Jourist - Griechisch für die Reise

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Jourist - Griechisch für die Reise"

Transcript

1 Jourist - Griechisch für die Reise Mit diesem Audio-Kurs lernen Sie die wichtigsten Wörter und Wendungen. Zuerst hören Sie die Wörter in Deutsch. Danach hören Sie die korrekte Aussprache in der Fremdsprache. Es folgt eine Pause, die Sie dazu nutzen können, das Gehörte nachzusprechen. Scheuen Sie sich nicht, das Gehörte wirklich laut nachzusprechen. Wem das noch unangenehm ist, der sollte die Sprechübungen zunächst alleine machen. Später empfiehlt es sich jedoch, zur Verfeinerung der Aussprache einen Muttersprachler hinzuzuziehen. Es hat sich bewährt, den Kurs mehrfach anzuhören, am besten an aufeinander folgenden Tagen. So prägt sich der neue Wortschatz am besten ein. Die Bedienung dieses Audio-Kurses ist einfach. Die Wörter und Wendungen sind thematisch geordnet und in Kapiteln zusammengefasst. Jedes Kapitel entspricht einem Track. Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Lernen! Jourist Verlags GmbH * TRACK 2. GRUNDLAGEN Vielen Dank. Σας ευχαριστώ πολύ. [Sas efharist'o pol'i.] Nichts zu danken. Παρακαλώ. [Parakal'o.] Ja. Ναι. [Ne.] Nein. Όχι. [Ohi.] Bitte. Παρακαλώ. [Parakal'o.] Ich verstehe. Μάλιστα. [M'alista.] Ich verstehe nicht. Δεν καταλαβαίνω. [Den katalav'eno.] Das ist in Ordnung. Κανένα πρόβλημα. [Kan'ena pr'ovlima.] Wie viele? "Πόσα; [P'osa?] Wie viel? "Πόσα; [P'osa?] Wie lange? "Πόση ώρα; [P'osi 'ora?] Wie weit? "Πόσο μακριά; [P'oso makrij'a?] Wen soll ich fragen? "Ποιον πρέπει να ρωτήσω; [Pjon pr'epi na rot'iso?] Nach Ihnen. Μετά από σας. [Met'a ap'o s'as.] Wo ist das nächste Hotel? "Πού είναι το κοντινότερο ξενοδοχείο; [P'u 'ine to kondin'otero ksenodoh'io?] Wo ist das nächste Restaurant? "Πού είναι το κοντινότερο εστιατόριο; [P'u 'ine to kondin'otero estiat'orjo?] Wo ist der nächste Supermarkt? "Πού είναι το κοντινότερο σουπερμάρκετ; [P'u 'ine to kondin'otero superm'arket?] Wo ist die nächste Bank? "Πού είναι η κοντινότερη τράπεζα; [P'u 'ine i kondin'oteri tr'apeza?] Wo ist die nächste Apotheke? "Πού είναι το κοντινότερο φαρμακείο; [P'u 'ine to kondin'otero farmak'io?] Wo ist der nächste Bahnhof? "Πού είναι ο κοντινότερος σιδηροδρομικός σταθμός; [P'u 'ine o kondin'oteros sidirodromik'os stathm'os?] Wo ist die Toilette? "Πού είναι η τουαλέτα; [P'u 'ine i tual'eta?] Wer? "Ποιος; [Pjos?] Warum? "Γιατί; [Jat'i?] Was? "Τι; [Ti?] Wann? "Πότε; [P'ote?] Schauen Sie mal! Κοιτάξτε! [Kit'akste!] Spricht hier jemand Englisch? "Μιλάει κανείς εδώ αγγλικά; [Mil'ai kan'is ed'o anglik'a?] Eingang Είσοδος [Isodos] Ausgang Έξοδος [Eksodos] Notausgang Έξοδος κινδύνου [Eksodos kind'inu] Rauchen verboten Απαγορεύεται το κάπνισμα [Apagor'evete to k'apnizma] Ziehen Τραβήξτε [Trav'ikste] Drücken Σπρώξτε [Spr'okste] Damen Γυναικών [Ginek'on] Herren Αντρών [Andr'on] ich εγώ [eg'o] du εσύ [es'i] Sie εσείς [es'is] ihr εσείς [es'is] wir εμείς [em'is] er αυτός [aft'os] sie αυτή [aft'i] es αυτό [aft'o] sie αυτοί [aft'i] Guten Tag. Καλημέρα. [Kalim'era.] Guten Abend. Καλησπέρα. [Kalisp'era.] Guten Morgen. Καλημέρα. [Kalim'era.] Hallo! Γεια! [Ja!] Wie geht's? "Τι κάνετε; [Ti k'anete?] Wie geht es Ihnen? "Πώς τα πάτε; [P'os ta p'ate?] Es freut mich, Sie kennen zu lernen. Χάρηκα να σας γνωρίσω. [H'arika na sas gnor'iso.] Auf Wiedersehen. Αντίο. [Ad'io.] Gute Nacht. Καληνύχτα. [Kalin'ihta.] Bis später. Τα λέμε αργότερα. [Ta l'eme arg'otera.] Bis morgen. Τα λέμε αύριο. [Ta l'eme 'avrio.] Passen Sie auf sich auf. Να' σαι καλά. [Na se kal'a.] Hier ist meine Visitenkarte. Εδώ είναι η επαγγελματική μου κάρτα. [Ed'o 'ine i epangelmatik'i mu k'arta.] Hier ist meine Telefonnummer. Εδώ είναι το τηλέφωνό μου. [Ed'o 'ine to til'efon'o mu.]

2 Hier ist meine Anschrift. Εδώ είναι η ταχυδρομική μου διεύθυνση. [Ed'o 'ine i tahidromik'i mu dj'efthinsi.] Hier ist meine -Adresse. Εδώ είναι η ηλεκτρονική μου διεύθυνση. [Ed'o 'ine i ilektronik'i mu dj'efthinsi.] Wollen wir uns in der Empfangshalle treffen! Θα ήθελα να σας συναντήσω στην αίθουσα υποδοχής. [Tha 'ithela na sas sinand'iso stin 'ethusa ipodoh'is.] Haben Sie morgen Zeit? "Θα είστε ελεύθερος αύριο; [Tha 'iste el'eftheros 'avrio?] Haben Sie heute Abend Zeit? "Θα είστε ελεύθερος απόψε; [Tha 'iste el'eftheros ap'opse?] Möchten Sie mit mir mitkommen? "Θέλετε να έρθετε μαζί μου; [Th'elete na 'erthete maz'i mu?] Was machen Sie heute? "Ποια είναι τα σχέδιά σας για σήμερα; [Pja 'ine ta sh'edi'a sas ja s'imera?] Möchten Sie einen Spaziergang machen? "Θα θέλατε να πάμε για έναν περίπατο; [Tha th'elate na p'ame ja 'enan per'ipato?] Möchten Sie tanzen gehen? "Θα θέλατε να πάμε για χορό; [Tha th'elate na p'ame ja hor'o?] Möchten Sie etwas trinken gehen? "Θα θέλατε να πάμε για ένα ποτό; [Tha th'elate na p'ame ja 'ena pot'o?] Möchten Sie essen gehen? "Θα θέλατε να πάμε για φαγητό; [Tha th'elate na p'ame ja fagit'o?] Möchten Sie einkaufen gehen? "Θα θέλατε να πάμε για ψώνια; [Tha th'elate na p'ame ja ps'onja?] Ich lade Sie auf ein Getränk ein. Θα σας κεράσω ένα ποτό. [Tha sas ker'aso 'ena pot'o.] Ich habe nichts dagegen. Δε με πειράζει. [De me pir'azi.] Ich heiße... Με λένε... [Me l'ene...] Wie heißen Sie? "Ποιο είναι το όνομά σας; [Pjo 'ine to 'onom'a sas?] Mit wem sind Sie hier? "Με ποιον είστε; [Me pjon 'iste?] Ich bin alleine hier. Είμαι μόνος μου. [Ime m'onoz mu.] Ich bin mit meiner Frau hier. Είμαι με τη σύζυγό μου. [Ime me ti sizigo mu.] Ich bin mit meiner Verlobten hier. Είμαι με την αρραβωνιαστικιά μου. [Ime me tin aravonjastikj'a mu.] Ich bin mit meiner Freundin hier. Είμαι με την φίλη μου. [Ime me tin f'ili mu.] Ich bin mit meiner Familie hier. Είμαι με την οικογένειά μου. [Ime me tin ikog'eni'a mu.] Ich bin mit meinen Kindern hier. Είμαι με τα παιδιά μου. [Ime me ta pedj'a mu.] Woher kommen Sie? "Από πού είστε; [Ap'o p'u 'iste?] Ich bin verheiratet. Είμαι παντρεμένος. [Ime pandrem'enos.] Ich bin ledig. Είμαι άγαμος. [Ime 'agamos.] Ich bin geschieden. Είμαι χωρισμένος. [Ime horizm'enos.] Ich bin im Urlaub. Είμαι για διακοπές. [Ime ja djakop'es.] Ich bin geschäftlich unterwegs. Είμαι για δουλειά. [Ime ja dulj'a.] Ich werde einen Tag hier bleiben. Θα μείνω εδώ για μια μέρα. [Tha m'ino ed'o ja m'ia m'era.] Ich werde eine Woche hier bleiben. Θα μείνω εδώ για μία εβδομάδα. [Tha m'ino ed'o ja m'ia evdom'ada.] Ich fahre nächste Woche ab. Φεύγω την επόμενη εβδομάδα. [F'evgo tin ep'omeni evdom'ada.] Ich fahre nächsten Monat ab. Φεύγω τον επόμενο μήνα. [F'evgo ton ep'omeno m'ina.] Das ist großartig. Τέλειο. [T'eljo.] Das ist interessant. Ενδιαφέρον. [Endjaf'eron.] Sie sehen gut aus! Δείχνετε πολύ ωραίος! [D'ihnete pol'i or'eos!] Was für ein schöner Ort. Τι όμορφο μέρος. [Ti 'omorfo m'eros.] Was für ein schöner Ausblick. Τι ωραία θέα. [Ti or'ea th'ea.] Danke für Ihre Mühe. Σας ευχαριστώ για τον κόπο σας. [Sas efharist'o ja ton k'opo sas.] Es hat mir heute sehr gut gefallen, danke. Πέρασα πολύ ωραία σήμερα, σας ευχαριστώ. [P'erasa pol'i or'ea s'imera, sas efharist'o.] Das ist sehr nett von Ihnen. Πολύ ευγενικό από μέρους σου. [Pol'i evgenik'o ap'o m'erus su.] Sie sind sehr nett. Είστε πολύ καλός. [Iste pol'i kal'os.] Herzlichen Dank. Υπόχρεος. [Ip'ohreos.] Entschuldigung. Λυπάμαι. [Lip'ame.] Einen Augenblick, bitte. Μια στιγμή παρακαλώ. [Mja stigm'i parakal'o.] Es ist meine Schuld. Εγώ φταίω. [Eg'o ft'eo.] Ich habe es nicht so gemeint. Δεν το εννοούσα. [Den to eno'usa.] Nächstes Mal werde ich es richtig machen. Την επόμενη φορά θα το κάνω σωστά. [Tin ep'omeni for'a tha to k'ano sost'a.] Entschuldigen Sie bitte meine Verspätung. Με συγχωρείτε για την αργοπορία. [Me sinhor'ite ja tin argopor'ia.] Kann ich Sie für einen Moment stören? "Μπορώ να σας ενοχλήσω μια στιγμή; [Bor'o na sas enohl'iso mja stigm'i?] Könnten Sie mir bitte helfen? "Θα μπορούσατε να με βοηθήσετε παρακαλώ; [Tha bor'usate na me voith'isete parakal'o?] Sagen Sie das bitte noch einmal. Επαναλάβετέ το άλλη μια φορά παρακαλώ. [Epanal'avet'e to 'ali mja for'a parakal'o.] Bitte sprechen Sie langsamer. Παρακαλώ μιλάτε πιο αργά. [Parakal'o mil'ate pjo arg'a.] Könnten Sie das wiederholen? "Θα μπορούσατε να το επαναλάβετε; [Tha bor'usate na to epanal'avete?] Bitte schreiben Sie es hier auf. Παρακαλώ γράψτε το εδώ. [Parakal'o gr'apste to ed'o.] Verstehen Sie? "Καταλαβαίνετε; [Katalav'enete?] Bitte beeilen Sie sich. Παρακαλώ βιαστείτε. [Parakal'o vjast'ite.] Kommen Sie mit! Ελάτε μαζί μου! [El'ate maz'i mu!] Kann ich mir das mal anschauen? "Μπορώ να του ρίξω μια ματιά; [Bor'o na tu r'ikso mja matj'a?] Kann ich mir Ihren Stift leihen? "Μπορώ να δανειστώ το στυλό σας; [Bor'o na danist'o to stil'o sas?] Kann ich Ihre Adresse haben? "Μπορώ να έχω τη διεύθυνσή σας; [Bor'o na 'eho ti dj'efthins'i sas?] Kann ich Ihre Telefonnummer haben? "Μπορώ να έχω το τηλέφωνό σας; [Bor'o na 'eho to til'efon'o sas?] Kann ich Ihre -Adresse haben? "Μπορώ να έχω την ηλεκτρονική σας διεύθυνση; [Bor'o na 'eho tin ilektronik'i sas dj'efthinsi?] Können Sie mich in der Innenstadt absetzen? "Μπορείτε να με πετάξετε μέχρι το κέντρο; [Bor'ite na me pet'aksete m'ehri to k'endro?] Ich bin nicht sicher. Δεν είμαι σίγουρος. [Den 'ime s'iguros.] Das ist wunderbar! Αυτό είναι υπέροχο! [Aft'o 'ine ip'eroho!] Das ist schrecklich! Αυτό είναι απαίσιο! [Aft'o 'ine ap'esjo!] Ich bin traurig. Νοιώθω κακόκεφος. [Nj'otho kak'okefos.] Beruhigen Sie sich, alles wird gut. Ηρεμήστε, όλα θα πάνε μια χαρά. [Irem'iste, 'ola tha p'ane mja har'a.] Das ist aber schade! Τι κρίμα! [Ti kr'ima!] Was für eine Überraschung! Τι έκπληξη! [Ti 'ekpliksi!] Das reicht! Αρκετά! [Arket'a!] Natürlich! Βεβαίως! [Vev'eos!] Herzliche Glückwünsche! Συγχαρητήρια! [Sinharit'irja!] Frohe Weihnachten! Καλά Χριστούγεννα! [Kal'a Hrist'ugena!]

3 Die besten Wünsche für ein glückliches neues Jahr! Τις καλύτερες ευχές μου για τον Νέο Χρόνο! [Tis kal'iteres efh'ez mu ja ton N'eo Hr'ono!] Die besten Wünsche zum Geburtstag! Τις καλύτερες ευχές μου για τα γενέθλιά σας! [Tis kal'iteres efh'ez mu ja ta gen'ethli'a sas!] Frohe Ostern! Καλό Πάσχα! [Kal'o P'asha!] Gute Reise! Καλό ταξίδι! [Kal'o taks'idi!] Schönen Tag noch! Καλά να περάσετε! [Kal'a na per'asete!] Viel Glück! Καλή τύχη! [Kal'i t'ihi!] Lassen Sie uns wieder treffen! Να ξανασυναντηθούμε! [Na ksanasinandith'ume!] Guten Appetit! Καλή όρεξη! [Kal'i 'oreksi!] Zum Wohl! Στην υγεία σας! [Stin ig'ia sas!] TRACK 3. ZEIT UND ZAHLEN Wie spät ist es? "Τι ώρα είναι; [Ti 'ora 'ine?] in einer Stunde σε μία ώρα [se mja 'ora] Von wann? "Από τι ώρα; [Ap'o ti 'ora?] Bis wann? "Μέχρι τι ώρα; [M'ehri ti 'ora?] Es ist früh. Είναι νωρίς. [Ine nor'is.] Es ist spät. Είναι αργά. [Ine arg'a.] Es ist rechtzeitig. Είναι ακριβώς. [Ine akriv'os.] Ist es schon spät? "Είναι αργά; [Ine arg'a?] Es ist Mittag. Είναι μεσημέρι. [Ine mesim'eri.] Es ist Mitternacht. Είναι μεσάνυχτα. [Ine mes'anihta.] Wie lange wird es dauern? "Πόση ώρα θα πάρει; [P'osi 'ora tha p'ari?] Ich fahre am Morgen ab. Φεύγω το πρωί. [F'evgo to pro'i.] Ich fahre am Abend ab. Φεύγω το απόγευμα. [F'evgo to ap'ogevma.] Ich fahre am Nachmittag ab. Φεύγω το μεσημέρι. [F'evgo to mesim'eri.] Welcher Tag ist heute? "Τι μέρα είναι σήμερα; [Ti m'era 'ine s'imera?] Minute λεπτό [lept'o] Stunde ώρα [ora] Nacht νύχτα [n'ihta] Tag ημέρα [im'era] Woche εβδομάδα [evdom'ada] heute σήμερα [s'imera] gestern χτες [htes] morgen αύριο [avrio] morgen früh αύριο το πρωί [avrio to pro'i] ein Uhr μία [m'ia] zwei Uhr δύο [d'io] drei Uhr τρεις [tris] vier Uhr τέσσερις [t'eseris] fünf Uhr πέντε [p'ende] sechs Uhr έξι [eksi] sieben Uhr επτά [ept'a] acht Uhr οκτώ [okt'o] neun Uhr εννιά [enj'a] zehn Uhr δέκα [d'eka] elf Uhr έντεκα [endeka] zwölf Uhr δώδεκα [d'odeka] vormittags π.μ. [prin mesim'eri] nachmittags, abends μ.μ. [met'a mesim'eri] Hitze ζέστη [z'esti] Montag Δευτέρα [dheft'era [f]] Dienstag Τρίτη [tr'iti [f]] Mittwoch Τετάρτη [tet'arti [f]] Donnerstag Πέμπτη [p'empti [f]] Freitag Παρασκευή [paraskev'i [f]] Samstag/Sonnabend Σάββατο [s'avato [n]] Sonntag Κυριακή [kirjak'i] null μηδέν [midh'en] eins ένα ['ena] zwei δύο [dh'io] drei τρία [tr'ia] vier τέσσερα [t'esera] fünf πέντε [p'ende] sechs έξι ['eksi] sieben επτά/εφτά [ept'a/eft'a] acht οκτώ/οχτώ [okt'o/oht'o] neun εννέα/εννιά [en'ea/enj'a] zehn δέκα [dh'eka] elf ένδεκα ['endheka] zwölf δώδεκα [dh'odheka] dreizehn δεκατρία [dhekatr'ia] vierzehn δεκατέσσερα [dhekat'esera] fünfzehn δεκαπέντε [dhekap'ende] sechzehn δεκαέξι [dheka'eksi] siebzehn δεκαεπτά/δεκαεφτά [dhekaept'a/dhekaeft'a] achtzehn δεκαοκτώ/δεκαοχτώ [dhekaokt'o/dhekaoht'o] neunzehn δεκαεννέα/δεκαεννιά [dhekaen'ea/dhekaenj'a] zwanzig είκοσι ['ikosi] einundzwanzig εικοσιένα [ikosi'ena] dreißig τριάντα [tri'anda] vierzig σαράντα [sar'anda] fünfzig πενήντα [pen'inda] sechzig εξήντα [eks'inda] siebzig εβδομήντα [evdhom'inda] achtzig ογδόντα [ogdh'onda] neunzig ενενήντα [enen'inda] hundert εκατό [ekat'o] zweihundert διακόσια [dhjak'osja] fünfhundert πεντακόσια [pendak'osja] tausend χιλιάδα [hilj'adha [f]] Million εκατομμύριο [ekatom'irio [n]] Milliarde δισεκατομμύριο [dhisekatom'irio] TRACK 4. WETTER UND JAHRESZEITEN Monat μήνας [m'inas] Januar Ιανουάριος [Janu'arios] Februar Φεβρουάριος [Fevru'arios] März Μάρτιος [M'artios]

4 April Απρίλιος [Apr'ilios] Mai Μάιος [M'ajos] Juni Ιούνιος [I'unios] Juli Ιούλιος [I'ulios] August Αύγουστος [Avgustos] September Σεπτέμβριος [Sept'emvrios] Oktober Οκτώβριος [Okt'ovrios] November Νοέμβριος [No'emvrios] Dezember Δεκέμβριος [Dek'emvrios] Jahr έτος [etos] Frühling άνοιξη [aniksi] Sommer καλοκαίρι [kalok'eri] Herbst φθινόπωρο [fthin'oporo] Winter χειμώνας [him'onas] Wie ist das Wetter heute? "Τι καιρό έχει σήμερα; [Ti ker'o 'ehi s'imera?] Das Wetter ist heute gut. Ο καιρός σήμερα είναι καλός. [O ker'os s'imera 'ine kal'os.] Das Wetter ist heute schlecht. Ο καιρός σήμερα είναι κακός. [O ker'os s'imera 'ine kak'os.] Heute ist es warm. Σήμερα κάνει ζέστη. [S'imera k'ani z'esti.] Heute ist es kalt. Σήμερα κάνει κρύο. [S'imera k'ani kr'io.] Was für ein schöner Tag. Είναι μια ωραία μέρα. [Ine mja or'ea m'era.] Es regnet. Βρέχει. [Vr'ehi.] Es schneit. Χιονίζει. [Hjon'izi.] Schnee χιόνι [hj'oni] Regen βροχή [vroh'i] Sonne ήλιος [iljos] Nebel ομίχλη [om'ihli] Wind άνεμος [anemos] Gewitter καταιγίδα με κεραυνούς [kateg'ida me keravn'us] Sturm καταιγίδα [kateg'ida] raues Wetter δριμιές καιρικές συνθήκες [drimj'es kerik'es sinth'ikes] TRACK 5. REISEN Abteil κουπέ [kup'e] Wagen βαγόνι [vag'oni] Abfahrtszeit ώρα αναχώρησης [ora anah'orisis] Notbremse Φρένο κινδύνου [Fr'eno kind'inu] Alarm συναγερμός [sinagerm'os] Nachtbus νυχτερινό λεωφορείο [nihterin'o leofor'io] Wo ist der Kai? "Πού είναι το λιμάνι; [P'u 'ine to lim'ani?] Wo kann ich an Bord des Schiffes gehen? "Από πού μπορώ να επιβιβαστώ σε αυτό το πλοίο; [Ap'o p'u bor'o na epivivast'o se aft'o to pl'io?] Um wie viel Uhr fährt das Schiff ab? "Τι ώρα αναχωρεί το πλοίο; [Ti 'ora anahor'i to pl'io?] Um wie viel Uhr kommt das Schiff an? "Τι ώρα φτάνει το πλοίο; [Ti 'ora ft'ani to pl'io?] Könnten Sie mir bitte den Weg zu meiner Kabine zeigen? "Μπορείτε παρακαλώ να μου δείξετε πού είναι η καμπίνα μου; [Bor'ite parakal'o na mu d'iksete p'u 'ine i kab'ina mu?] Rettungsboot σωσίβιος λέμβος [sos'ivjos l'emvos] Rettungsweste σωσίβιο [sos'ivjo] Kabine καμπίνα [kab'ina] Deck κατάστρωμα [kat'astroma] Wo kann ich mein Gepäck bekommen? "Από πού μπορώ να πάρω τις αποσκευές μου; [Ap'o p'u bor'o na p'aro tis aposkev'ez mu?] Ich kann mein Gepäck nicht finden. Δεν μπορώ να βρω τις αποσκευές μου. [Den bor'o na vro tis aposkev'ez mu.] Ich habe beim Einchecken keinen Gepäckschein bekommen. Δεν μου έδωσαν την καρτέλα διεκδίκησης όταν παρέδωσα τις αποσκευές μου. [Den mu 'edosan tin kart'ela diekd'ikisis 'otan par'edosa tis aposkev'ez mu.] Mein Gepäck ist beschädigt, und einige Sachen fehlen. Οι αποσκευές μου έχουν παραβιαστεί και λείπουν ορισμένα πράγματα. [I aposkev'ez mu 'ehun paravjast'i ke l'ipun orizm'ena pr'agmata.] Das ist mein Gepäck. Εδώ είναι οι αποσκευές μου. [Ed'o 'ine i aposkev'ez mu.] Wo sind die Gepäckschließfächer? "Πού είναι τα ντουλαπάκια αποσκευών; [P'u 'ine ta dulap'akja aposkev'on?] Wo sind die Gepäckwagen? "Πού είναι τα καροτσάκια αποσκευών; [P'u 'ine ta karots'akja aposkev'on?] Kann ich noch ein Zollformular bekommen? "Μπορώ να έχω άλλο τελωνειακό έντυπο; [Bor'o na 'eho 'alo telonjak'o 'endipo?] Bitte zeigen Sie mir, wie man dieses Formular ausfüllt. Παρακαλώ δείξτε μου πώς να συμπληρώσω αυτό το έντυπο. [Parakal'o d'ikste mu p'os na simblir'oso aft'o to 'endipo.] Hier ist mein Reisepass. Ορίστε το διαβατήριό μου. [Or'iste to djavat'iri'o mu.] Hier ist mein Visum. Ορίστε η βίζα μου. [Or'iste i v'iza mu.] Würden Sie bitte meinen Reisepass abstempeln? "Μπορείτε παρακαλώ να σφραγίσετε το διαβατήριό μου; [Bor'ite parakal'o na sfrag'isete to djavat'iri'o mu?] Ich bin alleine hier. Είμαι μόνος μου. [Ime m'onoz mu.] Ich bin mit meiner Familie hier. Είμαι με την οικογένειά μου. [Ime me tin ikog'eni'a mu.] Ich bin mit einer Gruppe hier. Είμαι με μια ομάδα. [Ime me mja om'ada.] Das ist mein erster Besuch. Αυτή είναι η πρώτη μου επίσκεψη. [Aft'i 'ine i pr'oti mu ep'iskepsi.] Das ist mein Transitvisum. Αυτή είναι η άδειά μου για διαμετακόμιση. [Aft'i 'ine i 'adi'a mu ja djametak'omisi.] Ich habe nur persönliche Sachen. Έχω μόνο είδη ατομικής χρήσης. [Eho m'ono 'idi atomik'is hr'isis.] Hier ist meine Zollerklärung. Ορίστε η δήλωσή μου. [Or'iste i d'ilos'i mu.] Ich habe nichts zu verzollen. Δεν έχω τίποτε να δηλώσω. [Den 'eho t'ipote na dil'oso.] Zoll Τελωνείο [Telon'io] Grenzübergang Συνοριακή πύλη [Sinorjak'i p'ili] Grüner Korridor Πράσινη Δίοδος [Pr'asini D'iodos] Roter Korridor Κόκκινη Δίοδος [K'okini D'iodos] Nichts zu verzollen Τίποτα για δήλωση [T'ipota ja d'ilosi] Waren zu verzollen Εμπορεύματα για δήλωση [Embor'evmata ja d'ilosi] Wo ist die Wechselstube? "Πού είναι το γραφείο συναλλάγματος; [P'u 'ine to graf'io sinal'agmatos?] Wo ist der Autoverleih? "Πού είναι η ενοικίαση αυτοκινήτων; [P'u 'ine i enik'iasi aftokin'iton?] Wo ist die Bushaltestelle? "Πού είναι τα λεωφορεία; [P'u 'ine ta leofor'ia?] Wo ist der Taxistand? "Πού είναι τα ταξί; [P'u 'ine ta taks'i?] Wie lange muss ich auf den Anschluss warten? "Πόση ώρα χρειάζεται για την ανταπόκριση; [P'osi 'ora hre'azete ja tin andap'okrisi?]

5 Kann ich hier ein Hotelzimmer reservieren? "Μπορώ να έχω κράτηση ενός δωματίου σε ξενοδοχείο από εδώ; [Bor'o na 'eho kr'atisi en'os domat'iu se ksenodoh'io ap'o ed'o?] Wo hält der Shuttlebus? "Από πού μπορώ να πάρω το λεωφορείο συνεχούς συγκοινωνίας; [Ap'o p'u bor'o na p'aro to leofor'io sineh'us singinon'ias?] Bringen Sie mich bitte hierhin. Οδηγήστε με εκεί, παρακαλώ. [Odig'iste me ek'i, parakal'o.] Wie kann ich von hier zu diesem Ort kommen? "Πώς μπορώ να πάω σε αυτό το μέρος από εδώ; [P'os bor'o na p'ao se aft'o to m'eros ap'o ed'o?] Ist das ein Direktflug? "Είναι μια πτήση απευθείας; [Ine mja pt'isi apefth'ias?] Ist das ein Expresszug? "Αυτό είναι ένα εξπρές τρένο; [Aft'o 'ine 'ena ekspr'es tr'eno?] Gibt es noch Plätze auf dem Flug? "Υπάρχουν ελεύθερες θέσεις στην πτήση; [Ip'arhun el'eftheres th'esis stin pt'isi?] Gibt es noch Plätze in dem Zug? "Υπάρχουν ελεύθερες θέσεις στο τρένο; [Ip'arhun el'eftheres th'esis sto tr'eno?] Gibt es noch Plätze in dem Bus? "Υπάρχουν ελεύθερες θέσεις στο λεωφορείο; [Ip'arhun el'eftheres th'esis sto leofor'io?] Wie oft gehen die Flüge? "Πόσο συχνές είναι οι πτήσεις; [P'oso sihn'es 'ine i pt'isis?] Wie oft fahren die Züge? "Πόσο συχνά είναι τα τρένα; [P'oso sihn'a 'ine ta tr'ena?] Wie oft fahren die Busse? "Πόσο συχνά είναι τα λεωφορεία; [P'oso sihn'a 'ine ta leofor'ia?] Muss ich von einem Flugzeug in ein anderes umsteigen? "Πρέπει να αλλάξω αεροπλάνα; [Pr'epi na al'akso aeropl'ana?] Muss ich von einem Zug in einen anderen umsteigen? "Πρέπει να αλλάξω τρένα; [Pr'epi na al'akso tr'ena?] Muss ich von einem Bus in einen anderen umsteigen? "Πρέπει να αλλάξω λεωφορεία; [Pr'epi na al'akso leofor'ia?] Ich würde gerne einen Platz in diesem Flugzeug reservieren. Θα ήθελα να κρατήσω μια θέση σε αυτό το αεροπλάνο. [Tha 'ithela na krat'iso mja th'esi se aft'o to aeropl'ano.] Ich würde gerne einen Platz in diesem Zug reservieren. Θα ήθελα να κρατήσω μια θέση σε αυτό το τρένο. [Tha 'ithela na krat'iso mja th'esi se aft'o to tr'eno.] Ich würde gerne einen Platz in diesem Bus reservieren. Θα ήθελα να κρατήσω μια θέση σε αυτό το λεωφορείο. [Tha 'ithela na krat'iso mja th'esi se aft'o to leofor'io.] Was kostet das Ticket? "Πόσο κοστίζει το εισιτήριο; [P'oso kost'izi to isit'irjo?] Gibt es irgendwelche ermäßigte Tarife? "Υπάρχουν εισιτήρια με μειωμένες τιμές; [Ip'arhun isit'irja me miom'enes tim'es?] Ein Businessclass-Ticket, bitte. Ένα εισιτήριο επιχειρηματικής θέσης, παρακαλώ. [Ena isit'irjo epihirimatik'is th'esis, parakal'o.] Ein Economyclass-Ticket, bitte. Ένα εισιτήριο οικονομικής θέσης, παρακαλώ. [Ena isit'irjo ikonomik'is th'esis, parakal'o.] Eine Rückfahrkarte, bitte. Ένα εισιτήριο μετ' επιστροφής, παρακαλώ. [Ena isit'irjo met epistrof'is, parakal'o.] Eine einfache Fahrkarte, bitte. Ένα εισιτήριο απλής μετάβασης, παρακαλώ. [Ena isit'irjo apl'is met'avasis, parakal'o.] Wie früh muss ich am Flughafen sein? "Πόση ώρα πριν πρέπει να είμαι στον αεροδρόμιο; [P'osi 'ora prin pr'epi na 'ime ston aerodr'omjo?] Um wie viel Uhr soll ich einchecken? "Τι ώρα πρέπει να παραδώσω τις αποσκευές; [Ti 'ora pr'epi na parad'oso tis aposkev'es?] Um wie viel Uhr geht der Flug? "Τι ώρα αναχωρεί η πτήση; [Ti 'ora anahor'i i pt'isi?] Um wie viel Uhr fährt der Zug? "Τι ώρα αναχωρεί το τρένο; [Ti 'ora anahor'i to tr'eno?] Um wie viel Uhr fährt der Bus? "Τι ώρα αναχωρεί το λεωφορείο; [Ti 'ora anahor'i to leofor'io?] Um wie viel Uhr kommen wir an? "Τι ώρα θα φτάσουμε; [Ti 'ora tha ft'asume?] Wie viel Gepäck kann ich mitnehmen? "Πόσες αποσκευές μπορώ να πάρω; [P'oses aposkev'ez bor'o na p'aro?] Ich habe kein Gepäck. Δεν έχω αποσκευές. [Den 'eho aposkev'es.] Ich möchte meine Reservierung stornieren. Θα ήθελα να ακυρώσω την κράτηση θέσης. [Tha 'ithela na akir'oso tin kr'atisi th'esis.] Ich möchte meine Reservierung ändern. Θα ήθελα να αλλάξω την κράτηση θέσης. [Tha 'ithela na al'akso tin kr'atisi th'esis.] Ich möchte meine Reservierung bestätigen. Θα ήθελα να επιβεβαιώσω την κράτηση θέσης. [Tha 'ithela na epiveve'oso tin kr'atisi th'esis.] Wo ist das Check-in? "Πού παραδίδω τις αποσκευές; [P'u parad'ido tis aposkev'es?] Schicken Sie bitte mein Gepäck zum Hotel. Στείλτε παρακαλώ τις αποσκευές μου στο ξενοδοχείο. [St'ilte parakal'o tis aposkev'ez mu sto ksenodoh'io.] Wie hoch ist die Gebühr für Übergepäck? "Ποια είναι η χρέωση για τις υπέρβαρες αποσκευές; [Pja 'ine i hr'eosi ja tis ip'ervares aposkev'es?] Von welchem Flugsteig geht dieser Flug? "Από ποια θύρα αναχωρεί αυτή η πτήση; [Ap'o pja th'ira anahor'i aft'i i pt'isi?] Wird dieser Flug rechtzeitig starten? "Αυτή η πτήση θα φύγει στην ώρα της; [Aft'i i pt'isi tha f'igi stin 'ora tis?] Gibt es Verspätungen? "Υπάρχουν καθυστερήσεις; [Ip'arhun kathister'isis?] Ich hätte gerne einen Fensterplatz bitte. Θα ήθελα μια θέση στο παράθυρο, παρακαλώ. [Tha 'ithela mja th'esi sto par'athiro, parakal'o.] Ich hätte gerne einen Platz am Gang bitte. Θα ήθελα μια θέση στον διάδρομο, παρακαλώ. [Tha 'ithela mja th'esi ston dj'adromo, parakal'o.] In welcher Währung ist das? "Σε τι νόμισμα είναι αυτό; [Se ti n'omizma 'ine aft'o?] Kann ich mit Euro bezahlen? "Μπορώ να πληρώσω με ευρώ; [Bor'o na plir'oso me evr'o?] Kann ich mit Reiseschecks bezahlen? "Μπορώ να πληρώσω με ταξιδιωτική επιταγή; [Bor'o na plir'oso me taksidjotik'i epitag'i?] Muss ich für die hier gekauften Waren Zoll bezahlen? "Πρέπει να πληρώσω φόρους για τα πράγματα που αγόρασα εδώ; [Pr'epi na plir'oso f'orus ja ta pr'agmata pu ag'orasa ed'o?] Bitte geben Sie mir eine Quittung. Παρακαλώ δώστε μου μια απόδειξη. [Parakal'o d'oste mu mja ap'odiksi.] Ankunft Αφίξεις [Af'iksis] Abflug Αναχωρήσεις [Anahor'isis] Sicherheitscheck έλεγχος ασφαλείας [elenhos asfal'ias] Passkontrolle έλεγχος διαβατηρίων [elenhos djavatir'ion] Flugsteig θύρα [th'ira] verspätet καθυστέρηση [kathist'erisi] gelandet προσγειώθηκε [prosgi'othike] gestrichen ακυρώθηκε [akir'othike] Flug πτήση [pt'isi] Flugnummer αριθμός πτήσης [arithm'os pt'isis] Bordkarte κάρτα επιβίβασης [k'arta epiv'ivasis] Wo ist dieser Platz? "Πού είναι αυτή η θέση; [P'u 'ine aft'i i th'esi?] Kann ich den Platz mit Ihnen tauschen? "Μπορώ να αλλάξω θέσεις με σάς; [Bor'o na al'akso th'esis me s'as?] Würden Sie mir bitte ein Kopfkissen holen? "Μπορείτε να μου φέρετε παρακαλώ ένα μαξιλάρι; [Bor'ite na mu f'erete parakal'o 'ena maksil'ari?]

6 Eine Spucktüte, bitte. Μια σακούλα για τη ναυτία, παρακαλώ. [Mja sak'ula ja ti naft'ia, parakal'o.] Kann ich noch ein Getränk bekommen? "Μπορώ να έχω ένα ακόμη ποτό; [Bor'o na 'eho 'ena ak'omi pot'o?] Ich möchte etwas zu trinken bestellen. Θέλω να παραγγείλω μερικά ποτά. [Th'elo na parang'ilo merik'a pot'a.] Ich möchte etwas zu essen bestellen. Θέλω να παραγγείλω κάτι για να φάω. [Th'elo na parang'ilo k'ati ja na f'ao.] Ich hätte gerne einen Tee, bitte. Θα ήθελα λίγο τσάι, παρακαλώ. [Tha 'ithela l'igo ts'aj, parakal'o.] Ich hätte gerne einen Kaffee, bitte. Θα ήθελα λίγο καφέ, παρακαλώ. [Tha 'ithela l'igo kaf'e, parakal'o.] Wie groß wird die Verspätung sein? "Πόσο μεγάλη θα είναι η καθυστέρηση; [P'oso meg'ali tha 'ine i kathist'erisi?] Wann wird das Flugzeug abfliegen? "Ποια είναι η ώρα αναχώρησης της πτήσης; [Pja 'ine i 'ora anah'orisis tis pt'isis?] Wann wird das Flugzeug landen? "Ποια είναι η ώρα άφιξης της πτήσης; [Pja 'ine i 'ora 'afiksis tis pt'isis?] Wie lange haben wir hier Aufenthalt? "Για πόση ώρα θα σταματήσουμε εδώ; [Ja p'osi 'ora tha stamat'isume ed'o?] Mir ist schlecht. Δεν νοιώθω καλά. [Den nj'otho kal'a.] Kann ich meinen Sitz zurückstellen? "Μπορώ να ρίξω το κάθισμά μου; [Bor'o na r'ikso to k'athizm'a mu?] Bitte anschnallen. Δέστε τις ζώνες σας. [D'este tis z'ones sas.] Könnte ich einen Fahrplan bekommen? "Μπορώ να έχω τα δρομολόγια; [Bor'o na 'eho ta dromol'oja?] Ist dieser Busfahrplan aktuell? "Αυτά τα δρομολόγια για το λεωφορείο ισχύουν; [Aft'a ta dromol'oja ja to leofor'io ish'iun?] Ist dieser Zugfahrplan aktuell? "Αυτά τα δρομολόγια για το τρένο ισχύουν; [Aft'a ta dromol'oja ja to tr'eno ish'iun?] Ich habe den Bus verpasst. Wann fährt der nächste ab? "Έχασα το λεωφορείο. Τι ώρα αναχωρεί το επόμενο; [Ehasa to leofor'io. Ti 'ora anahor'i to ep'omeno?] Ist das ein direkter Zug? "Αυτό το τρένο πηγαίνει απευθείας στον προορισμό του; [Aft'o to tr'eno pij'eni apefth'ias ston proorizm'o tu?] Gibt es hier einen Speisewagen? "Υπάρχει βαγόνι-εστιατόριο; [Ip'arhi vag'oni-estiat'orjo?] In welchem Wagen ist mein Platz? "Σε ποιο βαγόνι είναι η θέση μου; [Se pjo vag'oni 'ine i th'esi mu?] Wo ist mein Sitzplatz? "Πού είναι η θέση μου; [P'u 'ine i th'esi mu?] Wo ist mein Abteil? "Πού είναι το κουπέ μου; [P'u 'ine to kup'e mu?] Ist dieser Platz besetzt? "Αυτή η θέση είναι κατειλημμένη; [Aft'i i th'esi 'ine katilim'eni?] Ich glaube, das ist mein Platz. Μου φαίνεται ότι αυτή είναι η θέση μου. [Mu f'enete 'oti aft'i 'ine i th'esi mu.] Wie lange hält der Zug hier? "Για πόση ώρα σταματάει εδώ το τρένο; [Ja p'osi 'ora stamat'ai ed'o to tr'eno?] Wie lange hält der Bus hier? "Για πόση ώρα σταματάει εδώ το λεωφορείο; [Ja p'osi 'ora stamat'ai ed'o to leofor'io?] Wo ist die nächste Haltestelle? "Πού είναι η επόμενη στάση; [P'u 'ine i ep'omeni st'asi?] An welcher Haltestelle soll ich aussteigen? "Σε ποια στάση πρέπει να κατέβω; [Se pja st'asi pr'epi na kat'evo?] Bitte halten Sie hier an. Σταματήστε εδώ, παρακαλώ. [Stamat'iste ed'o, parakal'o.] Wie viele Haltestellen sind es von hier? "Πόσες στάσεις από εδώ; [P'oses st'asis ap'o ed'o?] TRACK 6. HOTEL Ich habe reserviert. Έκανα μια κράτηση. [Ekana mja kr'atisi.] Es ist für mich und meine Familie reserviert worden. Έχει γίνει κράτηση για εμένα και την οικογένειά μου. [Ehi g'ini kr'atisi ja m'ena ke tin ikog'eni'a mu.] Ich hätte gerne ein Zimmer. Θα ήθελα ένα δωμάτιο. [Tha 'ithela 'ena dom'atio.] Ich hätte gerne ein Einzelzimmer. Θα ήθελα ένα μονόκλινο δωμάτιο. [Tha 'ithela 'ena mon'oklino dom'atio.] Ich hätte gerne ein Doppelzimmer. Θα ήθελα ένα διπλό δωμάτιο. [Tha 'ithela 'ena dipl'o dom'atio.] Ich hätte gerne ein Zimmer mit einem Doppelbett. Θα ήθελα ένα δωμάτιο με διπλό κρεβάτι. [Tha 'ithela 'ena dom'atio me dipl'o krev'ati.] Ich hätte gerne ein Zimmer mit zwei Einzelbetten. Θα ήθελα ένα δωμάτιο με δύο κρεβάτια. [Tha 'ithela 'ena dom'atio me d'io krev'atja.] Könnten Sie ein zusätzliches Bett mit ins Zimmer stellen? "Μπορείτε να βάλετε ένα επιπλέον κρεβάτι στο δωμάτιο; [Bor'ite na v'alete 'ena epipl'eon krev'ati sto dom'atio?] Gibt es etwas Billigeres? "Υπάρχει κάτι φτηνότερο; [Ip'arhi k'ati ftin'otero?] Wie viel kostet es pro Nacht? "Πόσο κοστίζει τη βραδιά; [P'oso kost'izi ti vradj'a?] Wie viel kostet es für Zimmer mit Frühstück? "Πόσο κοστίζει για ύπνο και πρωινό; [P'oso kost'izi ja 'ipno ke proin'o?] Wann ist die Abreisezeit? "Ποια είναι η ώρα αποχώρησης; [Pja 'ine i 'ora apoh'orisis?] Können Sie mir ein anderes Hotel empfehlen? "Μπορείτε να μου συστήσετε ένα άλλο ξενοδοχείο; [Bor'ite na mu sist'isete 'ena 'alo ksenodoh'io?] Ich werde dieses Zimmer für eine Nacht nehmen. Θα πάρω αυτό το δωμάτιο για μία βραδιά. [Tha p'aro aft'o to dom'atio ja mja vradj'a.] Ich werde dieses Zimmer für eine Woche nehmen. Θα πάρω αυτό το δωμάτιο για μία βδομάδα. [Tha p'aro aft'o to dom'atio ja mja vdom'ada.] Freie Zimmer Ελεύθερα δωμάτια [El'efthera dom'atia] Ausgebucht Πλήρες [Pl'ires] Rezeption Ρεσεψιόν [Resepsj'on] Portier Ρεσεψιονίστας [Resepsjon'istas] Administrator Διαχειριστής [Djahirist'is] Zimmerservice, bitte. Υπηρεσία δωματίου, παρακαλώ. [Ipires'ia domat'iu, parakal'o.] Herein. Ελάτε. [El'ate.] Ich würde gerne ein paar Wertsachen in das Schließfach legen. Θα ήθελα να βάλω μερικά τιμαλφή στη χρηματοθυρίδα. [Tha 'ithela na v'alo merik'a timalf'i sti hrimatothir'ida.] Ich hätte gerne meine Wertsachen zurück. Θα ήθελα τα τιμαλφή μου. [Tha 'ithela ta timalf'i mu.] Könnten Sie bitte das Gepäck auf mein Zimmer bringen lassen? "Μπορείτε παρακαλώ να στείλετε τις αποσκευές στο δωμάτιό μου; [Bor'ite parakal'o na st'ilete tis aposkev'es sto dom'ati'o mu?] Könnten Sie das Gepäck für mich aufbewahren? "Μπορώ να αφήσω τις αποσκευές μου; [Bor'o na af'iso tis aposkev'ez mu?] Bitte bringen Sie mir eine Decke. Παρακαλώ φέρτε μου μία κουβέρτα. [Parakal'o f'erte mu mja kuv'erta.] Bitte bringen Sie mir noch ein Handtuch. Παρακαλώ φέρτε μου μία ακόμη πετσέτα. [Parakal'o f'erte mu mja ak'omi pets'eta.] Bitte bringen Sie mir noch ein Kopfkissen. Παρακαλώ φέρτε μου ένα ακόμη μαξιλάρι. [Parakal'o f'erte mu 'ena ak'omi maksil'ari.] Wie ist Ihre internationale Vorwahl? "Ποιος είναι ο διεθνής κώδικας; [Pjos 'ine o djethn'is k'odikas?] Zu welcher Uhrzeit gibt es Mahlzeiten? "Τι ώρα σερβίρονται τα γεύματα; [Ti 'ora serv'ironde ta g'evmata?]

7 Ich würde gerne für morgen Frühstück bestellen. Θα ήθελα να παραγγείλω πρωινό για αύριο. [Tha 'ithela na parang'ilo proin'o ja 'avrio.] Kann ich laufen oder sollte ich ein Taxi nehmen? "Μπορώ να πάω με τα πόδια ή πρέπει να πάρω ταξί; [Bor'o na p'ao me ta p'odja 'i pr'epi na p'aro taks'i?] Gibt es Telefonnachrichten für mich? "Υπάρχει κάποιο τηλεφωνικό μήνυμα για μένα; [Ip'arhi k'apjo tilefonik'o m'inima ja m'ena?] Gibt es irgendwelche Post für mich? "Υπάρχει κάποιο γράμμα για μένα; [Ip'arhi k'apjo gr'ama ja m'ena?] Bitte geben Sie mir eine Visitenkarte mit der Hoteladresse. Παρακαλώ δώστε μια κάρτα με τη διεύθυνση του ξενοδοχείου. [Parakal'o d'oste mja k'arta me ti dj'efthinsi tu ksenodoh'iu.] Könnten Sie bitte diese Sachen zur Wäscherei schicken? "Μπορείτε παρακαλώ να στείλετε αυτά τα ρούχα στο καθαριστήριο; [Bor'ite parakal'o na st'ilete aft'a ta r'uha sto katharist'irjo?] Wann werden meine Sachen fertig sein? "Πότε θα είναι έτοιμα τα ρούχα μου; [P'ote tha 'ine 'etima ta r'uha mu?] Bitte räumen Sie das Zimmer auf. Παρακαλώ ετοιμάστε μου αυτό το δωμάτιο. [Parakal'o etim'aste mu aft'o to dom'atio.] Bitte rufen Sie ein Taxi. "Μπορείτε παρακαλώ να καλέσετε ένα ταξί; [Bor'ite parakal'o na kal'esete 'ena taks'i?] Wie lange fährt man mit dem Taxi zum Flughafen? "Πόση ώρα κάνει κανείς για να πάει στο αεροδρόμιο με ταξί; [P'osi 'ora k'ani kan'is ja na p'ai sto aerodr'omjo me taks'i?] Bitte nicht stören. Μην ενοχλείτε. [Min enohl'ite.] Ich habe ein Problem in meinem Zimmer. Έχω ένα πρόβλημα με το δωμάτιό μου. [Eho 'ena pr'ovlima me to dom'ati'o mu.] Der Fernseher funktioniert nicht. Η τηλεόραση δεν λειτουργεί. [I tile'orasi den liturg'i.] Das Telefon funktioniert nicht. Το τηλέφωνο δεν λειτουργεί. [To til'efono den liturg'i.] Der Schlüssel funktioniert nicht. Το κλειδί δεν λειτουργεί. [To klid'i den liturg'i.] Der Schalter funktioniert nicht. Ο διακόπτης δεν λειτουργεί. [O djak'optis den liturg'i.] Die Klimaanlage funktioniert nicht. Το αιρ-κοντίσιον δεν λειτουργεί. [To ayr-kond'isjon den liturg'i.] Es gibt kein warmes Wasser. Δεν υπάρχει ζεστό νερό. [Den ip'arhi zest'o ner'o.] Der Abfluss ist verstopft. Ο νεροχύτης έχει βουλώσει. [O neroh'itis 'ehi vul'osi.] In diesem Zimmer gibt es Ungeziefer. Υπάρχουν έντομα σε αυτό το δωμάτιο. [Ip'arhun 'endoma se aft'o to dom'atio.] Ich würde gerne mein Zimmer wechseln. Θα ήθελα να αλλάξω δωμάτιο. [Tha 'ithela na al'akso dom'atio.] Mein Zimmer wurde nicht aufgeräumt. Το δωμάτιό μου δεν τακτοποιήθηκε. [To dom'ati'o mu den taktopi'ithike.] Ich möchte einen Tag früher abreisen. Θέλω να φύγω μια μέρα νωρίτερα. [Th'elo na f'igo mja m'era nor'itera.] Ich möchte meinen Aufenthalt um einige Tage verlängern. Θα ήθελα να μείνω μερικές μέρες ακόμη. [Tha 'ithela na m'ino merik'es m'eres ak'omi.] Kann ich später zahlen? "Μπορώ να πληρώσω αργότερα; [Bor'o na plir'oso arg'otera?] Ich werde bar zahlen. Θα πληρώσω μετρητοίς. [Tha plir'oso metrit'is.] Ich werde mit Kreditkarte zahlen. Θα πληρώσω με πιστωτική κάρτα. [Tha plir'oso me pistotik'i k'arta.] Kann ich die Rechnung haben? "Μπορώ να έχω τον λογαριασμό; [Bor'o na 'eho ton logarjazm'o?] Wie viel wurde mir für die Minibar berechnet? "Πόσο χρωστάω για το μίνι-μπαρ; [P'oso hrost'ao ja to m'ini-bar?] Wie viel wurde mir für den Zimmerservice berechnet? "Πόσο χρωστάω για την υπηρεσία δωματίου; [P'oso hrost'ao ja tin ipires'ia domat'iu?] Akzeptieren Sie eine Kreditkarte? "Δέχεστε πιστωτικές κάρτες; [D'eheste pistotik'es k'artes?] Akzeptieren Sie Reiseschecks? "Δέχεστε ταξιδιωτικές επιταγές; [D'eheste taksidjotik'es epitag'es?] Bitte bestellen Sie mir ein Taxi. Παρακαλώ καλέστε ένα ταξί για μένα. [Parakal'o kal'este 'ena taks'i ja m'ena.] Wo ist das Restaurant? "Πού είναι το εστιατόριο; [P'u 'ine to estiat'orjo?] Hat das Hotel eine Sauna? "Το ξενοδοχείο διαθέτει σάουνα; [To ksenodoh'io djath'eti s'auna?] Hat das Hotel ein Parkhaus? "Το ξενοδοχείο διαθέτει γκαράζ; [To ksenodoh'io djath'eti gar'az?] Haben Sie Einrichtungen für Behinderte? "Έχετε εγκαταστάσεις για ανάπηρους; [Ehete engatast'asis ja an'apirus?] Wo ist der Notausgang? "Πού βρίσκεται η έξοδος κινδύνου; [P'u vr'iskete i 'eksodos kind'inu?] TRACK 7. STADTVERKEHR Wo ist die nächste Bushaltestelle? "Πού είναι η κοντινότερη στάση λεωφορείου; [P'u 'ine i kondin'oteri st'asi leofor'iu?] Wo ist die nächste U-Bahn-Station? "Πού είναι η κοντινότερη στάση μετρό; [P'u 'ine i kondin'oteri st'asi metr'o?] Fährt dieser Bus dorthin? "Αυτό το λεωφορείο πηγαίνει εκεί; [Aft'o to leofor'io pij'eni ek'i?] Welcher Bus fährt in die Innenstadt? "Ποιο λεωφορείο πηγαίνει στο κέντρο; [Pjo leofor'io pij'eni sto k'endro?] Welcher Bus fährt zum Flughafen? "Ποιο λεωφορείο πηγαίνει στο αεροδρόμιο; [Pjo leofor'io pij'eni sto aerodr'omjo?] Um wie viel Uhr fährt der nächste Bus zum Flughafen? "Τι ώρα φεύγει το επόμενο λεωφορείο για το αεροδρόμιο; [Ti 'ora f'evgi to ep'omeno leofor'io ja to aerodr'omjo?] Um wie viel Uhr fährt der letzte Bus zum Flughafen? "Τι ώρα φεύγει το τελευταίο λεωφορείο για το αεροδρόμιο; [Ti 'ora f'evgi to teleft'eo leofor'io ja to aerodr'omjo?] Wo kann ich einen Fahrschein kaufen? "Από πού μπορώ να αγοράσω εισιτήρια; [Ap'o p'u bor'o na agor'aso isit'irja?] Was kostet eine Fahrt? "Πόσο κάνει το εισιτήριο; [P'oso k'ani to isit'irjo?] Wie lange ist ein Hin- und Rückfahrschein gültig? "Για πόσο καιρό ισχύει ένα εισιτήριο μετ' επιστροφής; [Ja p'oso ker'o ish'ii 'ena isit'irjo met epistrof'is?] Gibt es einen Gruppentarif? "Υπάρχει έκπτωση για ομάδες; [Ip'arhi 'ekptosi ja om'ades?] Wie hoch ist der Fahrpreis bis dorthin? "Πόσο κοστίζει εισιτήριο για αυτό το μέρος; [P'oso kost'izi isit'irjo ja aft'o to m'eros?] Muss ich für mein Gepäck extra zahlen? "Πρέπει να πληρώσω επιπλέον για τις αποσκευές μου; [Pr'epi na plir'oso epipl'eon ja tis aposkev'ez mu?] Kann ich eine Wochenkarte kaufen? "Μπορώ να πάρω μία εβδομαδιαία κάρτα; [Bor'o na p'aro mja evdomadi'ea k'arta?] Bitte sagen Sie mir, wo ich aussteigen muss. Παρακαλώ πείτε μου πού να κατέβω. [Parakal'o p'ite mu p'u na kat'evo.] Ich möchte hier aussteigen, bitte. Θα ήθελα να κατέβω εδώ, παρακαλώ. [Tha 'ithela na kat'evo ed'o, parakal'o.] Nächste Haltestelle, bitte. Στην επόμενη στάση, παρακαλώ. [Stin ep'omeni st'asi, parakal'o.] Ich möchte diesen Fahrschein stornieren. Θέλω να ακυρώσω αυτό το εισιτήριο. [Th'elo na akir'oso aft'o to isit'irjo.] Fahrpreis κόμιστρο [k'omistro]

8 Fahrschein εισιτήριο [isit'irjo] Fahrplan δρομολόγια [dromol'oja] Wo ist ein Taxistand? "Πού είναι η πιάτσα των ταξί; [P'u 'ine i pj'atsa ton taks'i?] Würden Sie bitte ein Taxi für mich rufen? "Μπορείτε να καλέσετε ένα ταξί για μένα, παρακαλώ; [Bor'ite na kal'esete 'ena taks'i ja m'ena, parakal'o?] Ich möchte jetzt ein Taxi haben. Θα ήθελα ένα ταξί τώρα. [Tha 'ithela 'ena taks'i t'ora.] Ich möchte in einer Stunde ein Taxi haben. Θα ήθελα ένα ταξί σε μια ώρα. [Tha 'ithela 'ena taks'i se m'ia 'ora.] Sind Sie frei? "Είστε ελεύθερος; [Iste el'eftheros?] Fahren Sie mich bitte zum Flughafen. Πάμε στο αεροδρόμιο, παρακαλώ. [P'ame sto aerodr'omjo, parakal'o.] Fahren Sie mich bitte zu diesem Hotel. Πάμε σε αυτό το ξενοδοχείο, παρακαλώ. [P'ame se aft'o to ksenodoh'io, parakal'o.] Fahren Sie mich bitte dorthin. Πάμε εκεί, παρακαλώ. [P'ame ek'i, parakal'o.] Fahren Sie mich bitte in die Innenstadt. Πάμε στο κέντρο, παρακαλώ. [P'ame sto k'endro, parakal'o.] Wie viel kostet eine Fahrt zum Flughafen? "Πόσο θα κοστίσει για να πάω στο αεροδρόμιο; [P'oso tha kost'isi ja na p'ao sto aerodr'omjo?] Wie viel kostet eine Fahrt zum Bahnhof? "Πόσο θα κοστίσει για να πάω στο σταθμό του τρένου; [P'oso tha kost'isi ja na p'ao sto stathm'o tu tr'enu?] Auf direktem Weg. Η πιο ευθεία διαδρομή. [I pjo efth'ia djadrom'i.] Können Sie warten? "Μπορείτε να περιμένετε; [Bor'ite na perim'enete?] Wie viel schulde ich? "Πόσα χρωστάω; [P'osa hrost'ao?] Das ist für Sie. Αυτά είναι για σάς. [Aft'a 'ine ja s'as.] Mein Wechselgeld, bitte. Τα ρέστα μου, παρακαλώ. [Ta r'esta mu, parakal'o.] Ich möchte ein Auto mieten. Θέλω να νοικιάσω ένα αυτοκίνητο. [Th'elo na nikj'aso 'ena aftok'inito.] Ich möchte ein Auto mit Fahrer mieten. Θέλω να νοικιάσω ένα αυτοκίνητο με οδηγό. [Th'elo na nikj'aso 'ena aftok'inito me odig'o.] ein Automatikgetriebe ένα αυτόματο αυτοκίνητο [ena aft'omato aftok'inito] Welche Dokumente soll ich dabeihaben? "Τι χαρτιά χρειάζομαι; [Ti hartj'a hri'azome?] Das ist meine internationale Fahrerlaubnis. Αυτή είναι η διεθνής μου άδεια οδήγησης. [Aft'i 'ine i djethn'is mu 'adja od'igisis.] Was kostet es pro Tag? "Τι κοστίζει ανά ημέρα; [Ti kost'izi an'a im'era?] Was kostet es pro Wochenende? "Τι κοστίζει ανά Σαββατοκύριακο; [Ti kost'izi an'a Savatok'irjako?] Was kostet es pro Kilometer? "Τι κοστίζει ανά χιλιόμετρο; [Ti kost'izi an'a hilj'ometro?] Schließt dieser Preis eine Versicherung mit ein? "Η τιμή συμπεριλαμβάνει ασφάλεια; [I tim'i simberilamv'ani asf'alia?] Wie lang ist der minimale Mietzeitraum? "Ποια είναι η ελάχιστη περίοδος ενοικίασης; [Pja 'ine i el'ahisti per'iodos enik'iasis?] Muss ich eine Kaution zahlen? "Πρέπει να δώσω προκαταβολή; [Pr'epi na d'oso prokatavol'i?] Ist das Auto betankt? "Το αυτοκίνητο έχει βενζίνη; [To aftok'inito 'ehi venz'ini?] Wie viel muss man für zusätzliche Kilometer bezahlen? "Πόσο κοστίζει αυτό για επιπλέον χιλιόμετρα; [P'oso kost'izi aft'o ja epipl'eon hilj'ometra?] Welchen Kraftstoff braucht es? "Τι είδους καύσιμα παίρνει; [Ti 'idus k'afsima p'erni?] Wo kann ich es abgeben? "Πού μπορώ να το επιστρέψω; [P'u bor'o na to epistr'epso?] Soll ich das Auto vollgetankt abgeben? "Πρέπει να επιστρέψω το αυτοκίνητο με γεμάτο ντεπόζιτο; [Pr'epi na epistr'epso to aftok'inito me gem'ato dep'ozito?] Bitte schicken Sie ein Auto zu meinem Hotel. Παρακαλώ στείλτε ένα αυτοκίνητο στο ξενοδοχείο μου. [Parakal'o st'ilte 'ena aftok'inito sto ksenodoh'io mu.] Ich möchte eine Autoversicherung abschließen. Θα ήθελα να κάνω αίτηση αποζημίωσης. [Tha 'ithela na k'ano 'etisi apozim'iosis.] Wo kann ich parken? "Πού μπορώ να σταθμεύσω; [P'u bor'o na stathm'efso?] Wie lange kann ich hier parken? "Πόση ώρα μπορώ να σταθμεύσω εδώ; [P'osi 'ora bor'o na stathm'efso ed'o?] Muss ich hier für das Parken bezahlen? "Πρέπει να πληρώσω γιά να σταθμεύσω εδώ; [Pr'epi na plir'oso j'a na stathm'efso ed'o?] Wie ist die Gebühr pro Stunde? "Ποια είναι η χρέωση ανά ώρα; [Pja 'ine i hr'eosi an'a 'ora?] Wie ist die Gebühr pro Tag? "Ποια είναι η χρέωση ανά ημέρα; [Pja 'ine i hr'eosi an'a im'era?] Wo ist das nächste Parkhaus? "Πού είναι το κοντινότερο γκαράζ; [P'u 'ine to kondin'otero gar'az?] Wo ist die nächste Tankstelle? "Πού είναι το κοντινότερο βενζινάδικο; [P'u 'ine to kondin'otero venzin'adiko?] Wo ist der nächste Parkplatz? "Πού είναι η κοντινότερη στάθμευση; [P'u 'ine i kondin'oteri st'athmefsi?] Wohin führt diese Straße? "Πού οδηγεί αυτός ο δρόμος; [P'u odig'i aft'os o dr'omos?] Können Sie mir auf der Karte zeigen, wo ich bin? "Μπορείτε να μου δείξετε πού είμαι στον χάρτη; [Bor'ite na mu d'iksete p'u 'ime ston h'arti?] In welche Richtung soll ich fahren? "Σε ποια κατεύθυνση πρέπει να πάω; [Se pja kat'efthinsi pr'epi na p'ao?] Tanken Sie es bitte voll. Γεμίστε το, παρακαλώ. [Gem'iste to, parakal'o.] Ich brauche Bleifrei. Χρειάζομαι αμόλυβδη. [Hri'azome am'olivdi.] Ich brauche Normal. Χρειάζομαι κανονική. [Hri'azome kanonik'i.] Ich brauche Super. Χρειάζομαι σούπερ. [Hri'azome s'uper.] Ich brauche Diesel. Χρειάζομαι ντίζελ. [Hri'azome d'izel.] Führen Sie Reparaturen durch? "Κάνετε επισκευές; [K'anete episkev'es?] Können Sie es für mich überprüfen? "Μπορείτε να το ελέγξετε για μένα; [Bor'ite na to el'enksete ja m'ena?] Überprüfen Sie bitte das Öl. Ελέγξτε τα λάδια, παρακαλώ. [El'enkste ta l'adja, parakal'o.] Überprüfen Sie bitte die Luft in den Reifen. Ελέγξτε τον αέρα στα λάστιχα, παρακαλώ. [El'enkste ton a'era sta l'astiha, parakal'o.] Überprüfen Sie bitte die Batterie. Ελέγξτε τη μπαταρία, παρακαλώ. [El'enkste ti batar'ia, parakal'o.] Überprüfen Sie bitte die Bremsen. Ελέγξτε τα φρένα, παρακαλώ. [El'enkste ta fr'ena, parakal'o.] Ich möchte Öl wechseln lassen, bitte. Θα ήθελα αλλαγή λαδιών, παρακαλώ. [Tha 'ithela alag'i ladj'on, parakal'o.] Ich brauche eine neue Batterie. Χρειάζομαι μια νέα μπαταρία. [Hri'azome mja n'ea batar'ia.] Ich brauche neue Zündkerzen. Χρειάζομαι νέα μπουζί. [Hri'azome n'ea buz'i.] Ich brauche einen neuen Keilriemen. Χρειάζομαι ένα νέο ιμάντα φτερωτής. [Hri'azome 'ena n'eo im'anda fterot'is.] Der Motor startet nicht. Ο κινητήρας δεν ξεκινά. [O kinit'iras den ksekin'a.] Ich habe einen platten Reifen. Μου έσκασε το λάστιχο. [Mu 'eskase to l'astiho.]

9 Die Scheinwerfer funktionieren nicht. Ο προβολέας δεν λειτουργεί. [O provol'eas den liturg'i.] Die Batterie ist leer. Η μπαταρία έχει αχρηστευθεί. [I batar'ia 'ehi ahristefth'i.] Haben Sie Ersatzteile? "Έχετε ανταλλακτικά; [Ehete andalaktik'a?] Wir haben kein Benzin mehr. Ξεμείναμε από βενζίνη. [Ksem'iname ap'o venz'ini.] Ich haben meine Schlüssel im Auto eingeschlossen. Έκλεισα τα κλειδιά μου στο αυτοκίνητο. [Eklisa ta klidj'a mu sto aftok'inito.] Das Auto ist kaputtgegangen. Bitte schicken Sie jemanden her. Το αυτοκίνητο χάλασε. Παρακαλώ στείλτε κάποιον. [To aftok'inito h'alase. Parakal'o st'ilte k'apjon.] Können Sie einen Mechaniker schicken? "Μπορείτε να στείλετε έναν μηχανικό; [Bor'ite na st'ilete 'enan mihanik'o?] Können Sie ein Abschleppfahrzeug schicken? "Μπορείτε να στείλετε έναν γερανό; [Bor'ite na st'ilete 'enan geran'o?] Können Sie das Auto reparieren? "Μπορείτε να επισκευάσετε το αυτοκίνητο; [Bor'ite na episkev'asete to aftok'inito?] Wie lange wird es dauern, das Auto zu reparieren? "Πόση ώρα θα σας πάρει για να επισκευάσετε το αυτοκίνητο; [P'osi 'ora tha sas p'ari ja na episkev'asete to aftok'inito?] Werden die Reparaturkosten durch meine Versicherung gedeckt? "Η επισκευή καλύπτεται από την ασφάλειά μου; [I episkev'i kal'iptete ap'o tin asf'ali'a mu?] Geben Sie mir eine aufgeschlüsselte Rechnung? "Θα μου δώσετε έναν αναλυτικό λογαριασμό; [Tha mu d'osete 'enan analitik'o logarjazm'o?] Rufen Sie mich an, wenn das Auto fertig ist? "Θα μου τηλεφωνήσετε όταν το αυτοκίνητο θα είναι έτοιμο; [Tha mu tilefon'isete 'otan to aftok'inito tha 'ine 'etimo?] Es hat ein Unfall stattgefunden. Έγινε ένα ατύχημα. [Egine 'ena at'ihima.] Es hat eine Panne stattgefunden. Έγινε μια μηχανική βλάβη. [Egine mja mihanik'i vl'avi.] Es hat ein Einbruch stattgefunden. Έγινε μία διάρρηξη. [Egine mja dj'ariksi.] Rufen Sie einen Arzt. Καλέστε έναν γιατρό. [Kal'este 'enan jatr'o.] Rufen Sie die Feuerwehr. Καλέστε την πυροσβεστική. [Kal'este tin pirozvestik'i.] Rufen Sie die Polizei. Καλέστε την αστυνομία. [Kal'este tin astinom'ia.] Es sind Leute verletzt. Υπάρχουν τραυματίες. [Ip'arhun travmat'ies.] Ich brauche einen Dolmetscher. Θα ήθελα έναν διερμηνέα. [Tha 'ithela 'enan diermin'ea.] Ich bin Ausländer. Hier ist meine Fahrerlaubnis. Είμαι αλλοδαπός. Ορίστε η άδεια οδήγησης. [Ime alodap'os. Or'iste i 'adja od'igisis.] Kann ich eine Kopie des Unfallberichts erhalten? "Μπορώ να έχω ένα αντίγραφο από την έκθεση ατυχήματος; [Bor'o na 'eho 'ena and'igrafo ap'o tin 'ekthesi atih'imatos?] TRACK 8. SEHENSWÜRDIGKEITEN Ich möchte Sehenswürdigkeiten anschauen. Θέλω να δω τα αξιοθέατα. [Th'elo na do ta aksioth'eata.] Was ist besonders sehenswert? "Ποια είναι τα πιο ενδιαφέροντα μέρη; [Pja 'ine ta pjo endjaf'eronda m'eri?] Gibt es hier eine Stadtrundfahrt? "Υπάρχει μια εκδρομή περιήγησης της πόλης εδώ; [Ip'arhi mja ekdrom'i peri'ig'isis tis p'olis ed'o?] Können Sie einen Fremdenführer empfehlen? "Μπορείτε να μας συστήσετε έναν οδηγό; [Bor'ite na mas sist'isete 'enan odig'o?] Würden Sie bitte den Ausflug für mich arrangieren? "Μπορείτε παρακαλώ να κλείσετε το ταξίδι για λογαριασμό μου; [Bor'ite parakal'o na kl'isete to taks'idi ja logarjazm'o mu?] Um wie viel Uhr geht es los? "Τι ώρα ξεκινάει; [Ti 'ora ksekin'ai?] Um wie viel Uhr sind wir zurück? "Τι ώρα επιστρέφουμε; [Ti 'ora epistr'efume?] Wann und wo können wir uns treffen? "Πού και πότε μπορούμε να συναντηθούμε; [P'u ke p'ote bor'ume na sinandith'ume?] Welche Sehenswürdigkeiten werden wir anschauen? "Ποια αξιοθέατα θα δούμε; [Pja aksioth'eata tha d'ume?] Wo kann ich einen Stadtplan kaufen? "Πού μπορώ να αγοράσω έναν χάρτη της πόλης; [P'u bor'o na agor'aso 'enan h'arti tis p'olis?] Ist es zu weit zum Laufen? "Είναι μακριά για να πάω με τα πόδια; [Ine makrij'a ja na p'ao me ta p'odja?] Bitte sagen Sie mir, welche Museen es hier gibt. "Μπορείτε παρακαλώ να μου πείτε τι μουσεία υπάρχουν εδώ; [Bor'ite parakal'o na mu p'ite ti mus'ia ip'arhun ed'o?] Bitte sagen Sie mir, welche Theater es hier gibt. "Μπορείτε παρακαλώ να μου πείτε τι θέατρα υπάρχουν εδώ; [Bor'ite parakal'o na mu p'ite ti th'eatra ip'arhun ed'o?] Darf ich Ihre Toilette benutzen? "Μπορώ να χρησιμοποιήσω την τουαλέτα; [Bor'o na hrisimopi'iso tin tual'eta?] Entschuldigung, wie komme ich hierher? "Με συγχωρείτε. Πώς μπορώ να πάω σε αυτό το μέρος; [Me sinhor'ite. P'os bor'o na p'ao se aft'o to m'eros?] Wo ist die Kirche? "Πού είναι η εκκλησία; [P'u 'ine i eklis'ia?] Wo ist die Kunstgalerie? "Πού είναι η γκαλερί; [P'u 'ine i galer'i?] Wo ist das Rathaus? "Πού είναι το Δημαρχείο; [P'u 'ine to Dimarh'io?] Wo ist das Museum? "Πού είναι το μουσείο; [P'u 'ine to mus'io?] Sagen Sie mir bitte, wie ich zu diesem Hotel komme. "Μπορείτε να μου πείτε πώς να πάω σε αυτό το ξενοδοχείο; [Bor'ite na mu p'ite p'os na p'ao se aft'o to ksenodoh'io?] Wo ist die nächste U-Bahn-Station? "Πού είναι ο κοντινότερος σταθμός του μετρό; [P'u 'ine o kondin'oteros stathm'os tu metr'o?] Wo ist der nächste Taxistand? "Πού είναι η κοντινότερη πιάτσα ταξί; [P'u 'ine i kondin'oteri pj'atsa taks'i?] Zeigen Sie mir bitte den Weg zur Polizeistation. "Θα μου δείξετε πώς να πάω στο αστυνομικό τμήμα; [Tha mu d'iksete p'os na p'ao sto astinomik'o tm'ima?] Zeigen Sie mir bitte den Weg zum Hotel. "Θα μου δείξετε πώς να πάω στο ξενοδοχείο; [Tha mu d'iksete p'os na p'ao sto ksenodoh'io?] Zeigen Sie mir bitte den Weg zum Strand. "Θα μου δείξετε πώς να πάω στην παραλία; [Tha mu d'iksete p'os na p'ao stin paral'ia?] Zeigen Sie mir bitte den Weg ins Stadtzentrum. "Θα μου δείξετε πώς να πάω στο κέντρο; [Tha mu d'iksete p'os na p'ao sto k'endro?] In welcher Richtung liegt die Innenstadt? "Από πού να πάω για το κέντρο; [Ap'o p'u na p'ao ja to k'endro?] Bitte zeichnen Sie hier einen Plan. Παρακαλώ σχεδιάστε μου ένα χάρτη εδώ. [Parakal'o shedj'aste mu 'ena h'arti ed'o.] Wo sind wir jetzt? "Πού είμαστε τώρα; [P'u 'imaste t'ora?] Wie heißt diese Straße? "Πώς λένε αυτή την οδό; [P'os l'ene aft'i tin od'o?] Wie heißt dieser Stadtteil? "Πώς λένε αυτή την περιοχή; [P'os l'ene aft'i tin perioh'i?] Ist es weit weg von hier? "Είναι μακριά από εδώ; [Ine makrij'a ap'o ed'o?] Ich habe mich verlaufen. Έχω χαθεί. [Eho hath'i.] Ist das Museum der Öffentlichkeit zugänglich? "Το μουσείο είναι ανοιχτό στο κοινό; [To mus'io 'ine aniht'o sto kin'o?] Um wie viel Uhr wird das Museum geöffnet? "Τι ώρα ανοίγει το μουσείο; [Ti 'ora an'igi to mus'io?] Um wie viel Uhr wird das Museum geschlossen? "Τι ώρα κλείνει το μουσείο; [Ti 'ora kl'ini to mus'io?] Gibt es einen behindertengerechten Zugang? "Υπάρχει πρόσβαση για άτομα με ειδικές ανάγκες; [Ip'arhi pr'ozvasi ja 'atoma me idik'es an'anges?]

10 Was kostet der Eintritt? "Πόσο κοστίζει η είσοδος; [P'oso kost'izi i 'isodos?] Darf ich hier fotografieren? "Μπορώ να πάρω φωτογραφίες εδώ; [Bor'o na p'aro fotograf'ies ed'o?] Darf ich den Blitz benutzen? "Μπορώ να χρησιμοποιήσω φλας; [Bor'o na hrisimopi'iso flas?] Würden Sie bitte ein Bild von mir machen? "Μπορείτε να με τραβήξετε μια φωτογραφία; [Bor'ite na me trav'iksete mja fotograf'ia?] Haben Sie ein Veranstaltungsprogramm? "Έχετε ένα πρόγραμμα των εκδηλώσεων; [Ehete 'ena pr'ograma ton ekdil'oseon?] Können Sie mir ein Konzert empfehlen? "Μπορείτε να μου συστήσετε μία συναυλία; [Bor'ite na mu sist'isete mja sinavl'ia?] Möchten Sie mit mir ins Theater gehen? "Θα θέλατε να πάτε στο θέατρο μαζί μου; [Tha th'elate na p'ate sto th'eatro maz'i mu?] Gibt es noch Plätze für heute Abend? "Υπάρχουν ελεύθερες θέσεις για απόψε; [Ip'arhun el'eftheres th'esis ja ap'opse?] Um wie viel Uhr fängt die Vorstellung an? "Τι ώρα ξεκινάει η παράσταση; [Ti 'ora ksekin'ai i par'astasi?] Um wie viel Uhr fängt das Konzert an? "Τι ώρα ξεκινάει η συναυλία; [Ti 'ora ksekin'ai i sinavl'ia?] Wie lange dauert es? "Για πόσο καιρό θα διαρκήσει; [Ja p'oso ker'o tha djark'isi?] Ich besorge die Eintrittskarten. Θα πάρω τα εισιτήρια. [Tha p'aro ta isit'irja.] Kann ich bitte das Programm haben? "Μπορώ να έχω το πρόγραμμα, παρακαλώ; [Bor'o na 'eho to pr'ograma, parakal'o?] Wo ist die Garderobe? "Πού είναι η γκαρνταρόμπα; [P'u 'ine i gardar'oba?] Ist es weit bis zur Disko? "Είναι μακριά η ντίσκο; [Ine makrij'a i d'isko?] Ist es weit bis zum Bowlingklub? "Είναι μακριά το κέντρο μπόουλινγκ; [Ine makrij'a to k'endro b'ouling?] Ist es weit bis zum Nachtklub? "Είναι μακριά το κλαμπ; [Ine makrij'a to klab?] Welche Musik wird dort gespielt? "Τι είδος μουσική παίζουν; [Ti 'idos musik'i p'ezun?] Ist der Eintritt gebührenpflichtig? "Πρέπει να πληρώσει κανείς για να μπει; [Pr'epi na plir'osi kan'is ja na bi?] TRACK 9. BANK Einzahlung/Abhebung Κατάθεση/Ανάληψη [Kat'athesi/An'alipsi] Wo ist die nächste Wechselstube? "Πού είναι το κοντινότερο γραφείο ανταλλαγής συναλλάγματος; [P'u 'ine to kondin'otero graf'io andalag'is sinal'agmatos?] Bis wann ist die Bank geöffnet? "Μέχρι τι ώρα είναι ανοιχτή η τράπεζα; [M'ehri ti 'ora 'ine aniht'i i tr'apeza?] Bis wann ist die Wechselstube geöffnet? "Μέχρι τι ώρα είναι ανοιχτό το γραφείο ανταλλαγής συναλλάγματος; [M'ehri ti 'ora 'ine aniht'o to graf'io andalag'is sinal'agmatos?] Ich möchte etwas Geld abheben. Θα ήθελα να κάνω μια ανάληψη. [Tha 'ithela na k'ano mja an'alipsi.] Ich brauche einen Auszahlungsbeleg. Χρειάζομαι ένα έντυπο ανάληψης. [Hri'azome 'ena 'endipo an'alipsis.] Wo soll ich unterschreiben? "Πού υπογράφω; [P'u ipogr'afo?] Brauchen Sie meinen Reisepass? "Χρειάζεστε το διαβατήριό μου; [Hri'azeste to djavat'iri'o mu?] Hier ist mein Ausweis. Αυτή είναι η ταυτότητά μου. [Aft'i 'ine i taft'otit'a mu.] Wo sind die Geldautomaten? "Πού είναι τα ΑΤΜ; [P'u 'ine ta ATM?] Kann ich hier Geld mit meiner Kreditkarte abheben? "Μπορώ να πάρω χρήματα από την πιστωτική μου κάρτα; [Bor'o na p'aro hr'imata ap'o tin pistotik'i mu k'arta?] Geldautomat ATM (Αυτόματη Ταμειολογιστική Μηχανή) [ATM (Aft'omati Tamiologistik'i Mihan'i)] Bank τράπεζα [tr'apeza] Geld χρήματα [hr'imata] Bargeld μετρητά [metrit'a] Banknoten χαρτονόμισμα [harton'omizma] Münzen κέρματα [k'ermata] Quittung απόδειξη [ap'odiksi] Provision προμήθεια [prom'ithja] Reisescheck ταξιδιωτικές επιταγές [taksidjotik'es epitag'es] Visa-Karte Visa [V'isa] MasterCard MasterCard [Masterk'ard] American Express Karte American Express [Am'erikan ekspr'es] Wo kann ich Geld wechseln? "Πού μπορώ να αλλάξω συνάλλαγμα; [P'u bor'o na al'akso sin'alagma?] Wie ist der Wechselkurs für Euro? "Ποια είναι η ισοτιμία συναλλάγματος για ευρώ; [Pja 'ine i isotim'ia sinal'agmatos ja evr'o?] Ich möchte diesen Reisescheck einlösen. Θα ήθελα να εξαργυρώσω αυτή τη ταξιδιωτική επιταγή. [Tha 'ithela na eksargir'oso aft'i ti taksidjotik'i epitag'i.] Wie hoch ist die Provision? "Ποια είναι η προμήθεια; [Pja 'ine i prom'ithja?] Können Sie mir diesen Schein wechseln? "Μπορείτε να μου χαλάσετε αυτό το χαρτονόμισμα; [Bor'ite na mu hal'asete aft'o to harton'omizma?] Geldwechsel Ανταλλαγή συναλλάγματος [Andalag'i sinal'agmatos] Dollar δολάριο [dol'arjo] Euro ευρώ [evr'o] Pfund λίρα [l'ira] Peso πέσο [p'eso] Rupie ρούπια [r'upja] Rubel ρούβλι [r'uvli] Dinar δηνάριο [din'arjo] Schekel σέκελ [s'ekel] Lari λάρι [l'ari] Yuan γιουάν [ ju'an] Real ρεάλι [re'ali] Yen γιεν [ jen] Won γουόν [ ju'on] TRACK 10. KOMMUNIKATION Wo ist das nächste Postamt? "Πού είναι το κοντινότερο ταχυδρομείο; [P'u 'ine to kondin'otero tahidrom'io?] Wo ist das nächste Internetcafé? "Πού είναι το κοντινότερο Internet cafe; [P'u 'ine to kondin'otero Intern'et kaf'e?] Wo ist der Briefkasten? "Πού είναι η γραμματοθυρίδα; [P'u 'ine i gramatothir'ida?] Ich möchte das hier per Einschreiben verschicken. Θα ήθελα να το στείλω συστημένο. [Tha 'ithela na to st'ilo sistim'eno.] Ich möchte das hier als Eilsendung verschicken. Θα ήθελα να το στείλω κατεπείγον. [Tha 'ithela na to st'ilo katep'igon.] Ich möchte das hier mit Luftpost verschicken. Θα ήθελα να το στείλω αεροπορικώς. [Tha 'ithela na to st'ilo aeroporik'os.] Was kosten Briefmarken für diese Briefe? "Πόσο κοστίζουν τα γραμματόσημα για αυτά τα γράμματα; [P'oso kost'izun ta gramat'osima ja aft'a ta gr'amata?]

Ταξίδι Στο δρόμο. Στο δρόμο - Τόπος. Ich habe mich verirrt. Όταν δεν ξέρετε που είστε

Ταξίδι Στο δρόμο. Στο δρόμο - Τόπος. Ich habe mich verirrt. Όταν δεν ξέρετε που είστε - Τόπος Ich habe mich verirrt. Όταν δεν ξέρετε που είστε Können Sie mir zeigen, wo das auf der Karte ist? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης ς σε χάρτη Wo kann ich finden? Ερώτηση για συγκεκριμένη...

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Διαμονή. Διαμονή - Εύρεση. Διαμονή - Κράτηση. Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Ζητώντας για κατευθύνσεις προς το τόπο διαμονής σας

Ταξίδι Διαμονή. Διαμονή - Εύρεση. Διαμονή - Κράτηση. Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Ζητώντας για κατευθύνσεις προς το τόπο διαμονής σας - Εύρεση Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Ζητώντας για κατευθύνσεις προς το τόπο διαμονής σας... ένα δωμάτιο για να νοικιάσουμε; (... éna domátio ya na nikiásume?)... ένα ξενώνα; (... éna xenóna?)...

Διαβάστε περισσότερα

... ένα ξενοδοχείο; (... éna xenodohío?)... ένα ξενοδοχείο; (... éna xenodohío?) εγκατάσταση

... ένα ξενοδοχείο; (... éna xenodohío?)... ένα ξενοδοχείο; (... éna xenodohío?) εγκατάσταση - Τόπος Έχω χαθεί. (Ého hathí.) Όταν δεν ξέρετε που είστε Έχω χαθεί. (Ého hathí.) Μπορείτε να μου δείξετε πού βρίσκεται στο χάρτη; (Boríte na mu díxete pu vrískete sto hárti?) Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης

Διαβάστε περισσότερα

PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen?

PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen? 03 Για την οδό Kantstraße Η Άννα ξεκινά για την Kantstraße, αλλά καθυστερεί, επειδή πρέπει να ρωτήσει πώς πάνε µέχρι εκεί. Χάνει κι άλλο χρόνο, όταν εµφανίζονται πάλι οι µοτοσικλετιστές µε τα µαύρα κράνη

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Στο δρόμο. Στο δρόμο - Τόπος. Έχω χαθεί. (Ého hathí.) Όταν δεν ξέρετε που είστε

Ταξίδι Στο δρόμο. Στο δρόμο - Τόπος. Έχω χαθεί. (Ého hathí.) Όταν δεν ξέρετε που είστε - Τόπος Έχω χαθεί. (Ého hathí.) Όταν δεν ξέρετε που είστε Μπορείτε να μου δείξετε πού βρίσκεται στο χάρτη; (Boríte na mu díxete pu vrískete sto hárti?) Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης ς σε χάρτη Πού

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Παράκληση για βοήθεια

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Παράκληση για βοήθεια - Τα απαραίτητα Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Παράκληση για βοήθεια Μιλάτε αγγλικά; (Miláte agliká?) Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά Μιλάς _[γλώσσα]_; (Milás _[glóssa]_?) Ερώτηση

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο 26 Πειράµατα µε τον χρόνο Επιστρέφοντας στο παρόν η Άννα προσπαθεί να µπλοκάρει τη µηχανή του χρόνου, αλλά δεν έχει τον κωδικό. Η γυναίκα µε τα κόκκινα εµφανίζεται. Θα χαλάσει η «αρχηγός» τα σχέδια της

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Παράκληση για βοήθεια

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Παράκληση για βοήθεια - Τα απαραίτητα Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Παράκληση για βοήθεια Μιλάτε αγγλικά; (Miláte agliká?) Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά Μιλάς _[γλώσσα]_; (Milás _[glóssa]_?) Ερώτηση

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 23 Θα τα πούµε µετά

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 23 Θα τα πούµε µετά 23 Θα τα πούµε µετά Μια µοτοσικλέτα που πάει στη Bernauer Straße παίρνει την Άννα. Την οδηγεί ο Emre Ogur που της εύχεται καλή τύχη στο Βερολίνο. Αλλά φτάνει αυτό για να ξεφύγει από τη γυναίκα µε τα κόκκινα

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 02 Η φυγή

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 02 Η φυγή 02 Η φυγή Καθώς η Άννα απαντά στις ερωτήσεις του αστυνόµου, τους διακόπτει ένας θόρυβος από µηχανάκια και πυροβολισµοί. Η Άννα το βάζει στα πόδια και ανακαλύπτει µια διεύθυνση πάνω στο µουσικό κουτί. Θα

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 01 Κακά ξυπνητούρια

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 01 Κακά ξυπνητούρια 01 Κακά ξυπνητούρια Η αποστολή της Άννας είναι να σώσει τη Γερµανία από µια καταστροφή. Πρέπει να λύσει το αίνιγµα και να φυλάγεται από τους άγνωστους µε τα µηχανάκια. Της αποµένουν 130 λεπτά. Αλλά ποιό

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου 22 Έλα τώρα, κουνήσου Η Άννα µεταφέρεται στο Βερολίνο του έτους 1989, όπου κυριαρχεί ο ενθουσιασµός για την πτώση του Τείχους. Πρέπει να περάσει µέσα από το πλήθος και να πάρει τη θήκη. Θα τα καταφέρει;

Διαβάστε περισσότερα

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Nach dem Weg zur Unterkunft fragen - Finden Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Nach dem Weg zur fragen... ένα δωμάτιο για να νοικιάσουμε; (... éna domátio ya na nikiásume?) Art der... ένα ξενώνα; (... éna xenóna?) Art der... ένα ξενοδοχείο;

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία - Εισαγωγή Sehr geehrter Herr Präsident, Sehr geehrter Herr Präsident, Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του Sehr geehrter

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον 14 Στο παρελθόν για το µέλλον Η Άννα ανακαλύπτει τη µηχανή του χρόνου και µαθαίνει ότι οι τροµοκράτες θέλουν να εξαλείψουν ένα ιστορικό γεγονός. Αλλά ποιο; Ο παίκτης τη στέλνει στη χρονιά 1961. Της µένουν

Διαβάστε περισσότερα

FLASHBACK: Anna, Ihre Mission ist riskant. Sie sind in Gefahr. Die Frau in Rot sucht Sie.

FLASHBACK: Anna, Ihre Mission ist riskant. Sie sind in Gefahr. Die Frau in Rot sucht Sie. 07 Ο άγνωστος εχθρός Η Άννα ξεφεύγει από τους µοτοσικλετιστές µέσα σ ένα θέατρο βαριετέ. Συναντά εκεί τη Heidrun και µαθαίνει από τον αστυνόµο Ogur ότι η RATAVA την κυνηγά. Αλλά τι θέλει αυτή και η γυναίκα

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 16 Παλιοί γνωστοί

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 16 Παλιοί γνωστοί 16 Παλιοί γνωστοί Και το 1961 η Άννα καταδιώκεται από τους ένοπλους µοτοσικλετιστές. Σε αυτή την επικίνδυνη φάση τη βοηθά µια άγνωστη γυναίκα. Αλλά γιατί σπεύδει προς βοήθεια; Μπορεί η Άννα να την εµπιστευθεί;

Διαβάστε περισσότερα

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 04 Σήµατα κινδύνου

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 04 Σήµατα κινδύνου 04 Σήµατα κινδύνου Η Άννα βρίσκει στην Kantstraße ένα ρολογάδικο που είναι όµως κλειστό. Μαθαίνει ότι ο ιδιοκτήτης έχει πάει σ ένα καφενείο. Οι δυο τους φαίνεται να γνωρίζονται. Η Άννα έχει ακόµα 100 λεπτά.

Διαβάστε περισσότερα

GRIECHISCH. NIE MEHR SPRACHLOS! Zeigebilder: praktisch beim Einkaufen Umgangssprache: extra Slang-Kapitel Tipps: Fettnäpfchen vermeiden

GRIECHISCH. NIE MEHR SPRACHLOS! Zeigebilder: praktisch beim Einkaufen Umgangssprache: extra Slang-Kapitel Tipps: Fettnäpfchen vermeiden 14:59 Uhr Seite 58 Mango ˈmango μάγκο eintrauben staˈfilia ταφύλια Mit SPICKZETTEL für den Geldbeutel irsche äˈrasi εράσι Toilettenpapier to charˈti iˈjias ette χαρτί υγείας oˈlämono Papiertaschentücher

Διαβάστε περισσότερα

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung - Mieten Griechisch Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte Koreanisch δωμάτιο διαμέρισμα γκαρσονιέρα / στούντιο διαμέρισμα μονοκατοικία ημι-ανεξάρτητο σπίτι σπίτι σε σειρά κατοικιών

Διαβάστε περισσότερα

FLASHBACK: Die Spieldose, aha? Sie ist kaputt. Kein Problem Anna, ich repariere sie dir.

FLASHBACK: Die Spieldose, aha? Sie ist kaputt. Kein Problem Anna, ich repariere sie dir. 06 Η γυναίκα µε τα κόκκινα Η Άννα συναντά µια γυναίκα που ισχυρίζεται ότι ήταν φίλες το 1961. Κι εκτός αυτού η Άννα τα χάνει µε την πληροφορία ότι την κυνηγά µια γυναίκα ντυµένη στα κόκκινα. Σε κάθε γωνιά

Διαβάστε περισσότερα

1 @ copyright @ www.learngerman.gr

1 @ copyright @ www.learngerman.gr 1 @ copyright @ www.learngerman.gr SPRACHE ΠΡΑΧΕ ΓΛΩΑ Sprichst du Griechisch? Σπριχςτ ντου γκρίχιςσ? Μιλάσ ελλθνικά; Sprichst du Deutsch? Σπριχςτ ντου ντόθτςσ? Μιλάσ γερμανικά; Welche Sprache sprichst

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Το ρολόι χτυπάει

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Το ρολόι χτυπάει 24 Το ρολόι χτυπάει Η Άννα βρίσκει πάλι τη µεταλλική θήκη που είχε κρύψει το 1961, αλλά δεν µπορεί να την ανοίξει, επειδή έχει σκουριάσει. Όταν τελικά τα καταφέρνει, βρίσκει µέσα ένα παλιό κλειδί. Το κλειδί

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 17 Οδοφράγµατα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 17 Οδοφράγµατα 17 Οδοφράγµατα 50 λεπτά ακόµα: Ο παίκτης αποφασίζει να τα παίξει όλα για όλα και να εµπιστευθεί την ταµία. Το ράδιο µεταδίδει ότι οι Ανατολικογερµανοί στρατιώτες στήνουν οδοφράγµατα. Αυτό είναι το γεγονός

Διαβάστε περισσότερα

Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) προς (τοπικό επίρρημα)

Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) προς (τοπικό επίρρημα) Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) Im Sommer fahre ich nach Deutschland, nach Berlin προς (τοπικό επίρρημα) Ich gehe nach oben zu (zum, zur) προς (πρόσωπο,

Διαβάστε περισσότερα

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο Name: Datum: Klasse: Note: 1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους essen, geben, waschen, helfen, fahren, lesen, nehmen, fallen, schlafen, lassen,

Διαβάστε περισσότερα

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt - Allgemeines Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Πόσα

Διαβάστε περισσότερα

Προσοχή! Ο πληθυντικός αριθμός είναι ίδιος και για τα τρία γένη.

Προσοχή! Ο πληθυντικός αριθμός είναι ίδιος και για τα τρία γένη. Grammatik 5 Το οριστικό άρθρο (Bestimmter Artikel) ονομαστική der die das die αιτιατική den die das die Προσοχή! Ο πληθυντικός αριθμός είναι ίδιος και για τα τρία γένη. Το αόριστο άρθρο (Unbestimmter Artikel)

Διαβάστε περισσότερα

Travel Accommodations

Travel Accommodations - Finding Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Asking for directions to accommodation... ένα δωμάτιο για να νοικιάσουμε; (... éna domátio ya na nikiásume?)... ένα ξενώνα; (... éna xenóna?)... ένα ξενοδοχείο;

Διαβάστε περισσότερα

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen - Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 05 εν γνωριζόµαστε;

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 05 εν γνωριζόµαστε; 05 εν γνωριζόµαστε; Η Άννα πηγαίνει το µουσικό κουτί στον ρολογά για να το διορθώσει. Για τον Paul Winkler όµως είναι περισσότερο από µια απλή δουλειά. Νοµίζει ότι ξέρει την Άννα από παλιά. Μα πώς είναι

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία - Εισαγωγή ελληνικά Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, γερμανικά Sehr geehrter Herr Präsident, Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του

Διαβάστε περισσότερα

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν. Station Luft Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στ σειρά. Σχματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν. der Sturm die Windkraftanlage θύελλα οι ανεμογε

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά - Τα απαραίτητα Can you help me, please? Παράκληση για βοήθεια Do you speak English? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά Do you speak _[language]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα I don't speak_[language]_.

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά - Τα απαραίτητα Können Sie mir bitte helfen? Παράκληση για βοήθεια Sprechen Sie Englisch? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά Sprechen Sie _[Sprache]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα Ich spreche kein

Διαβάστε περισσότερα

Καλωσήρθατε! Kλασικός Γερµανός;

Καλωσήρθατε! Kλασικός Γερµανός; Καλωσήρθατε! Τί ωραία που είστε εδώ! Είναι ευκολότερα να εγκατασταθείτε και να νιώσετε σαν το σπίτι σας όταν καταλαβαίνετε τη γλώσσα. Το Welcome Grooves σας βοηθά να µάθετε κάποιες αρχικές λέξεις, προτάσεις

Διαβάστε περισσότερα

Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?)

Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) - Finden Wo kann ich finden? Nach dem Weg zur fragen Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?)... ein Zimmer zu vermieten?... ένα δωμάτιο για να νοικιάσουμε; (... éna domátio ya na nikiásume?) Art der... ein

Διαβάστε περισσότερα

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig.

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig. 12 Εκκλησιαστική µουσική Στην Άννα µένουν ακόµα 65 λεπτά. Στην εκκλησία ανακαλύπτει ότι το µουσικό κουτί είναι κοµµάτι που λείπει από το αρµόνιο. Η γυναίκα στα κόκκινα εµφανίζεται και ζητά από την Άννα

Διαβάστε περισσότερα

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde - Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument

Διαβάστε περισσότερα

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet - Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument

Διαβάστε περισσότερα

Travel Getting Around

Travel Getting Around - Location Έχω χαθεί. (Ého hathí.) Not knowing where you are Μπορείτε να μου δείξετε πού βρίσκεται στο χάρτη; (Boríte na mu díxete pu vrískete sto hárti?) Asking for a specific location on a map Πού μπορώ

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen

Διαβάστε περισσότερα

Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα

Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα 13.12.2016 Liebe Eltern des Kindergartens und der Vorschule, Die Weihnachtszeit ist eingeläutet.

Διαβάστε περισσότερα

Μεταγραφή ηχητικού κειμένου. Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

Μεταγραφή ηχητικού κειμένου. Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1 KΡΑΤΙKO ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙKO ΓΛΩΣΣΟΜAΘΕΙΑΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚH ΓΛΩΣΣΑ ΕΠΙΠΕ Ο A1 & A2 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ Μεταγραφή ηχητικού κειμένου Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen

Διαβάστε περισσότερα

FLASHBACK: Warten Sie, Anna! Ich möchte Ihnen helfen. Ich möchte Ihnen helfen. Wir müssen Berlin retten!

FLASHBACK: Warten Sie, Anna! Ich möchte Ihnen helfen. Ich möchte Ihnen helfen. Wir müssen Berlin retten! 08 Ανοιχτοί λογαριασµοί Κατά την αψιµαχία µε τη γυναίκα στα κόκκινα ο Ogur τραυµατίζεται και εξηγεί στην Άννα ότι η RATAVA θέλει να εξαλείψει τα ιστορικά γεγονότα. Καταφέρνει να της πει µια ηµεροµηνία:

Διαβάστε περισσότερα

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού 13 Βοήθεια εκ Θεού Η εκκλησία φαίνεται πως είναι το σωστό µέρος για να πάρει κανείς πληροφορίες. Ο πάστορας εξηγεί στην Άννα τη µελωδία και της λέει ότι είναι το κλειδί για µια µηχανή του χρόνου. Αλλά

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ. 3000 Bern www.grgb.ch

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ. 3000 Bern www.grgb.ch ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ COMMUNAUTÈ HELLÈNIQUE DE BERNE 3000 Bern www.grgb.ch Δευτέρα 9 Δεκεμβρίου 2013 Αγαπητά μέλη και φίλοι της Κοινότητας γεια σας Το 2013 φτάνει στο τέλος τους και ήρθε η ώρα να σας

Διαβάστε περισσότερα

FLASHBACK: Das Etui ist in Sicherheit. Niemand weiß, wo es ist. (teuflisches Lachen) Außer mir!

FLASHBACK: Das Etui ist in Sicherheit. Niemand weiß, wo es ist. (teuflisches Lachen) Außer mir! 19 Αγάπη στον Ψυχρό Πόλεµο Μόνο 40 λεπτά ακόµα: Η Άννα και ο Paul ξεφεύγουν από τη γυναίκα µε τα κόκκινα και φθάνουν στο υτικό Βερολίνο. Ο Paul κάνει την κατάσταση ακόµα πιο περίπλοκη µε µια ερωτική εξοµολόγηση

Διαβάστε περισσότερα

Die Präposition Πρόθεςη

Die Präposition Πρόθεςη Präpositionen mit oder in, an, vor, hinter, über, neben, zwischen Die Präposition Πρόθεςη Όταν θ πρόκεςθ προςδιορίηει κίνθςθ ι αλλαγι κζςθσ από ζνα ςθμείο ςε άλλο, τότε ςυντάςςεται με αιτιατικι. Η ερώτθςθ

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 15 Ταξίδι στον χρόνο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 15 Ταξίδι στον χρόνο 15 Ταξίδι στον χρόνο Η Άννα πρέπει να πάει στο διαιρεµένο Βερολίνο από το ανατολικό στο δυτικό τµήµα. Και σαν να µην έφτανε αυτό, πρέπει να βρει µέσα σε 55 λεπτά ποιο γεγονός θέλει να εξαλείψει η RATAVA:

Διαβάστε περισσότερα

1. Γράψτε το οριστικό άρθρο (der, die, das) στη σωστή πτώση! z.b. Nom. Akk. der Freund den Freund. 1. Nom. Frau. 2. Nom. Herr. 3. Nom.

1. Γράψτε το οριστικό άρθρο (der, die, das) στη σωστή πτώση! z.b. Nom. Akk. der Freund den Freund. 1. Nom. Frau. 2. Nom. Herr. 3. Nom. Σε αυτές τις ασκήσεις χρησιμοποιούμε και πάλι το λεξιλόγιο των δύο πρώτων κεφαλαίων (πρωτίστως τα ουσιαστικά) και κάνουμε εξάσκηση στην κλίση του οριστικού, του αόριστου, του αρνητικού άρθρου και της προσωπικής

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 11 Φαστ-φούντ

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 11 Φαστ-φούντ 11 Φαστ-φούντ Όταν η Άννα λέει στο φαγητό στον Paul για τη µυστηριώδη πρόταση In der Teilung liegt die Lösung. Folge der Musik!, αυτός αντιλαµβάνεται τον κίνδυνο και τη στέλνει στον πάστορα Kavalier. Είναι

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 21 Ένα καινούργιο σχέδιο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 21 Ένα καινούργιο σχέδιο 21 Ένα καινούργιο σχέδιο Η Άννα επιστρέφει στο 2006. Η γυναίκα µε τα κόκκινα έχει απαγάγει τον πάστορα Kavalier. Επειδή δεν µπορεί να τον βρει, η Άννα ταξιδεύει στην 9 η Νοεµβρίου 1989, τη νύχτα που έπεσε

Διαβάστε περισσότερα

Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων

Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων Το επίθετο κλίνετε μόνο, όταν χρηςιμοποιείτε ωσ επιθετικόσ προςδιοριςμόσ. Ωσ κατηγοροφμενο και επίρρημα είναι πάντα άκλιτο. κατηγοροφμενο Der Schüler ist gut.

Διαβάστε περισσότερα

Mathematik. Note. Fußball. Müsli. Stadion

Mathematik. Note. Fußball. Müsli. Stadion Seite 5, Übung 1 Fußball Bus Schokolade Auto Stadion Socke Schuh Marmelade Automat Name Adresse Note Mathematik Seite 6, Übung a Auto Name Adresse Schuh Schokolade Mathematik Note Fußball Müsli Stadion

Διαβάστε περισσότερα

1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική. 2. Μπορείς να το πεις κι αλλιώς. Χρησιμοποίησε τα ρήματα schmecken και gefallen

1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική. 2. Μπορείς να το πεις κι αλλιώς. Χρησιμοποίησε τα ρήματα schmecken και gefallen Name: Datum: Klasse: Note: 1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική eine Torte, eine Limonade, die Blumen, der Arzt, die Tür, der Schulbus a) Peter ist krank. Seine Mutter ruft an. b)

Διαβάστε περισσότερα

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ Herzlich Willkommen zu unserem Elternabend Übergang aus dem Elternhaus in den Kindergarten Καλωσορίσατε στη συνάντηση γονέων με θέμα τη μετάβαση από το οικογενειακό περιβάλλον στο προνηπιακό τμήμα 1 Überblick

Διαβάστε περισσότερα

Η παράσταση αυτή ήταν πολύ καλή και οργανωµένη, να συνεχίσουµε έτσι. Langer ( ιευθύντρια του Albrecht-Ernst Gymnasium)

Η παράσταση αυτή ήταν πολύ καλή και οργανωµένη, να συνεχίσουµε έτσι. Langer ( ιευθύντρια του Albrecht-Ernst Gymnasium) ΓΕΡΜΑΝΙΑ 2008 Πειραµατικό Σχολείο Πανεπιστηµίου Πατρών Καλησπέρα, Είµαστε η Μαρία και ο Θοδωρής από το Πειραµατικό Σχολείο Πατρών. Έχουµε συγκεντρώσει τις απόψεις Ελλήνων και Γερµανών για τη συνεργασία

Διαβάστε περισσότερα

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ (Α ΕΞΑΜΗΝO)

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ (Α ΕΞΑΜΗΝO) ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ (Α ΕΞΑΜΗΝO) Ομαλά Ρήματα ich (εγώ) du (εσύ) er (αυτός) sie (αυτή) es (αυτό) wir (εμείς) ihr (εσείς) sie (αυτοί/ές/ά) Sie (Εσείς) kommen= έρχομαι, κατάγομαι komme kommst kommt kommt kommt kommen

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen

Διαβάστε περισσότερα

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο Name: Datum: Klasse: Note: 1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους essen, geben, waschen, helfen, fahren, lesen, nehmen, fallen, schlafen, lassen,

Διαβάστε περισσότερα

2. Σε καθεμία από ηις παρακάηφ προηάζεις σπάρτει ένα οσζιαζηικό ζε αιηιαηική ή ζε δοηική. Υπογράμμιζε ηο και ζσμπλήρφζε ηο ζε ονομαζηική

2. Σε καθεμία από ηις παρακάηφ προηάζεις σπάρτει ένα οσζιαζηικό ζε αιηιαηική ή ζε δοηική. Υπογράμμιζε ηο και ζσμπλήρφζε ηο ζε ονομαζηική Grivaki Schule für Fremdsprachen Finaltest zu Grammatikland 1 Kapitel 6 + 7 A Klasse 1. Σσμπλήρφζε ηοσς πίνακες der Papagei Akkusativ Der Bleistift Dativ das Huhn Die Puppe eine Tafel Ein Lineal Ein Esel

Διαβάστε περισσότερα

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Nach dem Weg zur Unterkunft fragen - Finden Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Nach dem Weg zur fragen... ένα δωμάτιο για να νοικιάσουμε; (... éna domátio ya na nikiásume?) Art der Where can I find?... a room to rent?... ένα ξενώνα; (...

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 18 Η κρυµµένη θήκη

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 18 Η κρυµµένη θήκη 18 Η κρυµµένη θήκη Η Άννα ανακαλύπτει ότι η γυναίκα µε τα κόκκινα είναι η αρχηγός της RATAVA. Μένουν 45 λεπτά. Το σηµαντικότερο στοιχείο για την Άννα είναι τώρα µια θήκη που έκρυψε η γυναίκα µε τα κόκκινα.

Διαβάστε περισσότερα

Die Präposition Πρόθεςη

Die Präposition Πρόθεςη Präpositionen mit Dativ Οι προκζςεισ διακρίνονται όχι μόνο ανάλογα με το νόθμα τουσ και τθ χριςθ τουσ αλλά και ανάλογα με τθ ςφνταξι τουσ. Υπάρχουν προκζςεισ που ςυντάςςονται πάντα με δοτικι (Dativ) ι

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες 25 Απρόοπτες δυσκολίες Ο χρόνος τελειώνει και η Άννα πρέπει να αποχαιρετήσει τον Paul, για να επιστρέψει στην 9 η Νοεµβρίου 2006. Για την εκπλήρωση της αποστολής της αποµένουν τώρα µόνο 5 λεπτά. Θα φθάσουν;

Διαβάστε περισσότερα

Travel General. General - Essentials. General - Conversation. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Asking for help

Travel General. General - Essentials. General - Conversation. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Asking for help - Essentials Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Asking for help Μιλάτε αγγλικά; (Miláte agliká?) Asking if a person speaks English Μιλάς _[γλώσσα]_; (Milás _[glóssa]_?) Asking if a person

Διαβάστε περισσότερα

Das Partizip Η μετοχή

Das Partizip Η μετοχή Das Partizip Präsens (Μετοχή ενεστώτα) Das Partizip Η μετοχή Η μετοχή ενεστώτα σχηματίζεται προσθέτοντας ένα -d- στο απαρέμφατο. spielen spielend kommen kommend fahren fahrend Η μετοχή ενεστώτα έχει ενεργητική

Διαβάστε περισσότερα

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet - Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument

Διαβάστε περισσότερα

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet - Allgemeines Wo kann ich das Formular für finden? Fragen wo man ein Formular findet Wann wurde ihr [Dokument] ausgestellt? Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Wo wurde Ihr [Dokument] ausgestellt?

Διαβάστε περισσότερα

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet - Allgemeines Wo kann ich das Formular für finden? Fragen wo man ein Formular findet Wann wurde ihr [Dokument] ausgestellt? Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Wo wurde Ihr [Dokument] ausgestellt?

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΑ. Σκεντερίδης Αβραάμ / Ελληνικά. Χαιρετισμούς. 1. Γεια σου / Γεια σας. 2. Είμαι ο Κώστας. 3. Χαίρω πολύ, Νίκος. 4. Είμαι η Μαρία.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ. Σκεντερίδης Αβραάμ / Ελληνικά. Χαιρετισμούς. 1. Γεια σου / Γεια σας. 2. Είμαι ο Κώστας. 3. Χαίρω πολύ, Νίκος. 4. Είμαι η Μαρία. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χαιρετισμούς 1. Γεια σου / Γεια σας 2. Είμαι ο Κώστας 3. Χαίρω πολύ, Νίκος. 4. Είμαι η Μαρία. Εσύ; 5. Είμαι ο Τάκης 6. Καλημέρα / Καλησπέρα / Καληνύχτα 7. Με λένε Γιώργο / Εμένα με λένε Γιώργο

Διαβάστε περισσότερα

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε - Universität Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Θα ήθελα να γραφτώ για. Angeben, dass man sich für einen anmelden möchte ένα προπτυχιακό ένα μεταπτυχιακό ένα

Διαβάστε περισσότερα

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen KΡΑΤΙKO ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙKO ΓΛΩΣΣΟΜAΘΕΙΑΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚH ΓΛΩΣΣΑ ΕΠΙΠΕ Ο A1 & A2 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ Μεταγραφή ηχητικού κειµένου Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen

Διαβάστε περισσότερα

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1 KΡΑΤΙKO ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙKO ΓΛΩΣΣΟΜAΘΕΙΑΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚH ΓΛΩΣΣΑ ΕΠΙΠΕ Ο A1 & A2 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ Μεταγραφή ηχητικού κειµένου Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen

Διαβάστε περισσότερα

Πού μπορώ να βρω ; (Pu boró na vro ;)

Πού μπορώ να βρω ; (Pu boró na vro ;) - Ich habe mich verirrt. Du weißt nicht, wo Du bist Können Sie mir zeigen, wo das auf der Karte ist? Nach einem bestimmten auf der Karte fragen Wo kann ich finden? Nach einem bestimmten fragen Έχω χαθεί.

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά - Τα απαραίτητα Können Sie mir bitte helfen? Παράκληση για βοήθεια Sprechen Sie Englisch? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά Sprechen Sie _[Sprache]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα Ich spreche

Διαβάστε περισσότερα

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ Γ ΕΞΑΜΗΝΟΥ

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ Γ ΕΞΑΜΗΝΟΥ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ Γ ΕΞΑΜΗΝΟΥ MODALVERBEN können müssen dürfen sollen wollen mögen ich kann muss darf soll will möchte mag du kannst musst darfst sollst willst möchtest magst er/sie/es kann muss darf soll will

Διαβάστε περισσότερα

Reisen Allgemein. Allgemein - Unverzichtbar. Allgemein - Konversation. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?

Reisen Allgemein. Allgemein - Unverzichtbar. Allgemein - Konversation. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete? - Unverzichtbar Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Um Hilfe bitten Μιλάτε αγγλικά; (Miláte agliká?) Eine Person fragen, ob sie Englisch spricht Können Sie mir bitte helfen? Sprechen Sie

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Ελληνική γραφή διεύθυνσης: Όνομα Παραλήπτη Όνομα και νούμερο οδού Ταχυδρομικός κώδικας, Πόλη. Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά - Τα απαραίτητα Você pode me ajudar, por favor? Παράκληση για βοήθεια Você fala inglês? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά Você fala _[idioma]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα Eu não falo_[idioma]_.

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 09 Στοιχεία που λείπουν

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 09 Στοιχεία που λείπουν 09 Στοιχεία που λείπουν Η Άννα φεύγει από το θέατρο, αλλά η γυναίκα µε τα κόκκινα την κυνηγά µέχρι το µαγαζί του Paul. Η Άννα τη γλιτώνει πάλι µε τη βοήθεια της Heidrun. Τώρα έχει ένα κοµµάτι του παζλ,

Διαβάστε περισσότερα

Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Para preguntar direcciones hacia el lugar donde te hospedas.

Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Para preguntar direcciones hacia el lugar donde te hospedas. - Ubicación Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Para preguntar direcciones hacia el lugar donde te hospedas.... ένα δωμάτιο για να νοικιάσουμε; (... éna domátio ya

Διαβάστε περισσότερα

Voyage Logement. Logement - Trouver. Logement - Réserver. Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Demander son chemin vers un logement

Voyage Logement. Logement - Trouver. Logement - Réserver. Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Demander son chemin vers un logement - Trouver Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Demander son chemin vers un logement... ένα δωμάτιο για να νοικιάσουμε; (... éna domátio ya na nikiásume?)... ένα ξενώνα; (... éna xenóna?)... ένα ξενοδοχείο;

Διαβάστε περισσότερα

Reisen Unterwegs. Unterwegs - Ort. Έχω χαθεί. (Ého hathí.) Du weißt nicht, wo Du bist

Reisen Unterwegs. Unterwegs - Ort. Έχω χαθεί. (Ého hathí.) Du weißt nicht, wo Du bist - Έχω χαθεί. (Ého hathí.) Du weißt nicht, wo Du bist Μπορείτε να μου δείξετε πού βρίσκεται στο χάρτη; (Boríte na mu díxete pu vrískete sto hárti?) Nach einem bestimmten auf der Karte fragen Πού μπορώ να

Διαβάστε περισσότερα

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder... Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder... . Der Memoriam-Garten Schön, dass ich mir keine Sorgen machen muss! Mit dem Memoriam-Garten bieten Ihnen Friedhofsgärtner, Steinmetze

Διαβάστε περισσότερα

Aufgaben 1. Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie

Aufgaben 1. Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie Aufgaben 1 Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie warten studieren antworten (περιμζνω) (ςπουδάηω)

Διαβάστε περισσότερα

Reizen Accommodatie. Accommodatie - Vinden. Accommodatie - Boeking. Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Om de weg naar je accommodatie vragen

Reizen Accommodatie. Accommodatie - Vinden. Accommodatie - Boeking. Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Om de weg naar je accommodatie vragen - Vinden Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Om de weg naar je accommodatie vragen... ένα δωμάτιο για να νοικιάσουμε; (... éna domátio ya na nikiásume?)... ένα ξενώνα; (... éna xenóna?)... ένα ξενοδοχείο;

Διαβάστε περισσότερα

ΚΠγ / Griechisches Staatszertifikat Deutsch Mai 2008 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ. Μεταγραφή ηχητικού κειμένου

ΚΠγ / Griechisches Staatszertifikat Deutsch Mai 2008 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ. Μεταγραφή ηχητικού κειμένου KΡΑΤΙKO ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙKO ΓΛΩΣΣΟΜAΘΕΙΑΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚH ΓΛΩΣΣΑ ΕΠΙΠΕΔΟ A1 & A2 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ Μεταγραφή ηχητικού κειμένου Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen

Διαβάστε περισσότερα

Reisen Allgemein. Allgemein - Unverzichtbar. Allgemein - Konversation. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?

Reisen Allgemein. Allgemein - Unverzichtbar. Allgemein - Konversation. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete? - Unverzichtbar Können Sie mir bitte helfen? Um Hilfe bitten Sprechen Sie Englisch? Eine Person fragen, ob sie Englisch spricht Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Μιλάτε αγγλικά; (Miláte

Διαβάστε περισσότερα

... ένα ξενοδοχείο; (... éna xenodohío?)... ένα ξενοδοχείο; (... éna xenodohío?) voorziening

... ένα ξενοδοχείο; (... éna xenodohío?)... ένα ξενοδοχείο; (... éna xenodohío?) voorziening - Locatie Έχω χαθεί. (Ého hathí.) Niet weten waar je bent. Μπορείτε να μου δείξετε πού βρίσκεται στο χάρτη; (Boríte na mu díxete pu vrískete sto hárti?) Vragen naar een bepaalde op de kaart Πού μπορώ να

Διαβάστε περισσότερα

Travel Accommodations

Travel Accommodations - Finding Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Asking for directions to accommodation... ένα δωμάτιο για να νοικιάσουμε; (... éna domátio ya na nikiásume?) Where can I find?... a room to rent?... ένα ξενώνα;

Διαβάστε περισσότερα

Travel Getting Around

Travel Getting Around - Location Έχω χαθεί. (Ého hathí.) Not knowing where you are Μπορείτε να μου δείξετε πού βρίσκεται στο χάρτη; (Boríte na mu díxete pu vrískete sto hárti?) Asking for a specific location on a map Πού μπορώ

Διαβάστε περισσότερα

Travel Getting Around

Travel Getting Around - Location I am lost. Not knowing where you are Can you show me where it is on the map? Asking for a specific location on a map Where can I find? Asking for a specific Έχω χαθεί. (Ého hathí.) Μπορείτε

Διαβάστε περισσότερα

FLASHBACK: «Nostalgie» von Friedrich August Dachfeg. Unsere Melodie, Anna! Erinnerst du dich?

FLASHBACK: «Nostalgie» von Friedrich August Dachfeg. Unsere Melodie, Anna! Erinnerst du dich? 10 Σε αδιέξοδο Ο παίκτης ανακαλύπτει ότι στις 13 Αυγούστου 1961 χτίστηκε το Τείχος του Βερολίνου και στις 9 Νοεµβρίου 1989 έπεσε. Η αποστολή έχει άµεση σχέση µε τις δυο αυτές ηµεροµηνίες. Αλλά τι µπορεί

Διαβάστε περισσότερα