charles Péguy: Présentation de la Beauce à Notre Dame de Chartres p.166 Paul Valéry: Le cimitière marin p.194 DEDICA La quercia invernale p.208

5 5 PREMESSA La poesia in forma chiusa è interamente decaduta in Italia non altrove, come del resto la qualità stessa della poesia in genere, e di conseguenza ogni sua rilevanza culturale, per non dire sociale. Non è il solito rigurgito di dove siamo finiti, ma una serena constatazione dello stato dell arte. I pochi critici letterari che emettevano giudizi di merito, si sono vaporizzati, e questo è un danno assoluto per la creatività. Aperte le cateratte, si sono riversate sulla carta (pronta al macero) milioni di secrezioni sedicenti poetiche, le quali rientrano in realtà nell area ameboide delle espressioni emotive. È un assioma democratico che la gente debba spremere artisticamente i propri sentimenti senza che questi siano passibili di un giudizio negativo. Questa raccolta non ha alcun intento sistematico; la disposizione per Aree è solo un modo per recingere testi erratici, perlopiù metrici e strofici, tradotti occasionalmente, e di autori biologicamente non più attivi. Ho operato anche traduzioni da poeti viventi che scrivono in versi liberi, quali Jean-Pierre Cascarino e François Cheng, editi altrove, e che spesso non sono affatto meno facili da rendere delle forme chiuse. In questo libro raduno testi di varie letterature ed epoche, soprattutto tra l Otto e Novecento inglese e francese. Il titolo, Imitazioni, chiarisce che la mia vuol essere una ricreazione integrale. Si tratta dunque di ristrutturazioni formali che non badano a tradurre verbum ad verbum, bensì a restituire la poesia nella sua totalità, come del resto si operava nei secoli passati. Gli appunti seguenti precisano la questione. 1 ) Pound: La miglior traduzione è nel linguaggio che l autore avrebbe usato se avesse scritto nella lingua del traduttore. Pertanto (del medesimo): La cosa di PRIMA importanza in una traduzione è che il traduttore capisca la PROPRIA lingua, quella originale conta meno. Detto più liscio dal vecchio Monti: Quando si traduce, non è più la lingua del tradotto a cui si debbano i primi riguardi, ma quella del traduttore. 2 ) Il Foscolo nelle considerazioni Su la traduzione del cenno di Giove, conclude a contraggenio: Rispetto alla mia traduzione di questi tre versi, e di moltissimi altri, m accorgo che si può etimologizzare,

6 6 sillogizzare, fantasticare sopra i grandi originali, ritrarli al vivo non mai; e che le mie teorie condannano i miei esempi: però è più arrogante chi parla che chi fa. 3 ) Mai dimenticare T.S.Eliot: Non so che razza di verso possa essere quello che non si può misurare. Una glossa un po spiccia: il verso non è prosa. Pertanto i versi veri siano tradotti in versi veri. Su cosa sia un verso vero ho già scritto nel Decalogo di poesia (nei miei Scritti speculari). In quanto alle possibilità metriche ritmiche e foniche, nessuna lingua è più ricca dell italiano; un notevole ostacolo insorge affrontando lingue più o meno monosillabiche, quali l inglese. 4 ) Le forme chiuse esigono forme chiuse, ottimo se corrispondenti (sonetto con sonetto). Qualora tradizioni e strutture linguistiche troppo diverse non lo consentano, pena il cadere in un calco tristo e cocciuto, si è cercato di perequare in una forma equipollente, dato che ciascuna lingua ha le sue catene e i suoi tesori. Il traduttore deve vincere lo spessore della propria forma chiusa così come la sua vinse l autore originario: disciplina etica, prima ancora che estetica. 5 ) Non si guardi alla parola intesa come nudo e crudo concetto, ma pure al suo flusso sonoro, e quindi all intera armonizzazione del discorso. Proprio perché si tradisce il testo, innanzi tutto bisogna conoscerlo con acribia filologica. Pertanto, anche se nel suo specifico semantico nessuna tessera del mosaico riprodotto rispecchia la corrispettiva originale, poco importa; ma ecco che basta allontanarsi di qualche passo e il concerto cromatico è il medesimo. L importante è restituire non le singole note, ma la musica d insieme. 6 ) Se la traduzione, nel suo sforzo di fedeltà, riesce qua e là ad arricchire espressivamente l originale, tanto di guadagnato; ciò, se non altro, compenserà in parte le perdite, inevitabili. Il poeta imitatore è il secondo autore del testo originale e il suo lavoro appartiene a pieno titolo alla sua opera poetica. 7 ) Rapporto etico, al livello sublime, fra Traduttore, Autore e Lettori: Colui che Lo tradiva aveva convenuto un segnale con Loro, dicendo: Chi bacerò è Lui; prendetelo e portatelo via tenendolo ben forte (Marco, XIV- 44).

7

8 8 SAFFO (tra VII e VI sec. a. C.) L unica ode integra di Saffo. Ho lavorato su di una servile, troppo onesta traduzione, non avendo la preparazione filologica per affrontare l originale in dialetto eolico, al quale tuttavia ho guardato: che il fantasma placato di Ugo non pur mi releghi tra i traduttor dei traduttori. Ogni lingua letteraria è predisposta ad accogliere del trapianto poetico certi caratteri, a modificarne altri, a rifiutarne altri ancora. Ciò vale peculiarmente per l italiano, con i suoi otto secoli di tradizione lirica. È dunque inutile, e nocivo, fingere di perseguire una qualche verginità stilistica, una purezza arcaica di ritorno gli arcaici eran tutt altro che puri come se duemilaseicento anni non fossero intercorsi tra noi e la poetessa di Mitilene: c è in mezzo il mare latino, e Dante, Petrarca, Leopardi, e secoli insomma di traduzioni dai classici. In parallelo alla traslazione linguistica, occorre operare quella dell immaginario. Noi non vediamo più la natura divinizzata di Saffo; pertanto diversi dettagli figurativi, se non sono tradìti, oltre che tràditi, pèrdono d intensità: per es. tutta la zona del cocchio con i passeri aggiogati che, presa a sé, sa di stucco rococò, di marzapane arcadico. Per recuperare un pochino lo spirito originario dobbiamo predisporre un paesaggio dell anima, psicologicamente attendibile. Siamo su un isola greca, al termine di una notte insonne di desideri inappagati. Ma ecco verso oriente spunta alta sul mare Venere, la stella maris (e qui come non ricordare il dantesco lo bel pianeto che d amar conforta / faceva tutto rider l oriente sulla riva del Purgatorio?). Si spalanca una splendida aurora mediterranea, variegata dal rosso porpora al dorato: è questo il trono variopinto dell astrale Afrodite. Saffo scorge la Dea nel VII sec. a. C. gli Dei erano là, visibilissimi e la invoca; ed ella viene da lei, lasciando la casa dorata del padre Zeus, ovvero il cielo che, subito dopo l aurora, acquista la sua vastità radiosa. Il cocchio con i passeri. Al sorgere del sole, e già nel crepuscolo antelucano, tutti gli uccellini iniziano a cantare, ed è come se quel tripudio cinguettante accompagnasse la venuta, cioè l insorgere della presenza di Afrodite presso il cuore di Saffo. Sintesi didattica: Saffo, svegliatasi a quel cinguettio

9 e vedendo, oltre l apertura del suo cubicolo, Phosphóros (Lucifero, la portatrice di luce), si ricorda di una precedente occasione felice, oso dire teofanica, e sente rinascere in sé la promessa di un amore corrisposto. La terra nera è un binomio già cristallizzato nell epica, dato che i Greci disponevano di una nomenclatura ridottissima per i colori: la Madre Terra quindi, rispetto al cielo diurno, è sempre nera (risimbolizzata dal Carducci in sei nella terra negra ). Ma qui voglio immaginare che significhi ancora in ombra, non illuminata al pari dell etere mattutino. Infine Afrodite è invocata come symmakos : Saffo le chiede di lottare al suo fianco, così come combattevano i guerrieri nella falange. L esecuzione cantata dell inno sarà avvenuta di fronte a un simulacro della Dea, nell ambito del thiasos di fanciulle che Saffo dirigeva (sguardi, bronci, ammicchi, sorrisini ). Gelosie e affetti di breve respiro, di cui non restano nemmeno povere ossa. Rimane la poesia, come sempre. Quanto alla metrica, si è adottata la tradizionale saffica italiana, di tre endecasillabi più un quinario. La perdita nel suo complesso è irreparabile (specie quella melica) e non c è restauro linguistico, ovvero poetico, bastante a consolarcene. 9

10 10 INNO Ποικιλόθρον'ἀθανάτ'ΑΦρόδιτα, παῖ Δίος δολόπλοκε, λίσσομαί σε, μή μ' ἄσαισι μηδ' ὀνίαισι δάμνα, πότνια, θῦμον, ἀλλὰ τυίδ' ἔλθ', αἴ ποτα κἀτέρωτα τὰς ἔμας αὔδας ἀίοισα πήλοι ἔκλυες, πάτρος δὲ δόμον λίποισα χρύσιον ἦλθες ἄρμ' ὐπασδεύξαισα, κάλοι δέ σ' ἆγον ὤκεες στροῦθοι περὶ γᾶς μελαίνας πύπνα δίννεντες πτέρ' ἀπ' ὠράνωἴθερος διὰ μέσσω. Αἶψα δ' ἐξίκοντο, σὺ δ', ὦ μάκαιρα, μειδιαίσαισ' ἀθανάτωι προσώπωι ἤρε' ὄττι δηὖτε πέπονθα κὤττι δηὖτε κάλημμι κὤττι μοι μάλιστα θέλω γένεσθαι μαινόλαι θύμωι. τίνα δηὖτε πείθω ἄψ σ' ἄγην ἐς σὰν φιλότατα;τίς σ', ὦ Ψάπφ', ἀδικήει; καὶ γὰρ αἰ φεύγει, ταχέως διώξει, αἰ δὲ δῶρα μὴ δέκετ',ἀλλὰ δώσει, αἰ δὲ μὴ φίλει, ταχέως φιλήσει κωὐκ ἐθέλοισα. ἔλθε μοι καὶ νῦν, χαλέπαν δὲ λῦσον ἐκ μερίμναν, ὄσσα δέ μοι τέλεσσαι θῦμος ἰμέρρει, τέλεσον,σὺ δ' αὔτα σύμμαχος ἔσσο.

11 11 INVOCAZIONE AD AFRODITE Stella del mare, sul trono istoriato d aurora, te generata immortale dal cielo eterno io supplico, o radiosa qua d illusioni, tu che mi dòmini oh non prostrarmi con noia e tumulti, già se apparisti remota ai miei sospiri, e la dimora d oro del Padre lasciasti, aggiogati i passeri al cocchio, e rapidi in un fitto batter d ali ti condussero per il vasto cielo fin sulla terra in ombra, e subito giungesti, e beata tu di un sorriso aldilà della morte, che mai patisse ancora, folle in seno, che mai volesse il cuore, avido ancora, mi chiedevi: chi è lei che ami, Saffo? che più brami l apra al tuo amore la Dea persuadente? Chi ti rifiuta, e il modo ancor ti offende? Ma chiunque ti sfugge ti cercherà, a te con doni verrà se or li respinge: non perdona Amor non si ami. Torna o stella del mare, da angosciosi ceppi qui scioglimi ed ai miei acconsenti più segreti desii, ora e per sempre lotta al mio fianco.

12 12 PINDARO (522? 518? 438? a. C.) In fondo se questo epinicio, ovvero inno trionfale, esiste è grazie alle quattro zampe robuste di Pherénikos (Portavittoria), il cavallo di cui fu proprietario Hiéron, e di un fantino considerato meno degno del cavallo, quindi rimasto ignoto. Che dire di questa celeberrima prima olimpica? L inno si riferisce all Olimpiade del 476 a. C., la prima svoltasi dopo la trionfale conclusione delle guerre persiane, quando mai più il sole avrebbe irradiato su tutta la grecità uno splendore altrettanto eroico. Ci sono nazioni che hanno sopportato una tale emozione e altre, le più, che sono sempre vissute nella loro orizzontale quotidianità. (Queste le più felici? Forse. Senz altro le meno feconde per la civiltà dell antropos.) Ma il motore occulto che muove le vicende umane, e di cui gli storici moderni ridicchiano a sentirlo nominare, si chiama Destino. Premessa necessaria, questa, per osar presentare un poeta qual è Pindaro a un epoca disillusa e cachettica come la nostra. Il cantore tebano il lirico corale per antonomasia è uno sfontanare di immagini luminose, e il suo canto è intrecciato con tale polifonia figurale e perfezione tecnica da sembrare un getto naturale di poesia. Tutto per lui riesce facile. Ebbe la fortuna di esercitare la sua arte encomiastica in un età in cui il Mito non era stato ancora rovistato (leggi rovinato) dal razionalismo socratico e dalla tensione troppo umana dei Tragici, i quali stavano per esplodere nelle coscienze collettive con una inaudita democrazia dello spirito. Pindaro lavorò per dei personaggi superbamente altolocati, di cui alcuni secondo l etica attuale, e noi italiani ne sappiamo bene qualcosa, sarebbero considerati dei mascalzoni giunti al potere. Ai suoi eroici clienti, in Sicilia e altrove, necessitava una nobiltà stemmatica, che il Nostro prodigò loro con la felicità di un prodigo fanciullo prodigio. Tutte cose riviste nel Rinascimento, soprattutto grazie agli artisti. La poesia cosiddetta pindarica è poi riaffiorata molto raramente, dovendo sussistere in sinergia almeno tre situazioni storiche: la salda affermazione di una morale eroica; una classe dominante aristocratica che se ne consideri la referente; dei poeti che dispongano di un materiale mitico e retorico adeguato. Si consideri la mia una traduzione di secondo grado, com è per l inno ad Afrodite, di Saffo. Ho lasciato identici gli antroponimi, ormai mero suono fantasmatico, ma ho italianato i toponimi, ancora

13 13 riferibili a qualche res extensa in Sicilia e nel Peloponneso. La ricostituzione dello schema strofico tripartito (strofe, antistrofe, epodo) deve partire dal fatto che la corrispettiva esecuzione corale, con quanto di cantato e danzato comportava, fa parte ormai del paradiso perduto della poesia antica. Rielaborò questo genere e questa forma, con esiti vari e anche benemeriti, il Chiabrera con le sue Canzoni eroiche, ma con strutture troppo canterine all orecchio attuale, non qui proponibili. Ritengo inevitabile connettere l endecasillabo, il settenario e il quinario, in un organismo metricoritmico che si distacchi dalla nostra canzone classica, che però ne riecheggi e amplifichi il melodismo rampicante e fiorito. Una sola minuscola nota, delle decine occorrenti a chiarire il testo e in specie l intreccio mitico. L àriston men ýdoor iniziale, eco delle diatribe ioniche su quale fosse l elemento principe della natura, proprio non mi va di renderlo col solito ottima è l acqua, che sembra il motto degli Alcolisti Anonimi; e che di certo non apprezzerebbero coloro che, dilettandosi alla mensa amica di Hiéron, bevevano da predestinati alla cirrosi epatica. Nel complesso il lettore è invitato a un esperienza in qualche modo esotica.

14 14 ΙΕΡΩΝΙ ΣΥΡΑΚΟΥΣΙΩΙ ΚΕΛΗΤΙ I ἄριστον μὲν ὕδωρ, ὁ δὲ χρυσὸς αἰθόμενον πῦρ ἅτε διαπρέπει νυκτὶ μεγάνορος ἔξοχα πλούτου: εἰ δ ἄεθλα γαρύεν ἔλδεαι, φίλον ἦτορ, μηκέθ ἁλίου σκόπει ἄλλο θαλπνότερον ἐν ἁμέρᾳ φαεννὸν ἄστρον ἐρήμας δι αἰθέρος, μηδ Ὀλυμπίας ἀγῶνα φέρτερον αὐδάσομεν: ὅθεν ὁ πολύφατος ὕμνος ἀμφιβάλλεται σοφῶν μητίεσσι, κελαδεῖν Κρόνου παῖδ ἐς ἀφνεὰν ἱκομένους μάκαιραν Ἱέρωνος ἑστίαν, θεμιστεῖον ὃς ἀμφέπει σκᾶπτον ἐν πολυμάλῳ Σικελίᾳ, δρέπων μὲν κορυφὰς ἀρετᾶν ἄπο πασᾶν, ἀγλαΐζεται δὲ καὶ μουσικᾶς ἐν ἀώτῳ, οἷα παίζομεν φίλαν ἄνδρες ἀμφὶ θαμὰ τράπεζαν. ἀλλὰ Δωρίαν ἀπὸ φόρμιγγα πασσάλου λάμβαν, εἴ τί τοι Πίσας τε καὶ Φερενίκου χάρις νόον ὑπὸ γλυκυτάταις ἔθηκε φροντίσιν, ὅτε παρ Ἀλφεῷ σύτο, δέμας ἀκέντητον ἐν δρόμοισι παρέχων, κράτει δὲ προσέμιξε δεσπόταν, Συρακόσιον ἱπποχάρμαν βασιλῆα. λάμπει δέ οἱ κλέος ἐν εὐάνορι Λυδοῦ Πέλοπος ἀποικίᾳ: τοῦ μεγασθενὴς ἐράσσατο γαιάοχος Ποσειδᾶν, ἐπεί νιν καθαροῦ λέβητος ἔξελε Κλωθὼ ἐλέφαντι φαίδιμον ὦμον κεκαδμένον. ἦ θαυματὰ πολλά, καί πού τι καὶ βροτῶν φάτις ὑπὲρ τὸν ἀλαθῆ λόγον δεδαιδαλμένοι ψεύδεσι ποικίλοις ἐξαπατῶντι μῦθοι

15 15 PER HIERON DI SIRACUSA, COL CORSIERO I Suprema è l acqua e l oro, come fiamma tenebre vince, ogni esaltante bene offusca di splendore: se le gare, mio cuore, celebrare tu brami, nei deserti del cielo meridiano non cercar più del Sole astro abbagliante, né agone tu lodare più d Olimpia, da cui a dar gloria luminoso viene l inno al figlio di Krónos, coronando le menti dei cantori giunti qua alle beate soglie di Hiéron, Hiéron! Che il giusto scettro ha di Sicilia dai molti frutti, e ogni valore umano che svetta egli lo coglie, nel fior fiore splendendo delle musiche quando ci dilettiamo alla sua mensa amica. Togli suvvia dal chiodo dorica cetra, se ai più dolci pensier la mente aggioga la gloria di Pherénikos, da Pisa, che presso il fiume Alfeo si slanciò non spronato e alla vittoria mescendo alla sua forza trasse il padrone, di Siracusa il re lieto ai cavalli. Gloria per lui rifulge nella illustre d eroi colonia di quel lidio Pélops di cui Poseidôn s invaghì, il possente che abbraccia il mondo, se ne invaghì allorché Klothó lo tolse dal bacile lustrale e a lui luceva l eburnea spalla. Certo molti i prodigi, e tra i mortali soverchia il vero ogni favola bella che menzogna dipinga d illusioni.

16 16 II Χάρις δ, ἅπερ ἅπαντα τεύχει τὰ μείλιχα θνατοῖς, ἐπιφέροισα τιμὰν καὶ ἄπιστον ἐμήσατο πιστὸν ἔμμεναι τὸ πολλάκις: ἁμέραι δ ἐπίλοιποι μάρτυρες σοφώτατοι. ἔστι δ ἀνδρὶ φάμεν ἐοικὸς ἀμφὶ δαιμόνων καλά: μείων γὰρ αἰτία. υἱὲ Ταντάλου, σὲ δ, ἀντία προτέρων, φθέγξομαι, ὁπότ ἐκάλεσε πατὴρ τὸν εὐνομώτατον ἐς ἔρανον φίλαν τε Σίπυλον, ἀμοιβαῖα θεοῖσι δεῖπνα παρέχων, τότ Ἀγλαοτρίαιναν ἁρπάσαι, δαμέντα φρένας ἱμέρῳ χρυσέαισί τ ἀν ἵπποις ὕπατον εὐρυτίμου ποτὶ δῶμα Διὸς μεταβᾶσαι, ἔνθα δευτέρῳ χρόνῳ ἦλθε καὶ Γανυμήδης Ζηνὶ τωὔτ ἐπὶ χρέος. ὡς δ ἄφαντος ἔπελες, οὐδὲ ματρὶ πολλὰ μαιόμενοι φῶτες ἄγαγον, ἔννεπε κρυφᾶ τις αὐτίκα φθονερῶν γειτόνων, ὕδατος ὅτι σε πυρὶ ζέοισαν εἰς ἀκμὰν μαχαίρᾳ τάμον κάτα μέλη, τραπέζαισί τ, ἀμφὶ δεύτατα, κρεῶν σέθεν διεδάσαντο καὶ φάγον. ἐμοὶ δ ἄπορα γαστρίμαργον μακάρων τιν εἰπεῖν. ἀφίσταμαι. ἀκέρδεια λέλογχεν θαμινὰ κακαγόρους. εἰ δὲ δή τιν ἄνδρα θνατὸν Ὀλύμπου σκοποὶ ἐτίμασαν, ἦν Τάνταλος οὗτος: ἀλλὰ γὰρ καταπέψαι μέγαν ὄλβον οὐκ ἐδυνάσθη, κόρῳ δ ἕλεν ἄταν ὑπέροπλον, ἅν οἱ πατὴρ ὑπερκρέμασε καρτερὸν αὐτῷ λίθον, τὸν αἰεὶ μενοινῶν κεφαλᾶς βαλεῖν εὐφροσύνας ἀλᾶται.

17 17 II Dona l arte ai mortali gioia e onore, e spesso fa il miraggio cosa forte ma non forte che veli l occhio dei dì venturi. Degl immortali il bello solo osi l uomo, e già scorcia la colpa della folle sua lingua. Cose inaudite di te, figlio di Tàntalos, io canto, di quando il padre tuo mutuo agli Dei rese il puro convito là nella cara Sìpilo, e rapiva te il fulgido Tridente, vinto da ardore, e su cavalle d oro alla dimora altissima di Zeus, ove per Zeus giunse poi Ganymédes a servire ugualmente, seco là ti condusse. Svanisti. Ti cercarono. Alla madre ti riportò nessuno. Subito uno degl invidi vicini fece voce che un ferro a membro a membro avea trinciato, che nel bollor dell acqua poi gettato, che in tavola portato te al finir delle carni, e divorato. Mai i Beati direi restare schiavi del loro ventre: arretro! Mai un guadagno tocca ai blasfemi; e se un mortale certo i custodi onorarono d Olimpo, bene eccessivo, questi fu Tàntalos; ma poi, soverchio, non seppe digerirlo, e ingordo attrasse rovina immane: lo gravò di gran roccia il padre suo, ch egli smaniando dalla cervice tenta di stornare, remoto da ogni gioia.

18 18 III ἔχει δ ἀπάλαμον βίον τοῦτον ἐμπεδόμοχθον, μετὰ τριῶν τέταρτον πόνον, ἀθανάτων ὅτι κλέψαις ἁλίκεσσι συμπόταις νέκταρ ἀμβροσίαν τε δῶκεν, οἷσιν ἄφθιτον θῆκαν. εἰ δὲ θεὸν ἀνήρ τις ἔλπεταί τι λαθέμεν ἔρδων, ἁμαρτάνει. τοὔνεκα προῆκαν υἱὸν ἀθάνατοί οἱ πάλιν μετὰ τὸ ταχύποτμον αὖτις ἀνέρων ἔθνος. πρὸς εὐάνθεμον δ ὅτε φυὰν λάχναι νιν μέλαν γένειον ἔρεφον. ἑτοῖμον ἀνεφρόντισεν γάμον Πισάτα παρὰ πατρὸς εὔδοξον Ἱπποδάμειαν σχεθέμεν. ἐγγὺς ἐλθὼν πολιᾶς ἁλὸς οἶος ἐν ὄρφνᾳ ἄπυεν βαρύκτυπον Εὐτρίαιναν: ὁ δ αὐτῷ πὰρ ποδὶ σχεδὸν φάνη. τῷ μὲν εἶπε: φίλια δῶρα Κυπρίας ἄγ εἴ τι, Ποσείδαον, ἐς χάριν τέλλεται, πέδασον ἔγχος Οἰνομάου χάλκεον, ἐμὲ δ ἐπὶ ταχυτάτων πόρευσον ἁρμάτων ἐς Ἆλιν, κράτει δὲ πέλασον. ἐπεὶ τρεῖς τε καὶ δέκ ἄνδρας ὀλέσαις ἐρῶντας ἀναβάλλεται γάμον θυγατρός. ὁ μέγας δὲ κίνδυνος ἄναλκιν οὐ φῶτα λαμβάνει. θανεῖν δ οἷσιν ἀνάγκα, τί κέ τις ἀνώνυμον γῆρας ἐν σκότῳ καθήμενος ἕψοι μάταν, ἁπάντων καλῶν ἄμμορος; ἀλλ ἐμοὶ μὲν οὗτος ἄεθλος ὑποκείσεται: τὺ δὲ πρᾶξιν φίλαν δίδοι. ὣς ἔννεπεν: οὐδ ἀκράντοις ἐφάψατ ὦν ἔπεσι. τὸν μὲν ἀγάλλων θεὸς ἔδωκεν δίφρον τε χρύσεον πτεροῖσίν τ ἀκάμαντας ἵππους.

19 19 III Vita ha dogliosa, eterna, e al terzo aggiunto quarto un tormento fu, poi che rubato ebbe nettare e ambrosia, per cui tolto alla morte dagli Dei già era stato, e agli amici terreni osò egli darne! Folle è se alcuno spera, male operando, anche un punto coprir degli atti a un Dio. E Pélops ricacciarono, suo figlio, nella stirpe caduca. E com ebbe rigoglio lui nel corpo e gli adombrava il mento nera peluria, a far sua Hippodàmeia, a domarla tutta volse la mente, ché era in palio, celebrata, dal padre, il Signore di Pisa. E nella notte, solo, giunto sui bordi del pallido mare risonante, invocava là il Dio Tridente. Ed ai suoi piedi, apparve! Egli allor disse: se i doni della Dea che emerse a Cipro grati ancora ti sono, su, trattieni per me la bronzea lancia d Oinómaos, ancora sul più veloce carro guidami fino alla vittoria, in Élide, ché tredici abbattuti furon da lui già eroi: così incavezza al suo tetto la figlia. Un grande rischio vuol solo i forti. Tutti un dì moriremo: e dunque vale logorarsi nell ombra a una vecchiaia vuota d onore, vuota d ogni bellezza? Ma non io! Io quest impresa affronterò se amica sorte tu mi darai. Parlò fiorito.

20 20 IV ἕλεν δ Οἰνομάου βίαν παρθένον τε σύνευνον: τέκε τε λαγέτας ἓξ ἀρεταῖσι μεμαότας υἱούς. νῦν δ ἐν αἱμακουρίαις ἀγλααῖσι μέμικται, Ἀλφεοῦ πόρῳ κλιθείς, τύμβον ἀμφίπολον ἔχων πολυξενωτάτῳ παρὰ βωμῷ. τὸ δὲ κλέος τηλόθεν δέδορκε τᾶν Ὀλυμπιάδων ἐν δρόμοις Πέλοπος, ἵνα ταχυτὰς ποδῶν ἐρίζεται ἀκμαί τ ἰσχύος θρασύπονοι: ὁ νικῶν δὲ λοιπὸν ἀμφὶ βίοτον ἔχει μελιτόεσσαν εὐδίαν ἀέθλων γ ἕνεκεν. τὸ δ αἰεὶ παράμερον ἐσλὸν ὕπατον ἔρχεται παντὶ βροτῶν. ἐμὲ δὲ στεφανῶσαι κεῖνον ἱππίῳ νόμῳ Αἰοληΐδι μολπᾷ χρή: πέποιθα δὲ ξένον μή τιν, ἀμφότερα καλῶν τε ἴδριν ἁμᾷ καὶ δύναμιν κυριώτερον, τῶν γε νῦν κλυταῖσι δαιδαλωσέμεν ὕμνων πτυχαῖς. θεὸς ἐπίτροπος ἐὼν τεαῖσι μήδεται ἔχων τοῦτο κᾶδος, Ἱέρων, μερίμναισιν: εἰ δὲ μὴ ταχὺ λίποι, ἔτι γλυκυτέραν κεν ἔλπομαι σὺν ἅρματι θοῷ κλεΐξειν, ἐπίκουρον εὑρὼν ὁδὸν λόγων παρ εὐδείελον ἐλθὼν Κρόνιον. ἐμοὶ μὲν ὦν Μοῖσα καρτερώτατον βέλος ἀλκᾷ τρέφει: <ἐπ > ἄλλοισι δ ἄλλοι μεγάλοι. τὸ δ ἔσχατον κορυφοῦται βασιλεῦσι. μηκέτι πάπταινε πόρσιον. εἴη σέ τε τοῦτον ὑψοῦ χρόνον πατεῖν, [b] ἐμέ τε τοσσάδε νικαφόροις ὁμιλεῖν, πρόφαντον σοφίᾳ καθ Ἕλλανας ἐόντα παντᾷ.

21 21 IV E onor gli dètte il Dio, e un carro d oro e infaticabili cavalle alate. D Oinómaos la forza sottomise e alle nozze la vergine: sei maschi gli generò, valenti, insigni, aneli di gloria, e ora di gloria, lungo l Alfeo, ha sacrifici mescolati al sangue dell ara che va il mondo venerando; giace in tomba onorata, e di lontano splende Olimpia e Pélops, dove ardire e vigore corrono a gara. Gode, chi vince, poi dolce la vita, dolce e sereno ritorna ogni giorno: non c è bene più alto. Ch io indiademi costui con un equestre inno di melodia eolica, né altri mai potrò incoronare io con il canto di esaltanti volute, altri che doti abbiano tra i viventi al par di lui, lui di beltà il più esperto, tra i potenti il più forte. Un Dio ti veglia, Hiéron, prossimo un Dio sui tuoi progetti, e se sta teco, loderò, già in questa via a me aperta di canti, altro e più dolce, d irruente quadriga il tuo trionfo, là fino al colle del figlio di Krónos. In me possente forgia un dardo la Musa: ognuno attinge a un suo culmine, ai re spetta il fastigio; oltre, sta il nulla. Ma possa incedere tu in questo tempo sempre più in alto, e accanto ai vincitori star fra gli Elléni io, primo nel canto.

22 22 QUINTO ORAZIO FLACCO (65 a.c. 8 a.c.) Reciso e (come sempre) saggio il Manzoni: Orazio non si traduce. Ma la Saggezza per un traduttore, e per di più imitatore, è Dea da non venerare: la più castrante che ci sia. Orazio. Appare così moderno, e invece è il più classico, ovvero il più remoto dalla sensibilità di oggi, sbrodolona e soggettiva. Lingua e forma: essenzialità assoluta. Concentrazione e leggerezza sbalorditive. Distacco e partecipazione di una poesia quando ancora era modus vivendi e non mera letteratura. Difficoltà inevitabile: far dire a Orazio quanto in lui è sottinteso potenza del latino in sillabe e in sintassi addensate come un brillo di sale. Taliarco, chi era costui? In una vecchia traduzione mi limitai, al pari di molti, a riproporlo come voce onomastica; ora aderisco ai pochi i quali vi leggono una nobilitazione grecizzante del rex convivii, dell arbiter bibendi. Forse un ospite ancor giovane (puer). Traslare in italiano dal latino fa gonfiare la frase, e poi la proverbiale pregnanza di Orazio in qualche modo va sciolta; così, per non morire in uno stillicidio di lacrime, ho dilatato la strofe alcaica in tre dodecasillabi e un endecasillabo, una struttura però più lenta dell originale. Nella dizione siano recuperate le cesure, piuttosto irregolari. Mi piace riportare un episodio diffuso tempo fa da vari quotidiani. Patrick Leigh Fermor, grande scrittore inglese ed eroe della seconda guerra mondiale, fu incaricato nel 1941 di rapire il generale Kreipe, comandante dell esercito tedesco a Creta, e con i coriacei partigiani ci riuscì. Ricordo ancor bene il film trattone, di Stanley Moss, Colpo di mano a Creta, nel quale la parte di Fermor era interpretata da un impeccabile Dirk Bogarde. Una notte per il gran freddo (geluque acuto!) Fermor finì con il prigioniero sotto la medesima coperta. Lasciamolo parlare: Ci siamo svegliati tra le rocce, mentre il sole spuntava dietro la cresta dell Ida, verso la quale eravamo saliti per due giorni interi. Ci siamo messi a fumare insieme in silenzio, e a un certo punto il generale ha cominciato a recitare, scandendo bene le parole: Vides ut alta stet nive candidum / Soracte Ero fortunato. Si trattava dei primi versi di una delle poche odi di Orazio che conoscessi a memoria. Così ripresi da dove si era interrotto lui: nec iam sustineant onus / silvae laborantes geluque / flumina constiterint acuto. E così via, per tutte le cinque strofe che mancavano alla fine. La guerra per un momento sembrò

23 23 lontanissima. Era questa la cultura condivisa dalle classi dirigenti di quell Europa che stava andando allo sfascio totale. Mentre ora, che è unita Meglio tacere.

24 24 ODE I, 9 Ad Thaliarcum Vides ut alta stet nive candidum Soracte, nec iam sustineant onus silvae laborantes, geluque flumina constiterint acuto. Dissolve frigus ligna super foco large reponens, atque benignius deprome quadrimum sabina, o Thaliarche, merum diota. Permitte Divis cetera. Qui simul stravere ventos aequore fervido deproeliantes, nec cupressi nec veteres agitantur orni. Quid sit futurum cras, fuge quaerere, et quem Fors dierum cumque dabit, lucro appone, nec dulces amores sperne, puer, neque tu choreas, donec virenti canities abest morosa. Nunc et campus et areae; lenesque sub noctem susurri composita repetantur hora, nunc et latentis proditor intimo gratus puellae risus ab angulo, pignusque dereptum lacertis aut digito male pertinaci.

25 25 INVERNO E GIOVINEZZA Al re del convito Come candido, guarda, per l alta neve si èleva il Soratte ed esausti ormai i boschi non ne sostengano il peso e per il crudo gelo si sia fermato ogni torrente. Sciogli il freddo, re del convito, sul fuoco scialando legna e mesci più generoso dalla brocca sabina vino nostrale, ma che sia bello schietto e di quattr anni! Lascia il resto agli Dei: non appena infatti il contrastar dei venti placano sulla schiumante vastità del mare, gli anziani orni e i cipressi, anch essi, trovan quiete. Del domani non chiederti, ma ogni giorno concesso dal Fato segnalo a guadagno; né sdegnare, ragazzo mio, le dolcezze d amore né le danze, fino a quando non ceda il tuo vigore all acre vecchiaia. Tempo è per te del campo Marzio, e all aperto sul far della sera, all ora convenuta, si ripetano i teneri bisbigli e lei, che si nasconde dietro un cantone, sia tradita, a vederti, dal fresco riso: per domani un pegno le sforzi dal polso o dal dito, che più non ti resiste.

26

27 27 SESTO PROPERZIO (circa 50 a.c. dopo il 16 a.c.) Forse mai un dopoguerra fece esplodere tanto incredulo senso di pace pari a quello che conseguì alla battaglia di Azio (31 a.c.), dopo decenni di strazianti lotte civili. Ottaviano, da vero vincitore, perdonò molti ex nemici, creando così le basi per un solido e rinnovato regime politico e culturale. A Roma, capitale del mondo, confluirono genti e intellettuali da ogni parte. Dall Umbria arrivò con la madre Properzio, un provincialotto che, pur orfano di padre e impoverito da requisizioni agrarie, ma forse ancora agiato, divenne presto un poeta acclamato, inserito nei circoli più esclusivi, come quello di Mecenate, ministro della cultura augustea. Nel fior fiore della società protoimperiale, il poeta diciottenne conobbe una certa Hostia (o Roscia?), una gran bella donna, forse sposata, di certo libera e colta, più matura di lui. La cantò come Cynthia, appellativo di Diana: la sua Dea. Fu un epoca di strabiliante fioritura letteraria, specie per la poesia, e i nomi sono notissimi. Mentre il sommo Virgilio, unico, procedé genialmente a ritroso, partendo dalle Pastorali (alessandrine) e giungendo dopo le Campestri (esiodee) all epica (omerica) con l Eneide, i coevi poeti erotici attinsero unicamente alla moderna lirica ellenistica; ma l elegia latina ebbe, rispetto al canone originale elegante e galante, erudito e mitologico, una sodezza tutta italica, un senso della realtà spesso superiore alla poesia dei nostri tempi (si veda qui il riferimento a una legge forse di leva, forse contro il celibato). Properzio è notoriamente difficile sul piano linguistico, ciò che ha ostacolato la sua diffusione e fama; nondimeno è stato amato dai poeti più grandi, fino a un Pound, a uno Yeats (si veda la mia resa di A thought from Propertius). Il suo Tu mihi sola places sarà una gemma incastonata in Ovidio, in Petrarca, e quant altri. Poeta ostico da tradurre, ho teso qui a una sua semplificazione; il distico elegiaco è reso con un verso piano di 15 sillabe e uno di tronco di 14, con prevalente ritmo ternario: soluzione perseguibile almeno nelle elegie più brevi come questa. Tuttavia nell elegia seguente ho semplificato adottando al posto del pentametro un endecasillabo piano: per ogni caso la soluzione adatta.

28 28 ELEGIA VII, LIBER II Gavisa es certe sublatam, Cynthia, legem, Qua quondam edicta flemus uterque diu, Ni nos divideret; quamvis diducere amantes Non queat invitos Iuppiter ipse duos. At magnus Caesar. Sed magnus Caesar in armis: Devictae gentes nil in amore valent. Nam citius paterer caput hoc discedere collo, Quam possem nuptae perdere amore faces, Aut ego transirem tua limina clausa maritus Respiciens udis prodita luminibus. Ah mea tum qualis caneret tibi tibia somnos, Tibia funesta tristior illa tuba! Unde mihi patriis gnatos praebere triumphis? Nullus de nostro sanguine miles erit. Quod si vera meae comitarent castra puellae, Non mihi sat magnus Castoris iret equus. Hinc etenim tantum meruit mea gloria nomen, Gloria ad hibernos lata Borysthenidas. Tu mihi sola places; placeam tibi, Cynthia, solus: Hic erit et patrio sanguine pluris amor.

29 29 ELEGIA VII Di certo hai goduto ora, Cinzia, alla legge abrogata, che ci fece, emanata, piangere stretti un dì, a lungo, temendoci divisi, pure se Giove separare due amanti controvoglia non può. Più vorrei che mi fosse il capo staccato dal collo che non poter passare tra i nuziali falò, o già sposo, e fedifrago, davanti alla tua soglia sprangata, rivolgendo gli umidi occhi là Rovinerebbe allora quel flauto imeneo i tuoi sonni, triste più della tromba di funerea pietà. Chi vuol dunque che doni dei figli ai trionfi di Roma? Nessun soldato dal sangue mio scaturirà; ché se combatter dovessi invero per la mia donna, mai correrebbe assai il cavallo di un Dio per me. Già tanta gloria infatti si è meritato il mio nome, fino alle infreddolite genti del Dnepr laggiù. Tu sola mi piaci, possa piacerti io solo, o Cinzia, più che dar figli alla patria è il mio amore per te.

30 30 ELEGIA II, LIBER II Liber eram et vacuo meditabar vivere lecto. At me composita pace fefellit Amor. Cur haec in terris facies humana moratur? Iuppiter, ignoro pristina furta tua. Fulva coma est longaeque manus, et maxima toto corpore, et incedit vel Iove digna soror, aut cum Dulichias Pallas spatiatur ad aras Gorgonis anguiferae pectus operta comis; qualis et Ischomache, Lapithae genus, heroine, Centauris medio grata rapina mero, Mercurio et sacris fertur Boebeidos undis virgineum Brimo composuisse latus. Cedite iam, divae, quas pastor viderat olim Idaeis tunicas ponere verticibus. Hanc utinam faciem nolit mutare senectus, etsi Cumaeae saecula vatis aget.

31 31 ELEGIA II Libero, la mia vita sognavo in un letto vuoto, ma la pace raggiunta Amor mi tolse. Come può una tale bellezza umana essere al mondo? Nulla, o Giove, sono i tuoi antichi stupri. Bionda la chioma, mani sottili, superba il corpo, pari all eccelsa Giunone ella incede, o come Pallade avanza agli altari di Dulichio, viperee chiome di Gorgone ha in seno; così l eroina Iscòmaca, dei Làpiti buon sangue, preda ambita ai Centauri ebbri di vino, così Ecàte allorché al sacro lago di Bebe il fianco di vergine a Mercurio abbandonava. E fatevi da parte anche voi, Dee, che senza veli vide il pastore un dì sul monte Ida. Mai la vecchiaia sciupi tanta beltà, pur vivesse della sibilla i secoli, cumana.

32 32 DALL APPENDIX VERGILIANA (I SEC. a. C. - I SEC. d. C.) Nei nostri tempi incupiti e sbracati, chi scriverebbe dei versi così allegri (musicalmente allegri )? Oggi la gaiezza non fa più cultura e quando è spremuta dalla TV è artificiosa, drogata di lustrini e battutacce. S intenda che la Copa non è poesia popolaresca, bensì elitaria, eredità ellenistica declinata in vivezza italica. Solo nel IV sec. l idillio fu attribuito a Virgilio, quale operetta giovanile; non mi convince, e non per i tratti salaci, ma per lo stile analitico, godutamente elencativo, che non mi sembra appartenere all autore delle Bucoliche. La scenografia mi riporta istintivamente a un solare film in bianco-e-nero, anni Cinquanta, con una servetta sciantosa che, sculettando una canzone sul bordo di una strada di aperta campagna, attira nella trattoria un po lurida il camionista sudato, e tutt intorno è un cicalio assordante, un moscaio da concimaia della vecchia Italia; ma qui fermiamoci. La situazione, nonostante il suo estro icastico, è quanto mai improbabile in una realtà rurale di età primo-imperiale e rientra tutta in un gioco di riferimenti cólti. Si prenda l enigmatico attributo di Calybita affibbiato al carrettiere. L epiteto, dato il contesto, potrebbe riferirsi a un seguace della Dea Cibele, i cui iniziati si eviravano; e allora la procace asiatica una tipa come l Esmeralda-Lollobrigida in Notre-Dame de Paris alluderebbe a una scarsa virilità del carrettiere, per provocarlo e risucchiarlo così nella bettola lupanaria Parimenti non si insiste sul repertorio mitologico, tutto parodistico (il fiume Acheloo con annessa ninfa, Cerere e Bacco, quali metonimie di grano e uva, ecc.), supponendo che la natura morta via via elencata, l allusione ad ameni giardinetti e a pergolati ruffiani, alla grotticella (figuriamoci!) con annesso pastorello arcadico e piffero, bastino a soddisfare l immaginario del lettore. Non manca l itifallico custode degli orti e l invito a godersi la vita perché, finale di rito di tutta l antica poesia edonistica, qui circoscritta a caciotte e vinello e forse a qualche transazione carnale, il lugubre bisbìglio della Morte non promette, al di sopra delle zolle, altra felicità. È tutto qui, imbecille, dice dondolando le sue parti molli questa schiava levantina, sia pure volgarotta, ma che rimane appiccicata alla memoria non meno di tante statuarie eroine antiche. E per favore, nessun moralismo estetico, con relativo sorrisino accademico; al confronto, il nostro mondo acido e nevrotico ha perduto in buon senso, in salute, e in

33 33 onestà. E tu, ragazza, dài, continua a dimenarti e a canticchiare un po roca, affacciata sulla via polverosa e assolata dei secoli: troverai sempre dei carrettieri lettori da accalappiare. Il distico elegiaco è reso con un verso costante di cinque piedi, battuto ora sul dattilo ora sull anfibraco; mi è parso più economico dello sdoppiamento esametro/pentametro, e quindi più efficace sul piano espressivo.

34 34 COPA SURISCA Copa Surisca, caput Graeca redimita mitella, crispum sub crotalo docta movere latus, ebria fumosa saltat lasciva taberna, ad cubitum raucos excutiens calamos: quid iuvat aestivo defessum pulvere abesse? Quam potius bibulo decubuisse toro. Sunt topia et kalybae, cyathi, rosa, tibia, chordae, et triclia umbrosis frigida harundinibus. En et Maenalio quae garrit dulce sub antro rustica pastoris fistula in ore sonat. Est et vappa, cado nuper defusa picato, et strepitans rauco murmure rivus aquae. Sunt et cum croceo violae de flore corollae sertaque purpurea lutea mixta rosa et quae virgineo libata Achelois ab amne lilia vimineis attulit in calathis. Sunt et caseoli, quos iuncea fiscina siccat, sunt autumnali cerula pruna die castaneaque nuces et suave rubentia mala, est hic munda Ceres, est Amor, est Bromius. Sunt et mora cruenta et lentis uva racemis, et pendet iunco caeruleus cucumis. Est tuguri custos, armatus falce saligna, sed non et vasto est inguine terribilis. Huc, Calybita, veni: lassus iam sudat asellus; parce illi: Vestae delicium est asinus. Nunc cantu crebro rumpunt arbusta cicadae, nunc varia in gelida sede lacerta latet: si sapis, aestivo recubans nunc prolue vitro, seu vis crystalli ferre novos calices. Hic age pampinea fessus requiesce sub umbra, et gravidum roseo necte caput strophio, formosum tenerae decerpens ora puellae. A pereat, cui sunt prisca supercilia! Quid cineri ingrato servas bene olentia serta? Anne coronato vis lapide ista tegi? Pone merum et talos. Pereat, qui crastina curat! Mors aurem vellens vivite, ait, venio.

35 LA SOSTA DEL CARRETTIERE Brava a agitar sinuoso con nacchere il fianco, con una crestina alla greca, la serva soriana nel fumo di bettola balla eccitante, che pare briaca, sbattendo col gomito il flauto stonato. Ci godi a restar costà fuori, stravolto dall afa, in mezzo alla polvere, invece di bere sdraiato? Ci sono qua aiole e bersò con le coppe e le rose, e cetre con flauti, triclini ombreggiati da stoie, e pure un arcadica grotta e c è proprio il pastore che zufola dolce e dà fiato all agreste zampogna, e c è resinato un vinello che è appena spillato, e in più le ghirlande di crochi e viole, e corone commiste di rose ora gialle ora rosse, ed i gigli, che in cesti di vimini qua ci ha portato la ninfa del fiume Acheloo, di purissime acque imperlati, e ben stagionate caciotte in canestri di giunco, e prugne che sembrano fatte di cera autunnale, e noci e castagne e, delizia, le mele più rosse, e more sanguigne ci sono e gran pigne di uva, e al gambo attaccato un cocomero verde, e ci trovi il frutto mondato di Cerere, e Bacco, ed Amore... Nell orto è Priàpo, il custode, ma il suo falcettino di salice non ti spaventi e il suo inguine enorme! Su, vieni: sei moscio? Ti suda sfiancato anche il ciuco. Pena non n hai? L asinello è il tesoro di Vesta! Stroncano gli alberi ormai le ostinate cicale e sta la striata lucertola al fresco in un rovo. Col caldo che fa, se sei furbo, ti sdrai col bicchiere; se poi più del vetro tu cerchi i cristalli, ci sono. Sei stracco: rilàssati all ombra dei pampini, vieni, sul capo che ciondola mettiti un serto di rose e strappa bacetti ad un fior di figliola, e all inferno chi aggrotta la fronte... O vuoi conservar le olezzanti corone alle ceneri? Speri ti dicano grazie? Aspiri tu a un marmo con sopra dei fiori? Ma dadi e vino sul tavolo, e crepi chi pensa al domani! Vivi la Morte ti pizzica il lobo ora vengo! 35

!Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr

!Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr !Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr Stato di tensione F A = F / A F Traione pura stato di tensione monoassiale F M A M Traione e torsione stato di tensione piano = F /

Διαβάστε περισσότερα

Ακαδημαϊκός Λόγος Εισαγωγή

Ακαδημαϊκός Λόγος Εισαγωγή - Nel presente studio/saggio/lavoro si andranno ad esaminare/investigare/analizzare/individuare... Γενική εισαγωγή για μια εργασία/διατριβή Per poter rispondere a questa domanda, mi concentrerò in primo

Διαβάστε περισσότερα

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PADOVA - CENTRO LINGUISTICO DI ATENEO IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA Vedere film in lingua straniera è un modo utile e divertente per imparare o perfezionare una lingua straniera.

Διαβάστε περισσότερα

Stato di tensione triassiale Stato di tensione piano Cerchio di Mohr

Stato di tensione triassiale Stato di tensione piano Cerchio di Mohr Stato di tensione triassiale Stato di tensione iano Cerchio di Mohr Stato di tensione F A = F / A F Traione ura stato di tensione monoassiale F M A M Traione e torsione stato di tensione iano = F / A =

Διαβάστε περισσότερα

TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI

TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI FACOLTÀ DI INGEGNERIA CORSO DI AZZERAMENTO - MATEMATICA ANNO ACCADEMICO 010-011 ESERCIZI DI TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI Esercizio 1: Fissata in un piano cartesiano ortogonale xoy una circonferenza

Διαβάστε περισσότερα

G. Parmeggiani, 15/1/2019 Algebra Lineare, a.a. 2018/2019, numero di MATRICOLA PARI. Svolgimento degli Esercizi per casa 12

G. Parmeggiani, 15/1/2019 Algebra Lineare, a.a. 2018/2019, numero di MATRICOLA PARI. Svolgimento degli Esercizi per casa 12 G. Parmeggiani, 5//9 Algebra Lineare, a.a. 8/9, Scuola di Scienze - Corsi di laurea: Studenti: Statistica per l economia e l impresa Statistica per le tecnologie e le scienze numero di MATRICOLA PARI Svolgimento

Διαβάστε περισσότερα

Un calcolo deduttivo per la teoria ingenua degli insiemi. Giuseppe Rosolini da un università ligure

Un calcolo deduttivo per la teoria ingenua degli insiemi. Giuseppe Rosolini da un università ligure Un calcolo deduttivo per la teoria ingenua degli insiemi Giuseppe Rosolini da un università ligure Non è quella in La teoria ingenua degli insiemi Ma è questa: La teoria ingenua degli insiemi { < 3} è

Διαβάστε περισσότερα

LIVELLO A1 & A2 (secondo il Consiglio d Europa)

LIVELLO A1 & A2 (secondo il Consiglio d Europa) ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Ministero Greco della Pubblica Istruzione e degli Affari Religiosi Certificazione di Lingua Italiana LIVELLO A1 & A2 (secondo

Διαβάστε περισσότερα

Αποτελέσματα έρευνας σε συνδικαλιστές

Αποτελέσματα έρευνας σε συνδικαλιστές From law to practice-praxis Αποτελέσματα έρευνας σε συνδικαλιστές Το πρόγραμμα συγχρηματοδοτείται από την ΕΕ Συγχρηματοδοτείται από την Ευρωπαϊκή Ένωση Γνωρίζετε τι προβλέπει η Οδηγία 2002/14; Sa che cosa

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 12 η ενότητα: Giorno e notte estate. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 12 η ενότητα: Giorno e notte estate. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 12 η ενότητα: Giorno e notte estate. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

Esercizi sui circoli di Mohr

Esercizi sui circoli di Mohr Esercizi sui circoli di Mohr ESERCIZIO A Sia assegnato lo stato tensionale piano nel punto : = -30 N/mm² = 30 N/mm² x = - N/mm² 1. Determinare le tensioni principali attraverso il metodo analitico e mediante

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 11 η ενότητα: Appuntamenti nel tempo libero. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 11 η ενότητα: Appuntamenti nel tempo libero. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 11 η ενότητα: Appuntamenti nel tempo libero. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό

Διαβάστε περισσότερα

Tensori controvarianti di rango 2

Tensori controvarianti di rango 2 Tensori controvarianti di rango 2 Marcello Colozzo http://www.extrabyte.info Siano E n e F m due spazi vettoriali sul medesimo campo K. Denotando con E n e F m i rispettivi spazi duali, consideriamo un

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 3 η ενότητα: Οrientarsi in città. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 3 η ενότητα: Οrientarsi in città. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 3 η ενότητα: Οrientarsi in città Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

S.Barbarino - Esercizi svolti di Campi Elettromagnetici. Esercizi svolti di Antenne - Anno 2004 I V ...

S.Barbarino - Esercizi svolti di Campi Elettromagnetici. Esercizi svolti di Antenne - Anno 2004 I V ... SBarbarino - Esercizi svolti di Campi Elettromagnetici Esercizi svolti di Antenne - Anno 004 04-1) Esercizio n 1 del 9/1/004 Si abbia un sistema di quattro dipoli hertziani inclinati, disposti uniformemente

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ιταλικά

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ιταλικά Ευχές : Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του

Διαβάστε περισσότερα

Giuseppe Guarino - CORSO DI GRECO BIBLICO. Lezione 11. L imperfetto del verbo essere. ἐν - ἀπό. ἡ ἀρχὴ - ἀρχὴ

Giuseppe Guarino - CORSO DI GRECO BIBLICO. Lezione 11. L imperfetto del verbo essere. ἐν - ἀπό. ἡ ἀρχὴ - ἀρχὴ Lezione 11 L imperfetto del verbo essere. ἐν - ἀπό ἡ ἀρχὴ - ἀρχὴ Abbiamo studiato il verbo εἰµί al presente. Adesso lo vedremo al passato (diremo così per semplicità) espresso con il tempo Imperfetto.

Διαβάστε περισσότερα

ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA

ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari Anno 2006-2007 2007 LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA LA DOMANDA DI MONETA Teoria Macro Micro Th.Quantitativa Th.. Keynesiana => Keynes, Tobin Th. Friedman

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 6 η ενότητα: La famiglia italiana e la televisione. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 6 η ενότητα: La famiglia italiana e la televisione. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 6 η ενότητα: La famiglia italiana e la televisione Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

Integrali doppi: esercizi svolti

Integrali doppi: esercizi svolti Integrali doppi: esercizi svolti Gli esercizi contrassegnati con il simbolo * presentano un grado di difficoltà maggiore. Esercizio. Calcolare i seguenti integrali doppi sugli insiemi specificati: a) +

Διαβάστε περισσότερα

Ancient Greek Poetry Selec0ons. Last Name: Ancient Greek HS5-6. Ἄριστον μὲν ὕδωρ, ὁ δὲ χρυσὸς αἰθόμενον πῦρ 1

Ancient Greek Poetry Selec0ons. Last Name: Ancient Greek HS5-6. Ἄριστον μὲν ὕδωρ, ὁ δὲ χρυσὸς αἰθόμενον πῦρ 1 Pindar First Olympian Ode lines 1-30 Ἄριστον μὲν ὕδωρ, ὁ δὲ χρυσὸς αἰθόμενον πῦρ 1 ἅτε διαπρέπει νυκτὶ μεγάνορος ἔξοχα πλούτου 2 εἰ δ' ἄεθλα γαρύεν 3 ἔλδεαι, φίλον ἦτορ, 4 μηκέτ' ἀελίου σκόπει 5 ἄλλο θαλπνότερον

Διαβάστε περισσότερα

Corrispondenza Auguri

Corrispondenza Auguri - Matrimonio Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Per congratularsi con una coppia appena sposata Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του γάμου σας. Per congratularsi

Διαβάστε περισσότερα

Lungo una curva di parametro λ, di vettore tangente. ;ν = U ν [ V µ. ,ν +Γ µ ναv α] =0 (2) dλ +Γµ να U ν V α =0 (3) = dxν dλ

Lungo una curva di parametro λ, di vettore tangente. ;ν = U ν [ V µ. ,ν +Γ µ ναv α] =0 (2) dλ +Γµ να U ν V α =0 (3) = dxν dλ TRASPORTO PARALLELO Lungo una curva di parametro λ, di vettore tangente U µ = dxµ dλ, (1) il vettore è trasportato parallelamente se soddisfa le equazioni del trasporto parallelo dove si è usato il fatto

Διαβάστε περισσότερα

Il testo è stato redatto a cura di: Daniele Ferro (Tecnico della prevenzione - S.Pre.S.A.L. - ASL 12 Biella)

Il testo è stato redatto a cura di: Daniele Ferro (Tecnico della prevenzione - S.Pre.S.A.L. - ASL 12 Biella) Lo Sportello Sicurezza di Biella, di cui fanno parte l I.N.A.I.L., la D.P.L. e l A.S.L. 12, nell ambito delle iniziative tese a promuovere la cultura della salute e della sicurezza ha realizzato, questo

Διαβάστε περισσότερα

Microscopi a penna PEAK. Sommario

Microscopi a penna PEAK. Sommario Microscopi a penna PEAK Sommario Microscopi a penna PEAK 2001-15 2 Microscopio a penna PEAK 2001-15, versione lunga 3 Microscopio a penna PEAK 2001-25 3 Microscopio a penna PEAK 2001-50 4 Microscopio a

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική 6 η ενότητα: Riflessione lessicale allenamento e sport Μήλιος Βασίλειος Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά - Τα απαραίτητα Can you help me, please? Παράκληση για βοήθεια Do you speak English? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά Do you speak _[language]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα I don't speak_[language]_.

Διαβάστε περισσότερα

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PADOVA - CENTRO LINGUISTICO DI ATENEO IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA Vedere film in lingua straniera è un modo utile e divertente per imparare o perfezionare una lingua straniera.

Διαβάστε περισσότερα

Immigrazione Studiare

Immigrazione Studiare - Università Vorrei iscrivermi all'università. Dire che vuoi iscriverti Vorrei iscrivermi a un corso. Dire che vuoi iscriverti ad un corso universitario di laurea triennale di laurea magistrale di dottorato

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 5 η ενότητα: L abbigliamento e la casa. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 5 η ενότητα: L abbigliamento e la casa. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 5 η ενότητα: L abbigliamento e la casa Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙΔΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Δευτέρα, 30 Ιουνίου 2014 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

άπο πρώτη ς Οκτωβρίου 18 3"] μέ/ρι τοΰ Πάσ/α 1838 τυροωμιάσατ ο Π 1 Ν Α S Τ Ω Ν Ε Ν Τ Ω Ι Β. Ο Θ Ω Ν Ε Ι Ω Ι Π Α Ν Ε Π Ι Σ Ί Ή Μ Ε Ι Ω Ι

άπο πρώτη ς Οκτωβρίου 18 3] μέ/ρι τοΰ Πάσ/α 1838 τυροωμιάσατ ο Π 1 Ν Α S Τ Ω Ν Ε Ν Τ Ω Ι Β. Ο Θ Ω Ν Ε Ι Ω Ι Π Α Ν Ε Π Ι Σ Ί Ή Μ Ε Ι Ω Ι Π 1 Ν Α S Τ Ω Ν Ε Ν Τ Ω Ι Β. Ο Θ Ω Ν Ε Ι Ω Ι Π Α Ν Ε Π Ι Σ Ί Ή Μ Ε Ι Ω Ι ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΧΕΙ Μ Ε Ρ IN Η Ν Ε Ξ AM ΗΝ IΑΝ άπο πρώτη ς Οκτωβρίου 18 3"] μέ/ρι τοΰ Πάσ/α 1838 Π Α Ρ Α Δ Ο Θ Η Σ Ο Μ Ε Ν Ω Ν ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ.

Διαβάστε περισσότερα

Passato Prossimo = ΠΡΚ-ΑΟΡΙΣΤΟΣ

Passato Prossimo = ΠΡΚ-ΑΟΡΙΣΤΟΣ Passato Prossimo = ΠΡΚ-ΑΟΡΙΣΤΟΣ avere Η essere + ΜΕΤΟΧΗ ΡΗΜΑΤΟΣ Ieri =χθες Verbi in are Verbi in ere Verbi in ire ( -ato ) (-uto ) ( -ito ) Da Kalantzi Vasiliki Parlare=μίλησα Ιο ho parlato Tu hai parlato

Διαβάστε περισσότερα

Moto armonico: T : periodo, ω = pulsazione A: ampiezza, φ : fase

Moto armonico: T : periodo, ω = pulsazione A: ampiezza, φ : fase Moo armonico: equazione del moo: d x ( ) = x ( ) soluzione: x ( ) = A s in ( + φ ) =π/ Τ T : periodo, = pulsazione A: ampiezza, φ : fase sposameno: x ( ) = X s in ( ) velocià: dx() v () = = X cos( ) accelerazione:

Διαβάστε περισσότερα

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PADOVA - CENTRO LINGUISTICO DI ATENEO IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA Vedere film in lingua straniera è un modo utile e divertente per imparare o perfezionare una lingua straniera.

Διαβάστε περισσότερα

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ & ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΤΕΧΝΙΚΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΒΙΒΛΙΩΝ 2015-2016 ΠΙΑΔΑΓΩΓΙΚΑ

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ & ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΤΕΧΝΙΚΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΒΙΒΛΙΩΝ 2015-2016 ΠΙΑΔΑΓΩΓΙΚΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ & ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΒΙΒΛΙΩΝ 2015-2016 ΠΙΑΔΑΓΩΓΙΚΑ ΤΕΧΝΙΚΑ Οι Εκδόσεις Δίσιγμα ξεκίνησαν την πορεία τους στο χώρο των ελληνικών εκδόσεων τον Σεπτέμβριο του 2009 με κυρίαρχο οδηγό

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 1 η ενότητα: Raccontare situazioni e abitudini del passato. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας

Ιταλική Γλώσσα Β1. 1 η ενότητα: Raccontare situazioni e abitudini del passato. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 1 η ενότητα: Raccontare situazioni e abitudini del passato Ελένη Κασάπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες

Διαβάστε περισσότερα

MACCHINE A FLUIDO 2 CORRELAZIONE RENDIMENTO TURBINA A GAS S.F. SMITH

MACCHINE A FLUIDO 2 CORRELAZIONE RENDIMENTO TURBINA A GAS S.F. SMITH MACCHINE A FLUIDO CORRELAZIONE RENDIMENTO TURBINA A GAS S.F. SMITH MACCHINE A FLUIDO STADIO R.5 * 4 4 fs f 4 ( ) L MACCHINE A FLUIDO STADIO R.5 ϑ S ϑr a tan ( ) ξ.5 ( ϑ / 9) / 4 ( ) 3 MACCHINE A FLUIDO

Διαβάστε περισσότερα

IL PRINCIPIO DEI SEGNI DI GESU. A Giuseppe Russo di Salerno

IL PRINCIPIO DEI SEGNI DI GESU. A Giuseppe Russo di Salerno IL PRINCIPIO DEI SEGNI DI GESU A Giuseppe Russo di Salerno 1.Ricordo che durante un dibattito tra gente di alta cultura e un cardinale di Santa Romana Chiesa, un professore di diritto internazionale si

Διαβάστε περισσότερα

IL LEGAME COVALENTE. Teoria degli orbitali molecolari

IL LEGAME COVALENTE. Teoria degli orbitali molecolari IL LEGAME COVALENTE Teoria degli orbitali molecolari Gli orbitali MOLECOLARI Molecola biatomica omonucleare A-B Descrizione attraverso un insieme di ORBITALI MOLECOLARI policentrici, delocalizzati Gli

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές - Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του γάμου σας. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο

Διαβάστε περισσότερα

Processi di Markov di nascita e morte. soluzione esprimibile in forma chiusa

Processi di Markov di nascita e morte. soluzione esprimibile in forma chiusa Processi di Markov di nascita e morte classe di p.s. Markoviani con * spazio degli stati E=N * vincoli sulle transizioni soluzione esprimibile in forma chiusa stato k N transizioni k k+1 nascita k k-1

Διαβάστε περισσότερα

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1 Sarò signor io sol Canzon, ottava stanza Domenico Micheli Soprano Soprano 2 Alto Alto 2 Α Α Sa rò si gnor io sol del mio pen sie io sol Sa rò si gnor io sol del mio pen sie io µ Tenor Α Tenor 2 Α Sa rò

Διαβάστε περισσότερα

CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.)

CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.) CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.) Consigliamo di configurare ed utilizzare la casella di posta elettronica certificata tramite il webmail dedicato fornito dal gestore

Διαβάστε περισσότερα

Epidemiologia. per studiare la frequenza delle malattie occorrono tre misure fondamentali:

Epidemiologia. per studiare la frequenza delle malattie occorrono tre misure fondamentali: Epidemiologia per studiare la frequenza delle malattie occorrono tre misure fondamentali: prevalenza incidenza cumulativa tasso d incidenza (densità d incidenza) Prevalenza N. di casi presenti Popolazione

Διαβάστε περισσότερα

Stati tensionali e deformativi nelle terre

Stati tensionali e deformativi nelle terre Stati tensionali e deformativi nelle terre Approccio Rigoroso Meccanica mei discontinui Solido particellare Fluido continuo Approccio Ingegneristico Meccanica continuo Solido & Fluido continui sovrapposti

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική 1 η ενότητα: Riflessione grammaticale - il passato prossimo Μήλιος Βασίλειος Άδειες Χρήσης Το παρόν

Διαβάστε περισσότερα

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας Ενότητα 5: Παραδείγματα με επαγγελματική ορολογία, αγγελίες και ασκήσεις Κασάπη Ελένη

Διαβάστε περισσότερα

Dove posso trovare il modulo per? Dove posso trovare il modulo per? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Dove posso trovare il modulo per? Dove posso trovare il modulo per? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα - Γενικά Dove posso trovare il modulo per? Dove posso trovare il modulo per? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Quando è stato rilasciato il suo [documento]? Για να ρωτήσετε πότε έχει εκδοθεί

Διαβάστε περισσότερα

GRANDE E SANTO GIOVEDÌ

GRANDE E SANTO GIOVEDÌ La Grande e Santa Settimana GRANDE E SANTO GIOVEDÌ Ufficio della Passione Sant Atanasio dei Greci Via del Babuino 149 Roma 2014 In memoria di mons. Eleuterio Fortino e di p. Oliviero Raquez O.S.B. UFFICIATURA

Διαβάστε περισσότερα

GRANDE E SANTO GIOVEDÌ

GRANDE E SANTO GIOVEDÌ La Grande e Santa Settimana GRANDE E SANTO GIOVEDÌ Ufficio della Passione Sant Atanasio dei Greci Via del Babuino 149 Roma 2014 In memoria di mons. Eleuterio Fortino e di p. Oliviero Raquez O.S.B. UFFICIATURA

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική 9 η ενότητα: Riflessione lessicale il movimento femminista e le sue conquiste Μήλιος Βασίλειος Τμήμα

Διαβάστε περισσότερα

Conferenza di N. Lygeros avente per tema L insurrezione Greca quale esempio di resistenza. Pafo 24/03/2015

Conferenza di N. Lygeros avente per tema L insurrezione Greca quale esempio di resistenza. Pafo 24/03/2015 Conferenza di N. Lygeros avente per tema L insurrezione Greca quale esempio di resistenza. Pafo 24/03/2015 Scosta il sipario che è dietro al leggio e scopre uno stendardo che riguarda la Rivoluzione e

Διαβάστε περισσότερα

ΑΛΛΕΓΑΤΟ 7. ΣΧΗΕ Ε Ι ΕΝΤΙΦΙΧΑΤΙςΕ ΕΙ ΦΙΛΑΡΙ ΜΕΡΙΤΕςΟΛΙ Ι ΤΥΤΕΛΑ ΠΡΕΣΕΝΤΙ ΑΛΛ ΙΝΤΕΡΝΟ ΕΛΛ ΥΝΙΤΑ Ι ΠΑΕΣΑΓΓΙΟ ΛΟΧΑΛΕ ΑΓΡΙΧΟΛΟ ΠΕΡΙΥΡΒΑΝΟ

ΑΛΛΕΓΑΤΟ 7. ΣΧΗΕ Ε Ι ΕΝΤΙΦΙΧΑΤΙςΕ ΕΙ ΦΙΛΑΡΙ ΜΕΡΙΤΕςΟΛΙ Ι ΤΥΤΕΛΑ ΠΡΕΣΕΝΤΙ ΑΛΛ ΙΝΤΕΡΝΟ ΕΛΛ ΥΝΙΤΑ Ι ΠΑΕΣΑΓΓΙΟ ΛΟΧΑΛΕ ΑΓΡΙΧΟΛΟ ΠΕΡΙΥΡΒΑΝΟ ΑΛΛΕΓΑΤΟ 7 ΣΧΗΕ Ε Ι ΕΝΤΙΦΙΧΑΤΙςΕ ΕΙ ΦΙΛΑΡΙ ΜΕΡΙΤΕςΟΛΙ Ι ΤΥΤΕΛΑ ΠΡΕΣΕΝΤΙ ΑΛΛ ΙΝΤΕΡΝΟ ΕΛΛ ΥΝΙΤΑ Ι ΠΑΕΣΑΓΓΙΟ ΛΟΧΑΛΕ ΑΓΡΙΧΟΛΟ ΠΕΡΙΥΡΒΑΝΟ ΣΧΗΕ Α Ι ΕΝΤΙΦΙΧΑΤΙςΑ ΦΙΛΑΡΙ Γ 1 Στραλχιο χαρτογραφια Ιλ φιλαρε ϖιστο

Διαβάστε περισσότερα

Corrispondenza Lettera

Corrispondenza Lettera - Indirizzo Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, Mr. J. Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA

Διαβάστε περισσότερα

Τα τελευταία χρόνια της Βενετοκρατίας στην Κύπρο: Αρχειακά τεκµήρια για την παρουσία, τη δράση και το θάνατο του Ιάκωβου Διασορηνού

Τα τελευταία χρόνια της Βενετοκρατίας στην Κύπρο: Αρχειακά τεκµήρια για την παρουσία, τη δράση και το θάνατο του Ιάκωβου Διασορηνού Τα τελευταία χρόνια της Βενετοκρατίας στην Κύπρο: Αρχειακά τεκµήρια για την παρουσία, τη δράση και το θάνατο του Ιάκωβου Διασορηνού Χρήστος Αποστολόπουλος Η προσωπικότητα του Ιακώβου Διασορηνού παραµένει

Διαβάστε περισσότερα

ΠΩΣ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΞΕΧΩΡΙΣΕΙΣ

ΠΩΣ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΞΕΧΩΡΙΣΕΙΣ ΣΕ ΜΙΑ ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΤΙΚΗ ΑΓΟΡΑ ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΠΛΗΡΗ ΕΞΕΛΙΞΗ ΠΩΣ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΞΕΧΩΡΙΣΕΙΣ? ΩΣΤΕ ΝΑ ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΟΙ ΠΕΛΑΤΕΣ ΣΤΟ ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ ΣΟΥ ΠΙΟ ΣΥΧΝΑ? ΩΣΤΕ ΝΑ ΔΩΣΕΙΣ ΕΝΑ ΤΟΣΟ ΚΑΛΛΥΝΤΙΚΟ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ ΠΟΥ

Διαβάστε περισσότερα

Sollecitazioni proporzionali e non proporzionali I criteri di Gough e Pollard e di Son Book Lee I criteri di Sines e di Crossland

Sollecitazioni proporzionali e non proporzionali I criteri di Gough e Pollard e di Son Book Lee I criteri di Sines e di Crossland Fatica dei materiali Sollecitazioni proporzionali e non proporzionali I criteri di Gough e Pollard e di Son Book Lee I criteri di Sines e di Crossland 006 Politecnico di Torino Tipi di sollecitazioni multiassiali

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 9 η ενότητα: Orientamento nello spazio e percorsi. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 9 η ενότητα: Orientamento nello spazio e percorsi. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 9 η ενότητα: Orientamento nello spazio e percorsi. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

L'ELEGANZA NEI PUNTI NOTEVOLI DI UN TRIANGOLO

L'ELEGANZA NEI PUNTI NOTEVOLI DI UN TRIANGOLO L'ELEGANZA NEI PUNTI NOTEVOLI DI UN TRIANGOLO Prof. Fbio Bred Abstrct. Lo scopo di questo rticolo è dimostrre le elegntissime formule crtesine dei quttro punti notevoli del tringolo. Il bricentro, l'incentro,

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙΔΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Δευτέρα, 30 Ιουνίου 2014 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

Il libro Lambda della Metafisica di Aristotele nell interpretazione di pseudo-alessandro: dalla sostanza sensibile al motore immobile.

Il libro Lambda della Metafisica di Aristotele nell interpretazione di pseudo-alessandro: dalla sostanza sensibile al motore immobile. 1 SEMINARIO DI FILOSOFIA MEDIEVALE 2017 Il libro Lambda della Metafisica di Aristotele nell interpretazione di pseudo-alessandro: dalla sostanza sensibile al motore immobile Rita Salis Padova, 22 febbraio

Διαβάστε περισσότερα

Immigrazione Documenti

Immigrazione Documenti - Generale Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Domandare dove puoi trovare un modulo Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Domandare quando è stato rilasciato un documento Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Domandare

Διαβάστε περισσότερα

Domande di lavoro CV / Curriculum

Domande di lavoro CV / Curriculum - Dati personali Όνομα Nome del candidato Επίθετο Cognome del candidato Ημερομηνία γέννησης Data di nascita del candidato Τόπος Γέννησης Luogo di nascita del candidato Εθνικότητα / Ιθαγένεια Nazionalità

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική 8 η ενότητα: Riflessione lessicale salute e sport Μήλιος Βασίλειος Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας

Διαβάστε περισσότερα

La giustizia nell Etica di Aristotele. Etica Nicomachea, V, 3, 1131 a-b

La giustizia nell Etica di Aristotele. Etica Nicomachea, V, 3, 1131 a-b La giustizia nell Etica di Aristotele. Etica Nicomachea, V, 3, 1131 a-b Aristotele dedica un intero libro dell Etica Nicomachea alla giustizia, la più importante di tutte le virtù etiche. In senso ampio

Διαβάστε περισσότερα

ENERGIA - POTENZA - CORRELAZIONE

ENERGIA - POTENZA - CORRELAZIONE ENERGIA e POENZA: ENERGIA - POENZA - CORRELAZIONE Energia in (, ) : (, ) ( ) Poenza media in (, ) : P(, ) E = d (, ) (, + Δ ) E E = = Δ Segnali periodici: Δ = = periodo Segnali di energia (es: un impulso):

Διαβάστε περισσότερα

GRANDE E SANTO GIOVEDÌ

GRANDE E SANTO GIOVEDÌ La Grande e Santa Settimana GRANDE E SANTO GIOVEDÌ Esperinos Sant Atanasio dei Greci Via del Babuino 149 Roma 2014 In memoria di mons. Eleuterio Fortino e di p. Oliviero Raquez O.S.B. Esperinos (Viene

Διαβάστε περισσότερα

GRANDE E SANTO GIOVEDÌ

GRANDE E SANTO GIOVEDÌ La Grande e Santa Settimana GRANDE E SANTO GIOVEDÌ Esperinos Sant Atanasio dei Greci Via del Babuino 149 Roma 2014 In memoria di mons. Eleuterio Fortino e di p. Oliviero Raquez O.S.B. Esperinos (Viene

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙΔΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Τετάρτη 14 Σεπτεμβρίου 2011

Διαβάστε περισσότερα

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ 1999 2004 Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων 25 Ιουλίου 2002 ΕΓΓΡΑΦΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ σχετικά µε το µέλλον της υγειονοµικής περίθαλψης και της µέριµνας για τους ηλικιωµένους: εξασφάλιση

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική 4 η ενότητα: Riflessione grammaticale pronomi diretti, indiretti e combinati Μήλιος Βασίλειος Τμήμα

Διαβάστε περισσότερα

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος - Επίδειξη Συμφωνίας De modo geral, concorda-se com... porque... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου Tende-se a concordar com...porque... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου Parlando in termini

Διαβάστε περισσότερα

ΜΑΘΗΜΑ / ΤΑΞΗ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΜΑΘΗΜΑ / ΤΑΞΗ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΜΑΘΗΜΑ / ΤΑΞΗ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Α. Κείμενο: Sulla, occupata urbe, senatum armatus coegerat ut G. Marius quam celerrime hostis iudicaretur. Cuius voluntati nemo obviam ire audebat; solus Quintus Mucius

Διαβάστε περισσότερα

DEFINIZIONE DELLE FUNZIONI TRIGONOMETRICHE IN UN TRIANGOLO RETTANGOLO

DEFINIZIONE DELLE FUNZIONI TRIGONOMETRICHE IN UN TRIANGOLO RETTANGOLO DEFINIZIONE DELLE FUNZIONI TRIGONOMETRICHE IN UN TRIANGOLO RETTANGOLO Il triangolo ABC ha n angolo retto in C e lati di lnghezza a, b, c (vedi fig. ()). Le fnzioni trigonometriche dell angolo α sono definite

Διαβάστε περισσότερα

COORDINATE CURVILINEE ORTOGONALI

COORDINATE CURVILINEE ORTOGONALI 5/A COORDINATE CURVILINEE ORTOGONALI 9/ COORDINATE CURVILINEE ORTOGONALI Un punto dello spazio può essee inviduato, olte che dalle usuali coodinate catesiane x = {x i, i =, 2, 3} = {x, y, z}, da alte te

Διαβάστε περισσότερα

Lettera agli Ebrei ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ

Lettera agli Ebrei ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ Lettera agli Ebrei ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ Lettera agli Ebrei Traduzione italiana della CEI del Traduzione italiana della CEI del 200 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ Textus secundum III. editionem UBS, omnino cum XXVI. et XXVII.

Διαβάστε περισσότερα

Epicuri. De natura XXV. (PHerc. 454) ediderunt. Aurora Corti et Graziano Ranocchia

Epicuri. De natura XXV. (PHerc. 454) ediderunt. Aurora Corti et Graziano Ranocchia Epicuri De natura XXV (PHerc. 44) ediderunt Aurora Corti et Graziano Ranocchia CONSPECTUS SIGLORUM P PHerc. 44 N apographum Neapolitanum PHerc. 44 Crönert Essler W. Crönert, Neues ueber Epikur und einige

Διαβάστε περισσότερα

Καλλιεργώντας λαχανικά στις στέγες... ή... ROOFTOP VEGETABLES

Καλλιεργώντας λαχανικά στις στέγες... ή... ROOFTOP VEGETABLES Στην περίφημη Vers une architecture του 1923 του Le Corbusier που αναφέρονται τρεις από τις πέντε αρχές της νέας θεωρίας της αρχιτεκτονικής, που ήταν να γίνουν οι θεμελιώδεις αρχές της σύγχρονου Μοντέρνου

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Phiền bạn giúp tôi một chút được không? Παράκληση για βοήθεια

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Phiền bạn giúp tôi một chút được không? Παράκληση για βοήθεια - Τα απαραίτητα Phiền bạn giúp tôi một chút được không? Παράκληση για βοήθεια Bạn có nói được tiếng Anh không? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά Bạn có nói được _[ngôn ngữ]_ không? Ερώτηση σε πρόσωπο

Διαβάστε περισσότερα

Le origini della teologia aristotelica: il libro Lambda della Metafisica di Aristotele HANDOUT

Le origini della teologia aristotelica: il libro Lambda della Metafisica di Aristotele HANDOUT 1 SEMINARIO DI FILOSOFIA MEDIEVALE 2017 Le origini della teologia aristotelica: il libro Lambda della Metafisica di Aristotele Rita Salis Padova, 25 gennaio 2017 HANDOUT 1) Aristot. Metaph. Λ 1, 1069 a

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Kan du vara snäll och hjälpa mig? Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Kan du vara snäll och hjälpa mig? Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά - Τα απαραίτητα Può aiutarmi? Παράκληση για βοήθεια Parla inglese? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά Parla _[lingua]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα Non parlo _[lingua]_. Διασαφήνιση ότι

Διαβάστε περισσότερα

V. TRASLAZIONE ROTAZIONE NELLO SPAZIO

V. TRASLAZIONE ROTAZIONE NELLO SPAZIO V. TRASLAZIONE ROTAZIONE NELLO SPAZIO Traslazione Rotazione nello Spazio Cap.V Pag. TRASLAZIONE La nuova origine O ha coseni direttori α, β, γ ; OA ( α, β, γ ; A( α', β ', ' ( γ OA x + y cos β + z A x'

Διαβάστε περισσότερα

L'Odissea si presenta attualmente in forma scritta, mentre in origine il poema era tramandato oralmente da abili ed esperti aedi e rapsodi.

L'Odissea si presenta attualmente in forma scritta, mentre in origine il poema era tramandato oralmente da abili ed esperti aedi e rapsodi. ODISSEA COS'È? L'Odissea è un poema diviso in 24 libri, ognuno dei quali indicato con una lettera dell'alfabeto greco minuscolo, per un totale di 12.110 esametri. Il poema è uno dei testi fondamentali

Διαβάστε περισσότερα

SOPRA ALCUNE EPIGRAFI METRICHE DI OSTIA

SOPRA ALCUNE EPIGRAFI METRICHE DI OSTIA SOPRA ALCUNE EPIGRAFI METRICHE DI OSTIA Avevo gia composta e spedita per la pubblicazione la nota alia prima delle tre iscrizioni qui trattate, quando mi fu segnalato Γ articolo di M. Guarducci, Tracce

Διαβάστε περισσότερα

La Parola quotidiana del Signore

La Parola quotidiana del Signore La Parola quotidiana del Signore Patriarcato Ecumenico- Sacra Arcidiocesi Ortodossa di Italia e Malta Vicariato arcivescovile della Campania TESTO MULTILINGUE Santo e Grande Venerdì Mattutino del Santo

Διαβάστε περισσότερα

WEBQUESTS. Νέα µεθοδολογία στην ιδακτική Ξένων Γλωσσών Μ. ΠΕΡΗΦΑΝΟΥ

WEBQUESTS. Νέα µεθοδολογία στην ιδακτική Ξένων Γλωσσών Μ. ΠΕΡΗΦΑΝΟΥ WEBQUESTS Νέα µεθοδολογία στην ιδακτική Ξένων Γλωσσών Μ. ΠΕΡΗΦΑΝΟΥ Ερώτηµα: Πώς να µπορούµε να εισάγουµε το ιαδίκτυο στην διδακτική της ξένης γλώσσας µε αποτελεσµατικό τρόπο; WebQuest? Ένα WebQuest αποτελεί

Διαβάστε περισσότερα

Vangelo secondo Giovanni ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ

Vangelo secondo Giovanni ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ Vangelo secondo Giovanni ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ Vangelo secondo Giovanni Traduzione italiana della CEI del 1971 Traduzione italiana della CEI del 2008 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland), 28th

Διαβάστε περισσότερα

VITO MATERA OI ΔIAΦANEIEΣ TOY XPΩMATOΣ THE COLOUR TRANSPARENCIES LE TRASPARENZE DEL COLORE

VITO MATERA OI ΔIAΦANEIEΣ TOY XPΩMATOΣ THE COLOUR TRANSPARENCIES LE TRASPARENZE DEL COLORE VITO MATERA THE COLOUR TRANSPARENCIES OI ΔIAΦANEIEΣ TOY XPΩMATOΣ LE TRASPARENZE DEL COLORE VITO MATERA Was born in Gravina in Puglia, in Bari Province. A childhood in the workshop, with his father goldsmith

Διαβάστε περισσότερα

La dottrina dell analogicità dell essere nella Metafisica di Aristotele Rita Salis

La dottrina dell analogicità dell essere nella Metafisica di Aristotele Rita Salis 1 Padova, 10 gennaio 2018 SEMINARIO DI FILOSOFIA MEDIEVALE 2018 HANDOUT La dottrina dell analogicità dell essere nella Metafisica di Aristotele Rita Salis T1. Aristot. Cat. 1, 1a1-15 Ὁμώνυμα λέγεται ὧν

Διαβάστε περισσότερα

Immigrazione Studiare

Immigrazione Studiare - Università Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Dire che vuoi iscriverti Θα ήθελα να γραφτώ για. Dire che vuoi iscriverti ad un corso universitario ένα προπτυχιακό ένα μεταπτυχιακό ένα διδακτορικό πλήρους

Διαβάστε περισσότερα

Ps. Aristotele, ὅσα περὶ φωνῆς. Introduzione, traduzione e saggio di commento (1-4; 7-23; 25; 29-30; 35-36; 44; 51; 54-55)

Ps. Aristotele, ὅσα περὶ φωνῆς. Introduzione, traduzione e saggio di commento (1-4; 7-23; 25; 29-30; 35-36; 44; 51; 54-55) UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI (DipSUm) DOTTORATO DI RICERCA IN FILOLOGIA CLASSICA (XIII Ciclo) TESI DOTTORATO in LETTERATURA GRECA Ps. Aristotele, ὅσα περὶ φωνῆς. Introduzione,

Διαβάστε περισσότερα

GUIDA FISCALE PER GLI STRANIERI

GUIDA FISCALE PER GLI STRANIERI GUIDA FISCALE PER GLI STRANIERI A cura della Direzione Centrale Servizi ai Contribuenti in collaborazione con la Direzione Provinciale di Trento Si ringrazia il CINFORMI - Centro Informativo per l Immigrazione

Διαβάστε περισσότερα

Sussidi liturgici ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΝΕΚΡΩΣΙΜΟΣ ΕΙΣ ΝΗΠΙΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΚΑΙΝΗΣΙΜΟΝ ΕΒΔΟΜΑΔΑ UFFICIO DELLE ESEQUIE DEI FANCIULLI NELLA SETTIMANA DEL RINNOVAMENTO

Sussidi liturgici ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΝΕΚΡΩΣΙΜΟΣ ΕΙΣ ΝΗΠΙΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΚΑΙΝΗΣΙΜΟΝ ΕΒΔΟΜΑΔΑ UFFICIO DELLE ESEQUIE DEI FANCIULLI NELLA SETTIMANA DEL RINNOVAMENTO Sussidi liturgici ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΝΕΚΡΩΣΙΜΟΣ ΕΙΣ ΝΗΠΙΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΚΑΙΝΗΣΙΜΟΝ ΕΒΔΟΜΑΔΑ UFFICIO DELLE ESEQUIE DEI FANCIULLI NELLA SETTIMANA DEL RINNOVAMENTO Roma 2018 Per tutti i Fanciulli sino all età di 7 anni.

Διαβάστε περισσότερα

Luciano e gli eroi nell'aldilà: ispirazione omerica e divergenze strutturali (Dialoghi dei morti XXIII e XXVI)

Luciano e gli eroi nell'aldilà: ispirazione omerica e divergenze strutturali (Dialoghi dei morti XXIII e XXVI) PAOLA DOLCETTI Luciano e gli eroi nell'aldilà: ispirazione omerica e divergenze strutturali (Dialoghi dei morti XXIII e XXVI) 1. I Dialoghi dei morti XXIII in cui Agamennone rimprovera Aiace per non aver

Διαβάστε περισσότερα

GRANDE E SANTO VENERDÌ

GRANDE E SANTO VENERDÌ La Grande e Santa Settimana GRANDE E SANTO VENERDÌ Ora nona - esperinos Sant Atanasio dei Greci Via del Babuino 149 Roma 2014 In memoria di mons. Eleuterio Fortino e di p. Oliviero Raquez O.S.B. 3 ORA

Διαβάστε περισσότερα

ELIO SCARCIGLIA ANTHOLOGICAL EXHIBITION ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ANTOLOGICA

ELIO SCARCIGLIA ANTHOLOGICAL EXHIBITION ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ANTOLOGICA ELIO SCARCIGLIA ANTHOLOGICAL EXHIBITION ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ANTOLOGICA Elio Scarciglia Born in Guagnano (LE), lives and works in Lecce, dealing with photography and cinematography for many years. He has organized

Διαβάστε περισσότερα

Lo scontro tra formazione classica e pensiero cristiano: La vita e miracoli

Lo scontro tra formazione classica e pensiero cristiano: La vita e miracoli GRAECO-LATINA BRUNENSIA 15, 2010, 2 Ángel Narro 1 (Universitat de València) Lo scontro tra formazione classica e pensiero cristiano: La vita e miracoli di Santa Tecla The Life and Miracles of Saint Thekla

Διαβάστε περισσότερα

Un Venerabile testimone dei Vangeli secondo Luca e secondo Giovanni: Il Papiro Bodmer XIV-XV (P 75 ) *

Un Venerabile testimone dei Vangeli secondo Luca e secondo Giovanni: Il Papiro Bodmer XIV-XV (P 75 ) * Un Venerabile testimone dei Vangeli secondo Luca e secondo Giovanni: Il Papiro Bodmer XIV-XV (P 75 ) * Il Papiro Bodmer XIV-XV (P 75 ) è arrivato nella Biblioteca Apostolica Vaticana il 22 novembre 2006,

Διαβάστε περισσότερα

Zosi Zografidou Voci italiane in grecia

Zosi Zografidou Voci italiane in grecia A10 Zosi Zografidou Voci italiane in grecia Ιταλικές φωνές στην Ελλάδα Copyright MMXIII ARACNE editrice S.r.l. www.aracneeditrice.it info@aracneeditrice.it via Raffaele Garofalo, 133/A B 00173 Roma (06)

Διαβάστε περισσότερα