BIBLIOTHÈQUE DES CAHIERS DE L'INSTITUT DE LINGUISTIQUE DE LOUVAIN 131. Donum Mycenologicum. Mycenaean Studies in Honour of Francisco Aura Jorro

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "BIBLIOTHÈQUE DES CAHIERS DE L'INSTITUT DE LINGUISTIQUE DE LOUVAIN 131. Donum Mycenologicum. Mycenaean Studies in Honour of Francisco Aura Jorro"

Transcript

1 BIBLIOTHÈQUE DES CAHIERS DE L'INSTITUT DE LINGUISTIQUE DE LOUVAIN 131 Donum Mycenologicum Mycenaean Studies in Honour of Francisco Aura Jorro edited by Alberto BERNABÉ and Eugenio R. LUJÁN PEETERS LOUVAIN-LA-NEUVE WALPOLE, MA 2014

2 CONTENTS Table of Contents... III Prefacio Alberto BERNABÉ Eugenio R. LUJÁN... V Presentación Francisco RODRÍGUEZ ADRADOS... VIII Los términos micénicos en -e-wi-ja Alberto BERNABÉ... 1 Observations on the Knossos tablet Og 1527 Maurizio DEL FREO La tablette linéaire B TH X 105 Yves DUHOUX Anthroponymica Mycenaea: e-ke-ra2 -wo */En-kheriā-wōn/, *ἐγχειρία y ἐγχειρέω emprender (* poner mano en ), ἐγχείρημα, ἐγχείρησις José Luis GARCÍA RAMÓN Los temas en -s en micénico Eugenio R. LUJÁN Filling gaps in the basic Mycenaean syllabary José L. MELENA The reception of Aura Jorro s Diccionario Micénico in Mycenaean studies Thomas G. PALAIMA Problemi di epigrafia cipriota Massimo PERNA Ricerche sul segno 25 del sillabario miceneo Rachele PIERINI I supporti della scrittura lineare B e i cosidetti flat-based nodules Anna SACCONI La polaridad dar/pagar en el mundo micénico Rosa-Araceli SANTIAGO ÁLVAREZ Danzas de animales micénicas Irene SERRANO LAGUNA

3 IV CONTENTS Mycenaean -pi and pa-ro in the light of TH Uq 434 Rupert THOMPSON Po-ti-ni-ja y si-to-po-ti-ni-ja en las inscripciones en Lineal B de Micenas Carlos VARIAS GARCÍA Die Teilnehmer griechischer Kultprozessionen und die mykenischen Tätigkeitsbezeichnungen auf -po-ro/-φόρος Jörg WEILHARTNER La situation épigraphique et linguistique à Milet à l époque mycénienne Julien ZURBACH General References Indexes Index of Linear B Texts Index of Other Aegean Inscriptions Index of Other Inscriptions Index of Linear B Words Index of Linear B Abbreviations/Ideograms Index of Alphabetic Greek Words

4 ANTHROPΟNYMICA MYCENAEA: e-ke-ra 2 -wo */En-k h eriā-wōn/, *ἐγχειρία Y ἐγχειρέω EMPRENDER (* PONER MANO EN ), ἐγχείρημα, ἐγχείρησις* José Luis GARCÍA RAMÓN Universität zu Köln 1. El dossier de e-ke-ra 2 -wo PY Un (H. 24) incluye una serie de formas de controvertida interpretación. Junto a e-ke-ra 2 -wo (también gen. e-kera 2 -wo-no An , dat. e-ke-ra 2 -wo-ne An 724.5, ambos H. 1) 1, se atestigua la variante gráfica ]ẹ-ke-ri-ja-wo PY Qa 1292 (H. 15): hay acuerdo en que se trata del mismo personaje, uno de los más prominentes (si no el que más) de Pilo, pero el acuerdo no va más allá de este punto. Tenemos, además, la oscura forma e]-k ẹ-ra 2 -u-na Un (H. 6) 2 y la forma notada e-ke-ra-ne Un (H. 15), que es considerada error por e-ke-ra<-wo>-ne o e-ke-ra<-u>-ne 3. La forma ]e-ke-ri-jo-na Vn (H. 12), probablemente un dativo a juzgar por la presencia de otros dativos en la tablilla (receptores de de-mi-ni-ja camas ), puede pertenecer al dossier si se admite una variante de */-ōn/ en /-ōn-ās/, con dat. /-ōnāi/. 2. Dos son, en lo esencial, las interpretaciones de e-ke-ra 2 -no que gozan hoy de predicamento: (1) como / h Ek h ellāwōn/ que domina (ἔχω) el pueblo * Trabajo realizado en el marco del proyecto Interpretación de los lemas de la segunda edición del Diccionario Micénico a partir del análisis de los testimonios griegos del II y I milenio a.c. (MICINN, FFI ). Francisco Aura Jorro ha puesto a mi disposición sus índices, directo e inverso, de la Lineal B (que ahora pueden consultarse en Internet en la siguiente dirección: com/portal/diccionariomicenico/). La redacción final se ha beneficiado de los materiales, observaciones y críticas de José Luis Melena, que, además, me ha enviado la versión actual de su capítulo Mycenaean Writing en A Companion to Linear B, editado por Y. Duhoux y A. Morpurgo Davies. Conste mi más sincero agradecimiento a ambos. Karolina Gierej, Felix Thies y, en particular, Lena Wolberg (Colonia) han aportado una inestimable colaboración a la composición material del texto por la que les estoy muy agradecido. Para cada forma micénica se remite a DMic, para las griegas en general a los lemmata de GEW y de Dict. Étym., para las homéricas al LfgrE. Para las referencias de los antropónimos se remite, salvo indicación explícita, a HPNG y a LGPN. Otras abreviaturas: H. = Hand (escriba), NP = nombre(s) personal(es). 1 Probablemente cf. también ]ke-ra 2 [ Er (H. 24). 2 Grafías plenas según LEUKART 1992, 391, o más bien síncopa (LEUKART 1992, 394s.). 3 Aliter LEUKART 1992, 394s. (/He.khe[l].lau.nei/ con un syllabogramme par syllabe du mot en question ).

5 36 JOSÉ LUIS GARCÍA RAMÓN (λαός) y (2) como /Enk h ellāwōn/ que saca provecho (ἀπολαύω) de su lanza (ἔγχος). Ambas interpretaciones presentan un serio inconveniente: obligan a explicar -ri-ja- en e-ke-ri-ja-wo como grafía inversa por /ll/; (2) son también problemáticas desde el punto de vista de la formación de palabras. (1) La frecuente interpretación como / h Ek h ellāwōn/, variante de gr. alf. Ἐχέ-λαος, con geminada y sufijo onomástico /-ōn/ añadido a / lāwo-/, es válida para -ra 2 -wo-, en que ra 2 excluye / h Ek h e-lāwōn/ y obliga a suponer geminación expresiva 4 del tipo Σίμμος, Σιμμίας (: σιμός chato ) concretamente como Ἐχέ-μμ-ων (Hom.), Ἐχέ-μμ-ᾱς (dor.) respecto a Ἐχε-μένης del tipo e-ka-no / h Ek h ānōr/, Ἐχέμβροτος, ἐχέ-πωλος. La explicaciόn es, por lo demás, satisfactoria en cuanto a la semántica, ya que se ajusta a un motivo muy frecuente en la onomástica masculina 5, pero presenta un serio inconveniente: fuerza a explicar <ri-ja> en ]e-ke-ri-ja-wo como grafía inversa y e]-k ẹ-ra 2 -u-na como hecho de síncopa. Ello implica demasiadas hipótesis ad hoc: de hecho, no hay ni un solo caso claro de grafía inversa *ri-ja en el caso de ra 2 ( 3). Por otra parte, el recurso a la síncopa carece de justificaciόn en la lengua de las tablillas: no hay indicio alguno de tal fenómeno 6, ni de acento intensivo en micénico (ni en otros dialectos, con la excepciόn del tesalio) 7, ni tampoco de cambios fonéticos motivados por el acento 8. (2) La interpretación como /Enk h ellawōn/ de */Enk h es-lawōn/ que disfruta con su lanza 9 plantea idéntica dificultad en cuanto a las grafías: ra 2 puede no- 4 Cf. también Μενέ-λᾱ[ϝ]ος, Μενέλᾱς *Μενέ-λλᾱος, Μενέλλᾱς (LEUKART 1992, 392s. voc. */Hekhéllāwŏn/ */Hekhe-llā won-, -ōn/ ). Leukart invoca asimismo la posibilidad de una asimilaciόn por analogía (tipo hom. ἄ-λληκτος, φιλο-μμειδής, ἔ-λλαβε con extensiόn analόgica a ἄ-λλοφος, πολύ-λλιστος, ἔ-μμαθες) o la de una geminación espontánea como en tesalio (RUIPÉREZ 1972, 146 = 1989, 241; GARCÍA RAMÓN 2007, 80s., 88ss.). Posibles modelos para la extensión de geminadas analógicas serían según LEUKART 1992, 393, los grupos /m h /, /l h / que serían fonéticos en los NP a-mu-ta-wo(-no) (*)/Ham-huthā won-/ > /Hammuthā won-/ (HEUBECK 1985, MÜHLESTEIN 1986, 127), Pi-ra-me-no /Phillamenos/, Pi-ro-qa-wo (*)/Philhok w ā -won-/ > /Phillok w ā won-/ (RUIJGH 1968, 131). No resulta, en mi opinión, necesario suponer un estadio (-mm-) en */sam- h ut h -/, ni /-ll-/ en /p h il- h ok w -/. 5 GARCÍA RAMÓN 2005, 127, con referencia a RV V 7.10d isáh sāsahiyān nr n que venza los impulsos, a los hombres como reflejo de IE [*seĝ h h 2 ner-] mic. / h Ek h ānōr/. 6 Pace LEUKART 1992, 394, que explica la variante /Hekhe-l(l)aun/ como forme syncopée en prononciation rapide ou laxe de /...-lā wōn/, como manifestación de la tendencia a las sílabas cerradas. 7 GARCÍA RAMÓN en prensa ( 2.1.6). En tesalio, la existencia de síncopa apunta a un acento inicial extensivo (ya CHADWICK 1992): ambos son inseparables de la reducción silábica que implica /i/ [j] en los contextos /R, C V/, seguidos de palatalización que dan lugar a geminadas (sonantes largas ) o a absorción de /j/ (GARCÍA RAMÓN en prensa: 2.4, 2.6.4). Existe un paralelismo llamativo con las lenguas sabélicas y el germánico occidental (GARCÍA RAMÓN 2011a, 125s.). 8 Los posibles paralelos invocados por LEUKART 1992, 394 n. 44, 1994, 185, n. 152 no son concluyentes: ra-u-ra-ta, ra-u-ra-ti-jo junto a ra-wa-ra-ti-jo /Laurā (st-io-)/ no son sino grafías alternativas para /Lawrā /); por su parte, di-u-jo vs. di-wi-jo /Diw-ion/ (/Diu -ii on/) refleja una yodización secundaria de /i/ en */diwi[j]o-/. Por lo demás, mic. e-po /erp h os/ cabrito (ἔρφος piel ) puede reflejar una variante sin /i/ de ἔριφος cabrito, no precisamente una síncopa (*/érip h os/ > /érp h os/). 9 RUIPÉREZ MELENA 1990, 139. La interpretación reaparece en PALAIMA 1995 y HILLER 2009 ( derjenige, der seinen Vorteil aus dem Speer zieht resp. sich an seinem Speer erfreut ).

6 ANTHROPΟNYMICA MYCENAEA: e-ke-ra 2 -wo */En-k h eriā-wōn/, *ἐγχειρία tar la geminada /ll/, que sería fonética a partir de */s-l/ (cf. /Enk h es /: ἔγχος) 10, pero la grafía alternativa ri-ja permanece inexplicable. La explicación presenta, además, dificultades desde el punto de vista de la formación de palabras: el pretendido segundo elemento */ lāwo-/ es difícilmente explicable como perteneciente a ἀπο-λαύω sacar provecho de, gozar de (Hdt., Ar. Av. 177) de *leh 2 -u- id.. Por una parte, el verbo se atestigua exclusivamente como compuesto: las únicas formaciones sin preverbio son λᾱρός aprovechable (Hom., poesía) con sentido pacientivo 11 : λαρὸν... δόρπον (Od ) 12, λᾱρῑνός 13, con sentido agentivo que saca provecho, aplicado a βοῦς (Ar. Pax 925) y otros animales 14 (también a ἔπος Ar. Av. 465), y át. λεία (*lāu -ii ā-: jon. λείη) botín, hom. ληίς id. (cf. mic. ra-wi-ja-ja /lāwiaia-/ cautivas ), denom. ληίζομαι, siempre con /ā/. Cabe añ adir asimismo hom. λαός, mic. ra-wo /lāwo-/ ejército (*leh 2 -u -ó- having plunder según J. Katz) 15. La /a/ breve de ἀπο-λαύω se explica sólo a partir de un pres. *leh 2 u-i o/e-. Por otra parte, no hay trazas de que ( )λαύω, simple o con preverbio 16, tenga otros derivados que los mencionados y, desde luego, no se atestigua un segundo elemento de compuesto * λαϝό- (tipo ἐγχέσ-παλος Hom., ἐγχέσ-φορος Pind.), que hubiera podido eventualmente subyacer en ra-wo / lawōn/ 17. Finalmente, no hablan tampoco a favor de la interpretación como */Enk h es-lāwōn/ las colocaciones mismas de ἀπο-λαύω, que no presentan términos equiparables a lanza 18. En conclusión: ni la grafía, ni la formación de palabras ni la semántica apoyan una interpretación de e-ke-ra 2 -wo y ]e-ke-ri-ja-wo como */Enk h es-lawōn/ que saca provecho de (disfruta con) su lanza. 3. Es importante insistir en que la interpretación de e-ke-ri-ja-wo como grafía inversa de e-ke-ra 2 -wo para notar / h Ek h ellāwōn/ o /Enk h ellawōn/ (cf ) 10 Cf. e-te-do-mo /entes-domo-/ fabricante de armas (ἔντεα), hom. τελεσ-φόρος, σακέσ-παλος). 11 De *lau -aró-, *lau -eró- un aliment ou une boisson dont on tire profi t (BLANC 2000, 163s.). 12 Cf. también οἶνον... λαρώτατον (Od ), λαρὸν... αἷμα (Il ). 13 Derivado a su vez de λᾱρός como ἀγχιστῖνος : ἄγχιστος, τυφλῖνος : τυφλός, ἐρυθρῖνος : ἐρυθρός (BLANC 2000, 165s.). 14 Paralelos interesantes en BLANC 2000, 165s.: λαρινοὶ βόες, explicado como οἱ λιπαροί (schol. Av. 465), λαρινοὶ βόες εὐτραφεῖς (Hsch.), cf. asimismo Sophr. βόες δὲ λαρινεύονται (frg. 104 Kaibel). También con ταῦρος (Xenoph. frg. 6 West), σῦες (Erat.) y Arist. Hist. anim. 557a ὃς γίνεται πάντων πιóτατος διὰ τὸ ἀπολαύειν τροφῆς ἀφθόνου por aprovecharse de alimentación abundante, cf. también 595b πρὸς τὴν ἀπόλαυσιν ἔχει τῆς τροφῆς (BLANC 2000, 166). 15 KATZ 2004, 206 (con referencia a HEUBECK 1969, 542, que excluye ἀπο-λαύω del dossier). 16 No hay atestiguación alguna de λαύω, salvo en la forma λάφω, glosado como ἀπολαυστικῶς ἔχω por Aristarco (cf. Apollon.Lex., Sch. in Od ). 17 Ello implicaría naturalmente un vocalismo /-a-/ breve analógico del presente: lo fonético habría sido * λōϝός (*loh 2 u -ó-). 18 Se limitan a abstractos (τῆς σῆς δικαιοσύνης Hdt. 6.86, τοῦ μαθήματος Ar. Nub. 1231, σχολῆς Plat. Leg. 781e, τῆς σιωπῆς Dem ), alimentos (τῶν σιτίων Plat. Resp. 354b), recursos (τῶν ὑπαρχόντων Thuc. 1.70, ποτῶν Xen. Cyr ).

7 38 JOSÉ LUIS GARCÍA RAMÓN carece por completo de apoyo en micénico: ri-ja nota exclusivamente los reflejos de */rja/, */lja/ con */j/ primaria o secundaria, que también se notan como ra 2 (o como ra, grafía no marcada), la cual nota asimismo las geminadas resultantes de */rs/, */ls/ y */sr/, */rs/, así como */ln/. Pero lo cierto es que ri-ja no aparece como grafía inversa con grupos que no incluyan */j/. Es sabido que en micénico tanto /j/ primario como /j/ secundario (*/i/ [j]) en los contextos /VRjV/ y /CRjV/ tienen idéntica representación gráfica. En el caso de las formas con */rj/, */lj/, el empleo de los silabogramas complejos ra 2 (*76: KN, PY, MY y TH: alternando a veces con -ri-ja) y ro 2 (*68: KN, PY: sin alternancia con -ri-jo) 19 hace evidente sin lugar a dudas la existencia de /rrā /, /llā / y /rrō /, /llō /, palatalizadas o no 20. El fenómeno refleja una pronunciación ( Allegroform ) rápida y una tendencia a las sílabas cerradas como estableció M. S. Ruipérez 21. Recordemos brevemente lo esencial de los hechos 22 : (1) Contexto /VRiV/: (a) /VRjV/ con */j/ primario: ]a-ro 2 -e /arrʹo h es/ mejor, neut. pl. a-ro 2 -a. Cf. también a-ro-u-ra /aroura-/ (: ἄρουρα tierra arable de *aroh 3 - u r-i a-, IE *h 2 er-u r -ih 2 ) con absorción de */j/ (/rʹa/ o /ra/). (b) /VRjV/ con */j/ secundario: ku-pa-ro 2 /kuparrʹo-/ de juncia (*kupar-i o-: κύπαιρoς Alcm.), po-pu-ro 2 /porp h urrʹō/ de púrpura (dual. fem.* ri ō-, cf. πορφύρα) 23 ; pi-ti-ro 2 -we-sa /ptill owessa/ (decorado) con pequeñ as plumas (*ptili o- diminutivo de πτίλoν), qe-ro 2 /sk w ellʹo-/ pieza de armadura (cf. lesb. σπέλ(λ)ιoν, át. στελ- : diminutivo *sk u eli o-) Ambos silabogramas se crearon, como es bien sabido, para notar un estadio /rjā /, /ljā / o /rjō /, /ljō / y notaban geminadas (palatales o no) en la época de las tablillas. Como subraya MELENA, en prensa , ro 2 is a Linear B innovation on the pattern of the inherited ra 2 (ya en Lineal A) the absence of this alternative spelling could indicate that the syllabogram was created after the coalescence of the / rj/ cluster into a different entity. 20 Puede haber despalatalización en algunos contextos, concretamente tras /e/, /i/. La fase palatal no es imprescindible, como subraya MÉNDEZ DOSUNA apud BRIXHE 1996, 80ss. 21 RUIPÉREZ 1972, 145ss., 162ss. (= 1989, 240ss., 257ss.). La idea es generalmente admitida (LEJEUNE 1976, HEUBECK 1979, RISCH 1979, LEUKART 1992, MELENA en prensa ). 22 Se remite a la presentación y penetrante discussion de MELENA en prensa Cf. asimismo HEUBECK 1979, 244ss., HAJNAL, Grammatik, 256ss. 23 El NP e-ro 2 -qo PY Ea 29 et al. puede representar /Erro k w s/ (de */Eri-ok w s/ o */Eri-ō k w (o)s/, compuesto con /Eri / alto (ἐρι ) y / ok w- /, / ōk w- / o / ōk w -o-/ (: gr. alf. όψ, ώψ y ώπος, e.g. αι θοψ, γλαύκωψ, fem. γλαυκῶπις, χαροπός). Mic. e-ro 2 /Err / notaria el reflejo de */erj-o / con */j/ secundario, como en el NP tesalio Ερραινας (ἐρι, αἶνος) por *Ερι-αίνᾱς (GARCÍA RAMÓN 2011a, 37s.). 24 HEUBECK 1986, DEL FREO 1996.

8 ANTHROPΟNYMICA MYCENAEA: e-ke-ra 2 -wo */En-k h eriā-wōn/, *ἐγχειρία (2) Contexto /CRiV/ dos posibilidades de silabación: [CRijV] sin desarrollo de */j/ (cuando hay frontera de morfema o palabra): po-ti-ni-ja /potnija/, ti-ri-jo-we /trijōwes/ (vaso) de tres asas (también NP ti-ri-jo-qa /Trijok w ās/ : Τριόπας?). [CRjV] i. e. [CR :V], notado ri-ja, ri-jo y ra 2, ro 2. Es importante retener en este punto que la fluctuación entre ri-ja y ra 2 sólo se da en formas con */rja/, */lja/, y exclusivamente en dos casos concretos, en que la presencia de una /j/ secundaria está asegurada 25 : (a) el NP fem. pi-ri-ja-me-ja PY An 39 (gen.), en que ri-ja puede ser grafía alternante con ra 2 de ]pi-ra 2 -mo[ KN X (: Πρίαμoς?). En ese caso cabe suponer una silabación [p i rram-] (cf. lesb. lit. dat. Περράμωι (Alc.) 26 o bien [prʹam-] o [pram-] (sin palatalización), de */prjam-/, con absorción de /j/ secundaria a partir de */Prijam-/. (b) los nomina agentis femeninos en */trija-/ (: masc. *-ter-), que se notan como -ti-ra 2 o como -ti-ri-ja, incluso en la misma palabra, según la mano de escriba, al menos en Pilo: -ti-ra 2 (H. 21, 23), -ti-ri-ja (H. 2, 4, 15), mientras que el escriba 1 emplea las dos variantes. Recordemos lo esencial del dossier, extraído del capítulo de J. L. Melena, al cual remito para referencias y discusión: a-ke-ti-ra 2, gen. a-ke-ti-ra 2 -o (PY H.1, 21; también 1x TH) vs. a-ke-ti-rija, dat. pl. a-ke-ti-ri-ja-i (PY H. 1, 2, 15; a-ke-ti-ri-ja única variante en KN y MY(1x): */askētrija-/ obreras especializadas (cf. ἀσκέω) o bien /akestria-/ costurera (: ἀκέστρια). me-re-ti-ra 2 (H. 21), gen.pl. me-re-ti-ra 2 [-o (H. 23) junto a me-re-ti-ri-ja (H. 1, 4): */meletrija-/ moledoras de grano (cf. ἀλετρίς). o-ti-ra 2 (H. 21), gen. pl. o-ti-ra 2 -o (H. 23) junto a o-ti-ri-ja (H. 1). pe-ki-ti-ra 2 (H. 21), gen. pl. pe-ki-ti-ra 2 -o (H. 23) junto a pe-ki-ti[-ri-ja (H. 1): */pektria-/ cardadora (cf. πέκω). ra-pi-ti-ra 2 (H. 21): */r h aptrija-/ zurcidora (cf. ῥάπτω). ra-qi-ti-ra 2 (H. 21), gen. pl. ra-qi-ti-ra 2 -o (H. 23). Si ambas grafías notan una única realidad o dos silabaciones diferentes es una vexata quaestio 27. Es, en todo caso, irrelevante en este punto si -ti-ri-ja 25 El NP ki-ra 2 -i-jo KN Sc 103 (H. 124-i) puede ser el mismo que el notado como ki-ri-ja-i-jo PY An (H. 1) y recubrir /Killa h ios/ (: Κίλλαιoς, cf. κιλλός asno ) o /Kirra h ios/ (: Κιρραῖoς); en cualquier caso, nada permite excluir una forma con */lj/ o */rj/ e interpretar ri-ja como grafía inversa por */rsa/, */lsa/ o */sra/, */lsa/. 26 Se trata de una forma real (i.e. no creada por la tradición de los poetas) como demuestra lesb. (gen.) Αγερρανιω IG XII/2: , nombre de mes (: Ἀγριάνιος en otros dialectos), que reaparece en Panfilia (Αγερōνιιυ DGP n : BRIXHE TEKOG LU 2000, 52s.) como evidente elemento lesbio. 27 Recordemos algunas de las propuestas: /-trʹa/ (RUIPÉREZ 1972, 257 = 1989, 162); /-tra/ (BRIXHE 1996, 80ss. con referencia a MÉNDEZ DOSUNA per litteras); /-tirra/ (LEJEUNE 1976, 205; HAJNAL 1997, 194ss., 2007, 151ss.: coexistencia de dos formas de acuerdo con la distribución /-tirrʹa-/ [nom.ac.sg.: *-tr i a]

9 40 JOSÉ LUIS GARCÍA RAMÓN nota /-tria/ [-trija] ( Tempoform ) o bien es grafía histórica que notaría la misma realidad que -ti-ra 2, i.e. /-trʹa/ (o /-tra/) o /-tirrʹa/ (o /-tirra/), 28 o bien /-t rrʹa/ (o /-t rra/)/ de */-trja/ ( Allegroform ). Cuando el silabograma ra 2 no presenta variante -ri-ja en algunos términos queda abierta la posibilidad de geminadas procedentes de */sr/, */sl/ o */rs/, */ls/, salvo que la forma y etimología exijan incontestablemente operar con */rj/ o */lj/ 29. En todo caso, lo que importa retener como esencial en este punto es que no hay en micénico ejemplo alguno de grafía inversa ri-ja para /rrā /, /llā / (ni ri-jo para /rō /, /lō /) no procedentes de grupos con */rj/, */lj/. Consiguientemente, la fluctuación entre ra 2 y ri-ja obliga a suponer una forma con */rjā / o */ljā / (primaria o secundaria a partir de */rijā / o */lijā / y a abandonar la idea de una grafía inversa -ri-ja para /-llā/ en el supuesto NP / h Ek h ellawōn/ o /Enk h ellawōn/ En mi opinión, e-ke-ra 2 -wo y e-ke-ri-ja-wo recubren /Enk h errʹāwōn/ (*/en-k h erjā-wōn/, con */rjā/ secundario (notado como ra 2 y ri-ja), que admite, en principio, dos interpretaciones. Por una parte, como */enk h erjā-wōn/, de */enk h errijā-/ (: *ἐγχειρία) intento, ataque (cf. ἐγχειρέω emprender, i.e. * poner manos a una actividad ) con el sufijo onomástico /-wōn-/ del tipo NP ma-ka-wo / Mak h ā-wōn/ ( 6). Por otra parte, como reflejo de */en-k h eri-āwōn/, hipocorístico en /-āwōn/ formado sobre un sintagma univerbado /en-k h erri-/ (: ἐν χε(ι)ρί). La segunda explicación se apoya en una sintagma bien atestiguado y un compuesto ἐγχειρίθετος (καὶ τὸν Μιλήτου ἐπίτροπον τοῦτον τὸν ταῦτα μηχανησάμενον ἐγχειρίθετον παραδῶ Hdt ) 31 y presupone un tipo de vs. /-triā-/ [casos oblicuos, cf. gen. /-triās/: *trii ā-]), síncopa (HEUBECK 1979, 252, PETERS 1980, 215ss., LEUKART 1992, 156). 28 El tipo lesb. lit. δότε[ρ]ραν (Alc ) se recubre con ép. δότειρα (Hes. Erg. 356) y presupone un *-ter-i a con grado -e- analógico del masculino. 29 Es el caso de e-pi-qo-ra 2, mi-ra 2 (PY), qa-ra 2 /K w allant-/ (PY, TH), dat. qa-ra 2 -te (postposición, como en hom. Αἰδόσδε según M ELENA, loc.cit.), los NP en -ra 2 (a-de-ra 2, ]ta-ra 2, pe-ra 2 ( KN). Cf. la completa discusión de MELENA en prensa, , que subraya que ra 2, ro 2 en posición final en una serie de antropónimos puede representar tanto una geminación característica de los sobrenombres y formas breves o formas en /-jo-/ de */-ijo-/. Es el caso de ko-tu-ro 2 (PY, TH) /Kotullos/? (cf. Κóτυλος, Κοτύλη), pa-ku-ro 2 (PY ) /P h ak h ullos/? (cf. Παχυλλᾶς), fem. pe-ta-r ạ 2 (MY) /Petallā/ (de *Petali ā) o bien /Petalā/? (: Πετάλη, cf. πέταλov hoja (NP masc. pe-ta-ro PY). 30 Una discusión de la idea de LEUKART 1992, 395ss., 400 de que las grafías normales (e-ke-ra 2 -wo, -wo-no, -wo-ne) con ra 2 reflejan /la/ (i.e. /Hekhe-lā won-/, que sería standard en mycénien normal y spécial, frente a las grafías spéciales (H. 13) con ri-ja /lla/ queda fuera de lugar en este punto. Lo mismo cabe decir del intento de asociar las pretendidas síncopa y geminacion de / h Ek h e-llaun-/ con los cierres /e/ > /i/, /o/ > /u/ de chipr. o-pe-le-ta-u /Op h eltau/) y hom. πίσυρες, πινυτός, así como mic. i-qo, que interpreta como /ík w os/ (LEUKART 1992, 396ss.). Finalmente la idea de que /*Hekhé-lāwos, Hekhe-lā won-/ corresponda al standard de la couche supérieure ou au moins indigène de la société tandis que /íkk w os/ et /Hekhé-llaun(-)/ (ou /-lláùn[-]/? et éventuellement même /Hekhe-llā won-/ représentent du mycénien (pylien) normal récent, pratiqué par la même couche sociale mais depuis relativement peu de temps (LEUKART 1992, 400) es algo que no se puede demostrar ni rebatir. 31 Cf. asimismo eol. lit. ἐγχερρίθετος (Sappho, probable en POxy.1787 fr.9).

10 ANTHROPΟNYMICA MYCENAEA: e-ke-ra 2 -wo */En-k h eriā-wōn/, *ἐγχειρία sufijo hipocorístico /-āwon-/ añ adido al loc. en /-i/, de donde /-i-āwon-/: se trataría del tipo a-ti-ja-wo /Anti-āwon/ PY An 654.2, Jn ο a-rija-wo /Ari-āwōn/ KN Uf (2) 990, -wo-ne Fh 462 (ἀντι, ἀρι ). Sería posible asimismo ver en /Anti-ā-/ y /Ari-ā-/ formas truncadas de un compuesto del tipo Ἀντι-άναξ y Ἀρι-άθλος, Ἀρι-άνθιος, Ἀρι-αστίς 32. Sobre esta base, cabría entender /Enk h erri-āwōn/ como formado a partir de un compuesto cuyo segundo elemento comenzaría por / a-/, i.e. */enk h erri-ā-/. La propuesta es correcta en cuanto a fonética y formación de palabras, aunque no sea fácil de precisar el segundo elemento del compuesto. En todo caso, la primera propuesta, con */en-k h erjā-/ (de */en-k h errijā-/) como término base me parece preferible, como intentaré hacer ver. 5. La explicación de e-ke-ra 2 -wo y e-ke-ri-ja-wo como /Enk h errʹāwōn/ (*/en-k h erjā-wōn/) presupone la existencia de un término base */en-k h errijā-/, con el sufijo onomástico /-won-/: se trataría de un abstracto en *-ii ā- formado sobre el compuesto preposicional *en-k h err-o- o *en-k h err-i o- en mano, con un significado que habrá que precisar y justificar ( 9). De hecho, el término *en-k h err-o- salario, retribución ( 7) está atestiguado ya en micénico en el compuesto e-ke-ro-qo-no que tiene un salario como pago ( 7), con el mismo sentido atestiguado en griego del I milenio y que coincide con el de la familia del denominativo ἐγχειρίζω poner en la mano. Hay, con todo, un segundo significado, especializado como distinto del anterior, bien atestiguado en griego clásico en el denominativo ἐγχειρέω emprender, intentar (* poner la mano en/a ), atacar : la acepción no está atestiguada en micénico, lo cual no quiere decir que no pueda ser antigua. De hecho, la naturaleza misma de los textos en Lineal B no es propicia a la presencia de dicho verbo con ese significado ni de las formas nominales que le sirvieron de base. Caso aparte es, claro está, la onomástica, en que cualquier término y acepción es posible. La interpretación de e-ke-ra 2 -wo y e-ke-ri-ja-wo a partir de */Enk h erijā-wōn/ que proponemos se basa en la aceptación de la existencia en la lengua de la Lineal B de un abstracto */en-k h errijā-/: *ἐγχειρία acción de emprender, intentar (* poner mano a ), quizá ya atacar, que no pervive tal cual en griego postmicénico: su significado, expresado por el denominativo ἐγ-χειρέω, se continua en los abstractos ἐγχείρησις, ἐγχείρημα (derivados deverbales de ἐγχειρέω). Se trata, pues, de una cuestión de semántica inseparable, a su vez, de la dinámica de la formación de palabras, que puede abordarse sobre la base 32 Cf. Études, 197s. (menciona e-ke-ra 2 -wo, e]ke-ri-ja-wo entre los nombres en */-i-āwon-/ como d interprétation incertaine ); RUIJGH 1968, 128ss.

11 42 JOSÉ LUIS GARCÍA RAMÓN de que la existencia de un derivado en micénico no plantea inconveniente alguno de tipo fonético ni morfológico ( 6). 6. El sufijo onomástico /-won-/ sobre temas en /-ā-/ está bien atestiguado en griego ya desde época micénica 33 : a-mu-ta-wo / h Am- h ut h ā-wōn/ : hom. Ἀμυθάων (PY Nn 831.7; KN V(5) A, TH Ug 9), -wo-no (PY Jn ) 34. a-re-ta-wo[ /Aretā-wōn/: hom. Ἀρετάων (KN As 645.3) cf. ἀρετᾱ. ma-ka-wo: /Mak h ā-wōn/ hom. Μαχάων (PY Jn ), cf. μάχᾱ. *o-pa-wo / h Opā-wōn/, cf. o-pa-wo-ne-ja (KN Fh 339): hom. Οπάων, ὀπάων compañero, cf. mic. o-pa / h opā/ trabajo. o-qa-w ọ-ni / h Ok w ā-wōn/ (PY Fn ), pi-ro-qa-wo[ (KN As 609.2): hom. Ὀπάων puede tener también */sok w ā-/ (*sek u - seguir, acompañar ) como base. te-re-ja-wo /Teleiā-wōn/ (KN Vc 188), cf. te-re-ja-* /teleiā/ carga, asegurada por la existencia del denominativo /teleiā-/ tener una carga (3.ª sg. te-re-ja, inf. te-re-ja-e) 35. Se observará por otra parte que el sufijo *-u on- (véd. r tā van-, av. asǎuuan-, apers. a-ra-ta-a-va-a /ərtāwan-/) presentaba en origen un grado cero *-u nen los casos oblicuos 36, que justamente coincide con el de e]-k ẹ-ra 2 -u-na Un ( 1). El grado cero es prácticamente eliminado por nivelación a favor del grado pleno en indoiranio, y lo mismo cabe suponer que ocurrió en griego, lo que lleva a interpretar e]-k ẹ-ra 2 -u-na más como arcaísmo que como error del escriba o como síncopa. 7. Recordemos brevemente el dossier micénico del término mano (át. χείρ : IE *ĝ h esr-, gr. predial. *k h err-), atestiguado en compuestos cuya estructura coincide con las formas correspondientes del I milenio: ke-ni-qa KN Ws 8497.β /k h er-nig w -s/ recipiente de agua lustral (: hom. χέρνιψ, cf. χερνίπτoμαι, νίζω) y el continuante χειρό-νιπτρον id. Eupolis) 37. Cf. asimismo el derivado ke-ni-qe-te-we /k h ernik w tēwes/ (nom. pl.) KN X 768.2, Wt 503.β-.γ jofaina (* lavadero de manos ), del tipo ἀμφορεύς. 33 Datos extraídos de RUIJGH 1968, 128 ss. 34 Sobre a-mu-ta-wo (*/ h ut h ā-/, hom. ὑσμίνη (*Hi eud h -) cf. HEUBECK 1985, 2ss., MÜHLESTEIN La lista podría ampliarse con algunas de las propuestas de RUIJGH 1968, 128ss., e.g. a-ka-wo, a-ka-wo-ne cf. Ἀλκα-μένης, Ἀλκ-ᾱ νωρ o Ἀρχ-αγόρᾱς, Ἀρχέ-δωρος; a-ta-wo y a-ta-wo-ne-jo (: Ἀντᾱ ϝων? cf. Ἀνταμένης, Ἀντ-αγόρᾱς), quizá [pi-ri]-ta-wo, gen. pi-ri-ta-wo-no (*Φιλιστ-αγόρᾱς, φίλιστος?). 36 Cf. TICHY El grado cero es rastreable esporádicamente en algunas formas de casos oblicuos de difícil interpretación (aav. ac. pl. as ạono, dat. pl. as ạuuabiiō, gen. as āunąm (TICHY 1986, 97ss.). 37 Nom. sg. más bien que neutr. pl. /k h er-nig w a/ (: hom. χέρνιβoν Il , inscr.), ya que, como me señ ala José Luis Melena, se encuentra en un nódulo que sólo admite la unidad o, en su caso, un dual.

12 ANTHROPΟNYMICA MYCENAEA: e-ke-ra 2 -wo */En-k h eriā-wōn/, *ἐγχειρία Con χερ cf. asimismo χερνής, pobre (Eur.+), hom. χερνῆτις (Il ), χερνήτᾱ ς (Aesch.) con νέω hilar. e-ke-ro-qo-no PY Aa 777.a, 854 et al. /enk h erro-k w oinoi/ /-ōn/: que tiene un salario como paga (: ποινᾱ ) 38. El primer elemento */en-k h err-o-/ (o */enk h err-i o-/) salario, retribución (cf. 9) se atestigua también en dialectos, cf. délf. εγχε ρα (DGE 325.4: a. 380). e-pi-ke-re KN F(2) 851.1a, (2) fr.,.1 puede recubrir un sintagma univerbado /epi-k h errei/ en mano, i.e. a-ma e-pi-ke-re / h amā epi-k h errei/ cosecha disponible 39. El NP ke-ro-ke-re-we-o PY Sa 487 (gen.) /K h erro-klewe h os/, literalmente que tienen fama por su mano (i.e. por su fuerza ), con vocal de enlace -o - /K h erro / (: Χειρο ) regular ante consonante (tipo χειρο-τέχνης, NP Χειρό-βουλος) 40 frente a */k h err / (: χειρ ) ante vocal 41, refleja una colocación fraseológica con paralelos semánticos en nombres compuestos en κλῆς, cuyo primer miembro indica la cualidad en que se basa la fama: Ποδοκλῆς, Δρομοκλῆς, Ἰφικλῆς, así como Νικοκλέης, Ἐργοκλῆς. El NP ke-ro-ke-rewe* /K h erro-klewēs/* refleja el mismo sentido que el NP tesalio Χειραίνετος (patron. Χειραινετειος) 42 elogiable por su mano (: fuerza), con paralelo fraseológico en χειρῶν βίαν... ἐπαινῆσαι (Pind. Nem. 5.19). Más dudosa es la pertenencia a este grupo del NP e-ke-ro PY Jn (quizá también e-ke-ro[ MY Au 609.5), que puede recubrir /Enk h erros/ o /Enk h errōn/, forma truncada de un compuesto con /Enk h erri /, si bien parece más sencillo interpretarlo como / h Ek h el(l)os/ o / h Ek h el(l)ōn/, forma corta de / h Ek h e-lāwo-/ La propuesta de la existencia de *en-k h err-ii ā- (abstracto en *-ii ā-) presupone la de un sintagma *en k h errí y/o la univerbación del mismo *enk h err-o-, *en-k h err-i o-. De hecho, la univerbación de un sintagma preposicional como tema en *-o- o en *-ii o- no presenta mayor dificultad sin salir de los compuestos con mano, cf. τὰ ἐπίχειρα recompensa, castigo (: ἐπὶ χειρί), así como πρόχειρος al alcance de la mano (Aesch. : πρὸ χειρός). 38 Compuesto del tipo ῥοδοδάκτυλος, κύκλοψ reconocido por SCHINDLER Cf. KILLEN 1994 ( harvest at hand, in hand ). 40 Cf. asimismo χειρό-γραφος escrito a mano (Plu.), χειροκρατία (Plb.), χειρό-μακτρον secamanos (Hdt.+), peinado femenino (Safo), χειρο-ποιέομαι (Soph.), -ποίητος (Hdt.), χειρό-τονος (ofrecido) con manos tendidas (Aesch.), -τονέω votar a mano alzada (Ar.+). 41 Cf. χειρ-ήθης tangible, tierno, χειρῶναξ artesano (Hdt.+), NP Χειραίνετος* (Tesalia: χειρ, αινετος digno de elogio : αἰνετός). 42 Atestiguado en la llamada estela de los Menandridas de Cranon, s. III (DECOURT-TZIAFALIAS 2001). 43 HEUBECK 1959, 21.

13 44 JOSÉ LUIS GARCÍA RAMÓN La existencia de un femenino en *-ii ā- (muy frecuente en compuestos) junto a derivados en *-o-, *-ii o- es frecuente en griego, cf. hom. ἀεργία : ἄεργος, θεοπροπίη : θεοπρόπος, ἡσυχίη : ἠσύχιος, ὑπερώιη paladar : ὑπερώιον recinto superior. Igualmente, con adjetivos derivados de sintagma univerbado *enk h err-o-, *en-k h err-i o- (: *en k h errí) la creación de *en-k h err-ii ā- representaría un proceso normal en el interior del griego, sin restricción cronológica aparente. Obviamente no es fácil encontrar sintagmas en que se atestiguen las tres variantes, pero al menos un claro paralelo lo ofrece la serie ἐπὶ δήμῳ :: ἐπίδημος (Soph., Ar.), ἐπιδημέω :: ἐπιδημία (Xen.) ἐπιδήμιος (Hom.) : o-pi-da-mi-jo /opidāmioi/ ἐφ ἡμέρᾳ :: ἐφήμερος (Pind.) :: ἐφ-ημερία (NT) que se corresponde formalmente con ἐπὶ χειρί :: τὰ ἐπίχειρα, ἐπιχειρέω :: *ἐπιχειρία ἐν χειρί :: ἔγχειρο- (: e-ke-ro ) ἐγχειρέω :: *ἐγχειρία Se recordará que las formaciones en /-ijā-/ están bien atestiguadas en micénico, tanto en compuestos del tipo a-no-qa-si-ja gen. /anork wh asiās / homicidio, como derivados de términos no compuestos, e.g. ta-ra-si-ja /talansiā-/ cantidad ya pesada (: ταλασία), te-re-ja * /teleiā-/ carga, función, qa-si-rewi-ja /g w asilēwiā/ dominio de un qa-si-re-u ). La forma *ἐγχειρία no se atestigua en griego alfabético junto a ἐγχειρέω emprender, atacar : sólo una vez ἐγχειρία manipulación es posible varia lectio por εὐχ- (C.H. art. 35). Ello debe entenderse como resultado de la sustitución del término por los continuantes formales ἐγχείρημα, ἐγχείρησις, formados sobre ἐγ-χειρέω. En todo caso, χειρία sí está atestiguado en el compuesto ἐκε-χειρία armisticio (ἔχω, χείρ), dor. ἐκεχηρία * acción de cogerse la(s) mano(s) 44, también en arcadio 45 y en tesalio, en un decreto de Cos, cf. εκεχερραν (: ἐκεχειρίαν) SEG 53, 851.b3 (a. 242) 46, así como en αὐτοχειρία (Joseph., de bello Jud ), formación tardía sobre αὐτόχειρ asesino (Aesch.) Como objeto de ποιεῖσθαι (Thuc ), ἄγειν, ἔχειν (Thuc. 5.26, Xen. HG ). 45 En un decreto arcadio (Megalópolis): IvM 38.32, ε ν εκεχειρον.44 (cruce de εκεχειρον y εν-εκεχειριον argent pour la trêve ; DUBOIS 1986, 2.81, n. 2186). 46 Con /j/ secundario del tipo reflejado en αρ]γυρροι vs. αργυρια, κυρρον vs. κυριον, περρεσκαπετευμε[ν]ον, Περρανδρου, NP Ερραινας (: Ἑρι-αίνας), cf. GARCÍA RAMÓN 2011a, 37s. y en prensa, Cf. las glosas αὐτοχειρί ὁ ἑαυτὸν φονεύων (Eur. Or. 1040), αὐτοχειρία τὸ τῇ ἑαυτοῦ χειρὶ ποιῆσαί τι, αὐτόχειρος ὁ ἑαυτὸν ἐγχειρίσας (Hsch.).

14 ANTHROPΟNYMICA MYCENAEA: e-ke-ra 2 -wo */En-k h eriā-wōn/, *ἐγχειρία Admitida la posibilidad de un abstracto compuesto */en-k h errijā-/ (: *ἐγχειρία) en micénico que serviría de base al NP */En-k h errijā-won-/, de donde */En-k h erjā-won-/ (con /j/ secundaria) en mic. /En-k h errʹāwon-/, se trata de precisar el sentido del abstracto que constituye la forma base. En griego alfabético se encuentra una doble acepción del sintagma subyacente en la colocación [EN -- MANO], y univerbado en el adjetivo *en-k h err-o-, *en-k h errii o-: (a) poner / recibir en la mano, (b) tener/ coger X en la mano, de donde poner la mano en X, intentar, emprender. El sentido (a) *en-k h errii o- lo que se pone / recibe / tiene en la mano, especializado como salario, se atestigua ya en micénico e-ke-ro-qo-no /enk h erro-k w oino-/, así como en el I milenio (délf. εγχε ρα, 7). El mismo sentido se encuentra en ἐπί-χειρον (poco frecuente en sg., cf. Plb ), pl. ἐπίχειρα retribución por trabajo manual (Ar. Vesp. 581+), reconocimiento (ἀρετῆς Plat. Resp. 608c), castigo (τῆς ὑψηγόρου γλώσσης... τἀπίχειρα γίγνεται Aesch. Prom. 321) 48. Cabe mencionar asimismo, en chipriota, gen. u-ke-ro-ne /u-k h ērō-n/ o /un-k h ērō-n/ gratificación (ICS 217.5,.15: Idalion, s. V) con preverbio /u / o / h u /?) (: ἐπι ) o /un / (: ἀνα, cf. ἀνὰ χεῖρα) 49. El mismo sentido se atestigua en una serie de derivados en griego del I milenio, e.g. ἐγχειρίδιος (ἱκετῶν κλάδοι Aesch. Supp. 21), ἐγχειρίδιον cuchillo (Hdt.+ ; también NP Ἐγχειρίδιον), asa (Theophr. +), manual (Epict.+), así como el denominativo ἐγχειρίζω poner en mano, encargar (e.g. τὰς ἀρχάς Hdt , τὴν φυλακήν Arist. Pol. 1306a22), med. tomar(se) algo en mano, afrontar (e.g. κινδύνους Thuc ) y el compuesto ἐγχειρίθετος ( 4). Se recordará que el sentido (a) es con seguridad heredado. Se encuentra, por ejemplo, bien atestiguado en hitita, en la colocación [PONER (dai-) EN MANO (kiššar)], con mano expresada en locativo o en directivo: KBo 3.21 ii 4-5 n=ašta utnei aš ištanzanas appana kišri=tti dāiš puso las almas del país en tu mano (loc. kišri) para coger, KBo iv 8 GIŠ MAR-an kiššarra=ta dāi[š] puso la espada en tu mano (dir. kiššarra). 10. El sentido (b) tener/coger X en la mano y, a partir de él, (c) agentivo poner la mano en X, y (d) intentar, emprender (cf. ἐγχειρέω * poner manos a la obra ) están bien atestiguados en griego clásico 50 : 48 Cf. también ἐπιχειρονομοῦντες οἱ ταῖς χερσὶν ὡς νόμοις χρώμενοι (Hsch.). 49 STRUNK 1986: 236s., EGETMEYER 1992 s.v. (discusión en EGETMEYER 2010: 450ss.). 50 Cf. también llegar a las manos ἐς χεῖρας ἐλθεῖν (: lat. ad manus peruenire) emprenderla a golpes con ἀλλήλοις Thuc. 7.44: también en empleo absoluto (Thuc. 4.96).

15 46 JOSÉ LUIS GARCÍA RAMÓN (b) ἐς χεῖρας λαβεῖν (Soph. El. 1120, et al.), emprender (πρᾶγμ ἐς χέρας λαβόντ (α) Eur. Hec.1242, ἄγεσθαί τι ἐς χεῖρας Hdt.1.126, 4.79, etc.); (c) χεῖρ ὀρέγων εἰς οὐρανόν (Il ), πιτνὰς εἰς ἐμὲ χεῖρας (Od ); (d) ἐγχειρέω (arc. ἰγχηρη-) intentar, emprender con dativo (οὐκ οἶδ ὁποίᾳ [ὁδóς] πρῶτον ἐγχειρῶ, φίλαι E. Med. 377; IG V/ [Tegea, s. IV] ει δε τι εργωνησας μη ιγκεχηρηκοι τοις / εργοις... y si, después de haberse comprometido a hacer un trabajo, no hubiera empezado con los trabajos... ) y con inf. (Δῆλον ὅτι πρότερος ἂν ἐγχειροίην ἐπιμελεῖσθαι Xen. Mem ), iniciar un intento (καὶ ἐγχειρήσαντες εἰργάζοντο Thuc ), iniciar un ataque (ὁ μὲν ἔμελλεν ἐγχειρήσειν ταῖς πόλεσι ταύταις, Thuc , también absoluto οἱ δὲ πολέμιοι... ἀεὶ πλείους οἱ ἐγχειροῦντες Xen. HG ). Los abstractos correspondientes ἐγχείρημα empresa, intento (Soph. OT 540, Plat. Pol. 290d) y ἐγχείρησις acción de intentar, emprender (Thuc. 6.83) son continuantes del abstracto ἐγχειρία que proponemos. El sistema incluye el nomen agentis ἐγχειρητής (καινῶν ἔργων τ ἐγχειρητής Ar. Av. 257, ἐγχειρητής, ἐγχείρησις Ar. frg ) y ἐγχειρητέον hay que emprender (Xen. Ages.1.1+). El mismo sentido de (c) poner la mano en y (d) intentar se encuentra con las mismas construcciones en ἐπιχειρέω, e.g. οἱ μὲν δείπνῳ ἐπεχείρεον (Od ), también con infinitivo (ὥστε τολμᾶν τε οἱ αὐτοὶ μάλιστα καὶ περὶ ὧν ἐπιχειρήσομεν ἐκλογίζεσθαι Thuc. 2.40), así como hacer un intento, atacar (τέῳ καὶ τρόπῳ ἐπιχειρήσομεν αὐτῷ Hdt. 1.11, Thuc ), πρός τινα (Thuc. 7.21), ἐπί τινα (Plat. Menex. 241d). Igualmente, con los correspondientes abstractos ἐπιχείρημα intento, empresa, especialmente militar: μανικὸν ἐπιχείρημα ἐπιχειρεῖν (Plat. Alc. 113c) y ἐπιχείρησις (Hdt. 1.11, Th. 2.11), así como ἐπιχειρητέον hay que intentar (Plat. Ap. 19a), ἐπιχειρητέα hay que atacar (Thuc , 2.3) y adj. ἐπιχειρητέος, α, ον (Antiph ). 11. En conclusión: e-ke-ra 2 -wo y su variante e-ke-ri-ja-wo recubren /Enkherrʹāwōn/, nombre con sufijo onomástico /-won-/ formado sobre /enkherr ā/ (: *ἐγχειρία) empresa, ataque de gr. predial. *en-k h err-ii ā-, con desarrollo de /j/ secundaria, característica del micénico. El antropónimo se ajusta al modelo bien conocido de ma-ka-wo /Mak h ā-wōn/ : Μαχάων (: μάχᾱ), o-pa-wo* / h Opā-wōn/ : Ὀπάων (: o-pa / h opā/), o-qa-wo* / h Ok w ā-wōn/ : Ὀπάων (: */sok w ā/-). El abstracto */enk h errijā-/ se basa en la univerbación de */en k h erri / (: ἐν χειρί) en el sentido de poner mano(s) a la obra o el de tomar en mano (una actividad), reflejado en el denominativo gr. alf. ἐγχειρέω. La forma χειρία

16 ANTHROPΟNYMICA MYCENAEA: e-ke-ra 2 -wo */En-k h eriā-wōn/, *ἐγχειρία pervive en ἐκε-χειρία y el compuesto ἐγχειρία es continuado por ἐγχείρημα, ἐγχείρησις, formaciones deverbales creadas a partir de ἐγχειρέω. José Luis GARCÍA RAMÓN Historisch-Vergleichende Sprachwissenschaft Institut für Linguistik Universität zu Köln D Köln Deutschland BIBLIOGRAFÍA BLANC, Alain 2000, λᾱρῑνός, λᾱρός et ἀπολαύω: sémantique et étymologie, Glotta 76, BRIXHE, Claude 1996, Phonétique et phonologie I. Quelques grandes questions, Louvain-la-Neuve, Peeters. BRIXHE, Claude TEKOĞLU, Rekai 2000, Corpus des inscriptions dialectales de Pamphylie. Supplement V, Kadmos 39, CHADWICK, John 1992, The Thessalian accent, Glotta 70, DECOURT, Jean-Claude TZIAFALIAS, Athanassis 2001, Une liste civique à Crannon: la stèle ditte des Ménandridai, ZPE 137, DEL FREO, Maurizio 1996, Miceneo qe-ro 2 : alcune precisazioni, en Atti II, DUBOIS, Laurent 1986, Recherches sur le dialecte arcadien, Louvain-la-Neuve, Peeters. EGETMEYER, Markus 1992, Wörterbuch zu den Inschriften im kyprischen Syllabar (Kadmos suppl. 3), Berlin New York, De Gruyter. EGETMEYER, Markus 2010, Le dialecte grec ancien de Chypre (I-II), Berlin New York, De Gruyter. GARCÍA RAMÓN, José Luis 2005, Indogermanische Dichtersprache, Phraseologie und Onomastik, en Sprachkontakt und Sprachwandel (Akten der XI. Fachtagung der Indogermanischen Gesellschaft, Halle ), Wiesbaden, GARCÍA RAMÓN, José Luis 2007, Langue poétique, hyperdialectalismes et langue de chancellerie: le cas des textes thessaliens et l origine de ἕνεκα, en Procédés synchroniques de la langue poétique (Colloque Rouen, ), Bruxelles, LCA 9, GARCÍA RAMÓN, José Luis 2011a, El antropónimo pilio e-ri-ko-wo y la fraseología poética: /Erikōwos/ (: μέγα κῶας Hom.+) o más bien /Erigowos/ (: μέγαν γόον HHCer., ἐρικλάγκταν γόον Pind.) y μέγα βοήσας Hom. Ἐριβόας Pind.), en Homenaje a Rosa A. Santiago (= Faventia 30-31, ), GARCÍA RAMÓN, José Luis 2011b, Initial stress and syncope as implicators of secondary yod and palatalization: Sabellic and Thessalian, en Le lingue dell Italia

17 48 JOSÉ LUIS GARCÍA RAMÓN antica: iscrizioni, testi, grammatica. In memoriam Helmut Rix ( ) (Milano IULM = Alessandria 5), GARCÍA RAMÓN, José Luis en prensa, Thessalian. Grammar, en A. BARTONĚ K Chr. TZITZILIS (eds.), Ancient Greek Dialects, Institute of Modern Greek Studies / M. Triantafyllidis Foundation, Aristotle University of Thessaloniki. HAJNAL, Ivo 1997, Sprachschichten des Mykenischen Griechisch, Salamanca (Suplemento a Minos 14). HAJNAL, Ivo 2007, Die Vorgeschichte der griechischen Dialekte: ein methodischer Rückund Ausblick, en Die altgriechischen Dialekten. Wesen und Werden. Akten des IV. Internationalen Kolloquiums für Griechische Dialektologie (FU Berlin, ), Innsbruck, IBS, HAJNAL, Ivo Grammatik: Grammatik des mykenischen Griechisch sprachen-literaturen/sprawi/mykgr.html. HEUBECK, Alfred 1959, Zu einigen mykenischen Namen und Titeln. I. wa-ra-pi-si-ro, II: 85-ke-wa da-mo-ko-ro und ko-re-te, IF 64, HEUBECK, Alfred 1969, Gedanken zu griech. λαός, en Studi linguistici in onore de Vittore Pisani, Brescia, Paideia, HEUBECK, Alfred 1979, Remarks on the sign doublets ro 2, ra 2, ta 2, en Colloquium Mycenaeum, HEUBECK, Alfred 1985, Zwei weitere griechische Belege für idg. * i eudh-?, Glotta 63, 2-7. HEUBECK, Alfred 1986, Mykenisch qe-ro 2, en O-o-pe-ro-si, HILLER, Stephan 2009, e-ke-ra 2 -wo Der Mann mit der Lanze. Wortetymologie, Herrschertitulatur und Bildtopos, Forum Archaeologiae 50/III /2009 (http://farch.net). HPNG = BECHTEL, Friedrich, Die historischen Personennamen des Griechischen bis zur Kaiserzeit (reimpr. Hildesheim, Georg Olms 1964). KATZ, Joshua 2004, The Swimming Duck in Greek and in Hittite, en Indo-European Perspectives: Studies in Honour of Anna Morpurgo Davies, Oxford, Oxford University Press, KILLEN, John T. 1994, A-ma e-pi-ke-re, Minos 29-30, LEJEUNE, Michel 1976, Pré-mycénien et proto-mycénien, BSL 71:1, LEUKART, Alex 1992, Les signes *76 (ra 2 rja ) et *68 (ro 2 rjo ) et le nom du grand prêtre de Poséidon (sinon du roi) à Pylos, en Mykenaïka, LfgE = Bruno SNELL et al. (eds.), Lexikon des frühgriechischen Epos, Göttingen, Vandenhoeck & Ruprecht, 1955 etc. LGPN: A Lexicon of Greek Personal Names I (The Aegean Islands, Cyprus And Cyrenaica, eds. FRASER, P. M. MATTHEWS, Elaine 1988); II (Attica eds. OSBORNE, Michael J. BYRNE, Sean G. FRASER, P. M. MATTHEWS, Elaine 1994); III.A (The Peloponnese, Western Greece, Sicily and Magna Graecia eds. FRASER, P. M. MAT- FILLING THEWS, Elaine 1998); III.B (Central Greece: From Megarid to Thessaly eds. FRASER, P. M. MATTHEWS, Elaine 2000); IV (Macedonia, Thrace, Northern

18 ANTHROPΟNYMICA MYCENAEA: e-ke-ra 2 -wo */En-k h eriā-wōn/, *ἐγχειρία Regions of the Black Sea eds. FRASER, P. M. MATTHEWS, Elaine 2005), Oxford, Oxford University Press. MELENA, José Luis, en prensa, Writing, en Companion 3. MÜHLESTEIN, Hugo 1986, a-mu-ta-wo und u-ta-jo, Glotta 64, 127. PALAIMA, Thomas 1995, The Nature of the Mycenaean Wanax: Non-Indo-European Origins and Priestly Functions, en Paul REHAK (ed.), The Role of the Ruler in the Prehistoric Aegean (Aegaeum 11), , plates XLI-XLII. PETERS, Martin, 1980, Untersuchungen zu der Vertretung der indogermanischen Laryngalen in Griechischen, Wien, Verlag der Österreischischen Akademie der Wissenschaften. RISCH, Ernst 1979, Les consonnes palatalisées dans le grec du deuxième millénaire, en Colloquium Mycenaeaum, RUIJGH, Cornelis J. 1968, Les noms en -won- (-āwon-, -īwon-), -uon en grec alphabétique et en mycénien, Minos 9, RUIPÉREZ, Martín S. 1972, Le dialecte mycénien, en Acta Mycenaea I, RUIPÉREZ, Martín. S. MELENA, José Luis 1990, Los griegos micénicos, Madrid, Historia 16. RUIPÉREZ, Martín S. 1989, Opuscula selecta, ed. por J. L. García Ramón, Insbruck, IBS. SCHINDLER, Jochem, Zu den homerischen ῥοδοδάκτυλος-κomposita, en O-o-pe-ro-si, STRUNK, Klaus 1986, Kyprisch ε(ὐ) für ἐπί: eine vox nihili, en O-o-pe-ro-si, TICHY, Eva 1996, Vedisch r tā van- und avestisch asǎuuan-, Die Sprache 32:1,

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο,

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΘΕΜΑΤΙΚΟΣ ΑΞΟΝΑΣ: ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: Ισπανικά για τον τουρισμό(α1-α2) Συγγραφέας: Δημήτρης Ε. Φιλιππής

Διαβάστε περισσότερα

EL ADJETIVO GRIEGO 2-1-2 2-2 3-1-3

EL ADJETIVO GRIEGO 2-1-2 2-2 3-1-3 EL ADJETIVO GRIEGO El adjetivo griego, al igual que el sustantivo, también se declina. El adjetivo griego tiene que concordar con el sustantivo en género, número y caso. En latín no podemos decir puer

Διαβάστε περισσότερα

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης AMPADE MOOCROMATICHE VIMAR DIMMERABII A 0 V~ - VIMAR 0 V~ DIMMABE MOOCHROME AMP AMPE MOOCHROME VIMAR VARIATEUR 0 V~ - DIMMERFÄHIGE MOOCHROMATICHE AMPE VO VIMAR MIT 0 V~ ÁMPARA MOOCROMÁTICA VIMAR REGUABE

Διαβάστε περισσότερα

Tipologie installative - Installation types Types d installation - Die einbauanweisungen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Tipologie installative - Installation types Types d installation - Die einbauanweisungen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης Types d installation Die einbauanweisungen Tipos de instalación Τυπολογίες εγκατάστασης AMPADE MOOCROMATICHE VIMAR DIMMERABII A 0 V~ MOOCHROME DIMMABE AMP VIMAR 0 V~ AMPE MOOCHROME VIMAR DIMMABE 0 V~ EUCHTE

Διαβάστε περισσότερα

PRIMERO DE BACHILLERATO L E N G U A G R I E G A

PRIMERO DE BACHILLERATO L E N G U A G R I E G A PRIMERO DE BACHILLERATO L E N G U A G R I E G A UNIDAD 1 LA ESCRITURA DEL GRIEGO CLÁSICO NOTAS PREVIAS 1. El griego empleaba para escribir unas letras que en su mayor parte eran distintas de las nuestras.

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά Ευχές : Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 16 Ιουνίου 2011 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

Ισπανικά Μέση Γενική Εκπαίδευση. Διαδίκτυο

Ισπανικά Μέση Γενική Εκπαίδευση. Διαδίκτυο Επιμορφωτικό Υποστηρικτικό Υλικό για την ενσωμάτωση των ΤΠΕ στη μαθησιακή διαδικασία Θέμα Ισπανικά Μέση ενική Εκπαίδευση Εργαλείo Διαδίκτυο Παιδαγωγικό Ινστιτούτο Κύπρου Τομέας Εκπαιδευτικής Τεχνολογίας

Διαβάστε περισσότερα

Gonzalo Hernández Sanjorge

Gonzalo Hernández Sanjorge Análisis de las Enneadas de Plotino. Tratado Segundo de la Enneada Primera Acerca de las virtudes 1 Gonzalo Hernández Sanjorge La virtud como forma de semejanza con la divinidad. En este tratado Plotino

Διαβάστε περισσότερα

Black and White, an innovation in wooden flooring.

Black and White, an innovation in wooden flooring. a m s t e r d a m v i e n n a l o n d o n p a r i s m o s c o w d u b l i n m i l a n c o p e n h a g e n g e n e v a a t h e n s b a r c e l o n a r e y k j a v i c k i e v GB PT ES IT GR Black and White,

Διαβάστε περισσότερα

Ανταλλακτικά για Laptop Lenovo

Ανταλλακτικά για Laptop Lenovo Ανταλλακτικά για Laptop Lenovo Ημερομηνία έκδοσης καταλόγου: 6/11/2011 Κωδικός Προϊόντος Είδος Ανταλλακτικού Μάρκα Μοντέλο F000000884 Inverter Lenovo 3000 C200 F000000885 Inverter Lenovo 3000 N100 (0689-

Διαβάστε περισσότερα

M07/2/ABMGR/SP1/GRE/TZ0/XX/Q

M07/2/ABMGR/SP1/GRE/TZ0/XX/Q IB MODERN GREEK B STANDARD LEVEL PAPER 1 GREC MODERNE B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 GRIEGO MODERNO B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Monday 7 May 2007 (morning) Lundi 7 mai 2007 (matin) Lunes 7 de mayo de 2007 (mañana)

Διαβάστε περισσότερα

De Petros Walhalla a Marabú: las múltiples identidades de Nicos Cavadías en su vida y su obra

De Petros Walhalla a Marabú: las múltiples identidades de Nicos Cavadías en su vida y su obra De Petros Walhalla a Marabú: las múltiples identidades de Nicos Cavadías en su vida y su obra Raquel Pérez Mena 1.-Introducción Cuando se cumplen cien años del nacimiento de Nicos Cavadías, nos gustaría

Διαβάστε περισσότερα

Unos cambios de la pronunciación

Unos cambios de la pronunciación Unos cambios de la pronunciación desde griego moderno al griego clásico (según Erasmo) por El profesor Don Potter Cambios de la pronunciación recomendados de parte del Maestro Don Potter para El Griego

Διαβάστε περισσότερα

EL LENGUAJE DE ARISTÓTELES SEGÚN EL INDEX ARISTOTELICUS DE HERMANN BONITZ

EL LENGUAJE DE ARISTÓTELES SEGÚN EL INDEX ARISTOTELICUS DE HERMANN BONITZ Revista de Estudios Clásicos Número 36 (2009) 167-191 EL LENGUAJE DE ARISTÓTELES SEGÚN EL INDEX ARISTOTELICUS DE HERMANN BONITZ Jorge Horacio Evans María Estela Guevara de Alvarez Universidad Nacional

Διαβάστε περισσότερα

Συνάντηση Εργασίας για τις Αρχαίες Ελληνικές Διαλέκτους

Συνάντηση Εργασίας για τις Αρχαίες Ελληνικές Διαλέκτους Υπουργείο Παιδείας και Θρησκευμάτων, Πολιτισμού και Αθλητισμού Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας Συνάντηση Εργασίας για τις Αρχαίες Ελληνικές Διαλέκτους Ministry of Education and Religious Affairs, Culture and

Διαβάστε περισσότερα

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΠΛΟΤΗΤΑ. Innovación y simplicidad

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΠΛΟΤΗΤΑ. Innovación y simplicidad pro ima pro ima Innovación y simplicidad PROXIMA es la última innovación de Serrature Meroni, un producto diseñado tanto para aquellos que ya disponen de un pomo PremiApri Meroni en su puerta, como para

Διαβάστε περισσότερα

El culto y las fiestas

El culto y las fiestas UNIDAD 3 El culto y las fiestas Χρυσέα φόρμιγξ, Ἀπόλλωνος καὶ ἰοπλοκάμων σύνδικον Μοισᾶν κτέανον τᾶς ἀκούει μὲν βάσις ἀγλαΐας ἀρχά, πείθονται δ ἀοιδοὶ σάμασιν ἁγησιχόρων ὁπόταν προοιμίων ἀμβολὰς τεύχῃς

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID

UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FACULTAD DE FILOLOGÍA DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍA GRIEGA Y LINGÜÍSTICA INDOEUROPEA TESIS DOCTORAL El dialecto de Tera. Gramática y estudio dialectal MEMORIA PARA OPTAR AL

Διαβάστε περισσότερα

Curso de lengua y cultura neogriegas

Curso de lengua y cultura neogriegas Curso de lengua y cultura neogriegas FONÉTICA DEL GRIEGO MODERNO SECCIÓN DE GRIEGO MODERNO CENTRO UNIVERSITARIO DE LENGUAS MODERNAS UNIVERSIDAD DE ZARAGOZA Profesor: Don Emanouil Giatsidis Centro Universitario

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Τετάρτη, 18 Σεπτεμβρίου 2013 ΟΔΗΓΙΕΣ

Διαβάστε περισσότερα

#INGLiveWell ΤΥΧΕΡΟΙ ΑΡΙΘΜΟΙ ΤΗΣ ΚΛΗΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΔΩΡΩΝ / LUCKY NUMBERS FROM THE LOTTERY DRAW FOR THE GIFTS

#INGLiveWell ΤΥΧΕΡΟΙ ΑΡΙΘΜΟΙ ΤΗΣ ΚΛΗΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΔΩΡΩΝ / LUCKY NUMBERS FROM THE LOTTERY DRAW FOR THE GIFTS 1 1002 Euromedica 1 επίσκεψη σε γιατρούς διαφόρων ειδικοτήτων, στην Κλινική Αθήναιον 2 1008 Όμιλος Εταιρειών Υγείας ΒΙΟΙΑΤΡΙΚΗ 3 1016 Όμιλος Εταιρειών Υγείας ΒΙΟΙΑΤΡΙΚΗ 4 1017 Όμιλος Εταιρειών Υγείας ΒΙΟΙΑΤΡΙΚΗ

Διαβάστε περισσότερα

Χαρακτηριστικά Παλετών του Οίκου SISMEBI

Χαρακτηριστικά Παλετών του Οίκου SISMEBI Χαρακτηριστικά Παλετών του Οίκου SISMEBI Συνήθης Χωρητικότητα παλέτας: 588 φιάλες 0,75lt (στα 75,9 mm διαμέτρου) Η Παλέτα δέχεται όλες τις φιάλες (σε 3 επίπεδα) που έχουν ύψος έως 330 mm. Αδρανείς σε οσμές,

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙΔΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Σάββατο, 20 Ιουνίου 2015 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΙΩΣΗΦΙΝΑ ΜΑΥΡΟΥ. Ευριπίδου 6, Β. Πόλος Καϊμακλί, 1025 Λευκωσία E-mail: josefina.mavrou@gmail.com Τηλ.: 99309962

ΙΩΣΗΦΙΝΑ ΜΑΥΡΟΥ. Ευριπίδου 6, Β. Πόλος Καϊμακλί, 1025 Λευκωσία E-mail: josefina.mavrou@gmail.com Τηλ.: 99309962 ΙΩΣΗΦΙΝΑ ΜΑΥΡΟΥ Ευριπίδου 6, Β. Πόλος Καϊμακλί, 1025 Λευκωσία E-mail: josefina.mavrou@gmail.com Τηλ.: 99309962 ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ Διδακτορικός Τίτλος (PhD). Παιδαγωγικό Τμήμα, Τομέας Κοινωνικής Εκπαίδευσης. Φεβρουάριος

Διαβάστε περισσότερα

E-mail: gpapagia@helit.duth.gr

E-mail: gpapagia@helit.duth.gr GRIGORIOS PAPAGIANNIS Assistant Professor in Byzantine Philology Graduate, Department of Greek, Faculty of Humanities, Aristotle University of Thessaloniki, Greece Doctor of Philosophy, Universität Hamburg,

Διαβάστε περισσότερα

NIVEL A (A1&A2) MÓDULO 1 MAYO 2015. ΚΠγ / Certificado Estatal de Lengua Española Mayo 2015. según la escala del Consejo de Europa COMPRENSIÓN LECTORA

NIVEL A (A1&A2) MÓDULO 1 MAYO 2015. ΚΠγ / Certificado Estatal de Lengua Española Mayo 2015. según la escala del Consejo de Europa COMPRENSIÓN LECTORA Υ Π Ο Υ Ρ Γ Ε Ι Ο Π Ο Λ Ι Τ Ι Σ Μ Ο Υ, Π Α Ι Δ Ε Ι Α Σ ΚΑΙ Θ Ρ Η Σ Κ Ε Υ Μ Α Τ Ω Ν ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ M i n i s t e r i o de C u l t u r a, E d u c a c i ó n y A s u n t o s R e l i g

Διαβάστε περισσότερα

Bohrbild im Längsholz. Einstellbereich

Bohrbild im Längsholz. Einstellbereich Montageanleitung/Construction Manual GIGANT 120 Fräsbild Art. Nr. K051 a=h x 0,7 im Längsholz Bauzugelassene Holzbauverbindung im Hirnholz 26,5 ±0,25 40 +2-0 h a + 47 Schraubenbild im Längsholz Schraubenbild

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ 20 Ιουνίου 2013 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3)

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3) ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3) Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα

Διαβάστε περισσότερα

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Ministerio de Educación y Asuntos Religiosos, Cultura y Deportes Certificación de Lengua Española NIVEL

Διαβάστε περισσότερα

ÍNDICE PRIMERAPARTE. Δεύτερo Μάθημα (Segundalección):Εμείςείμαστε. Presentedeindicativodelverboείμαι.Artículo.Sustantivos... 27

ÍNDICE PRIMERAPARTE. Δεύτερo Μάθημα (Segundalección):Εμείςείμαστε. Presentedeindicativodelverboείμαι.Artículo.Sustantivos... 27 ÍNDICE ÍNDICE Introdución... 9 Prólogoalanuevaversión... 13 PRIMERAPARTE Πρώτo Μάθημα (Primeralección):Γειασας. Elalfabeto.Gruposvocálicosyconsonánticos.Signosortográficos. Elacento... 17 Δεύτερo Μάθημα

Διαβάστε περισσότερα

YANNIS RITSOS LA CASA MUERTA. traducción del griego de selma ancira. barcelona 2009. acantilado

YANNIS RITSOS LA CASA MUERTA. traducción del griego de selma ancira. barcelona 2009. acantilado YANNIS RITSOS LA CASA MUERTA traducción del griego de selma ancira barcelona 2009 acantilado título original Το νεκρό σπίτι Publicado por: acantilado Quaderns Crema, S. A. U. Muntaner, 462-08006 Barcelona

Διαβάστε περισσότερα

LINGÜÍSTICA INDOEUROPEA GRIEGO

LINGÜÍSTICA INDOEUROPEA GRIEGO LINGÜÍSTICA INDOEUROPEA GRIEGO 1. Los griegos en Grecia 1. Griegos en Grecia: Tres oleadas? Kretschmer (1896-1909) tres estirpes y tres dialectos jonios: ca. 2000 aqueos: ca. 1600 dorios: ca. 1200 destrucción

Διαβάστε περισσότερα

IES EL PILES GRIEGO-2 CUADERNILLO DE EJERCICIOS CURSO 2015-2016 ALUMNO / ALUMNA CURSO Y GRUPO

IES EL PILES GRIEGO-2 CUADERNILLO DE EJERCICIOS CURSO 2015-2016 ALUMNO / ALUMNA CURSO Y GRUPO IES EL PILES GRIEGO-2 CUADERNILLO DE EJERCICIOS CURSO 2015-2016 ALUMNO / ALUMNA CURSO Y GRUPO Introducción Este cuadernillo conecta (comparte, incluso, algún eslabón) con el del curso pasado. El aprendizaje

Διαβάστε περισσότερα

ΛΙΓΕΣ ΣΚΕΨΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΟΥ ΓΙΑΝΝΗ ΣΤΕΦΑΝΑΚΙ

ΛΙΓΕΣ ΣΚΕΨΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΟΥ ΓΙΑΝΝΗ ΣΤΕΦΑΝΑΚΙ ΛΙΓΕΣ ΣΚΕΨΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΟΥ ΓΙΑΝΝΗ ΣΤΕΦΑΝΑΚΙ Τ Ε Χ Ν Η Θ Α Π Ε Ι Ν Α Ψ Ι Θ Υ Ρ Ι Σ Ο Υ Μ Ε Τ Η Ν Π Ρ Ο Σ Ω Π Ι Κ Η Μ Α Σ Ι Σ Τ Ο Ρ Ι Α Σ Τ Ο Α Φ Τ Ι Τ Η Σ Α Ι Ω Ν Ι Ο Τ Η Τ Α Σ. Ο S I M O N E M

Διαβάστε περισσότερα

CURSO DE GRIEGO. Pequeña historia del griego

CURSO DE GRIEGO. Pequeña historia del griego CURSO DE GRIEGO Pequeña historia del griego El siguiente texto es una traducción del capítulo final de Gramática del Griego Moderno, un libro usado para enseñar gramática en los institutos griegos. Pensé

Διαβάστε περισσότερα

SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Niveles Inicial II

SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Niveles Inicial II SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Niveles Inicial II Coordinadora: Alicia Morales Ortiz Departamento de Filología Clásica Profesora: Carmen Martínez Campillo INTRODUCCIÓN El de la Universidad

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη,

Διαβάστε περισσότερα

años ΜΑΪΟΣ & ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2011 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΣ ΕΓΓΡΑΦΗΣ ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Instituto Cervantes Atenas A t e n a s

años ΜΑΪΟΣ & ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2011 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΣ ΕΓΓΡΑΦΗΣ ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Instituto Cervantes Atenas A t e n a s Ε Ξ Ε Τ Α Σ Ε Ι Σ. Δ Ι Π Λ Ω Μ Α Τ Ω Ν EoL E DoEo LoEo años A t e n a s años 1 9 9 1-2 0 1 1 Instituto Cervantes Atenas ΜΑΪΟΣ & ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2011 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΣ ΕΓΓΡΑΦΗΣ ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Π Ε Ρ

Διαβάστε περισσότερα

BAJO LA DIRECCIÓN DE MANUEL DE EZCURDIA CON LA COLABORACIÓN DE TERESA SILVA TENA Y CARLOS TRILLAS SALAZAR

BAJO LA DIRECCIÓN DE MANUEL DE EZCURDIA CON LA COLABORACIÓN DE TERESA SILVA TENA Y CARLOS TRILLAS SALAZAR Safo Poemas BAJO LA DIRECCIÓN DE MANUEL DE EZCURDIA CON LA COLABORACIÓN DE TERESA SILVA TENA Y CARLOS TRILLAS SALAZAR Safo Introducción, traducción directa y notas de Carlos Montemayor Edición completa

Διαβάστε περισσότερα

Ελληνικές Βιβλιοθήκες στην Οθωμανική Αυτοκρατορία. Bibliothèques grecques dans l Empire ottoman

Ελληνικές Βιβλιοθήκες στην Οθωμανική Αυτοκρατορία. Bibliothèques grecques dans l Empire ottoman Ελληνικές Βιβλιοθήκες στην Οθωμανική Αυτοκρατορία Bibliothèques grecques dans l Empire ottoman Πρόγραμμα i-stamboul (http://i-stamboul.irht.cnrs.fr/) Διεθνής Διημερίδα Πανεπιστήμιο Κρήτης, Ρέθυμνο 26 &

Διαβάστε περισσότερα

KOYPOΣ, una recreación del mito de Teseo

KOYPOΣ, una recreación del mito de Teseo Faventia 31/1-2, 2009 263-278 KOYPOΣ, una recreación del mito de Teseo Olga Omatos Sáenz Universidad del País Vasco guerufi@euskalnet.net Recepción: 9/10/2008 Resumen La tragedia Kuros, de Nikos Kazantzakis,

Διαβάστε περισσότερα

GRIEGO-1 CUADERNILLO DE EJERCICIOS CURSO 2014-2015 ALUMNO / ALUMNA CURSO Y GRUPO. Cuaderno de Griego. Curso 2014-2015 Página 1

GRIEGO-1 CUADERNILLO DE EJERCICIOS CURSO 2014-2015 ALUMNO / ALUMNA CURSO Y GRUPO. Cuaderno de Griego. Curso 2014-2015 Página 1 GRIEGO-1 CUADERNILLO DE EJERCICIOS CURSO 2014-2015 ALUMNO / ALUMNA CURSO Y GRUPO Cuaderno de Griego. Curso 2014-2015 Página 1 Introducción Hemos diseñado este cuaderno de gramática y ejercicios para iniciarte

Διαβάστε περισσότερα

IES EL PILES GRIEGO CUADERNILLO DE EJERCICIOS CURSO 2008-2009 ALUMNO / ALUMNA CURSO Y GRUPO

IES EL PILES GRIEGO CUADERNILLO DE EJERCICIOS CURSO 2008-2009 ALUMNO / ALUMNA CURSO Y GRUPO IES EL PILES GRIEGO CUADERNILLO DE EJERCICIOS CURSO 2008-2009 ALUMNO / ALUMNA CURSO Y GRUPO Introducción Hemos diseñado este cuaderno de gramática y ejercicios para iniciarte con calma (aunque con paso

Διαβάστε περισσότερα

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig.

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig. 12 Εκκλησιαστική µουσική Στην Άννα µένουν ακόµα 65 λεπτά. Στην εκκλησία ανακαλύπτει ότι το µουσικό κουτί είναι κοµµάτι που λείπει από το αρµόνιο. Η γυναίκα στα κόκκινα εµφανίζεται και ζητά από την Άννα

Διαβάστε περισσότερα

Πρωτογενής αγγειοπλαστική στο οξύ έμφραγμα του μυοκαρδίου Πρόγραμμα stent for life. Ι. Κανακάκης

Πρωτογενής αγγειοπλαστική στο οξύ έμφραγμα του μυοκαρδίου Πρόγραμμα stent for life. Ι. Κανακάκης Στρογγυλό Τραπέζι Η επεμβατική Καρδιολογία στη χώρα μας και η εναρμόνισή της με τις διεθνείς εταιρείες επεμβατικής Καρδιολογίας Πρωτογενής αγγειοπλαστική στο οξύ έμφραγμα του μυοκαρδίου Πρόγραμμα stent

Διαβάστε περισσότερα

the City Educational Manual

the City Educational Manual Youth & the City Educational Manual Naousa, 2011-12 aenao.org [Pick the date] This programme has been funded with support from the European Commission. This communication reflects the views only of the

Διαβάστε περισσότερα

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010 Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010 Une mission d entreprises françaises en Grèce a été organisée par la ME Ubifrance, à l occasion du salon International ENERGY PHOTOVOLTAIC

Διαβάστε περισσότερα

Ernst Klett Schulbuchverlag, STUTTGART

Ernst Klett Schulbuchverlag, STUTTGART Klassen:7A/7B/7C / Α' Γυµνασίου Για το σχολικό έτος 2012/2013 παρακαλούµε να παραγγείλετε και να αγοράσετε κατά τη διάρκεια των θερινών διακοπών τα ακόλουθα βιβλία : Τα ελληνικά διδακτικά βιβλία του ΟΕ

Διαβάστε περισσότερα

Recientemente se han publicado en Atenas dos libros fundamentales

Recientemente se han publicado en Atenas dos libros fundamentales Tras las huellas griegas de Don Quijote en sus andanzas por Bucarest, Esmirna, Trieste, Constantinopla, Nueva York y Atenas. 1 Guillermo Marín Casal Recientemente se han publicado en Atenas dos libros

Διαβάστε περισσότερα

INSTITUTO CERVANTES MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES Y DE COOPERACIÓN. Directora Carmen Caffarel Serra

INSTITUTO CERVANTES MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES Y DE COOPERACIÓN. Directora Carmen Caffarel Serra MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES Y DE COOPERACIÓN Ministro de Asuntos Exteriores y de Cooperación Miguel Ángel Moratinos Secretaria de Estado de Cooperación Internacional Soraya Rodríguez Ramos Director

Διαβάστε περισσότερα

ORACIONES DE RELATIVΟ

ORACIONES DE RELATIVΟ INFINITIVO, EL PARTICIPIO, ORACIONES COMPLETIVAS, Traducción: ORACIONES DE RELATIVΟ 1. Τὸ μὲν ὑγιαίνειν ἄριστον ἀνδρὶ θνητῷ, δεύτερον δὲ τὸ καλὸν καὶ ἀγαθὸν εἶναι, τρίτον δὲ τὸ δικαίως πλουτεῖν, τέταρτον

Διαβάστε περισσότερα

SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Nivel Inicial I

SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Nivel Inicial I SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Nivel Inicial I Coordinadora: Alicia Morales Ortiz Departamento de Filología Clásica Profesora: Carmen Martínez Campillo INTRODUCCIÓN El de la Universidad

Διαβάστε περισσότερα

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ & ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΤΕΧΝΙΚΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΒΙΒΛΙΩΝ 2015-2016 ΠΙΑΔΑΓΩΓΙΚΑ

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ & ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΤΕΧΝΙΚΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΒΙΒΛΙΩΝ 2015-2016 ΠΙΑΔΑΓΩΓΙΚΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ & ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΒΙΒΛΙΩΝ 2015-2016 ΠΙΑΔΑΓΩΓΙΚΑ ΤΕΧΝΙΚΑ Οι Εκδόσεις Δίσιγμα ξεκίνησαν την πορεία τους στο χώρο των ελληνικών εκδόσεων τον Σεπτέμβριο του 2009 με κυρίαρχο οδηγό

Διαβάστε περισσότερα

Πανσθενὲς υἱὲ Θεοῦ: Jesús en el primer libro de la Antología Palatina. Elbia Haydée Difabio UNCu

Πανσθενὲς υἱὲ Θεοῦ: Jesús en el primer libro de la Antología Palatina. Elbia Haydée Difabio UNCu Πανσθενὲς υἱὲ Θεοῦ: Jesús en el primer libro de la Antología Palatina Elbia Haydée Difabio UNCu Ἀθανάτου πατρὸς υἱὲ συνάρχρονε, κοίρανε πάντων, αἰθερίων μεδέων, εἰναλίων, χθονίων, Hijo co-eterno de padre

Διαβάστε περισσότερα

-,,.. Fosnot. Tobbins Tippins -, -.,, -,., -., -,, -,.

-,,.. Fosnot. Tobbins Tippins -, -.,, -,., -., -,, -,. παιδαγωγικά ρεύµατα στο Αιγαίο Προσκήνιο 77 : patrhenis@keda.gr -,,.. Fosnot. Tobbins Tippins -, -.,, -,., -., -,, -,. Abstract Constructivism constitutes a broad theoretical-cognitive movement encompassing

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΠΛΩΜΑΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΩΝ ΩΣ ΞΕΝΗ ΓΛΩΣΣΑ ΕΞΙ ΣΚΑΛΟΠΑΤΙΑ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ

ΔΙΠΛΩΜΑΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΩΝ ΩΣ ΞΕΝΗ ΓΛΩΣΣΑ ΕΞΙ ΣΚΑΛΟΠΑΤΙΑ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ D E L E Καλή γνώση ΝΕΕΣ ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΕΣ ΤΙΜΕΣ! ΔΙΠΛΩΜΑΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΩΝ ΩΣ ΞΕΝΗ ΓΛΩΣΣΑ ΕΞΙ ΣΚΑΛΟΠΑΤΙΑ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ Μέτρια γνώση entrada A1 A2 Αρχική γνώση Βασική γνώση B1 B2 Πολύ καλή γνώση C1

Διαβάστε περισσότερα

El léxico griego en el español

El léxico griego en el español El léxico griego en el español El estudiante: Identificará los elementos morfológicos de la terminología griega. Practicará los tecnicismos griegos en textos relacionados con distintos campos del saber.

Διαβάστε περισσότερα

03 / 2013. Τεχνικά Χαρακτηριστικά. Αντιστροφέας PIKO 3.0 3.6 4.2 5.5 7.0 8.3 10.1

03 / 2013. Τεχνικά Χαρακτηριστικά. Αντιστροφέας PIKO 3.0 3.6 4.2 5.5 7.0 8.3 10.1 03 / 2013 GR Τεχνικά Χαρακτηριστικά Αντιστροφέας PIKO 3.0 3.6 4.2 5.5 7.0 8.3 10.1 Πίνακας περιεχομένων 4 Επισκόπηση Τεχνικών Χαρακτηριστικών Μονοφασικοί αντιστροφείς 5 Αντιστροφέας PIKO 3.0 5 Αντιστροφέας

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 18 Η κρυµµένη θήκη

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 18 Η κρυµµένη θήκη 18 Η κρυµµένη θήκη Η Άννα ανακαλύπτει ότι η γυναίκα µε τα κόκκινα είναι η αρχηγός της RATAVA. Μένουν 45 λεπτά. Το σηµαντικότερο στοιχείο για την Άννα είναι τώρα µια θήκη που έκρυψε η γυναίκα µε τα κόκκινα.

Διαβάστε περισσότερα

Δομήνικος Θεοτοκόπουλος: τα χρόνια στην Κρήτη

Δομήνικος Θεοτοκόπουλος: τα χρόνια στην Κρήτη Δομήνικος Θεοτοκόπουλος: τα χρόνια στην Κρήτη Διεθνές Επιστημονικό Συμπόσιο (Ηράκλειο, 21-23 Ιουνίου 2014) ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ / PROGRAMME El Greco: Τhe Cretan Years International Conference (Heraklion, 21-23 June

Διαβάστε περισσότερα

ë Ενεργοποίηση αναμονής

ë Ενεργοποίηση αναμονής Σύντομη παρουσίαση Gigaset 5030 8 7 6 Πλήκτρα 1 Πλήκτρα κλήσης προορισμού 2 Πλήκτρο επανάκλησης 3 Πλήκτρο παράλληλης κλήσης (R) 4 Πλήκτρο σίγασης (Mute) 5 Πλήκτρο Shift 6 Πλήκτρο μείωσης έντασης 7 Πλήκτρο

Διαβάστε περισσότερα

TERMS AND CONDITIONS FOR THE PROMOTIONAL ACTION Win Tickets To Sonar - Bershka

TERMS AND CONDITIONS FOR THE PROMOTIONAL ACTION Win Tickets To Sonar - Bershka TERMS AND CONDITIONS FOR THE PROMOTIONAL ACTION Win Tickets To Sonar - Bershka One.- Fashion Retail, S.A., Spanish company with registered office at Avenida de la Diputación, Edificio Inditex, 15143 Arteixo

Διαβάστε περισσότερα

ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΜΙΝΩΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΕΤΕΟΚΡΗΤΙΚΕΣ ΕΠΙΓΡΑΦΕΣ 1

ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΜΙΝΩΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΕΤΕΟΚΡΗΤΙΚΕΣ ΕΠΙΓΡΑΦΕΣ 1 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΜΙΝΩΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΕΤΕΟΚΡΗΤΙΚΕΣ ΕΠΙΓΡΑΦΕΣ 1 Άλλη µια πηγή πληροφοριών σχετικά µε τη µινωική γλώσσα µπορούν να αποτελέσουν οι ετεοκρητικές επιγραφές της ανατολικής Κρήτης 2. Ο Bennet στο Studies

Διαβάστε περισσότερα

ΜΑΘΕΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ. ML18 και ML20 Ακουστικό Bluetooth

ΜΑΘΕΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ. ML18 και ML20 Ακουστικό Bluetooth ΜΑΘΕΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ML18 και ML20 Ακουστικό Bluetooth ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΚΟΥΜΠΙ ΚΛΗΣΗΣ Αποδοχή ή τερματισμός κλήσης (πατήστε 1 φορά) Επανάκληση (πατήστε 2 φορές) Πραγματοποίηση φωνητικής κλήσης (πατήστε για 2 δευτερόλεπτα

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Παρασκευή, 22 Ιουνίου 2012 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

caran la iglesia una vez más: información de Joaquín Bustamante suministrada al autor por Enrique Carabaza Bravo.

caran la iglesia una vez más: información de Joaquín Bustamante suministrada al autor por Enrique Carabaza Bravo. 1939-1945. Iglesia de Santiago el Mayor. Castaño de Robledo. Huelva. Tras la mutilación de la imagen de Santiago matamoros, una talla barroca de finales del siglo XVIII, se considera para su restauración

Διαβάστε περισσότερα

Ì ÏËÚÒÌ Ù È ÙÚÔÊ. Dietary Supplements. Suplementos Alimentarios EÚˆÙ ÛÂÈ Î È ÓÙ ÛÂÈ. Questions and answers. Preguntas y Respuestas

Ì ÏËÚÒÌ Ù È ÙÚÔÊ. Dietary Supplements. Suplementos Alimentarios EÚˆÙ ÛÂÈ Î È ÓÙ ÛÂÈ. Questions and answers. Preguntas y Respuestas Ì ÏËÚÒÌ Ù È ÙÚÔÊ Dietary Supplements Suplementos Alimentarios EÚˆÙ ÛÂÈ Î È ÓÙ ÛÂÈ Questions and answers Preguntas y Respuestas Γιατί προκαλεί ανησυχία η χρήση διατροφικών συμπληρωμάτων από τους αθλητές;

Διαβάστε περισσότερα

Antonio Gamoneda Αντόνιο Γκαμονέδα. El óxido se posó en mi lengua y otros poemas Η σκουριά κατακάθισε στη γλώσσα μου και άλλα ποιήματα

Antonio Gamoneda Αντόνιο Γκαμονέδα. El óxido se posó en mi lengua y otros poemas Η σκουριά κατακάθισε στη γλώσσα μου και άλλα ποιήματα Antonio Gamoneda Αντόνιο Γκαμονέδα El óxido se posó en mi lengua y otros poemas Η σκουριά κατακάθισε στη γλώσσα μου και άλλα ποιήματα El encuentro con Antonio Gamoneda fue organizado por el Instituto Cervantes

Διαβάστε περισσότερα

CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.)

CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.) CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.) Consigliamo di configurare ed utilizzare la casella di posta elettronica certificata tramite il webmail dedicato fornito dal gestore

Διαβάστε περισσότερα

Questions and answers for athletes

Questions and answers for athletes NÙÔ ÈÓÁÎ ã Doping Dopaje EÚˆÙ ÛÂÈ Î È ÓÙ ÛÂÈ ÁÈ ıïëù Questions and answers for athletes Preguntas y respuestas para los atletas Τι είναι ντόπινγκ; Ντόπινγκ είναι η χρήση από έναν αθλητή ενός απαγορευμένου

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Παρασκευή, 22 Ιουνίου 2012 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

Technisches Handbuch. Pergola Top Star 120X70. metaform Bescha ungssysteme

Technisches Handbuch. Pergola Top Star 120X70. metaform Bescha ungssysteme 02 Technisches Handbuch Pergola Top Star 120X70 Exklusiv von Metaform ΑVΕΕ entworfen, ist es die Innova on bei der professionellen Bescha ung, denn das wegweisende Hebesystem erlaubt es Ihnen, sie an jeder

Διαβάστε περισσότερα

OF J.R.R. TOLKIEN Miryam Librán Moreno Universidad de Extremadura miryam.libran@gmail.com

OF J.R.R. TOLKIEN Miryam Librán Moreno Universidad de Extremadura miryam.libran@gmail.com THE TRAGEDY OF TÚRIN TURAMBAR AND SOPHOCLES OEDIPUS REX IN THE NARRATIVE OF J.R.R. TOLKIEN Universidad de Extremadura miryam.libran@gmail.com Received: 12 Apri1 2015 Accepted: 18 April 2015 Abstract An

Διαβάστε περισσότερα

www.goneisdsathen.gr

www.goneisdsathen.gr Σύλλογος Γονέων & Κηδεμόνων Ελληνικού τμήματος Γερμανικής Σχολής Αθηνών Αγαπητοί γονείς, Μαρούσι 6 Αυγούστου 2012 Ο Σύλλογος Γονέων και Κηδεμόνων του Ελληνικού τμήματος της Γερμανικής Σχολής Αθηνών για

Διαβάστε περισσότερα

H e r a c l e s EURÍPIDES TRAGEDIAS SUPLICANTES HERACLES ION LAS TROYANAS ELECTRA IFIGENIA ENTRE LOS TAUROS

H e r a c l e s EURÍPIDES TRAGEDIAS SUPLICANTES HERACLES ION LAS TROYANAS ELECTRA IFIGENIA ENTRE LOS TAUROS EURÍPIDES HERACLES EURÍPIDES 2 TRAGEDIAS II SUPLICANTES HERACLES ION LAS TROYANAS ELECTRA IFIGENIA ENTRE LOS TAUROS INTRODUCCIÓN GENERAL DE CARLOS GARCÍA GUAL Asesor para la sección griega: CARLOS GARCÍA

Διαβάστε περισσότερα

2 Γ Ε Ν Ι Κ Η Σ Υ Ν Ε Λ Ε Υ Σ Η Τ Ω Ν Μ Ε Λ Ω Ν Τ Ο Υ Σ Ε Π Ε, 2 8 Μ Α Ϊ Ο Υ 2 0 1 5

2 Γ Ε Ν Ι Κ Η Σ Υ Ν Ε Λ Ε Υ Σ Η Τ Ω Ν Μ Ε Λ Ω Ν Τ Ο Υ Σ Ε Π Ε, 2 8 Μ Α Ϊ Ο Υ 2 0 1 5 3 Μ ή ν υ μ α Π ρ ό ε δ ρ ο υ Δ ι ο ι κ η τ ι κ ο ύ Σ υ μ β ο υ λ ί ο υ 4 Μ ή ν υ μ α Γ ε ν ι κ ο ύ Δ ι ε υ θ υ ν τ ή 5 Ό ρ α μ α κ α ι Σ τ ρ α τ η γ ι κ ή 6 Ε κ π ρ ο σ ώ π η σ η κ α ι Σ υ ν ε ρ γ α σ

Διαβάστε περισσότερα

Summer Greek. Lesson 3. NOUNS GENDER (does not refer to fe/male) masculine feminine neuter NUMBER singular plural. NOUNS -Case.

Summer Greek. Lesson 3. NOUNS GENDER (does not refer to fe/male) masculine feminine neuter NUMBER singular plural. NOUNS -Case. A Summer Greek Lesson 3 Ω Parts of Speech NOUN- person, place, thing, quality, idea, or action ARTICLE Indefinite = a / an ; Definite = the ADJECTIVE- describes a noun (includes in/definite articles) PRONOUN-word

Διαβάστε περισσότερα

El período helenístico,

El período helenístico, Acerca de la historia y la ficción en tres versiones imperiales de la fundación de Alejandría Ivana Chialva [Universidad Nacional del Litoral] [ichialva@gmail.com] Resumen: Las fuentes de la tradición

Διαβάστε περισσότερα

Digital Video Camera Recorder

Digital Video Camera Recorder 4-264-740-32(1) Digital Video Camera Recorder Manual de instrucciones Manual de instruções Οδηγός Χρήσης ES PT GR Kullanma Kılavuzu TR ES/PT/GR/TR http://www.sony.net/ 2011 Sony Corporation Printed in

Διαβάστε περισσότερα

ΜΑΘΕΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ. Ακουστικά ML10 και ML12 Bluetooth

ΜΑΘΕΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ. Ακουστικά ML10 και ML12 Bluetooth ΜΑΘΕΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ Ακουστικά ML10 και ML12 Bluetooth ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΚΟΥΜΠΙ ΚΛΗΣΗΣ Αποδοχή ή τερματισμός κλήσης (πατήστε 1 φορά) Επανάκληση (πατήστε 2 φορές) Πραγματοποίηση φωνητικής κλήσης (πατήστε για 2 δευτερόλεπτα

Διαβάστε περισσότερα

EXTRACTION TERMINOLOGIQUE ET CORPUS ALIGNÉS ANGLAIS GREC Tita Kyriacopoulou Claude Martineau Eleni Tziafa

EXTRACTION TERMINOLOGIQUE ET CORPUS ALIGNÉS ANGLAIS GREC Tita Kyriacopoulou Claude Martineau Eleni Tziafa EXTRACTION TERMINOLOGIQUE ET CORPUS ALIGNÉS ANGLAIS GREC Tita Kyriacopoulou Claude Martineau Eleni Tziafa 28e Colloque International sur le Lexique et la Grammaire Bergen 2009 Objectifs Traitement automatique

Διαβάστε περισσότερα

HERMAION Documentos de trabajo: edición y traducción de textos griegos

HERMAION Documentos de trabajo: edición y traducción de textos griegos HERMAION Documentos de trabajo: edición y traducción de textos griegos Nicos Cavadías La cruz del sur Poesía completa Edición, traducción y notas de David Hernández de la Fuente 02 2007 Nicos Cavadías

Διαβάστε περισσότερα

Smart connections. Τεχνικά Χαρακτηριστικά. Αντιστροφέας PIKO 3.0 3.6 4.2 5.5 8.3 10.1

Smart connections. Τεχνικά Χαρακτηριστικά. Αντιστροφέας PIKO 3.0 3.6 4.2 5.5 8.3 10.1 GR Smart connections. Τεχνικά Χαρακτηριστικά Αντιστροφέας PIKO 3.0 3.6 4.2 5.5 8.3 10.1 Πίνακας περιεχομένων 4 Επισκόπηση Τεχνικών Χαρακτηριστικών Μονοφασικοί αντιστροφείς 5 Αντιστροφέας PIKO 3.0 5 Αντιστροφέας

Διαβάστε περισσότερα

ΑΠO TO 1957 50 Ή ΕΠ ΈΤΕΙΟΣ ΤΗΣ ΣΥΝΘΉΚΗΣ ΤΗΣ ΡΏΜΗΣ ΟΔΗΓ ΌΣ ΓΡΑΦΙΚΏΝ. Λογότυπος. Τυπογραφία. Χρώματα

ΑΠO TO 1957 50 Ή ΕΠ ΈΤΕΙΟΣ ΤΗΣ ΣΥΝΘΉΚΗΣ ΤΗΣ ΡΏΜΗΣ ΟΔΗΓ ΌΣ ΓΡΑΦΙΚΏΝ. Λογότυπος. Τυπογραφία. Χρώματα 50 Ή ΕΠ ΈΤΕΙΟΣ ΤΗΣ ΣΥΝΘΉΚΗΣ ΤΗΣ ΡΏΜΗΣ ΟΔΗΓ ΌΣ ΓΡΑΦΙΚΏΝ Λογότυπος Ο λογότυπος Μέγεθος λογοτύπου Πλαίσιο σήματος (προστατευτική ζώνη) Εφαρμογή χρωμάτων λογοτύπου Προσαρμογή γλώσσας λογοτύπου Απαγορευτικά

Διαβάστε περισσότερα

M07/2/ABMGR/SP1/GRE/TZ0/XX/T

M07/2/ABMGR/SP1/GRE/TZ0/XX/T IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI MODERN GREEK B STANDARD LEVEL PAPER 1 GREC MODERNE B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 GRIEGO MODERNO B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 M07/2/ABMGR/SP1/GRE/TZ0/XX/T

Διαβάστε περισσότερα

Αγλαΐα Σπάθη Ισπανική Γραμματική στα ελληνικά 7

Αγλαΐα Σπάθη Ισπανική Γραμματική στα ελληνικά 7 Αγλαΐα Σπάθη Ισπανική Γραμματική στα ελληνικά 7 Ανώμαλα παραθετικά Ορισμένα επίθετα στο συγκριτικό και υπερθετικό βαθμό διαθέτουν και μονολεκτικό τύπο: POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO bueno mejor el /

Διαβάστε περισσότερα

HYDROBRONPI BOILERS CALDEIRAS HYDROBRONPI CALDAIE HYDROBRONPI CHAUDIÈRES HYDROBRONPI ΕΣΤΙΕΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ HYDROBRONPI KIT-1 KIT-2 KIT-2-B

HYDROBRONPI BOILERS CALDEIRAS HYDROBRONPI CALDAIE HYDROBRONPI CHAUDIÈRES HYDROBRONPI ΕΣΤΙΕΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ HYDROBRONPI KIT-1 KIT-2 KIT-2-B 22 17 76 6,5 1,5 45 1053 957 363 1/2 138 1/2 1 1 514 502 400 536x274x390 54 106 F-503; KIT-1, KIT-2, KIT 2-B 722 502 722 24 19 76 7,1 1,5 70 1157 539 1 1085 585 1/2 414 1/2 142 1 1 64 436 636x314x459 152

Διαβάστε περισσότερα

24o YNE PIO I O O IA 24th INTERNATIONAL CONFERENCE OF PHILOSOPHY

24o YNE PIO I O O IA 24th INTERNATIONAL CONFERENCE OF PHILOSOPHY IE NH ETAIPEIA E HNIKH I O O IA 5, 17456 - H H YMMETOXH N 1 (N μ 29/02/2012 ) (.,,,,.): KATOIKIA : TH E NO TH E NO KATOIKIA : KINHTO TH E NO: NA META X TO : μ YNE PO AKPOATH KAI YNE PO PO O OY YNO EYEI

Διαβάστε περισσότερα

Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Β Γυμνασίου. Ενότητα 2 : Γ. Γραμματική

Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Β Γυμνασίου. Ενότητα 2 : Γ. Γραμματική Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Β Γυμνασίου Ενότητα 2 : Γ. Γραμματική 1 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Διαφάνειες Γραμματική: Συμφωνόληκτα 3 Κλήση αφωνόληκτων 4-6 Κλίση ημιφωνόληκτων 7-15 Ασκήσεις 16-23 Εργασία για το σπίτι 24 Κ.

Διαβάστε περισσότερα

GRECIA EN la POESíA y EN la MúSICA

GRECIA EN la POESíA y EN la MúSICA En el marco de la Presidencia de Grecia ante el Consejo de la Unión Europea la Embajada de Grecia y la Delegación de la Unión Europea en México y la Fundación Onassis (EUA) con el amable apoyo del Instituto

Διαβάστε περισσότερα

21 YNE PIO I O O IA 21st INTERNATIONAL CONFERENCE OF PHILOSOPHY

21 YNE PIO I O O IA 21st INTERNATIONAL CONFERENCE OF PHILOSOPHY INTERNATIONAL ASSOCIATION FOR GREEK PHILOSOPHY 5, SIMONIDOU STR., 174 56 ALIMOS GREECE TEL: +30210-9956955, +30210-7277545, +30210-7277548 FAX: +30210-9923281, +30210-7248979 Website: http://www.hri.org/iagp,

Διαβάστε περισσότερα

ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ

ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ 15211 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΕΥΧΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ Αρ. Φύλλου 1115 16 Αυγούστου 2006 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ Αναλυτικό Πρόγραμμα Σπουδών για τη διδασκαλία της Ισπανικής Γλώσσας στην

Διαβάστε περισσότερα

HIGH SPEED TRACTION LIFTS WITH MACHINE ROOM. Version: 1.1 Page: 1/8 Date:11-Jun-08. Range of Application. High Speed EN V1.1

HIGH SPEED TRACTION LIFTS WITH MACHINE ROOM. Version: 1.1 Page: 1/8 Date:11-Jun-08. Range of Application. High Speed EN V1.1 Page: 1/8 Range of Application Page: 2/8 Contents 3D LAYOUT... 3 TECHNICAL SPECIFICATION... 4 LAYOUT ARRANGEMENT:... 5 SINGLE ENTRANCE COUNTERWEIGHT AT THE BACK... 5 Plan view... 5 SINGLE ENTRANCE COUNTERWEIGHT

Διαβάστε περισσότερα

Μέρος 3: Συλλογή εδοµένων Γενικοί Κανόνες Καταγραφής

Μέρος 3: Συλλογή εδοµένων Γενικοί Κανόνες Καταγραφής Μέρος 3: Συλλογή εδοµένων Γενικοί Κανόνες Καταγραφής ΣΥΛΛΟΓΗ Ε ΟΜΕΝΩΝ, ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ 3.1 Γενικά Στο µέρος αυτό δίδονται κατευθυντήριες οδηγίες και γενικοί κανόνες για τη συλλογή και καταγραφή

Διαβάστε περισσότερα

MΑΘΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗΣ ΓΙΑ ΚΑΘΗΓΗΤΕΣ ΙΣΠΑΝΙΚΩΝ

MΑΘΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗΣ ΓΙΑ ΚΑΘΗΓΗΤΕΣ ΙΣΠΑΝΙΚΩΝ Κινηματογράφος και θέατρο: Η ιστορία τους, οι διευθυντές και οι σημαντικές ταινίες. Αρχιτεκτονική, ζωγραφική, γλυπτική και φωτογραφία: Η ιστορία τους, οι συγγραφείς Ιnstituto Cervantes: Εξασφάλιση Στην

Διαβάστε περισσότερα

El español, un mundo en tus manos

El español, un mundo en tus manos El español, un mundo en tus manos Μ α θ ή μ α τ α Ακαδημαϊκό Έτος 2010 2011 Από Φεβρουάριο 11 έως Ιούνιο 11 ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΘΕΡΒΑΝΤΕΣ Μητροπόλεως 23, 105 57 Αθήνα e-mails Διευθυντής Σπουδών: Juan Vicente Piqueras

Διαβάστε περισσότερα

INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN. NORMAS DE INSTALACIÓN. NORMKONFORMITÄT. CONFORMIDAD NORMATIVA.

INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN. NORMAS DE INSTALACIÓN. NORMKONFORMITÄT. CONFORMIDAD NORMATIVA. 01992 Softwaresuite bestehend aus EasyTool Professional für das System By-me, komplett mit Schnittstelle für den -Anschluss und RJ11 Spezialbuchse an den USB-Port eines PCs, Software EasyDraw und EasyCap

Διαβάστε περισσότερα