Πανσθενὲς υἱὲ Θεοῦ: Jesús en el primer libro de la Antología Palatina. Elbia Haydée Difabio UNCu

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Πανσθενὲς υἱὲ Θεοῦ: Jesús en el primer libro de la Antología Palatina. Elbia Haydée Difabio UNCu"

Transcript

1 Πανσθενὲς υἱὲ Θεοῦ: Jesús en el primer libro de la Antología Palatina Elbia Haydée Difabio UNCu Ἀθανάτου πατρὸς υἱὲ συνάρχρονε, κοίρανε πάντων, αἰθερίων μεδέων, εἰναλίων, χθονίων, Hijo co-eterno de padre inmortal, señor de todo, que gobiernas en los cielos, mares, tierras Marino ( y 2) La Antología Palatina, así llamada porque se encontró en la biblioteca del palacio de los condes de Heidelberg 1, comienza con epigramas cristianos, 123 para ser exactos. Un grupo alude a figuras del Antiguo Testamento como Adán, Gedeón, Moisés y la hija del Faraón, Raquel, Abraham, Jacob e Isaac, Rebeca, David, Elías, Melquisedec, Agar, un sunamita; otro, a referentes del Nuevo Testamento como el arcángel Gabriel, los evangelistas, los apóstoles Pedro y Pablo, el ciego Bartimeo, Lázaro, la mujer samaritana, las bodas de Caná, la muerte de la Virgen María, las reliquias del mártir Acacio, los también mártires Ciro, Juan y Juliana, los santos Basilio, Policarpo, Dioniso y Nicolás, un mago persa convertido de nombre Isbozetes; los emperadores Justiniano, Miguel más Eudocia, Placidia y Justino, esposo de Sofía. Este libro conserva también un centón, pieza literaria compuesta de sentencias y obras ajenas, de 28 versos, a la usanza homérica (nº 119), más un texto en los que se solicita castigo para los enemigos de la fe, el 118, titulado εὐκτικά, dedicatoria, plegaria. Una tercera parte está dedicada a Jesús. Básicamente son copias de inscripciones anteriores al 1000 que todavía pueden leerse en iglesias bizantinas, con frecuentes alusiones a los efectos de brillo y de color causados por mosaicos y mármoles. En otros casos, tratan sobre pinturas y esculturas que desaparecieron durante los disturbios de la Edad Media. 1 The manuscript [Codex Palatinus 23] was in Heidelberg in the early 17th century but was taken to the Vatican Library in Rome, under the directorship of Leo Allatius, as a consequence of the Thirty Years War and there was bound in two volumes. Both were taken to Paris in 1797 by arrangement between Napoleon and Pope Pius VI, but only the larger part was eventually returned to Heidelberg, whereas the smaller part (Codex Parisianus gr. Suppl. 384) remains in Paris (Grafton, 2010: 411). Los epigramas cristianos no están incluidos en la colección planudea, cuyo responsable es el monje Máximo Planudes. La primera parte del título corresponde al inicio del epigrama 27: Todopoderoso hijo de Dios.

2 2 de 18 Es sugestiva su breve invitación previa, en enfrentada y explícita posición religiosa mediante la proposición concesiva -cuya eventualidad supone que la condición se cumple o suele cumplirse-: τὰ τῶν Χριστιανῶν προτετάχθω εὐσεβῆ τε καὶ θεῖα ἐπιγράμματα κἂν οἱ Ἕλληνες ἀπαρέσκωνται, antecedan los piadosos y santos epigramas de los cristianos aun cuando los gentiles estén descontentos. El término Ἕλληνες fue empleado desde el IV d. C. en la acepción de pagano, por ejemplo por el emperador Juliano. La mayoría de los poemas es anónima. Se conoce solo la autoría de Agatías el Escolástico en tres epigramas, en dos de Claudiano, también en dos de Sofronio el patriarca de Jerusalén y en uno de Marino, Gregorio de Nacianzo, Ignacio el maestro de los gramáticos, Menandro el Protector y Miguel Χαρτοφύλαξ (o χαρτουλάριος, keeper of archives). En pro de una mejor sistematización, el trabajo se organiza de manera bipartita: en un primer momento, los textos de los poetas ya mencionados y luego otro grupo, más numeroso, anónimo. En ambos casos se ha trazado el siguiente camino: selección personal de un total de quince epigramas en los que se prioriza el origen y la infancia de Jesús aunque se expande a temas afines a la doctrina y a los hechos del Mesías, traducción personal de cada original griego y conciso análisis integral de sus componentes lingüístico-literarios en el que convergen elementos centrales, textuales (estético-éticos) y contextuales a los que hemos podido acceder (geográficos, históricos, religiosos). La exploración filológica ha permitido penetrar, tanto como nos ha sido posible, en esta poesía quintaesenciada y en el espíritu en que fue concebida. 1. Epigramatistas confirmados Claudio Claudiano vive entre el IV y principios del V. Nacido en Alejandría, Egipto, pasó a Italia en 395 y en la corte de Honorio se le concedió la dignidad de patricio. De la estatua que le mandó erigir el emperador en el Foro Trajano se conserva todavía la inscripción. Escribió en latín y en griego. Su principal producción está datada entre 395 y 404. De él han llegado epilios, epístolas, idilios y poemas laudatorios, cinco de los cuales se titulan Panegíricos. En lengua nativa griega plasmó las primeras obras,

3 3 de 18 anteriores al 395, de las que se recogen siete epigramas en AP. Los estudiosos que se han dedicado al análisis del corpus conservado coinciden en que es un poeta exquisito y lleno de vigor, elegancia y penetración, además de una vasta erudición; conoce a los antiguos clásicos y posee gran facilidad para versificar. En cuanto a sus ideas religiosas, Agustín lo considera pagano (De Civ. Dei 5.26). Respecto del segundo epigramatista, Miguel el Archivero o Cartulario es un dignatario de la iglesia de Constantinopla y, como tal, encargado de archivar documentos, actas y diplomas eclesiásticos. Pertenece al círculo del poeta, antologista y posiblemente protopapa de Constantinopla en 917, Constantino Céfalas. Con respecto a Marino, autor del epígrafe, para algunos es el autor y para otros, el copista. He aquí el repertorio previsto para esta ocasión: 19. ΚΛΑΥ ΙΑΝΟΥ. Claudiano Εἰς τὸν σωτῆρα. Al salvador. Ω πυρὸς ἀενάοιο σοφὴν ὠδῖνα φυλάσσων, ἐμβεβαὼς κόσμοιο παλινδίνητον ἀνάγκην, Χριστέ, θεορρήτοιο βίου φυσίζοε πηγή, πατρὸς ἀσημάντοιο θεοῦ πρωτόσπορε φωνή, ὃς μετὰ μητρῴων τοκετῶν ἐγκύμονα φόρτον 5 καὶ γόνον αὐτοτέλεστον ἀνυμφεύτων ὑμεναίων στήσας Ασσυρίης γενεῆς ἑτερόφρονα λύσσαν, ὄργια δ εἰδώλων κενεῶν ψευδώνυμα λύσας, αἰθέρος ἀμφιβέβηκας ἐφ`ἑπτάζωνον ὀχῆα, ἀγγελικαῖς πτερύγεσσιν ἐν ἀρρήτοισι θαάσσων 10 ἵλαθι, παγγενέταο θεοῦ πρεσβήϊον ὄμμα,

4 4 de 18 φρουρὲ βίου, σῶτερ μερόπων, αἰῶνος ἀνάσσων. Oh [Tú] que cuidas el sabio nacimiento del fuego eterno, entronizado en la necesidad giratoria del Universo, Cristo, fruto fértil de vida por decreto divino, primera voz de Dios, padre inefable, quien, luego de la carga fecunda del maternal parto 5 y del nacimiento autodotado del matrimonio sin novio, que detuvo el demente furor de la raza asiria y disolvió los ritos falsamente nombrados de ídolos vacíos, que has ascendido el cinturón de siete círculos del éter sentado sobre angélicas alas indecibles, 10 sé propicio, venerada luz de Dios, creador de todo, guardián de la vida, salvador de los hombres, señor de la eternidad. El texto está construido en hexámetros y mediante figuras de estilo polifónicas; entre ellas, es intencional la ubicación como segundas palabras del verso, en curiosa sucesión del 1 al 4, de los genitivos sin contraer ἀενάοιο, κόσμοιο, θεορρήτοιο, ἀσημάντοιο, como apoyo rítmico interno, al que se suman los cuartos pies espondaicos (con excepción de la 7ª línea) y varios segundos pies coincidentes en el empleo de este metro solemne (vv. 3, 4, 5, 8 y 12) más las rimas en vv. 3 y 4; 1, 10 y 12; el juego etimológico λύσσαν / λύσας, últimas palabras de 7 y 8 y una cuidadosa y pródiga adjetivación, por ejemplo φυσίζοε en v. 3, epíteto de la tierra ya en la Ilíada y 21.63, entre otros casos. λύσσαν, furia, admite como segunda acepción según Liddell-Scott fanatismo y, con mayúscula, es la diosa de la locura (Eurípides Hércules Furioso 823). En v. 8 ὄργια remite en el mundo pagano a ritos y/o misterios como los de Deméter en Eleusis, de los Cabiros, de Orfeo, Cibeles, Eumolpo y Dioniso. Por su parte, παγγενέτης en la penúltima línea, padre de todo, había sido epíteto de Zeus en el Himno órfico El primer verso enfatiza el gobierno y la protección de Cristo, en especial por medio del participio φυλάσσων, en presente durativo, vigilando, tomando precauciones, siendo cauto. El quinto alude al singular nacimiento de Jesús. En el cuarto verso, el

5 5 de 18 proporaxítono πρωτόσπορε significa sembrado o creado el primero, distinto del paroxítono πρωτοσπόρε, que crea o engendra el primero, ambos compuestos de πρῶτος más σπείρω. En v. 7 los asirios son los judíos y en el 9º los siete círculos, los planetas. En 11 ὄμμα, traducido por luz, significa estrictamente ojo. Los vocativos acumulativos y venerables van formando un tejido armónico, animado y representativo sobre Jesús, antes, durante y después de su venida. Dos perfectos son especialmente elocuentes: ἐμβεβαὼς y ἀμφιβέβηκας, vv. 2 y 9 respectivamente, además con alomorfos preposicionales relevantes: el primero, montado, fijo, sujeto a (más acusativo); el segundo, ir por, atravesar; ocupar, invadir; proteger. Después de brindar la imagen del Altísimo y de crear -desde el punto de vista literariosugerente expectativa, aparece recién en el penúltimo verso y en posición inicial ἵλαθι (v. 11), forma poética usada por ἵληθι. Todo el texto pregona su origen celestial, sus prerrogativas divinas, la unicidad con el Padre y su potestad sobre el mundo espiritual. 20. ΚΛΑΥ ΙΑΝΟΥ. Claudiano Εἰς τὸν δεσπότην Χριστόν. A nuestro Señor Cristo. Αρτιφανές, πολοοῦχε, παλαιγενές, υἱὲ νεογνέ, αἰὲν ἐὼν προεών τε, ὑπέρτατε, ὕστατε, Χριστέ, ἀθανάτοιο πατρός τε ὁμόχρονε, πάμπαν ὁμοῖε. [Tú], recientemente revelado, señor del cielo, nacido antaño, hijo recién nacido, siempre existente y preexistente, el más elevado, el último, Cristo, contemporáneo de padre inmortal, en todo semejante [a Él]. Aunque está mutilado según los especialistas, se aprecia la belleza de las invocaciones que se suceden en enumeración acumulativa en los tres hexámetros. Es un himno de alabanza con acertados vocativos, separados por pausas que facilitan una inflexión serena, solemne, jubilosa. Formado de πᾶν reduplicado -absolutamente, del todo,

6 6 de 18 completamente-, el adverbio πάμπαν sella de manera concluyente la seguridad de lo afirmado. Αἰέν, alternativa métrica desde Homero con αἰεί y ἀεί, admite dos acepciones: siempre y sin interrupción, ambas complementarias en este texto. La presencia sempiterna de Jesús está pregonada cuatro veces: en la antítesis παλαιγενές υἱὲ νεογνέ (v. 1), en el adverbio que encabeza el segundo verso, en los participios presentes -acción en su desarrollo- ἐὼν προεών y en el adjetivo ὁμόχρονε (v. 3). Con claras intenciones enfáticas hay además paronomasia -esto es, presencia de palabras con una misma raíz-, juego sonoro entre los participios seguidos ἐὼν προεών (v. 2) y entre el primer componente de ὁμό-χρονε y el último vocablo del poemita (v. 3) y una reiterada presencia de oxítonos en las dos primeras líneas ΜΙΧΑΗΛ ΧΑΡΤΟΦΥΛΑΞ. Miguel el Archivista Εἰς τὴν Θεοτόκον βαστάζουσαν τὸν Χριστόν. Sobre la Madre de Dios que lleva a Cristo 2 Αὕτη τεκοῦσα παρθένος πάλιν μένει καὶ μὴ θροηθῇς ἔστι γὰρ τὸ παιδίον θεός, θελήσας προσλαβέσθαι σαρκίον. Esta, habiendo engendrado, continúa del mismo modo virgen: y no te turbes, pues el niñito es Dios, quien quiso tomar para sí un pedacito de carne. María lleva la Palabra en su seno y el poema continúa la línea de Juan La Palabra se hizo carne. Tres aoristos, los participios VA de τίκτω y θελήσας más el infinitivo VM de προσλαμβάνω, dan cuenta de sucesos puntuales, acabados; a diferencia de los presentes βαστάζουσαν, μένει más ἔστι en posición favorecida inicial, encabalgado con el siguiente. Enternecen los diminutivos finales rimados: παιδίον y σαρκίον. 2 El lemma de este epigrama se repite en AP

7 7 de 18 Por respeto al espíritu de estos epigramas y al dogma cristiano, hemos optado por una de las significaciones que Tuggy consigna para el adverbio πάλιν, del mismo modo; en la mayoría de sus usos, tiene significación espacio-temporal; relacionado con el latín retro, hacia atrás, a la par, una vez más, pero también de nuevo, por segunda vez < πάρος: antes. Por su parte μένει es un verbo especial, sobre todo en la tradición platónica y plotiniana 3. Implica que lo que deviene no pierde dignidad ontológica. En uso intransitivo significa quedarse, permanecer; en empleo figurado, continuar. Es movilizador el imperativo negativo μὴ θροηθῇς, realzado por la pausa posterior y en posición central en el epigrama. Este verbo denominativo de θρόος, raíz θορ - θρε - θρο - θρυ - θρην: ruido confuso, está emparentado con θρῆνος. Εn Mt 24.2, aparece ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε, videte ne turbemini, miren, no se alarmen, cuando Cristo advierte a sus discípulos que vendrán muchos usando su nombre. 2. Epigramatistas anónimos Sobre el mismo asunto que el anterior es 115: Εἰς τὴν θεοτόκον. Muy enérgica la yuxposición de las proposiciones. Παρθένος υἱέα τίκτε μεθ υἱέα παρθένος ἦεν. Una virgen dio a luz a un hijo: después del hijo virgen seguía siendo. La Virginidad de María se lee además en 37 y Εἰς τὴν Χριστοῦ γέννησιν. Sobre el nacimiento de Cristo Σάλπιγγες, στεροπαί, γαῖα τρέμει ἀλλ ἐπὶ μήτρην παρθενικὴν κατέβης ἄψοφον ἴχνος ἔχων. 3 Explica Igal a propósito de Plotino y su relación con Platón: La energía derivada que libera el principio emisor, la libera sin menoscabo de su propia integridad. ( ) el mismo Plotino lo leía en el pasaje del Timeo en que se dice que el Demiurgo, finalizada su tarea, se quedó en su habitual estado (42 e 5-6); y, efectivamente, quedarse en su propio estado o simplemente quedarse (ménein) es la expresión más frecuente con que se alude en las Enéadas al principio de la donación sin merma. Principio de validez universal, se aplica ante todo al Uno-Bien como fuente inexhausta que se da a todos los ríos pero sin agotarse en ellos (III 8, ); los productos que dimanan de él no lo aminoran (VI 9, 9, 3). En: Igal, Jesús (Introd.) (1992). Porfirio. Vida de Plotino. Plotino. Eneadas I-II. Madrid: Gredos, p. 30. (Agradezco a la Prof. Dra. Patricia Ciner su asesoramiento respecto del verbo μένει.)

8 8 de 18 Trompetas!, relámpagos! La tierra se estremece: pero sobre el vientre virginal descendiste con un rastro que no hace ruido. Encabalgado, un elocuente ἄψοφον (v. 2): sin estridencias, recogido, contrasta con la agitación de la tierra. Además, la aliteración de sonidos aspirados en la segunda línea es indicio de que el poeta busca el apoyo sonoro para imitar la suave fluidez de la concepción. Los epigramas 38 y 40 nombran el pesebre. Parece que el segundo es continuación y aclaración del primero, ambos construidos mediante dísticos elegíacos con un primer hexámetro reiterado. 38. Οὐρανὸς ἡ φάτνη, καὶ οὐρανοῦ ἔπλετο μείζων οὐρανὸς ἐργασίη τοῦδε πέλει βρέφεος. El pesebre es el Cielo y mayor que el Cielo: el Cielo es la obra del recién nacido. βρέφεος alude a cría, feto; los escolios homéricos dan como sinónimo ἔμβρυον (cfr. epigrama 44). Al comienzo anafórico se añade el políptoto Οὐρανὸς οὐρανοῦ, sustantivo entendido como bóveda celeste, pareja masculina de la tierra (femeninas γῆ, χθών, αἶα). Apréciese el jónico ἐργασίη y, por causas métricas, la forma no contracta βρέφεος. 40. Οὐρανὸς ἡ φάτνη, καὶ οὐρανοῦ ἔπλετο μείζων, οὕνεκεν ὅνπερ ἔδεκτο ἄναξ πέλεν οὐρανιώνων. El pesebre es el Cielo y mayor que el Cielo, porque había recibido precisamente a quien es el señor de los Cielos. Lc 2,7 hace referencia al pesebre con el mismo término φάτνη y en 2,8 a los pastores, excluidos de los estrados judiciales farisaicos, de condición similar a la de David, él también pastor de ovejas. οὕνεκεν es palabra poética, causal la mayoría de las veces. ἄναξ es término homérico, con vestigios micénicos. (En 19.12, por ejemplo, aparece

9 9 de 18 el participio ἀνάσσων como remate.) Comienza y cierra el poema un políptoto; se acude además a la metáfora pesebre-cielo; a la aliteración de sonido o -en especial valorado por los griegos a causa de su eufonía- y, en el segundo verso, de aspirados más el uso en revelador y amplificado plural de οὐρανιώνων, sustantivo en el que se insiste tres veces. A propósito del pesebre, Ricciotti sintetiza: ( ) la pobreza y la pureza fueron el motivo histórico de que Jesús naciese en un estable. Pobreza de su padre legal, que no tenía dinero para alquilar un departamento separado en competencia con tanta gente allí reunida; pureza de su madre natural, que quiso rodear un parto de reverente reserva (1968: 261). El epigrama ve, sin embargo, más allá y lo eleva en notación poética a mejor ámbito: el Reino de Dios. 39. Εἰς τοὺς ποιμένας καὶ τοὺς ἀγγέλους. Acerca de los pastores y los ángeles. Εἷς χορός, ἓν μέλος ἀνθρώποισι καὶ ἀγγελιώταις, οὕνεκεν ἄνθρωπος καὶ θεὸς ἓν γέγονε. Una la danza, uno el canto para hombres y ángeles, puesto que hombre y Dios uno devino. Primero se acercan las almas sencillas, luego los sabios de Oriente. La música es mediadora y transmisora de la fe y de la veneración. Tres veces (número significativo de repetición) se insiste en la Unidad, a propósito de la segunda de las Personas santísimas. Es relevante la ubicación de ἀνθρώποισι / ἄνθρωπος (insistencia además en forma de políptoto) antes que sus respectivos pares ἀγγελιώταις / θεὸς. 41. Εἰς τούς μάγους. Sobre los magos. Οὐκέτι δῶρ ἀνάγουσι μάγοι πυρὶ ἠελίῳ τε ἠέλιον γὰρ ἔτευξε τόδε βρέφος, ὡς πυρὸς αὐγάς. Ya no llevan los magos regalos al fuego y al sol; pues este Recién Nacido hizo el sol, así como los resplandores del fuego.

10 10 de 18 La epifanía del Señor narrada en el Evangelio de Mateo (2,1-12) muestra a estos valientes gentiles que buscan al Niño, lo hallan, lo adoran y le ofrecen sus dones. En lugar de ἡλίῳ, el poeta prefiere por necesidades métricas la forma épica, más antigua, y sin contracción, en ambos versos. Hay quita del espíritu áspero en virtud de la psilosis, tenida por jónica o eólica. De nuevo encontramos políptotos (πυρὶ / πυρὸς y ἠελίῳ / ἠέλιον) y juego aspectual presente-aoristo, este último referido a la acción puntual, acabada, del Señor. En el centro y separado por diéresis bucólica, una cariñosa forma señala a Jesús: τόδε βρέφος, inefable artífice expresado mediante ἔτευξε < raíz τεκ τεχ- τευχ, aoristo sin -ν eufónica por razones métricas). 42. Εἰς τò Βηθλεέμ. Sobre Belén. Δέχνυσο, Βηθλεέμ, ὃν προέειπε προφήτης ἐσθλὸς ἵξεσθαι λαῶν ἡγούμενον ἐκ σοῦ ἁπάντων. Recibe, Belén, a quien predijo el profeta bueno que llegaría de ti a guiar a los pueblos todos. Se trata de la predicción, atribuida al antiguo profeta Miqueas (5, 1), que los pontífices y escribas de Jerusalén dieron al rey Herodes (Mt 2, 5-6). Belén es tierra de Judá, la ciudad de David, de cuya descendencia nació Jesús y que remite a la realidad humana de Cristo. Tal venida sobrepasa los límites del espacio y del tiempo y se vuelve actual, presente, para los hombres de fe. Encabalgado, el término poético ἐσθλός, en posición predicativa y calificativo de προφήτης, aplicado por Homero a los varones excelsos, tiene la significación de noble, valeroso, probo, prudente, atributo que el rapsoda predica de dioses, héroes y reyes, por ejemplo. Puede incluso en el léxico épico tomar el significado de afortunados. Se suma a la cuidadosa selección de las palabras, a la disposición ingeniosa de redes semánticas y una marcada aliteración de sonidos aspirados.

11 11 de Εἰς τὸν εὐαγγελισμόν. En la anunciación. Χαῖρε, κόρε χαρίεσσα, μακαρτάτη, ἄφθορε νύμφην υἷα θεοῦ λαγόνεσσιν ἄτερ πατρὸς ἔμβρυον ἕξεις. Salve, doncella llena de gracia, la más bienaventurada, inmaculada novia, que tendrás en tu vientre al hijo de Dios sin padre. Son las palabras de Gabriel, el ángel de la Encarnación, a María (Lc 1, 28, y 35). Como es costumbre este par de versos registra un celoso ornamento retórico: políptoto (Χαῖρε / χαρίεσσα), superlativo μακαρτάτη, poético υἷα, dativo igualmente poético con doble sigma λαγόνεσσιν, esmerada adjetivación como ἄφθορε (v. 1), raíz φθερ - φθορ - φθαρ: destruir, equivalentes latinos pura, incontaminata. 46. Εἰς τὴν ὑπαντήν. En la presentación Πρεσβύτα, παῖδα δέχοιο, Αδὰμ προγενέστερον ὄντα, ὅς σε βίου λύσει τε καὶ ἐς βίον ἄφθιτον ἄξει. Anciano, recibe al niño (que es) nacido antes que Adán, quien te liberará de esta vida y te conducirá a la vida eterna. El vocativo inicial refiere al buen Simeón. El episodio se ubica en la presentación en el templo en Jerusalén (Lc 2, 25-35), en consonancia con Jn 8, 58: πρὶν Αβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί ( ) antes de que Abraham existiera, Yo soy. En 21 (según Waltz, 20 bis) continúa la idea: Παῖ, γέρον, αἰώνων προγενέστερα, πατρὸς ὁμῆλιξ, [Oh] Niño, anciano, nacido antes de todos los tiempos, coetáneo del padre. Solo la segunda vida es ἄφθιτον (v. 2) Sobre el mismo asunto se construye el epigrama 113, bajo el título: Εν τῷ αὐτῷ ναῷ, εἰς τὴν ὑπαντήν. En la misma nave, en la presentación. Ορώμενος νῦν χερσὶ πρεσβύτου βρέφος

12 12 de 18 παλαιός ἐστι δημιουργὸς τῶν χρόνων. El Recién Nacido ahora visto en los brazos del anciano, es el antiguo demiurgo de los tiempos. En el NT δημιουργός refiere a Creador del Universo. En cuanto al empleo de παλαιός, Camarero (1975:12) explica que este adjetivo y ἀρχαῖος significan ambos antiguo pero que παλαιός da idea de ya desaparecido o existente mientras el segundo designa primitivo, no existente Εἰς τὸν σωτῆρα καὶ κύριον ἡμῶν Ιησοῦν Χριστὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ. En relación con nuestro Señor y Salvador Jesucristo, el Hijo de Dios Ω πάντων ἐπέκεινα -τί γὰρ πλέον ἄλλο σε μέλψω;- πῶς σὲ τὸν ἐν πάντεσσιν ὑπείροχον ἐξονομήνω; πῶς δὲ λόγῳ μέλψω σὲ τὸν οὐδὲ λόγῳ περιληπτόν; Oh Tú, que estás más allá de todo! - cómo, pues, te celebraré más?- Cómo te nombro a ti que eres supremo, por encima de todo? Cómo te cantaré con palabra, a ti, al que no es comprensible con palabra? El epigrama es una réplica de versos de Gregorio de Nacianzo (Carmina dogmatica 29, v. 1-3 = Migne, Patrol. Graec. T. XXXVII, col. 507): Ω πάντων ἐπέκεινα -τί γὰρ θέμις ἄλλο σε μέλπειν;- / πῶς λόγος ὑμνήσει σε, Con marcada resolución comunica la insuficiencia del lenguaje humano para dar con la justa expresión que manifieste cabalmente la alabanza ante un ser tan excepcional, corazón del universo y de la historia. Las tres líneas que lo conforman reúnen figuras de estilo complementarias, entre ellas las interrogaciones retóricas, de tanta resonancia estética; la anáfora πῶς; el políptoto πάντων / πάντεσσιν este, dativo homérico además-, las repeticiones del pronombre σε en cada verso, del futuro μέλψω y del dativo instrumental λόγῳ. En el primer verso, el adverbio ἐπέκεινα, en posición

13 13 de 18 anastrófica, por ἐπ ἐκεῖνα, opuesto a ἐπὶ τάδε, rige el genitivo anterior 4. La negación de la última palabra, περιληπτόν, inteligible, comprensible, plantea poéticamente la fragilidad y la ineptitud humanas para captar con palabras absolutas la excelsitud divina. Admirable intercambio entre Dios y el hombre, este último en actitud de reverencia amorosa libremente asumida. A propósito de la datación y métrica del próximo epigrama por analizar, el 116, se ha establecido: MAKRIS 1997: 12 13, argues that epigrams AP I, were also inscribed in the church of the Source. But whereas are written in dodecasyllable, 115 and [epigram is spurious] are written in hexameter and probably date from the fifth or sixth century. Moreover, whereas the lemmata of explicitly state that these epigrams were inscribed in the church of the Source, the lemmata attached to the following epigrams do not mention their place of provenance. (Lauxtermann, 2003: 182, nota 81) 116. Εἰς τὸν Σωτῆρα. Al Salvador. Χριστὲ μάκαρ, μερόπων φάος ἄφθιτον, υἱὲ θεοῖο, δῶρ ἀπὸ κρυστάλλων, δῶρ ἀπὸ σαρδονύχων. Δέχνυσο, παρθενικῆς τέκος ἄφθιτον, υἱὲ θεοῖο, δῶρ ἀπὸ κρυστάλλων, δῶρ ἀπὸ σαρδονύχων. Cristo bienaventurado, luz indestructible de los hombres, hijo de Dios, [recibe] regalos de cristal, regalos de sardónice. Recibe, incorruptible hijo de virgen, hijo de Dios, regalos de cristal, regalos de sardónice. Explica Liddell-Scott: The stone was called ὄνυξ when the dark ground was simple spotted or streaked with white, but σαρδόνυξ if the different colors were disposed in layers. Además de los versos pares idénticos, υἱὲ θεοῖο se repite después de la 4 En Rca. 509b Platón lo emplea cuando asegura que el bien está, por su dignidad y poder, por encima de la esencia. (Agradezco al Prof. Dr. Cornavacca esta referencia.)

14 14 de 18 diéresis bucólica en los impares. Junto con esta construcción vocativa, con genitivo sin contraer -nuevamente por razones métricas-, otras tres apelan a Jesús desde ópticas complementarias. Reflexiones finales El estudio filológico se asemeja al trabajo paciente y delicado del restaurador que permite que la madera o el metal recuperen su lustre primigenio. Como ciencia auxiliar, la Filología facilita, facilita un acercamiento, siempre una aproximación. Con honestidad y prudencia se acepta la imposibilidad de proporcionar total respuesta a dificultades que estudiosos más especializados y más agudos que nosotros todavía no han podido resolver. Sí nos queda la tranquilidad de haber caminado con constancia y ánimo. No deja de sorprender la resonancia homérica, presente después de tantos siglos en empleo de voces poéticas (ἵλαθι, 19.11; οὕνεκεν, 40.2; ἐσθλός, 42.1 y ἄφθιτος, y ), de formas jónicas y épicas (γενεῆς y Ασσυρίης, 19.7; κενεός, 19.8; πρεσβήϊον, 19.11; μήτρη, 37.2; ἔπλετο, 38.1 y 40.1; ἐργασίη, 38.2; ἔδεκτο, 40.2; ἠέλιος, 41.1 y 2; υἷα, 44.2; ὑπείροχον, 102.2). Morfológicamente se observa ausencia de aumento cuando las necesidades métricas así lo demandan (πέλεν, 40.2; τίκτε, 115), desinencia eólica -εσσιν (πτερύγεσσιν, 19.10; λαγόνεσσιν 44.2 y πάντεσσιν, 102.2), dativo plural -οισι (ἀρρήτοισι, 19.10; ἀνθρώποισι, 39.2), falta de contracción -εος (βρέφεος, 38.2), -οιο (ἀενάοιο, κόσμοιο, θεορρήτοιο, ἀσημάντοιο, 19.1, 2, 3 y 4 respectivamente; θεοῖο, y 4), -αο (παγγενέταο, 19.11), en los participios ἐὼν προεών, 20.2) y en el aoristo προέειπε (42.1). Los epigramatistas emplean diéresis (19.11), formas antiguas (ἦεν, 115), partículas oracionales -serie de monosílabos- y que suministran información concentrada (πῶς σὲ τὸν ἐν, 102.2), sentido sutil de algunas partículas, más el sufijo -εντ-, rico en (χαρίεσσα, 44.1). Los préstamos épicos y la conjunción de dialectos se completan con hebraísmos transliterados (Βηθλεέμ, 42.1 y Αδάμ, 46.1). Los superlativos,

15 15 de 18 habituales en la mayoría de los poemas, apuntan a remarcar con ímpetu la suprema condición del protagonista. En cuanto al contenido, se aprecian las principales y canónicas escenas inherentes a Jesús en sus orígenes familiares y nacimiento, entendible si pensamos en los sitios privilegiados donde estos epigramas se exponían: iglesias cristianas, esto es, espacios sagrados, sociales y mediadores. Ningún texto hace referencia a otros hechos de su infancia. Únicamente en el centón antes aludido, nº 119, el v. 10 habla de la degollación de los inocentes perpetrada por Herodes, quien ordena matar ἀταλάφρονας ( ) παῖδας, a candorosos ( ) niños. Los poemas registran la serie sinonímica para hijo : βρέφος (38.2, y 113.1), ἔμβρυον (44.2), παιδίον (122.2), παῖς (46.1), τόκον (121.2), υἱός (23.1, 44.2., 115 y en la mayoría de los títulos), a veces por motivos métricos, otras por delicadas connotaciones semánticas. Del mismo modo localizamos dos de los vocablos que el griego conoce para tiempo : αἰών, el eterno (19.12) y su adjetivo ἀενάοιο (19.1) y χρόνος, el medido, objetivo (113.2), y sus compuestos como ὁμόχρονε (19.12) y συνάρχρονε (23.1). Desde sus comienzos la fe cristiana asumió la poesía como fuente de inspiración y divulgación por ser esta manifestación artística una constante universal. A los himnos y a los cantos de la liturgia, por ejemplo, se unen los epigramas, género menudo fuertemente arraigado en las literaturas griega y romana anteriores y que ayudan igualmente a orientar la mirada y el corazón al Cielo. La evangelización de los gentiles se dio en el antiguo imperio romano en dos direcciones, por así decir, ad intra y ad extra, y los epigramas, otro vehículo efectivo de cristianización, son fruto espiritual, memoria y catequesis tanto oral como escrita, agentes transformadores, coincidentes con el clamor del apóstol Pablo (1 Cor. 9: 16): Ay de mí si no anuncio el Evangelio!. Decirlos en voz alta significa, además, recuperar la cadencia de la palabra poética. Desde siempre, el arte es maestra en trasmitir la identidad de cada pueblo y cada época. Con su lenguaje sugestivo lleva imágenes, ideas, valores, que pueden hacer florecer

16 16 de 18 desde lo más íntimo reflexiones fundamentales, sorteando dudas y preguntas y, sobre todo, guiando por un camino de búsqueda más profundo. Así, el conjunto epigramático del libro I en general y sobre Jesús en particular orienta, consuela, sana, evoca; permite asumir, recordar, deleitarse y sentirse sostenidos. En la cosmovisión cristiana bondad, belleza y verdad tienen una Fuente -un Espíritu creador- que se expande en un arco iris de realizaciones humanas que retornan a dicha Fuente. Si a ello agregamos que los textos han servido de apoyo a expresiones plásticas, nos figuramos que se logró crear un ambiente propicio, casi una especie de ecosistema estético que supo equilibrar silencio, palabra, iconografía y sonidos. La pregunta de Jesús: Quién decís que soy yo? resuena hoy de manera no menos provocadora que entre los primeros discípulos. Estos epigramas también son puentes válidos para, con la ayuda de la fe, acercarse a la respuesta. Fuentes o ediciones CAMERON, A. (Trad.) (1993). The Greek Anthology from Meleager to Planudes. Oxford: Clarendon Press. COUGNI, Ed. (Ed.) (1927). Epigrammatum Anthologia Palatina; cum Planudeis et appendice nova epigrammatum veterum ex libris ET marmoribus ductorum. Graece et latine (v. 3). Paris: Firmin-Didot et Sociis. DÜBNER, Fred (1927). Epigrammatum Anthologia Palatina, cum Planudeis et appendice nova. Volumen primum. Parisiis: Editore Ambrosio Firmin-Didot. MARTÍN NIETO, Evaristo (Dir.) (1964). La Santa Biblia. Madrid: Ediciones Paulinas. 10ª ed. MERK, Augustinus (Ed.) (1951). Novum Testamentum Graece et Latine. Romae: Pontificii Instituti Biblici. PATON, W. R. (Ed.) ( ). The Greek Anthology (Vol. I). London-Cambridge: Harvard University Press. Edición bilingüe. WALTZ, Pierre (Eds.) (1928). Anthologie Grecque (T. 1). Paris: Les Belles Lettres. Edición bilingüe. Diccionarios, gramáticas, etimologías y estudios histórico-filológicos AUTENRIETH, Georg (1991). Homeric Dictionary. London: Ducksworth. CAMARERO, Antonio (1975). Vocabulario elemental de la cultura clásica griega. Bahía Blanca: Edición del autor. CHANTRAINE, Pierre (1968). Dictionnaire Étymologique de la langue grecque: histoire des mots. Paris: Klincksieck.

17 17 de 18 CHEVALIER, Jean y GHEERBRANT, Alain (7ª ed.) (2000). Diccionario de los símbolos. Barcelona: Herder. CIRLOT, Juan-Eduardo (4ª ed.) (1995). Diccionario de símbolos. Bogotá: Grupo Editor Quinto Centenario. DIFABIO, Elbia Haydée (1999). Canto XXIII de Ilíada. Traducción y análisis integral. Mendoza: promanuscrito. (Tesis doctoral) ETEROVIC, Mirko (1970). Diccionario de raíces. Córdoba: Miguel Rúa. GRAFTON, Anthony; MOST, Glen W. & SETTIS, Salvatore (Eds.) (2010). The Classical Tradition. Cambridge: Harvard University Press. GRANDSAIGNES D HAUTERIVE, R. (1949). Dictionnaire des racines des langues européennes. Paris: Librairie Larousse. HORNBLOWER, Simon & SPAWFORTH, Antony (Eds.) (3ª ed.) (1996). The Oxford Classical Dictionary. New York-Oxford: Oxford University Press. LIDDELL, Henry George & SCOTT, Robert (Eds.) (9ª ed.) (1996). Greek-English Lexicon. Oxford: University Press. SEBASTIÁN YARZA, Florencio I. (1954). Diccionario griego-español. Barcelona: Sopena. TUGGY, Alfred E. (1996). Léxico griego-español del Nuevo Testamento. Texas: Editorial Mundo Hispano. Recuperado 10 de julio, 2012, desde doc/ /lexico-griegoespanol-nt. Literatura y teoría literaria ALSINA, José (1972). La literatura griega de la época helenística e imperial. Buenos Aires: Losada. --- (1991). Teoría literaria griega. Madrid: Gredos. BRÉHIER, Louis (1955). Poesía. En: La civilización bizantina. México D. F.: UTEHA, GUIDORIZI, Giulio (1998). L epigramma. En: LANA, Italo e MALTESE, Enrico. Storia della Civiltà letteraria greca e latina (Vol. II). Torino: UTET, LAUXTERMANN, Marc Diederick (2003). Byzantine Poetry from Pisides to Geometres. Texts and Contexts. Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften: Universität Wien. Estudios relacionados con Jesús DI BERARDINO, Angelo (Dir.) (2ª ed.) (1998). Diccionario patrístico y de la antigüedad cristiana (2 vols.). Salamanca: Ediciones Sígueme. ELIADE, Mircea (1999). Historia de las creencias y las ideas religiosas (vol. 2). De Gautama Buda al triunfo del Cristianismo. Barcelona: Paidós Orientalia. GUARDINI, Romano (2ª rei.) (2007). El Señor. Meditaciones sobre la persona y la vida de Jesucristo. Buenos Aires: Lumen.

18 18 de 18 GUIGNEBERT, Ch. (1961). Jesús (T. XLIV, sección segunda Orígenes del Cristianismo y Edad Media). México: Unión Tipográfica Editorial Hispano Americana. Colección La evolución de la Humanidad. RICCIOTTI, Giuseppe (9ª ed.) (1968). Vida de Jesucristo. Barcelona: Editorial Luis Miracle.

Πανσθενὲς υἱὲ Θεοῦ: Jesús en el primer libro de la Antología Palatina. Elbia Haydée Difabio UNCu

Πανσθενὲς υἱὲ Θεοῦ: Jesús en el primer libro de la Antología Palatina. Elbia Haydée Difabio UNCu Πανσθενὲς υἱὲ Θεοῦ: Jesús en el primer libro de la Antología Palatina Elbia Haydée Difabio UNCu Ἀθανάτου πατρὸς υἱὲ συνάρχρονε, κοίρανε πάντων, αἰθερίων μεδέων, εἰναλίων, χθονίων, Hijo co-eterno de padre

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΘΕΜΑΤΙΚΟΣ ΑΞΟΝΑΣ: ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: Ισπανικά για τον τουρισμό(α1-α2) Συγγραφέας: Δημήτρης Ε. Φιλιππής

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο,

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά Ευχές : Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα

Διαβάστε περισσότερα

EL ADJETIVO GRIEGO 2-1-2 2-2 3-1-3

EL ADJETIVO GRIEGO 2-1-2 2-2 3-1-3 EL ADJETIVO GRIEGO El adjetivo griego, al igual que el sustantivo, también se declina. El adjetivo griego tiene que concordar con el sustantivo en género, número y caso. En latín no podemos decir puer

Διαβάστε περισσότερα

ORACIONES DE RELATIVΟ

ORACIONES DE RELATIVΟ INFINITIVO, EL PARTICIPIO, ORACIONES COMPLETIVAS, Traducción: ORACIONES DE RELATIVΟ 1. Τὸ μὲν ὑγιαίνειν ἄριστον ἀνδρὶ θνητῷ, δεύτερον δὲ τὸ καλὸν καὶ ἀγαθὸν εἶναι, τρίτον δὲ τὸ δικαίως πλουτεῖν, τέταρτον

Διαβάστε περισσότερα

De Petros Walhalla a Marabú: las múltiples identidades de Nicos Cavadías en su vida y su obra

De Petros Walhalla a Marabú: las múltiples identidades de Nicos Cavadías en su vida y su obra De Petros Walhalla a Marabú: las múltiples identidades de Nicos Cavadías en su vida y su obra Raquel Pérez Mena 1.-Introducción Cuando se cumplen cien años del nacimiento de Nicos Cavadías, nos gustaría

Διαβάστε περισσότερα

SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Niveles Inicial II

SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Niveles Inicial II SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Niveles Inicial II Coordinadora: Alicia Morales Ortiz Departamento de Filología Clásica Profesora: Carmen Martínez Campillo INTRODUCCIÓN El de la Universidad

Διαβάστε περισσότερα

Gonzalo Hernández Sanjorge

Gonzalo Hernández Sanjorge Análisis de las Enneadas de Plotino. Tratado Segundo de la Enneada Primera Acerca de las virtudes 1 Gonzalo Hernández Sanjorge La virtud como forma de semejanza con la divinidad. En este tratado Plotino

Διαβάστε περισσότερα

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΠΛΟΤΗΤΑ. Innovación y simplicidad

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΠΛΟΤΗΤΑ. Innovación y simplicidad pro ima pro ima Innovación y simplicidad PROXIMA es la última innovación de Serrature Meroni, un producto diseñado tanto para aquellos que ya disponen de un pomo PremiApri Meroni en su puerta, como para

Διαβάστε περισσότερα

EL LENGUAJE DE ARISTÓTELES SEGÚN EL INDEX ARISTOTELICUS DE HERMANN BONITZ

EL LENGUAJE DE ARISTÓTELES SEGÚN EL INDEX ARISTOTELICUS DE HERMANN BONITZ Revista de Estudios Clásicos Número 36 (2009) 167-191 EL LENGUAJE DE ARISTÓTELES SEGÚN EL INDEX ARISTOTELICUS DE HERMANN BONITZ Jorge Horacio Evans María Estela Guevara de Alvarez Universidad Nacional

Διαβάστε περισσότερα

TROYA EN LIBRO 9 DE ANTOLOGÍA PALATINA

TROYA EN LIBRO 9 DE ANTOLOGÍA PALATINA ESTARÉ SIEMPRE EN BOCA DE TODOS LOS HELENOS (62. 6) : TROYA EN LIBRO 9 DE ANTOLOGÍA PALATINA Elbia Haydée Difabio [Universidad Nacional de Cuyo] [ehdifabio@gmail.com] Resumen: En los poemas declamatorios

Διαβάστε περισσότερα

HIMNOS *, EPIGRAMAS Y FRAGMENTOS

HIMNOS *, EPIGRAMAS Y FRAGMENTOS BIBLIOTECA CLÁSICA GREDOS, 33 CALÍMACO HIMNOS *, EPIGRAMAS Y FRAGMENTOS INTRODUCCIONES, TRADUCCIÓN Y NOTAS DE LUIS ALBERTO DE CUENCA Y PRADO Y MÁXIMO BRIOSO SÁNCHEZ EDITORIAL GREDOS Asesor para la sección

Διαβάστε περισσότερα

El culto y las fiestas

El culto y las fiestas UNIDAD 3 El culto y las fiestas Χρυσέα φόρμιγξ, Ἀπόλλωνος καὶ ἰοπλοκάμων σύνδικον Μοισᾶν κτέανον τᾶς ἀκούει μὲν βάσις ἀγλαΐας ἀρχά, πείθονται δ ἀοιδοὶ σάμασιν ἁγησιχόρων ὁπόταν προοιμίων ἀμβολὰς τεύχῃς

Διαβάστε περισσότερα

SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Nivel Inicial I

SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Nivel Inicial I SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Nivel Inicial I Coordinadora: Alicia Morales Ortiz Departamento de Filología Clásica Profesora: Carmen Martínez Campillo INTRODUCCIÓN El de la Universidad

Διαβάστε περισσότερα

Black and White, an innovation in wooden flooring.

Black and White, an innovation in wooden flooring. a m s t e r d a m v i e n n a l o n d o n p a r i s m o s c o w d u b l i n m i l a n c o p e n h a g e n g e n e v a a t h e n s b a r c e l o n a r e y k j a v i c k i e v GB PT ES IT GR Black and White,

Διαβάστε περισσότερα

BAJO LA DIRECCIÓN DE MANUEL DE EZCURDIA CON LA COLABORACIÓN DE TERESA SILVA TENA Y CARLOS TRILLAS SALAZAR

BAJO LA DIRECCIÓN DE MANUEL DE EZCURDIA CON LA COLABORACIÓN DE TERESA SILVA TENA Y CARLOS TRILLAS SALAZAR Safo Poemas BAJO LA DIRECCIÓN DE MANUEL DE EZCURDIA CON LA COLABORACIÓN DE TERESA SILVA TENA Y CARLOS TRILLAS SALAZAR Safo Introducción, traducción directa y notas de Carlos Montemayor Edición completa

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3)

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3) ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3) Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα

Διαβάστε περισσότερα

ELBIA HAYDEE DIFABIO Universidad Nacional de Cuyo elbiad@fyl.uncu.edu.ar

ELBIA HAYDEE DIFABIO Universidad Nacional de Cuyo elbiad@fyl.uncu.edu.ar UN TESTIGO DIRECTO DE LAS TENSIONES RELIGIOSAS EN LA ALEJANDRÍA DE LOS SIGLOS IV Y V D. C.: PÁLADAS DE ALEJANDRÍA EN LA ANTOLOGÍA PALATINA ELBIA HAYDEE DIFABIO Universidad Nacional de Cuyo elbiad@fyl.uncu.edu.ar

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 16 Ιουνίου 2011 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Τετάρτη, 18 Σεπτεμβρίου 2013 ΟΔΗΓΙΕΣ

Διαβάστε περισσότερα

Ισπανικά Μέση Γενική Εκπαίδευση. Διαδίκτυο

Ισπανικά Μέση Γενική Εκπαίδευση. Διαδίκτυο Επιμορφωτικό Υποστηρικτικό Υλικό για την ενσωμάτωση των ΤΠΕ στη μαθησιακή διαδικασία Θέμα Ισπανικά Μέση ενική Εκπαίδευση Εργαλείo Διαδίκτυο Παιδαγωγικό Ινστιτούτο Κύπρου Τομέας Εκπαιδευτικής Τεχνολογίας

Διαβάστε περισσότερα

Juan Vicente Piqueras Χουάν Βιθέντε Πικέρας. Historia de la sed Ιστορία της δίψας

Juan Vicente Piqueras Χουάν Βιθέντε Πικέρας. Historia de la sed Ιστορία της δίψας Juan Vicente Piqueras Χουάν Βιθέντε Πικέρας Historia de la sed Ιστορία της δίψας El encuentro con Juan Vicente Piqueras fue organizado por el Instituto Cervantes de Atenas, el 31 de marzo de 2008, en el

Διαβάστε περισσότερα

Antonio Gamoneda Αντόνιο Γκαμονέδα. El óxido se posó en mi lengua y otros poemas Η σκουριά κατακάθισε στη γλώσσα μου και άλλα ποιήματα

Antonio Gamoneda Αντόνιο Γκαμονέδα. El óxido se posó en mi lengua y otros poemas Η σκουριά κατακάθισε στη γλώσσα μου και άλλα ποιήματα Antonio Gamoneda Αντόνιο Γκαμονέδα El óxido se posó en mi lengua y otros poemas Η σκουριά κατακάθισε στη γλώσσα μου και άλλα ποιήματα El encuentro con Antonio Gamoneda fue organizado por el Instituto Cervantes

Διαβάστε περισσότερα

PRIMERO DE BACHILLERATO L E N G U A G R I E G A

PRIMERO DE BACHILLERATO L E N G U A G R I E G A PRIMERO DE BACHILLERATO L E N G U A G R I E G A UNIDAD 1 LA ESCRITURA DEL GRIEGO CLÁSICO NOTAS PREVIAS 1. El griego empleaba para escribir unas letras que en su mayor parte eran distintas de las nuestras.

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ 20 Ιουνίου 2013 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

Archivo F.X. - Pedro G. Romero Primero

Archivo F.X. - Pedro G. Romero Primero Archivo F.X. - Pedro G. Romero Primero La idea no es más que comunicar, difundir, divulgar algunos de los trabajos que, desde finales de los años noventa, se están elaborando en el Archivo F.X. a través

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙΔΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Σάββατο, 20 Ιουνίου 2015 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

IES EL PILES GRIEGO-2 CUADERNILLO DE EJERCICIOS CURSO 2015-2016 ALUMNO / ALUMNA CURSO Y GRUPO

IES EL PILES GRIEGO-2 CUADERNILLO DE EJERCICIOS CURSO 2015-2016 ALUMNO / ALUMNA CURSO Y GRUPO IES EL PILES GRIEGO-2 CUADERNILLO DE EJERCICIOS CURSO 2015-2016 ALUMNO / ALUMNA CURSO Y GRUPO Introducción Este cuadernillo conecta (comparte, incluso, algún eslabón) con el del curso pasado. El aprendizaje

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη,

Διαβάστε περισσότερα

El período helenístico,

El período helenístico, Acerca de la historia y la ficción en tres versiones imperiales de la fundación de Alejandría Ivana Chialva [Universidad Nacional del Litoral] [ichialva@gmail.com] Resumen: Las fuentes de la tradición

Διαβάστε περισσότερα

GRECIA EN la POESíA y EN la MúSICA

GRECIA EN la POESíA y EN la MúSICA En el marco de la Presidencia de Grecia ante el Consejo de la Unión Europea la Embajada de Grecia y la Delegación de la Unión Europea en México y la Fundación Onassis (EUA) con el amable apoyo del Instituto

Διαβάστε περισσότερα

Unos cambios de la pronunciación

Unos cambios de la pronunciación Unos cambios de la pronunciación desde griego moderno al griego clásico (según Erasmo) por El profesor Don Potter Cambios de la pronunciación recomendados de parte del Maestro Don Potter para El Griego

Διαβάστε περισσότερα

NIVEL A (A1&A2) MÓDULO 1 MAYO 2015. ΚΠγ / Certificado Estatal de Lengua Española Mayo 2015. según la escala del Consejo de Europa COMPRENSIÓN LECTORA

NIVEL A (A1&A2) MÓDULO 1 MAYO 2015. ΚΠγ / Certificado Estatal de Lengua Española Mayo 2015. según la escala del Consejo de Europa COMPRENSIÓN LECTORA Υ Π Ο Υ Ρ Γ Ε Ι Ο Π Ο Λ Ι Τ Ι Σ Μ Ο Υ, Π Α Ι Δ Ε Ι Α Σ ΚΑΙ Θ Ρ Η Σ Κ Ε Υ Μ Α Τ Ω Ν ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ M i n i s t e r i o de C u l t u r a, E d u c a c i ó n y A s u n t o s R e l i g

Διαβάστε περισσότερα

Primera Parte. Segunda Parte. Alexandra Grava. Despina Apostolou-Hölscher. Final

Primera Parte. Segunda Parte. Alexandra Grava. Despina Apostolou-Hölscher. Final www.onassisusa.org Con la obra de célebres poetas griegos, como Odysseas Elytis, Yorgos Seferis y Constantino Cavafis, musicalizada por destacados compositores como Mikis Theodorakis, Manos Hadjidakis,

Διαβάστε περισσότερα

YANNIS RITSOS LA CASA MUERTA. traducción del griego de selma ancira. barcelona 2009. acantilado

YANNIS RITSOS LA CASA MUERTA. traducción del griego de selma ancira. barcelona 2009. acantilado YANNIS RITSOS LA CASA MUERTA traducción del griego de selma ancira barcelona 2009 acantilado título original Το νεκρό σπίτι Publicado por: acantilado Quaderns Crema, S. A. U. Muntaner, 462-08006 Barcelona

Διαβάστε περισσότερα

M07/2/ABMGR/SP1/GRE/TZ0/XX/Q

M07/2/ABMGR/SP1/GRE/TZ0/XX/Q IB MODERN GREEK B STANDARD LEVEL PAPER 1 GREC MODERNE B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 GRIEGO MODERNO B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Monday 7 May 2007 (morning) Lundi 7 mai 2007 (matin) Lunes 7 de mayo de 2007 (mañana)

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID

UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FACULTAD DE FILOLOGÍA DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍA GRIEGA Y LINGÜÍSTICA INDOEUROPEA TESIS DOCTORAL El dialecto de Tera. Gramática y estudio dialectal MEMORIA PARA OPTAR AL

Διαβάστε περισσότερα

HERMAION Documentos de trabajo: edición y traducción de textos griegos

HERMAION Documentos de trabajo: edición y traducción de textos griegos HERMAION Documentos de trabajo: edición y traducción de textos griegos Nicos Cavadías La cruz del sur Poesía completa Edición, traducción y notas de David Hernández de la Fuente 02 2007 Nicos Cavadías

Διαβάστε περισσότερα

Recientemente se han publicado en Atenas dos libros fundamentales

Recientemente se han publicado en Atenas dos libros fundamentales Tras las huellas griegas de Don Quijote en sus andanzas por Bucarest, Esmirna, Trieste, Constantinopla, Nueva York y Atenas. 1 Guillermo Marín Casal Recientemente se han publicado en Atenas dos libros

Διαβάστε περισσότερα

ΙΩΣΗΦΙΝΑ ΜΑΥΡΟΥ. Ευριπίδου 6, Β. Πόλος Καϊμακλί, 1025 Λευκωσία E-mail: josefina.mavrou@gmail.com Τηλ.: 99309962

ΙΩΣΗΦΙΝΑ ΜΑΥΡΟΥ. Ευριπίδου 6, Β. Πόλος Καϊμακλί, 1025 Λευκωσία E-mail: josefina.mavrou@gmail.com Τηλ.: 99309962 ΙΩΣΗΦΙΝΑ ΜΑΥΡΟΥ Ευριπίδου 6, Β. Πόλος Καϊμακλί, 1025 Λευκωσία E-mail: josefina.mavrou@gmail.com Τηλ.: 99309962 ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ Διδακτορικός Τίτλος (PhD). Παιδαγωγικό Τμήμα, Τομέας Κοινωνικής Εκπαίδευσης. Φεβρουάριος

Διαβάστε περισσότερα

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης AMPADE MOOCROMATICHE VIMAR DIMMERABII A 0 V~ - VIMAR 0 V~ DIMMABE MOOCHROME AMP AMPE MOOCHROME VIMAR VARIATEUR 0 V~ - DIMMERFÄHIGE MOOCHROMATICHE AMPE VO VIMAR MIT 0 V~ ÁMPARA MOOCROMÁTICA VIMAR REGUABE

Διαβάστε περισσότερα

CURSO DE GRIEGO. Pequeña historia del griego

CURSO DE GRIEGO. Pequeña historia del griego CURSO DE GRIEGO Pequeña historia del griego El siguiente texto es una traducción del capítulo final de Gramática del Griego Moderno, un libro usado para enseñar gramática en los institutos griegos. Pensé

Διαβάστε περισσότερα

El léxico griego en el español

El léxico griego en el español El léxico griego en el español El estudiante: Identificará los elementos morfológicos de la terminología griega. Practicará los tecnicismos griegos en textos relacionados con distintos campos del saber.

Διαβάστε περισσότερα

KOYPOΣ, una recreación del mito de Teseo

KOYPOΣ, una recreación del mito de Teseo Faventia 31/1-2, 2009 263-278 KOYPOΣ, una recreación del mito de Teseo Olga Omatos Sáenz Universidad del País Vasco guerufi@euskalnet.net Recepción: 9/10/2008 Resumen La tragedia Kuros, de Nikos Kazantzakis,

Διαβάστε περισσότερα

GRIEGO-1 CUADERNILLO DE EJERCICIOS CURSO 2014-2015 ALUMNO / ALUMNA CURSO Y GRUPO. Cuaderno de Griego. Curso 2014-2015 Página 1

GRIEGO-1 CUADERNILLO DE EJERCICIOS CURSO 2014-2015 ALUMNO / ALUMNA CURSO Y GRUPO. Cuaderno de Griego. Curso 2014-2015 Página 1 GRIEGO-1 CUADERNILLO DE EJERCICIOS CURSO 2014-2015 ALUMNO / ALUMNA CURSO Y GRUPO Cuaderno de Griego. Curso 2014-2015 Página 1 Introducción Hemos diseñado este cuaderno de gramática y ejercicios para iniciarte

Διαβάστε περισσότερα

H e r a c l e s EURÍPIDES TRAGEDIAS SUPLICANTES HERACLES ION LAS TROYANAS ELECTRA IFIGENIA ENTRE LOS TAUROS

H e r a c l e s EURÍPIDES TRAGEDIAS SUPLICANTES HERACLES ION LAS TROYANAS ELECTRA IFIGENIA ENTRE LOS TAUROS EURÍPIDES HERACLES EURÍPIDES 2 TRAGEDIAS II SUPLICANTES HERACLES ION LAS TROYANAS ELECTRA IFIGENIA ENTRE LOS TAUROS INTRODUCCIÓN GENERAL DE CARLOS GARCÍA GUAL Asesor para la sección griega: CARLOS GARCÍA

Διαβάστε περισσότερα

Χαρακτηριστικά Παλετών του Οίκου SISMEBI

Χαρακτηριστικά Παλετών του Οίκου SISMEBI Χαρακτηριστικά Παλετών του Οίκου SISMEBI Συνήθης Χωρητικότητα παλέτας: 588 φιάλες 0,75lt (στα 75,9 mm διαμέτρου) Η Παλέτα δέχεται όλες τις φιάλες (σε 3 επίπεδα) που έχουν ύψος έως 330 mm. Αδρανείς σε οσμές,

Διαβάστε περισσότερα

IES EL PILES GRIEGO CUADERNILLO DE EJERCICIOS CURSO 2008-2009 ALUMNO / ALUMNA CURSO Y GRUPO

IES EL PILES GRIEGO CUADERNILLO DE EJERCICIOS CURSO 2008-2009 ALUMNO / ALUMNA CURSO Y GRUPO IES EL PILES GRIEGO CUADERNILLO DE EJERCICIOS CURSO 2008-2009 ALUMNO / ALUMNA CURSO Y GRUPO Introducción Hemos diseñado este cuaderno de gramática y ejercicios para iniciarte con calma (aunque con paso

Διαβάστε περισσότερα

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Ministerio de Educación y Asuntos Religiosos, Cultura y Deportes Certificación de Lengua Española NIVEL

Διαβάστε περισσότερα

NUEVO TESTAMENTO BIZANTINO Griego Koine Cursivo

NUEVO TESTAMENTO BIZANTINO Griego Koine Cursivo NUEVO TESTAMENTO BIZANTINO Griego Koine Cursivo De los manuscritos Bizantinos [ Texto Mayoritario ] Con las variantes más significativas del Textus Receptus 1ª EDICION Realizado por la Iglesia en Salta

Διαβάστε περισσότερα

Αγλαΐα Σπάθη Ισπανική Γραμματική στα ελληνικά 7

Αγλαΐα Σπάθη Ισπανική Γραμματική στα ελληνικά 7 Αγλαΐα Σπάθη Ισπανική Γραμματική στα ελληνικά 7 Ανώμαλα παραθετικά Ορισμένα επίθετα στο συγκριτικό και υπερθετικό βαθμό διαθέτουν και μονολεκτικό τύπο: POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO bueno mejor el /

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΚΟ ΜΟΥΣΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ MUSEO ARQUEOLÓGICO DE TESALÓNICA ARCHAEOLOGICAL MUSEUM OF THESSALONIKI 09/2012-12/2013

ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΚΟ ΜΟΥΣΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ MUSEO ARQUEOLÓGICO DE TESALÓNICA ARCHAEOLOGICAL MUSEUM OF THESSALONIKI 09/2012-12/2013 LAS INCANTADAS Εγκατάσταση ιχνογραφημάτων μνημειακού χαρακτήρα από την πολιτιστική κληρονομιά της Μακεδονίας στη Βόρεια Ελλάδα Una instalación de dibujos monumentales contemporáneos a partir del patrimonio

Διαβάστε περισσότερα

Español. Italiano. Deutsch 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.

Español. Italiano. Deutsch 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. PhoneEasy 410gsm Español 5. 6. 7. 8. 9. 10. 1 Tecla lateral (volumen) Pantalla Tecla programable izquierda Tecla de llamada Teclado numérico * # / Cambiar perfil Fin. llam. / Encender / Apagar Teclas

Διαβάστε περισσότερα

OF J.R.R. TOLKIEN Miryam Librán Moreno Universidad de Extremadura miryam.libran@gmail.com

OF J.R.R. TOLKIEN Miryam Librán Moreno Universidad de Extremadura miryam.libran@gmail.com THE TRAGEDY OF TÚRIN TURAMBAR AND SOPHOCLES OEDIPUS REX IN THE NARRATIVE OF J.R.R. TOLKIEN Universidad de Extremadura miryam.libran@gmail.com Received: 12 Apri1 2015 Accepted: 18 April 2015 Abstract An

Διαβάστε περισσότερα

INSTITUTO CERVANTES MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES Y DE COOPERACIÓN. Directora Carmen Caffarel Serra

INSTITUTO CERVANTES MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES Y DE COOPERACIÓN. Directora Carmen Caffarel Serra MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES Y DE COOPERACIÓN Ministro de Asuntos Exteriores y de Cooperación Miguel Ángel Moratinos Secretaria de Estado de Cooperación Internacional Soraya Rodríguez Ramos Director

Διαβάστε περισσότερα

Digital HD Video Camera Recorder

Digital HD Video Camera Recorder 4-285-336-31(1) Digital HD Video Camera Recorder Manual de instrucciones Manual de instruções Οδηγός Χρήσης ES PT GR En la página Web de atención al cliente puede encontrar información adicional sobre

Διαβάστε περισσότερα

Tipologie installative - Installation types Types d installation - Die einbauanweisungen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Tipologie installative - Installation types Types d installation - Die einbauanweisungen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης Types d installation Die einbauanweisungen Tipos de instalación Τυπολογίες εγκατάστασης AMPADE MOOCROMATICHE VIMAR DIMMERABII A 0 V~ MOOCHROME DIMMABE AMP VIMAR 0 V~ AMPE MOOCHROME VIMAR DIMMABE 0 V~ EUCHTE

Διαβάστε περισσότερα

caran la iglesia una vez más: información de Joaquín Bustamante suministrada al autor por Enrique Carabaza Bravo.

caran la iglesia una vez más: información de Joaquín Bustamante suministrada al autor por Enrique Carabaza Bravo. 1939-1945. Iglesia de Santiago el Mayor. Castaño de Robledo. Huelva. Tras la mutilación de la imagen de Santiago matamoros, una talla barroca de finales del siglo XVIII, se considera para su restauración

Διαβάστε περισσότερα

Curso de lengua y cultura neogriegas

Curso de lengua y cultura neogriegas Curso de lengua y cultura neogriegas FONÉTICA DEL GRIEGO MODERNO SECCIÓN DE GRIEGO MODERNO CENTRO UNIVERSITARIO DE LENGUAS MODERNAS UNIVERSIDAD DE ZARAGOZA Profesor: Don Emanouil Giatsidis Centro Universitario

Διαβάστε περισσότερα

El Libro de Actor. Una traducción bizantina del Speculum Doctrinale de Beauvais (Vat. Gr. 12 Y 1144)

El Libro de Actor. Una traducción bizantina del Speculum Doctrinale de Beauvais (Vat. Gr. 12 Y 1144) Immaculada Pérez Martín El Libro de Actor. Una traducción bizantina del Speculum Doctrinale de Beauvais (Vat. Gr. 12 Y 1144) In: Revue des études byzantines, tome 55, 1997. pp. 81-136. Résumé Cet article

Διαβάστε περισσότερα

El español, un mundo en tus manos

El español, un mundo en tus manos El español, un mundo en tus manos Μ α θ ή μ α τ α Ακαδημαϊκό Έτος 2010 2011 Από Φεβρουάριο 11 έως Ιούνιο 11 ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΘΕΡΒΑΝΤΕΣ Μητροπόλεως 23, 105 57 Αθήνα e-mails Διευθυντής Σπουδών: Juan Vicente Piqueras

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Παρασκευή, 22 Ιουνίου 2012 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

Manual del propietario Εγχειρίδιο κατόχου Manual do proprietário Kullanıcı El Kitabı

Manual del propietario Εγχειρίδιο κατόχου Manual do proprietário Kullanıcı El Kitabı ipod integration kit Manual del propietario Εγχειρίδιο κατόχου Manual do proprietário Kullanıcı El Kitabı LEXUScovES_GR_P_TU.indd 3 07-03-2007 15:29:11 Lea completamente este manual antes de usar ipod

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Παρασκευή, 22 Ιουνίου 2012 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

HDR-CX300E/CX305E/CX350E/ CX350VE/CX370E/XR350E/XR350VE. Kullanma Kılavuzu ES/PT/GR/TR. http://www.sony.net/ 4-171-505-33(1) 2010 Sony Corporation

HDR-CX300E/CX305E/CX350E/ CX350VE/CX370E/XR350E/XR350VE. Kullanma Kılavuzu ES/PT/GR/TR. http://www.sony.net/ 4-171-505-33(1) 2010 Sony Corporation 4-171-505-33(1) HDR-CX300E/CX305E/CX350E/ CX350VE/CX370E/XR350E/XR350VE http://www.sony.net/ ES/PT/GR/TR Digital HD Video Camera Recorder Manual de instrucciones Manual de instruções Οδηγός Χρήσης ES PT

Διαβάστε περισσότερα

HDR-CX110E/CX115E/CX116E/CX150E/ CX155E/XR150E/XR155E

HDR-CX110E/CX115E/CX116E/CX150E/ CX155E/XR150E/XR155E 4-170-897-33(1) http://www.sony.net/ ES/PT/GR/TR HDR-CX110E/CX115E/CX116E/CX150E/ CX155E/XR150E/XR155E Digital HD Video Camera Recorder Manual de instrucciones Manual de instruções Οδηγός Χρήσης Kullanma

Διαβάστε περισσότερα

ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ

ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ 15211 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΕΥΧΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ Αρ. Φύλλου 1115 16 Αυγούστου 2006 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ Αναλυτικό Πρόγραμμα Σπουδών για τη διδασκαλία της Ισπανικής Γλώσσας στην

Διαβάστε περισσότερα

Digital Video Camera Recorder

Digital Video Camera Recorder 4-264-740-32(1) Digital Video Camera Recorder Manual de instrucciones Manual de instruções Οδηγός Χρήσης ES PT GR Kullanma Kılavuzu TR ES/PT/GR/TR http://www.sony.net/ 2011 Sony Corporation Printed in

Διαβάστε περισσότερα

Ο όρος «ιδιωματική έκφραση» στην ελληνική και την ισπανική γλώσσα. The term idiom in the Greek and Spanish languages. Ευλαμπία Κ.

Ο όρος «ιδιωματική έκφραση» στην ελληνική και την ισπανική γλώσσα. The term idiom in the Greek and Spanish languages. Ευλαμπία Κ. Ο όρος «ιδιωματική έκφραση» στην ελληνική και την ισπανική γλώσσα ΠΕΡΙΛΗΨΗ Ευλαμπία Κ. Χέλμη Οι ιδιωματικές εκφράσεις αποτελούν ένα πολύ σημαντικό κεφάλαιο τόσο στην ελληνική όσο και την ισπανική γλωσσολογία,

Διαβάστε περισσότερα

k e r a t i n s y s t e m

k e r a t i n s y s t e m k e r a t i n s y s t e m k e r a t i n s y s t e m It is an exclusive line with an innovative formulation for a deep hair fiber restructuring, both of the scalp and the restoring molecules. This EXCLUSIVE

Διαβάστε περισσότερα

Digital HD Video Camera Recorder

Digital HD Video Camera Recorder 4-416-299-31(1) Digital HD Video Camera Recorder Manual de instrucciones Manual de instruções ES PT En la página Web de atención al cliente puede encontrar información adicional sobre este producto y respuesta

Διαβάστε περισσότερα

Δομήνικος Θεοτοκόπουλος: τα χρόνια στην Κρήτη

Δομήνικος Θεοτοκόπουλος: τα χρόνια στην Κρήτη Δομήνικος Θεοτοκόπουλος: τα χρόνια στην Κρήτη Διεθνές Επιστημονικό Συμπόσιο (Ηράκλειο, 21-23 Ιουνίου 2014) ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ / PROGRAMME El Greco: Τhe Cretan Years International Conference (Heraklion, 21-23 June

Διαβάστε περισσότερα

PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA

PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA ΔΙΑΛΟΓΟΣ PRÁCTICAS DE GRIEGO ANTIGUO SANTIAGO CARBONELL PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA curso 2015-2016 PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN...p. 3 2. OBJETIVOS GENERALES...p. 3 3. ASPECTOS METODOLÓGICOS...p.

Διαβάστε περισσότερα

Digital Video Camera Recorder

Digital Video Camera Recorder 4-437-570-31(1) Digital Video Camera Recorder Manual de instrucciones Manual de instruções Οδηγός Χρήσης ES PT GR Kullanma Kılavuzu TR ES/PT/GR/TR http://www.sony.net/ 2012 Sony Corporation Printed in

Διαβάστε περισσότερα

HP Photosmart C4380 All-in-One series. Guía básica Guia de conceitos básicos Podręczny przewodnik Βασικός οδηγός

HP Photosmart C4380 All-in-One series. Guía básica Guia de conceitos básicos Podręczny przewodnik Βασικός οδηγός HP Photosmart C4380 All-in-One series Guía básica Guia de conceitos básicos Podręczny przewodnik Βασικός οδηγός Avisos de Hewlett-Packard Company La información contenida en el presente documento está

Διαβάστε περισσότερα

the City Educational Manual

the City Educational Manual Youth & the City Educational Manual Naousa, 2011-12 aenao.org [Pick the date] This programme has been funded with support from the European Commission. This communication reflects the views only of the

Διαβάστε περισσότερα

Aprender español es una fiesta. Ακαδημαϊκό Έτος 2011 2012 Από Σεπτέμβριο 11 έως Φεβρουάριο 12

Aprender español es una fiesta. Ακαδημαϊκό Έτος 2011 2012 Από Σεπτέμβριο 11 έως Φεβρουάριο 12 Μαθήματα Aprender español es una fiesta F FIESTA 2011-2012 2 Ακαδημαϊκό Έτος 2011 2012 Από Σεπτέμβριο 11 έως Φεβρουάριο 12 ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΘΕΡΒΑΝΤΕΣ Μητροπόλεως 23, 105 57 Αθήνα e-mails Διευθυντής Σπουδών:

Διαβάστε περισσότερα

Diccionario griego-español del Nuevo Testamento

Diccionario griego-español del Nuevo Testamento INMACULADA DELGADO JARA Diccionario griego-español del Nuevo Testamento PRÓLOGO A LA 2ª EDICIÓN AUMENTADA Y CORREGIDA Presentamos aquí una nueva edición del Diccionario griego-español del Nuevo Testamento

Διαβάστε περισσότερα

Advanced Personal Laser Hair Remover

Advanced Personal Laser Hair Remover English Advanced Personal Laser Hair Remover USER MANUAL DLX-1088 This product MUST be used responsibly. Please read ALL instructions including the User Manual CAREFULLY before use. CLASS 1 LASER PRODUCT

Διαβάστε περισσότερα

EJERCICIOS 1. ῳ, γένει, πολεύων. Sófocles, Antígona (vv. 332-341). 1.- Escribe el texto griego en letras mayúsculas.

EJERCICIOS 1. ῳ, γένει, πολεύων. Sófocles, Antígona (vv. 332-341). 1.- Escribe el texto griego en letras mayúsculas. EJERCICIOS 1 Vamos a exprimir este hermoso texto de Sófocles (famoso dramaturgo del s. V a.c.). En una de sus tragedias más conocidas (Antígona), el coro entona uno de los cantos de admiración más célebres

Διαβάστε περισσότερα

KD-SH1000 INSTRUCTIONS CD RECEIVER RECEPTOR CON CD ΕΚΤΗΣ ΜΕ CD RÁDIO LEITOR DE CD ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΑ PORTUGUÊS

KD-SH1000 INSTRUCTIONS CD RECEIVER RECEPTOR CON CD ΕΚΤΗΣ ΜΕ CD RÁDIO LEITOR DE CD ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΑ PORTUGUÊS CD RECEIVER RECEPTOR CON CD ΕΚΤΗΣ ΜΕ CD RÁDIO LEITOR DE CD KD-SH1000 ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΑ PORTUGUÊS Para cancelar la demostración en pantalla, consulte la página 8. Για να ακυρώσετε την επίδειξη λειτουργίας

Διαβάστε περισσότερα

Despina Kontaxis The Purple Kiss poetry anthology

Despina Kontaxis The Purple Kiss poetry anthology Despina Kontaxis The Purple Kiss poetry anthology Το Πορφυρό Φιλί Le baiser pourpre El beso púrpura Der purpurrote Kuss 1 τίτλος Το Πορφυρό Φιλί / The Purple Kiss συγγραφέας Δέσποινα Κονταξή / Despina

Διαβάστε περισσότερα

4jóvenes poetas españoles νέοι ισπανοί ποιητές

4jóvenes poetas españoles νέοι ισπανοί ποιητές 4jóvenes poetas españoles νέοι ισπανοί ποιητές La mesa redonda con Xuan Bello, Enrique Falcón, Ada Salas y José Luis Gómez Toré fue organizada por el Instituto Cervantes de Atenas el 14 de abril de 2008,

Διαβάστε περισσότερα

Ελληνικές Βιβλιοθήκες στην Οθωμανική Αυτοκρατορία. Bibliothèques grecques dans l Empire ottoman

Ελληνικές Βιβλιοθήκες στην Οθωμανική Αυτοκρατορία. Bibliothèques grecques dans l Empire ottoman Ελληνικές Βιβλιοθήκες στην Οθωμανική Αυτοκρατορία Bibliothèques grecques dans l Empire ottoman Πρόγραμμα i-stamboul (http://i-stamboul.irht.cnrs.fr/) Διεθνής Διημερίδα Πανεπιστήμιο Κρήτης, Ρέθυμνο 26 &

Διαβάστε περισσότερα

LABORATORIO 50 100 30 ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΚΟΡΤΑΣΑΡ

LABORATORIO 50 100 30 ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΚΟΡΤΑΣΑΡ LABORATORIO 50 100 30 ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΚΟΡΤΑΣΑΡ 50 100 30 Llévate tu fragmento cortazariano! Πάρε µαζί σου ένα απόσπασµα του Κορτάσαρ! la llovizna después del almuerzo es siempre amarga y había que hacer algo

Διαβάστε περισσότερα

Φεβρουάριος 08 Ιούλιος 08

Φεβρουάριος 08 Ιούλιος 08 A t e n a s εν έχεις καµία δικαιολογία πια! El español, lengua para el diálogo Ισπανικά, μια γλώσσα για το διάλογο Φεβρουάριος 08 Ιούλιος 08 2 ΤΜΗΜΑΤΑ ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2008 ΕΓΓΡΑΦΕΣ Οι εγγραφές αρχαρίων θα

Διαβάστε περισσότερα

Doro PhoneEasy. 409gsm

Doro PhoneEasy. 409gsm Doro PhoneEasy 409gsm 11 20 20 Español 1. Tecla lateral (volumen) 2. Pantalla 3. Tecla programable izquierda 4. Tecla de llamada 5. 1 / Buzón de voz 6. Teclado numérico 7. # / Cambiar perfil 8. Fin. llam.

Διαβάστε περισσότερα

σκέψεις από τη χώρα του τίποτα reflexiones desde el país de la nada reflections from the country of nothingness

σκέψεις από τη χώρα του τίποτα reflexiones desde el país de la nada reflections from the country of nothingness σκέψεις από τη χώρα του τίποτα reflexiones desde el país de la nada reflections from the country of nothingness ελληνικές φυλακές prisiones griegas greek prisons 2012 ccf imprisoned members miembros presxs

Διαβάστε περισσότερα

Questions and answers for coaches

Questions and answers for coaches NÙÔ ÈÓÁÎ ã Doping Dopaje EÚˆÙ ÛÂÈ Î È ÓÙ ÛÂÈ ÁÈ ÚÔ ÔÓËÙ Questions and answers for coaches Preguntas y respuestas para los entrenadores Τι είναι ντόπινγκ; Ντόπινγκ είναι η χορήγηση σε αθλητή ή η χρήση από

Διαβάστε περισσότερα

CAIRE Inc. HELiOS Marathon Model: H850

CAIRE Inc. HELiOS Marathon Model: H850 CAIRE Inc. HELiOS Marathon Model: H850 English........................................ 1 Español...................................... 55 Português................................... 109 Ελληνικά....................................

Διαβάστε περισσότερα

años ΜΑΪΟΣ & ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2011 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΣ ΕΓΓΡΑΦΗΣ ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Instituto Cervantes Atenas A t e n a s

años ΜΑΪΟΣ & ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2011 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΣ ΕΓΓΡΑΦΗΣ ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Instituto Cervantes Atenas A t e n a s Ε Ξ Ε Τ Α Σ Ε Ι Σ. Δ Ι Π Λ Ω Μ Α Τ Ω Ν EoL E DoEo LoEo años A t e n a s años 1 9 9 1-2 0 1 1 Instituto Cervantes Atenas ΜΑΪΟΣ & ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2011 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΣ ΕΓΓΡΑΦΗΣ ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Π Ε Ρ

Διαβάστε περισσότερα

Bueno, entonces comenzaremos nuestro viaje rumbo a Brasil. Qué les parece hacer un viaje por el Río Amazonas?

Bueno, entonces comenzaremos nuestro viaje rumbo a Brasil. Qué les parece hacer un viaje por el Río Amazonas? PODCAST 8 - TRANSCRIPCIÓN Un viaje por Sudamérica Querido amigos: En este podcast vamos a comenzar un viaje por Sudamérica. A partir de hoy les voy a contar algo de lo que son para mí los mejores lugares

Διαβάστε περισσότερα

Αμερική (Βόρειος, Κεντρική, Νότια)

Αμερική (Βόρειος, Κεντρική, Νότια) The Colorado Vacation Directory Αμερική (Βόρειος, Κεντρική, Νότια) The Colorado Vacation Directory Ημ/νία ενημέρωσης: 05.06.12 Ονομασία Φορέα: Colorado Directory Είδος Φορέα: Ιδιωτική Επιχείρηση Εθνικότητα

Διαβάστε περισσότερα

ë Ενεργοποίηση αναμονής

ë Ενεργοποίηση αναμονής Σύντομη παρουσίαση Gigaset 5030 8 7 6 Πλήκτρα 1 Πλήκτρα κλήσης προορισμού 2 Πλήκτρο επανάκλησης 3 Πλήκτρο παράλληλης κλήσης (R) 4 Πλήκτρο σίγασης (Mute) 5 Πλήκτρο Shift 6 Πλήκτρο μείωσης έντασης 7 Πλήκτρο

Διαβάστε περισσότερα

HP Photosmart C4500 All-in-One series. Guía básica Guia de conceitos básicos Podręczny przewodnik Βασικός οδηγός

HP Photosmart C4500 All-in-One series. Guía básica Guia de conceitos básicos Podręczny przewodnik Βασικός οδηγός HP Photosmart C4500 All-in-One series Guía básica Guia de conceitos básicos Podręczny przewodnik Βασικός οδηγός Avisos de Hewlett-Packard Company La información contenida en el presente documento está

Διαβάστε περισσότερα

2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions

2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions 2007 Classical Greek Intermediate 2 Translation Finalised Marking Instructions Scottish Qualifications Authority 2007 The information in this publication may be reproduced to support SQA qualifications

Διαβάστε περισσότερα

KD-G333/KD-G332/KD-G331

KD-G333/KD-G332/KD-G331 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ESPAÑOL CD RECEIVER RECEPTOR CON CD ΕΚΤΗΣ ΜΕ CD RECEPTOR CD KD-G333/KD-G332/KD-G331 PORTUGUÊS Para cancelar la demostración en pantalla, consulte la página 5. Για να ακυρώσετε την επίδειξη λειτουργίας

Διαβάστε περισσότερα

Questions and answers for athletes

Questions and answers for athletes NÙÔ ÈÓÁÎ ã Doping Dopaje EÚˆÙ ÛÂÈ Î È ÓÙ ÛÂÈ ÁÈ ıïëù Questions and answers for athletes Preguntas y respuestas para los atletas Τι είναι ντόπινγκ; Ντόπινγκ είναι η χρήση από έναν αθλητή ενός απαγορευμένου

Διαβάστε περισσότερα

102-122. CORTADORA DE PASTO CON CONDUCTOR SENTADO USO Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN! - Antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.

102-122. CORTADORA DE PASTO CON CONDUCTOR SENTADO USO Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN! - Antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual. 02-22 7505569/ ES PT TR EL BG CORTADORA DE PASTO CON CONDUCTOR SENTADO USO Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN! - Antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual. CORTADOR DE RELVA DE CONDUTOR SENTADO

Διαβάστε περισσότερα