Πανσθενὲς υἱὲ Θεοῦ: Jesús en el primer libro de la Antología Palatina. Elbia Haydée Difabio UNCu

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Πανσθενὲς υἱὲ Θεοῦ: Jesús en el primer libro de la Antología Palatina. Elbia Haydée Difabio UNCu"

Transcript

1 Πανσθενὲς υἱὲ Θεοῦ: Jesús en el primer libro de la Antología Palatina Elbia Haydée Difabio UNCu Ἀθανάτου πατρὸς υἱὲ συνάρχρονε, κοίρανε πάντων, αἰθερίων μεδέων, εἰναλίων, χθονίων, Hijo co-eterno de padre inmortal, señor de todo, que gobiernas en los cielos, mares, tierras Marino ( y 2) La Antología Palatina, así llamada porque se encontró en la biblioteca del palacio de los condes de Heidelberg 1, comienza con epigramas cristianos, 123 para ser exactos. Un grupo alude a figuras del Antiguo Testamento como Adán, Gedeón, Moisés y la hija del Faraón, Raquel, Abraham, Jacob e Isaac, Rebeca, David, Elías, Melquisedec, Agar, un sunamita; otro, a referentes del Nuevo Testamento como el arcángel Gabriel, los evangelistas, los apóstoles Pedro y Pablo, el ciego Bartimeo, Lázaro, la mujer samaritana, las bodas de Caná, la muerte de la Virgen María, las reliquias del mártir Acacio, los también mártires Ciro, Juan y Juliana, los santos Basilio, Policarpo, Dioniso y Nicolás, un mago persa convertido de nombre Isbozetes; los emperadores Justiniano, Miguel más Eudocia, Placidia y Justino, esposo de Sofía. Este libro conserva también un centón, pieza literaria compuesta de sentencias y obras ajenas, de 28 versos, a la usanza homérica (nº 119), más un texto en los que se solicita castigo para los enemigos de la fe, el 118, titulado εὐκτικά, dedicatoria, plegaria. Una tercera parte está dedicada a Jesús. Básicamente son copias de inscripciones anteriores al 1000 que todavía pueden leerse en iglesias bizantinas, con frecuentes alusiones a los efectos de brillo y de color causados por mosaicos y mármoles. En otros casos, tratan sobre pinturas y esculturas que desaparecieron durante los disturbios de la Edad Media. 1 The manuscript [Codex Palatinus 23] was in Heidelberg in the early 17th century but was taken to the Vatican Library in Rome, under the directorship of Leo Allatius, as a consequence of the Thirty Years War and there was bound in two volumes. Both were taken to Paris in 1797 by arrangement between Napoleon and Pope Pius VI, but only the larger part was eventually returned to Heidelberg, whereas the smaller part (Codex Parisianus gr. Suppl. 384) remains in Paris (Grafton, 2010: 411). Los epigramas cristianos no están incluidos en la colección planudea, cuyo responsable es el monje Máximo Planudes. La primera parte del título corresponde al inicio del epigrama 27: Todopoderoso hijo de Dios.

2 2 de 18 Es sugestiva su breve invitación previa, en enfrentada y explícita posición religiosa mediante la proposición concesiva -cuya eventualidad supone que la condición se cumple o suele cumplirse-: τὰ τῶν Χριστιανῶν προτετάχθω εὐσεβῆ τε καὶ θεῖα ἐπιγράμματα κἂν οἱ Ἕλληνες ἀπαρέσκωνται, antecedan los piadosos y santos epigramas de los cristianos aun cuando los gentiles estén descontentos. El término Ἕλληνες fue empleado desde el IV d. C. en la acepción de pagano, por ejemplo por el emperador Juliano. La mayoría de los poemas es anónima. Se conoce solo la autoría de Agatías el Escolástico en tres epigramas, en dos de Claudiano, también en dos de Sofronio el patriarca de Jerusalén y en uno de Marino, Gregorio de Nacianzo, Ignacio el maestro de los gramáticos, Menandro el Protector y Miguel Χαρτοφύλαξ (o χαρτουλάριος, keeper of archives). En pro de una mejor sistematización, el trabajo se organiza de manera bipartita: en un primer momento, los textos de los poetas ya mencionados y luego otro grupo, más numeroso, anónimo. En ambos casos se ha trazado el siguiente camino: selección personal de un total de quince epigramas en los que se prioriza el origen y la infancia de Jesús aunque se expande a temas afines a la doctrina y a los hechos del Mesías, traducción personal de cada original griego y conciso análisis integral de sus componentes lingüístico-literarios en el que convergen elementos centrales, textuales (estético-éticos) y contextuales a los que hemos podido acceder (geográficos, históricos, religiosos). La exploración filológica ha permitido penetrar, tanto como nos ha sido posible, en esta poesía quintaesenciada y en el espíritu en que fue concebida. 1. Epigramatistas confirmados Claudio Claudiano vive entre el IV y principios del V. Nacido en Alejandría, Egipto, pasó a Italia en 395 y en la corte de Honorio se le concedió la dignidad de patricio. De la estatua que le mandó erigir el emperador en el Foro Trajano se conserva todavía la inscripción. Escribió en latín y en griego. Su principal producción está datada entre 395 y 404. De él han llegado epilios, epístolas, idilios y poemas laudatorios, cinco de los cuales se titulan Panegíricos. En lengua nativa griega plasmó las primeras obras,

3 3 de 18 anteriores al 395, de las que se recogen siete epigramas en AP. Los estudiosos que se han dedicado al análisis del corpus conservado coinciden en que es un poeta exquisito y lleno de vigor, elegancia y penetración, además de una vasta erudición; conoce a los antiguos clásicos y posee gran facilidad para versificar. En cuanto a sus ideas religiosas, Agustín lo considera pagano (De Civ. Dei 5.26). Respecto del segundo epigramatista, Miguel el Archivero o Cartulario es un dignatario de la iglesia de Constantinopla y, como tal, encargado de archivar documentos, actas y diplomas eclesiásticos. Pertenece al círculo del poeta, antologista y posiblemente protopapa de Constantinopla en 917, Constantino Céfalas. Con respecto a Marino, autor del epígrafe, para algunos es el autor y para otros, el copista. He aquí el repertorio previsto para esta ocasión: 19. ΚΛΑΥ ΙΑΝΟΥ. Claudiano Εἰς τὸν σωτῆρα. Al salvador. Ω πυρὸς ἀενάοιο σοφὴν ὠδῖνα φυλάσσων, ἐμβεβαὼς κόσμοιο παλινδίνητον ἀνάγκην, Χριστέ, θεορρήτοιο βίου φυσίζοε πηγή, πατρὸς ἀσημάντοιο θεοῦ πρωτόσπορε φωνή, ὃς μετὰ μητρῴων τοκετῶν ἐγκύμονα φόρτον 5 καὶ γόνον αὐτοτέλεστον ἀνυμφεύτων ὑμεναίων στήσας Ασσυρίης γενεῆς ἑτερόφρονα λύσσαν, ὄργια δ εἰδώλων κενεῶν ψευδώνυμα λύσας, αἰθέρος ἀμφιβέβηκας ἐφ`ἑπτάζωνον ὀχῆα, ἀγγελικαῖς πτερύγεσσιν ἐν ἀρρήτοισι θαάσσων 10 ἵλαθι, παγγενέταο θεοῦ πρεσβήϊον ὄμμα,

4 4 de 18 φρουρὲ βίου, σῶτερ μερόπων, αἰῶνος ἀνάσσων. Oh [Tú] que cuidas el sabio nacimiento del fuego eterno, entronizado en la necesidad giratoria del Universo, Cristo, fruto fértil de vida por decreto divino, primera voz de Dios, padre inefable, quien, luego de la carga fecunda del maternal parto 5 y del nacimiento autodotado del matrimonio sin novio, que detuvo el demente furor de la raza asiria y disolvió los ritos falsamente nombrados de ídolos vacíos, que has ascendido el cinturón de siete círculos del éter sentado sobre angélicas alas indecibles, 10 sé propicio, venerada luz de Dios, creador de todo, guardián de la vida, salvador de los hombres, señor de la eternidad. El texto está construido en hexámetros y mediante figuras de estilo polifónicas; entre ellas, es intencional la ubicación como segundas palabras del verso, en curiosa sucesión del 1 al 4, de los genitivos sin contraer ἀενάοιο, κόσμοιο, θεορρήτοιο, ἀσημάντοιο, como apoyo rítmico interno, al que se suman los cuartos pies espondaicos (con excepción de la 7ª línea) y varios segundos pies coincidentes en el empleo de este metro solemne (vv. 3, 4, 5, 8 y 12) más las rimas en vv. 3 y 4; 1, 10 y 12; el juego etimológico λύσσαν / λύσας, últimas palabras de 7 y 8 y una cuidadosa y pródiga adjetivación, por ejemplo φυσίζοε en v. 3, epíteto de la tierra ya en la Ilíada y 21.63, entre otros casos. λύσσαν, furia, admite como segunda acepción según Liddell-Scott fanatismo y, con mayúscula, es la diosa de la locura (Eurípides Hércules Furioso 823). En v. 8 ὄργια remite en el mundo pagano a ritos y/o misterios como los de Deméter en Eleusis, de los Cabiros, de Orfeo, Cibeles, Eumolpo y Dioniso. Por su parte, παγγενέτης en la penúltima línea, padre de todo, había sido epíteto de Zeus en el Himno órfico El primer verso enfatiza el gobierno y la protección de Cristo, en especial por medio del participio φυλάσσων, en presente durativo, vigilando, tomando precauciones, siendo cauto. El quinto alude al singular nacimiento de Jesús. En el cuarto verso, el

5 5 de 18 proporaxítono πρωτόσπορε significa sembrado o creado el primero, distinto del paroxítono πρωτοσπόρε, que crea o engendra el primero, ambos compuestos de πρῶτος más σπείρω. En v. 7 los asirios son los judíos y en el 9º los siete círculos, los planetas. En 11 ὄμμα, traducido por luz, significa estrictamente ojo. Los vocativos acumulativos y venerables van formando un tejido armónico, animado y representativo sobre Jesús, antes, durante y después de su venida. Dos perfectos son especialmente elocuentes: ἐμβεβαὼς y ἀμφιβέβηκας, vv. 2 y 9 respectivamente, además con alomorfos preposicionales relevantes: el primero, montado, fijo, sujeto a (más acusativo); el segundo, ir por, atravesar; ocupar, invadir; proteger. Después de brindar la imagen del Altísimo y de crear -desde el punto de vista literariosugerente expectativa, aparece recién en el penúltimo verso y en posición inicial ἵλαθι (v. 11), forma poética usada por ἵληθι. Todo el texto pregona su origen celestial, sus prerrogativas divinas, la unicidad con el Padre y su potestad sobre el mundo espiritual. 20. ΚΛΑΥ ΙΑΝΟΥ. Claudiano Εἰς τὸν δεσπότην Χριστόν. A nuestro Señor Cristo. Αρτιφανές, πολοοῦχε, παλαιγενές, υἱὲ νεογνέ, αἰὲν ἐὼν προεών τε, ὑπέρτατε, ὕστατε, Χριστέ, ἀθανάτοιο πατρός τε ὁμόχρονε, πάμπαν ὁμοῖε. [Tú], recientemente revelado, señor del cielo, nacido antaño, hijo recién nacido, siempre existente y preexistente, el más elevado, el último, Cristo, contemporáneo de padre inmortal, en todo semejante [a Él]. Aunque está mutilado según los especialistas, se aprecia la belleza de las invocaciones que se suceden en enumeración acumulativa en los tres hexámetros. Es un himno de alabanza con acertados vocativos, separados por pausas que facilitan una inflexión serena, solemne, jubilosa. Formado de πᾶν reduplicado -absolutamente, del todo,

6 6 de 18 completamente-, el adverbio πάμπαν sella de manera concluyente la seguridad de lo afirmado. Αἰέν, alternativa métrica desde Homero con αἰεί y ἀεί, admite dos acepciones: siempre y sin interrupción, ambas complementarias en este texto. La presencia sempiterna de Jesús está pregonada cuatro veces: en la antítesis παλαιγενές υἱὲ νεογνέ (v. 1), en el adverbio que encabeza el segundo verso, en los participios presentes -acción en su desarrollo- ἐὼν προεών y en el adjetivo ὁμόχρονε (v. 3). Con claras intenciones enfáticas hay además paronomasia -esto es, presencia de palabras con una misma raíz-, juego sonoro entre los participios seguidos ἐὼν προεών (v. 2) y entre el primer componente de ὁμό-χρονε y el último vocablo del poemita (v. 3) y una reiterada presencia de oxítonos en las dos primeras líneas ΜΙΧΑΗΛ ΧΑΡΤΟΦΥΛΑΞ. Miguel el Archivista Εἰς τὴν Θεοτόκον βαστάζουσαν τὸν Χριστόν. Sobre la Madre de Dios que lleva a Cristo 2 Αὕτη τεκοῦσα παρθένος πάλιν μένει καὶ μὴ θροηθῇς ἔστι γὰρ τὸ παιδίον θεός, θελήσας προσλαβέσθαι σαρκίον. Esta, habiendo engendrado, continúa del mismo modo virgen: y no te turbes, pues el niñito es Dios, quien quiso tomar para sí un pedacito de carne. María lleva la Palabra en su seno y el poema continúa la línea de Juan La Palabra se hizo carne. Tres aoristos, los participios VA de τίκτω y θελήσας más el infinitivo VM de προσλαμβάνω, dan cuenta de sucesos puntuales, acabados; a diferencia de los presentes βαστάζουσαν, μένει más ἔστι en posición favorecida inicial, encabalgado con el siguiente. Enternecen los diminutivos finales rimados: παιδίον y σαρκίον. 2 El lemma de este epigrama se repite en AP

7 7 de 18 Por respeto al espíritu de estos epigramas y al dogma cristiano, hemos optado por una de las significaciones que Tuggy consigna para el adverbio πάλιν, del mismo modo; en la mayoría de sus usos, tiene significación espacio-temporal; relacionado con el latín retro, hacia atrás, a la par, una vez más, pero también de nuevo, por segunda vez < πάρος: antes. Por su parte μένει es un verbo especial, sobre todo en la tradición platónica y plotiniana 3. Implica que lo que deviene no pierde dignidad ontológica. En uso intransitivo significa quedarse, permanecer; en empleo figurado, continuar. Es movilizador el imperativo negativo μὴ θροηθῇς, realzado por la pausa posterior y en posición central en el epigrama. Este verbo denominativo de θρόος, raíz θορ - θρε - θρο - θρυ - θρην: ruido confuso, está emparentado con θρῆνος. Εn Mt 24.2, aparece ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε, videte ne turbemini, miren, no se alarmen, cuando Cristo advierte a sus discípulos que vendrán muchos usando su nombre. 2. Epigramatistas anónimos Sobre el mismo asunto que el anterior es 115: Εἰς τὴν θεοτόκον. Muy enérgica la yuxposición de las proposiciones. Παρθένος υἱέα τίκτε μεθ υἱέα παρθένος ἦεν. Una virgen dio a luz a un hijo: después del hijo virgen seguía siendo. La Virginidad de María se lee además en 37 y Εἰς τὴν Χριστοῦ γέννησιν. Sobre el nacimiento de Cristo Σάλπιγγες, στεροπαί, γαῖα τρέμει ἀλλ ἐπὶ μήτρην παρθενικὴν κατέβης ἄψοφον ἴχνος ἔχων. 3 Explica Igal a propósito de Plotino y su relación con Platón: La energía derivada que libera el principio emisor, la libera sin menoscabo de su propia integridad. ( ) el mismo Plotino lo leía en el pasaje del Timeo en que se dice que el Demiurgo, finalizada su tarea, se quedó en su habitual estado (42 e 5-6); y, efectivamente, quedarse en su propio estado o simplemente quedarse (ménein) es la expresión más frecuente con que se alude en las Enéadas al principio de la donación sin merma. Principio de validez universal, se aplica ante todo al Uno-Bien como fuente inexhausta que se da a todos los ríos pero sin agotarse en ellos (III 8, ); los productos que dimanan de él no lo aminoran (VI 9, 9, 3). En: Igal, Jesús (Introd.) (1992). Porfirio. Vida de Plotino. Plotino. Eneadas I-II. Madrid: Gredos, p. 30. (Agradezco a la Prof. Dra. Patricia Ciner su asesoramiento respecto del verbo μένει.)

8 8 de 18 Trompetas!, relámpagos! La tierra se estremece: pero sobre el vientre virginal descendiste con un rastro que no hace ruido. Encabalgado, un elocuente ἄψοφον (v. 2): sin estridencias, recogido, contrasta con la agitación de la tierra. Además, la aliteración de sonidos aspirados en la segunda línea es indicio de que el poeta busca el apoyo sonoro para imitar la suave fluidez de la concepción. Los epigramas 38 y 40 nombran el pesebre. Parece que el segundo es continuación y aclaración del primero, ambos construidos mediante dísticos elegíacos con un primer hexámetro reiterado. 38. Οὐρανὸς ἡ φάτνη, καὶ οὐρανοῦ ἔπλετο μείζων οὐρανὸς ἐργασίη τοῦδε πέλει βρέφεος. El pesebre es el Cielo y mayor que el Cielo: el Cielo es la obra del recién nacido. βρέφεος alude a cría, feto; los escolios homéricos dan como sinónimo ἔμβρυον (cfr. epigrama 44). Al comienzo anafórico se añade el políptoto Οὐρανὸς οὐρανοῦ, sustantivo entendido como bóveda celeste, pareja masculina de la tierra (femeninas γῆ, χθών, αἶα). Apréciese el jónico ἐργασίη y, por causas métricas, la forma no contracta βρέφεος. 40. Οὐρανὸς ἡ φάτνη, καὶ οὐρανοῦ ἔπλετο μείζων, οὕνεκεν ὅνπερ ἔδεκτο ἄναξ πέλεν οὐρανιώνων. El pesebre es el Cielo y mayor que el Cielo, porque había recibido precisamente a quien es el señor de los Cielos. Lc 2,7 hace referencia al pesebre con el mismo término φάτνη y en 2,8 a los pastores, excluidos de los estrados judiciales farisaicos, de condición similar a la de David, él también pastor de ovejas. οὕνεκεν es palabra poética, causal la mayoría de las veces. ἄναξ es término homérico, con vestigios micénicos. (En 19.12, por ejemplo, aparece

9 9 de 18 el participio ἀνάσσων como remate.) Comienza y cierra el poema un políptoto; se acude además a la metáfora pesebre-cielo; a la aliteración de sonido o -en especial valorado por los griegos a causa de su eufonía- y, en el segundo verso, de aspirados más el uso en revelador y amplificado plural de οὐρανιώνων, sustantivo en el que se insiste tres veces. A propósito del pesebre, Ricciotti sintetiza: ( ) la pobreza y la pureza fueron el motivo histórico de que Jesús naciese en un estable. Pobreza de su padre legal, que no tenía dinero para alquilar un departamento separado en competencia con tanta gente allí reunida; pureza de su madre natural, que quiso rodear un parto de reverente reserva (1968: 261). El epigrama ve, sin embargo, más allá y lo eleva en notación poética a mejor ámbito: el Reino de Dios. 39. Εἰς τοὺς ποιμένας καὶ τοὺς ἀγγέλους. Acerca de los pastores y los ángeles. Εἷς χορός, ἓν μέλος ἀνθρώποισι καὶ ἀγγελιώταις, οὕνεκεν ἄνθρωπος καὶ θεὸς ἓν γέγονε. Una la danza, uno el canto para hombres y ángeles, puesto que hombre y Dios uno devino. Primero se acercan las almas sencillas, luego los sabios de Oriente. La música es mediadora y transmisora de la fe y de la veneración. Tres veces (número significativo de repetición) se insiste en la Unidad, a propósito de la segunda de las Personas santísimas. Es relevante la ubicación de ἀνθρώποισι / ἄνθρωπος (insistencia además en forma de políptoto) antes que sus respectivos pares ἀγγελιώταις / θεὸς. 41. Εἰς τούς μάγους. Sobre los magos. Οὐκέτι δῶρ ἀνάγουσι μάγοι πυρὶ ἠελίῳ τε ἠέλιον γὰρ ἔτευξε τόδε βρέφος, ὡς πυρὸς αὐγάς. Ya no llevan los magos regalos al fuego y al sol; pues este Recién Nacido hizo el sol, así como los resplandores del fuego.

10 10 de 18 La epifanía del Señor narrada en el Evangelio de Mateo (2,1-12) muestra a estos valientes gentiles que buscan al Niño, lo hallan, lo adoran y le ofrecen sus dones. En lugar de ἡλίῳ, el poeta prefiere por necesidades métricas la forma épica, más antigua, y sin contracción, en ambos versos. Hay quita del espíritu áspero en virtud de la psilosis, tenida por jónica o eólica. De nuevo encontramos políptotos (πυρὶ / πυρὸς y ἠελίῳ / ἠέλιον) y juego aspectual presente-aoristo, este último referido a la acción puntual, acabada, del Señor. En el centro y separado por diéresis bucólica, una cariñosa forma señala a Jesús: τόδε βρέφος, inefable artífice expresado mediante ἔτευξε < raíz τεκ τεχ- τευχ, aoristo sin -ν eufónica por razones métricas). 42. Εἰς τò Βηθλεέμ. Sobre Belén. Δέχνυσο, Βηθλεέμ, ὃν προέειπε προφήτης ἐσθλὸς ἵξεσθαι λαῶν ἡγούμενον ἐκ σοῦ ἁπάντων. Recibe, Belén, a quien predijo el profeta bueno que llegaría de ti a guiar a los pueblos todos. Se trata de la predicción, atribuida al antiguo profeta Miqueas (5, 1), que los pontífices y escribas de Jerusalén dieron al rey Herodes (Mt 2, 5-6). Belén es tierra de Judá, la ciudad de David, de cuya descendencia nació Jesús y que remite a la realidad humana de Cristo. Tal venida sobrepasa los límites del espacio y del tiempo y se vuelve actual, presente, para los hombres de fe. Encabalgado, el término poético ἐσθλός, en posición predicativa y calificativo de προφήτης, aplicado por Homero a los varones excelsos, tiene la significación de noble, valeroso, probo, prudente, atributo que el rapsoda predica de dioses, héroes y reyes, por ejemplo. Puede incluso en el léxico épico tomar el significado de afortunados. Se suma a la cuidadosa selección de las palabras, a la disposición ingeniosa de redes semánticas y una marcada aliteración de sonidos aspirados.

11 11 de Εἰς τὸν εὐαγγελισμόν. En la anunciación. Χαῖρε, κόρε χαρίεσσα, μακαρτάτη, ἄφθορε νύμφην υἷα θεοῦ λαγόνεσσιν ἄτερ πατρὸς ἔμβρυον ἕξεις. Salve, doncella llena de gracia, la más bienaventurada, inmaculada novia, que tendrás en tu vientre al hijo de Dios sin padre. Son las palabras de Gabriel, el ángel de la Encarnación, a María (Lc 1, 28, y 35). Como es costumbre este par de versos registra un celoso ornamento retórico: políptoto (Χαῖρε / χαρίεσσα), superlativo μακαρτάτη, poético υἷα, dativo igualmente poético con doble sigma λαγόνεσσιν, esmerada adjetivación como ἄφθορε (v. 1), raíz φθερ - φθορ - φθαρ: destruir, equivalentes latinos pura, incontaminata. 46. Εἰς τὴν ὑπαντήν. En la presentación Πρεσβύτα, παῖδα δέχοιο, Αδὰμ προγενέστερον ὄντα, ὅς σε βίου λύσει τε καὶ ἐς βίον ἄφθιτον ἄξει. Anciano, recibe al niño (que es) nacido antes que Adán, quien te liberará de esta vida y te conducirá a la vida eterna. El vocativo inicial refiere al buen Simeón. El episodio se ubica en la presentación en el templo en Jerusalén (Lc 2, 25-35), en consonancia con Jn 8, 58: πρὶν Αβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί ( ) antes de que Abraham existiera, Yo soy. En 21 (según Waltz, 20 bis) continúa la idea: Παῖ, γέρον, αἰώνων προγενέστερα, πατρὸς ὁμῆλιξ, [Oh] Niño, anciano, nacido antes de todos los tiempos, coetáneo del padre. Solo la segunda vida es ἄφθιτον (v. 2) Sobre el mismo asunto se construye el epigrama 113, bajo el título: Εν τῷ αὐτῷ ναῷ, εἰς τὴν ὑπαντήν. En la misma nave, en la presentación. Ορώμενος νῦν χερσὶ πρεσβύτου βρέφος

12 12 de 18 παλαιός ἐστι δημιουργὸς τῶν χρόνων. El Recién Nacido ahora visto en los brazos del anciano, es el antiguo demiurgo de los tiempos. En el NT δημιουργός refiere a Creador del Universo. En cuanto al empleo de παλαιός, Camarero (1975:12) explica que este adjetivo y ἀρχαῖος significan ambos antiguo pero que παλαιός da idea de ya desaparecido o existente mientras el segundo designa primitivo, no existente Εἰς τὸν σωτῆρα καὶ κύριον ἡμῶν Ιησοῦν Χριστὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ. En relación con nuestro Señor y Salvador Jesucristo, el Hijo de Dios Ω πάντων ἐπέκεινα -τί γὰρ πλέον ἄλλο σε μέλψω;- πῶς σὲ τὸν ἐν πάντεσσιν ὑπείροχον ἐξονομήνω; πῶς δὲ λόγῳ μέλψω σὲ τὸν οὐδὲ λόγῳ περιληπτόν; Oh Tú, que estás más allá de todo! - cómo, pues, te celebraré más?- Cómo te nombro a ti que eres supremo, por encima de todo? Cómo te cantaré con palabra, a ti, al que no es comprensible con palabra? El epigrama es una réplica de versos de Gregorio de Nacianzo (Carmina dogmatica 29, v. 1-3 = Migne, Patrol. Graec. T. XXXVII, col. 507): Ω πάντων ἐπέκεινα -τί γὰρ θέμις ἄλλο σε μέλπειν;- / πῶς λόγος ὑμνήσει σε, Con marcada resolución comunica la insuficiencia del lenguaje humano para dar con la justa expresión que manifieste cabalmente la alabanza ante un ser tan excepcional, corazón del universo y de la historia. Las tres líneas que lo conforman reúnen figuras de estilo complementarias, entre ellas las interrogaciones retóricas, de tanta resonancia estética; la anáfora πῶς; el políptoto πάντων / πάντεσσιν este, dativo homérico además-, las repeticiones del pronombre σε en cada verso, del futuro μέλψω y del dativo instrumental λόγῳ. En el primer verso, el adverbio ἐπέκεινα, en posición

13 13 de 18 anastrófica, por ἐπ ἐκεῖνα, opuesto a ἐπὶ τάδε, rige el genitivo anterior 4. La negación de la última palabra, περιληπτόν, inteligible, comprensible, plantea poéticamente la fragilidad y la ineptitud humanas para captar con palabras absolutas la excelsitud divina. Admirable intercambio entre Dios y el hombre, este último en actitud de reverencia amorosa libremente asumida. A propósito de la datación y métrica del próximo epigrama por analizar, el 116, se ha establecido: MAKRIS 1997: 12 13, argues that epigrams AP I, were also inscribed in the church of the Source. But whereas are written in dodecasyllable, 115 and [epigram is spurious] are written in hexameter and probably date from the fifth or sixth century. Moreover, whereas the lemmata of explicitly state that these epigrams were inscribed in the church of the Source, the lemmata attached to the following epigrams do not mention their place of provenance. (Lauxtermann, 2003: 182, nota 81) 116. Εἰς τὸν Σωτῆρα. Al Salvador. Χριστὲ μάκαρ, μερόπων φάος ἄφθιτον, υἱὲ θεοῖο, δῶρ ἀπὸ κρυστάλλων, δῶρ ἀπὸ σαρδονύχων. Δέχνυσο, παρθενικῆς τέκος ἄφθιτον, υἱὲ θεοῖο, δῶρ ἀπὸ κρυστάλλων, δῶρ ἀπὸ σαρδονύχων. Cristo bienaventurado, luz indestructible de los hombres, hijo de Dios, [recibe] regalos de cristal, regalos de sardónice. Recibe, incorruptible hijo de virgen, hijo de Dios, regalos de cristal, regalos de sardónice. Explica Liddell-Scott: The stone was called ὄνυξ when the dark ground was simple spotted or streaked with white, but σαρδόνυξ if the different colors were disposed in layers. Además de los versos pares idénticos, υἱὲ θεοῖο se repite después de la 4 En Rca. 509b Platón lo emplea cuando asegura que el bien está, por su dignidad y poder, por encima de la esencia. (Agradezco al Prof. Dr. Cornavacca esta referencia.)

14 14 de 18 diéresis bucólica en los impares. Junto con esta construcción vocativa, con genitivo sin contraer -nuevamente por razones métricas-, otras tres apelan a Jesús desde ópticas complementarias. Reflexiones finales El estudio filológico se asemeja al trabajo paciente y delicado del restaurador que permite que la madera o el metal recuperen su lustre primigenio. Como ciencia auxiliar, la Filología facilita, facilita un acercamiento, siempre una aproximación. Con honestidad y prudencia se acepta la imposibilidad de proporcionar total respuesta a dificultades que estudiosos más especializados y más agudos que nosotros todavía no han podido resolver. Sí nos queda la tranquilidad de haber caminado con constancia y ánimo. No deja de sorprender la resonancia homérica, presente después de tantos siglos en empleo de voces poéticas (ἵλαθι, 19.11; οὕνεκεν, 40.2; ἐσθλός, 42.1 y ἄφθιτος, y ), de formas jónicas y épicas (γενεῆς y Ασσυρίης, 19.7; κενεός, 19.8; πρεσβήϊον, 19.11; μήτρη, 37.2; ἔπλετο, 38.1 y 40.1; ἐργασίη, 38.2; ἔδεκτο, 40.2; ἠέλιος, 41.1 y 2; υἷα, 44.2; ὑπείροχον, 102.2). Morfológicamente se observa ausencia de aumento cuando las necesidades métricas así lo demandan (πέλεν, 40.2; τίκτε, 115), desinencia eólica -εσσιν (πτερύγεσσιν, 19.10; λαγόνεσσιν 44.2 y πάντεσσιν, 102.2), dativo plural -οισι (ἀρρήτοισι, 19.10; ἀνθρώποισι, 39.2), falta de contracción -εος (βρέφεος, 38.2), -οιο (ἀενάοιο, κόσμοιο, θεορρήτοιο, ἀσημάντοιο, 19.1, 2, 3 y 4 respectivamente; θεοῖο, y 4), -αο (παγγενέταο, 19.11), en los participios ἐὼν προεών, 20.2) y en el aoristo προέειπε (42.1). Los epigramatistas emplean diéresis (19.11), formas antiguas (ἦεν, 115), partículas oracionales -serie de monosílabos- y que suministran información concentrada (πῶς σὲ τὸν ἐν, 102.2), sentido sutil de algunas partículas, más el sufijo -εντ-, rico en (χαρίεσσα, 44.1). Los préstamos épicos y la conjunción de dialectos se completan con hebraísmos transliterados (Βηθλεέμ, 42.1 y Αδάμ, 46.1). Los superlativos,

15 15 de 18 habituales en la mayoría de los poemas, apuntan a remarcar con ímpetu la suprema condición del protagonista. En cuanto al contenido, se aprecian las principales y canónicas escenas inherentes a Jesús en sus orígenes familiares y nacimiento, entendible si pensamos en los sitios privilegiados donde estos epigramas se exponían: iglesias cristianas, esto es, espacios sagrados, sociales y mediadores. Ningún texto hace referencia a otros hechos de su infancia. Únicamente en el centón antes aludido, nº 119, el v. 10 habla de la degollación de los inocentes perpetrada por Herodes, quien ordena matar ἀταλάφρονας ( ) παῖδας, a candorosos ( ) niños. Los poemas registran la serie sinonímica para hijo : βρέφος (38.2, y 113.1), ἔμβρυον (44.2), παιδίον (122.2), παῖς (46.1), τόκον (121.2), υἱός (23.1, 44.2., 115 y en la mayoría de los títulos), a veces por motivos métricos, otras por delicadas connotaciones semánticas. Del mismo modo localizamos dos de los vocablos que el griego conoce para tiempo : αἰών, el eterno (19.12) y su adjetivo ἀενάοιο (19.1) y χρόνος, el medido, objetivo (113.2), y sus compuestos como ὁμόχρονε (19.12) y συνάρχρονε (23.1). Desde sus comienzos la fe cristiana asumió la poesía como fuente de inspiración y divulgación por ser esta manifestación artística una constante universal. A los himnos y a los cantos de la liturgia, por ejemplo, se unen los epigramas, género menudo fuertemente arraigado en las literaturas griega y romana anteriores y que ayudan igualmente a orientar la mirada y el corazón al Cielo. La evangelización de los gentiles se dio en el antiguo imperio romano en dos direcciones, por así decir, ad intra y ad extra, y los epigramas, otro vehículo efectivo de cristianización, son fruto espiritual, memoria y catequesis tanto oral como escrita, agentes transformadores, coincidentes con el clamor del apóstol Pablo (1 Cor. 9: 16): Ay de mí si no anuncio el Evangelio!. Decirlos en voz alta significa, además, recuperar la cadencia de la palabra poética. Desde siempre, el arte es maestra en trasmitir la identidad de cada pueblo y cada época. Con su lenguaje sugestivo lleva imágenes, ideas, valores, que pueden hacer florecer

16 16 de 18 desde lo más íntimo reflexiones fundamentales, sorteando dudas y preguntas y, sobre todo, guiando por un camino de búsqueda más profundo. Así, el conjunto epigramático del libro I en general y sobre Jesús en particular orienta, consuela, sana, evoca; permite asumir, recordar, deleitarse y sentirse sostenidos. En la cosmovisión cristiana bondad, belleza y verdad tienen una Fuente -un Espíritu creador- que se expande en un arco iris de realizaciones humanas que retornan a dicha Fuente. Si a ello agregamos que los textos han servido de apoyo a expresiones plásticas, nos figuramos que se logró crear un ambiente propicio, casi una especie de ecosistema estético que supo equilibrar silencio, palabra, iconografía y sonidos. La pregunta de Jesús: Quién decís que soy yo? resuena hoy de manera no menos provocadora que entre los primeros discípulos. Estos epigramas también son puentes válidos para, con la ayuda de la fe, acercarse a la respuesta. Fuentes o ediciones CAMERON, A. (Trad.) (1993). The Greek Anthology from Meleager to Planudes. Oxford: Clarendon Press. COUGNI, Ed. (Ed.) (1927). Epigrammatum Anthologia Palatina; cum Planudeis et appendice nova epigrammatum veterum ex libris ET marmoribus ductorum. Graece et latine (v. 3). Paris: Firmin-Didot et Sociis. DÜBNER, Fred (1927). Epigrammatum Anthologia Palatina, cum Planudeis et appendice nova. Volumen primum. Parisiis: Editore Ambrosio Firmin-Didot. MARTÍN NIETO, Evaristo (Dir.) (1964). La Santa Biblia. Madrid: Ediciones Paulinas. 10ª ed. MERK, Augustinus (Ed.) (1951). Novum Testamentum Graece et Latine. Romae: Pontificii Instituti Biblici. PATON, W. R. (Ed.) ( ). The Greek Anthology (Vol. I). London-Cambridge: Harvard University Press. Edición bilingüe. WALTZ, Pierre (Eds.) (1928). Anthologie Grecque (T. 1). Paris: Les Belles Lettres. Edición bilingüe. Diccionarios, gramáticas, etimologías y estudios histórico-filológicos AUTENRIETH, Georg (1991). Homeric Dictionary. London: Ducksworth. CAMARERO, Antonio (1975). Vocabulario elemental de la cultura clásica griega. Bahía Blanca: Edición del autor. CHANTRAINE, Pierre (1968). Dictionnaire Étymologique de la langue grecque: histoire des mots. Paris: Klincksieck.

17 17 de 18 CHEVALIER, Jean y GHEERBRANT, Alain (7ª ed.) (2000). Diccionario de los símbolos. Barcelona: Herder. CIRLOT, Juan-Eduardo (4ª ed.) (1995). Diccionario de símbolos. Bogotá: Grupo Editor Quinto Centenario. DIFABIO, Elbia Haydée (1999). Canto XXIII de Ilíada. Traducción y análisis integral. Mendoza: promanuscrito. (Tesis doctoral) ETEROVIC, Mirko (1970). Diccionario de raíces. Córdoba: Miguel Rúa. GRAFTON, Anthony; MOST, Glen W. & SETTIS, Salvatore (Eds.) (2010). The Classical Tradition. Cambridge: Harvard University Press. GRANDSAIGNES D HAUTERIVE, R. (1949). Dictionnaire des racines des langues européennes. Paris: Librairie Larousse. HORNBLOWER, Simon & SPAWFORTH, Antony (Eds.) (3ª ed.) (1996). The Oxford Classical Dictionary. New York-Oxford: Oxford University Press. LIDDELL, Henry George & SCOTT, Robert (Eds.) (9ª ed.) (1996). Greek-English Lexicon. Oxford: University Press. SEBASTIÁN YARZA, Florencio I. (1954). Diccionario griego-español. Barcelona: Sopena. TUGGY, Alfred E. (1996). Léxico griego-español del Nuevo Testamento. Texas: Editorial Mundo Hispano. Recuperado 10 de julio, 2012, desde doc/ /lexico-griegoespanol-nt. Literatura y teoría literaria ALSINA, José (1972). La literatura griega de la época helenística e imperial. Buenos Aires: Losada. --- (1991). Teoría literaria griega. Madrid: Gredos. BRÉHIER, Louis (1955). Poesía. En: La civilización bizantina. México D. F.: UTEHA, GUIDORIZI, Giulio (1998). L epigramma. En: LANA, Italo e MALTESE, Enrico. Storia della Civiltà letteraria greca e latina (Vol. II). Torino: UTET, LAUXTERMANN, Marc Diederick (2003). Byzantine Poetry from Pisides to Geometres. Texts and Contexts. Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften: Universität Wien. Estudios relacionados con Jesús DI BERARDINO, Angelo (Dir.) (2ª ed.) (1998). Diccionario patrístico y de la antigüedad cristiana (2 vols.). Salamanca: Ediciones Sígueme. ELIADE, Mircea (1999). Historia de las creencias y las ideas religiosas (vol. 2). De Gautama Buda al triunfo del Cristianismo. Barcelona: Paidós Orientalia. GUARDINI, Romano (2ª rei.) (2007). El Señor. Meditaciones sobre la persona y la vida de Jesucristo. Buenos Aires: Lumen.

18 18 de 18 GUIGNEBERT, Ch. (1961). Jesús (T. XLIV, sección segunda Orígenes del Cristianismo y Edad Media). México: Unión Tipográfica Editorial Hispano Americana. Colección La evolución de la Humanidad. RICCIOTTI, Giuseppe (9ª ed.) (1968). Vida de Jesucristo. Barcelona: Editorial Luis Miracle.

Πανσθενὲς υἱὲ Θεοῦ: Jesús en el primer libro de la Antología Palatina. Elbia Haydée Difabio UNCu

Πανσθενὲς υἱὲ Θεοῦ: Jesús en el primer libro de la Antología Palatina. Elbia Haydée Difabio UNCu Πανσθενὲς υἱὲ Θεοῦ: Jesús en el primer libro de la Antología Palatina Elbia Haydée Difabio UNCu Ἀθανάτου πατρὸς υἱὲ συνάρχρονε, κοίρανε πάντων, αἰθερίων μεδέων, εἰναλίων, χθονίων, Hijo co-eterno de padre

Διαβάστε περισσότερα

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

La experiencia de la Mesa contra el Racismo La experiencia de la Mesa contra el Racismo Informe Di icultad para identi icarse como discriminado Subsistencia de mecanismos individuales para enfrentar el racismo Las propuestas de las organizaciones

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas Lc 1 (1:1) επειδηπερ Puesto que πολλοι muchos επεχειρησαν pusieron en mano αναταξασθαι poner en orden διηγησιν relato περι acerca de/(sobre)/(por) των los πεπληροφορηµενων han sido plenamente persuadidos

Διαβάστε περισσότερα

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20 Análisis de las Enneadas de Plotino, Tratado Cuarto de la Enneada Primera Acerca de la felicidad1 Gonzalo Hernández Sanjorge La felicidad vinculada al vivir bien: la sensación y la razón. Identificar qué

Διαβάστε περισσότερα

Los Determinantes y los Pronombres

Los Determinantes y los Pronombres Los Determinantes y los Pronombres Englobamos dentro de los determinantes al artículo y a todos los adjetivos determinativos (demostrativos, posesivos, numerales, indefinidos, interrogativos y exclamativos).

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΘΕΜΑΤΙΚΟΣ ΑΞΟΝΑΣ: ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: Ισπανικά για τον τουρισμό(α1-α2) Συγγραφέας: Δημήτρης Ε. Φιλιππής

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο,

Διαβάστε περισσότερα

Las paráfrasis bizantinas de Homero: Miguel Pselo y Teodoro Gaza

Las paráfrasis bizantinas de Homero: Miguel Pselo y Teodoro Gaza Las paráfrasis bizantinas de Homero: Miguel Pselo y Teodoro Gaza David Pérez Moro Tutor: Juan Signes Codoñer Grado en Estudios Clásicos Facultad de Filosofía y Letras UNIVERSIDAD DE VALLADOLID Contenido

Διαβάστε περισσότερα

LA CONJUGACIÓN EN GRIEGO ANTIGUO

LA CONJUGACIÓN EN GRIEGO ANTIGUO LA CONJUGACIÓN EN GRIEGO ANTIGUO El verbo griego se conjuga a partir de cuatro temas, independientes entre sí que son: - Tema de Presente - Tema de Futuro - Tema de Aoristo - Tema de Perfecto Cuando enunciamos

Διαβάστε περισσότερα

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional 1 3 - - Abstract - - - 90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional - - - - - - - - - UNA PROPUESTA DE REFORMA MONETARIA PARA ARGENTINA 91 1 políticas establecidas

Διαβάστε περισσότερα

IV FESTIVAL LEA. Concurso entre escuelas de aprendizaje del español

IV FESTIVAL LEA. Concurso entre escuelas de aprendizaje del español IV FESTIVAL LEA El IV Festival Iberoamericano Literatura En Atenas, organizado por la revista Cultural Sol Latino, el Instituto Cervantes de Atenas y la Fundación María Tsakos, dura este año dos semanas:

Διαβάστε περισσότερα

GRAMÁTICA)GRIEGA)) ) DEL)NUEVO)TESTAMENTO)) ) PARA)PRINCIPTANTES)) )

GRAMÁTICA)GRIEGA)) ) DEL)NUEVO)TESTAMENTO)) ) PARA)PRINCIPTANTES)) ) GRAMÁTICA)GRIEGA)) ) DEL)NUEVO)TESTAMENTO)) ) PARA)PRINCIPTANTES)) ) Por J. W. Roberts, Ph. D. Associate Professor of Bible Abilene Christian College The Extension Department Abilene Christian College

Διαβάστε περισσότερα

GRAMÁTICA GRIEGA GRAMÁTICA GRIEGA GRAMÁTICA GRIEGA

GRAMÁTICA GRIEGA GRAMÁTICA GRIEGA GRAMÁTICA GRIEGA GRAMÁTICA GRIEGA GRAMÁTICA GRIEGA GRAMÁTICA GRIEGA INDICE 1. Escritura del griego clásico 1A. Vocales, grupos vocálicos, signos diacríticos 3 1B. Consonantes 4 2. Fonética 2A. Acentos 5 2B. Fonética vocálica

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Juan

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Juan Jn 1 (1:1) εν En αρχη principio ην era/estaba siendo ο el λογος Verbo/Palabra en acción και y ο el λογος Verbo/Palabra en acción ην era/estaba siendo προς hacia τον a/al/a el θεον Dios και y θεος Dios

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά Ευχές : Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα

Διαβάστε περισσότερα

Taller de cultura TALLER DE LITERATURA

Taller de cultura TALLER DE LITERATURA Taller de cultura TALLER DE LITERATURA Literatura Argentina del s. XX Lo fantástico como elemento inherente a la literatura argentina del s. XX Qué es la literatura fantástica argentina? «Ya Buenos Aires,

Διαβάστε περισσότερα

QUINCE RASGOS DE LOS LENGUAJES CIENTÍFICO-TÉCNICOS DEL GRIEGO ANTIGUO

QUINCE RASGOS DE LOS LENGUAJES CIENTÍFICO-TÉCNICOS DEL GRIEGO ANTIGUO HVMANITAS - Vol. LI (1999) 3-21 A. LóPEZ EIRE Universidad de Salamanca QUINCE RASGOS DE LOS LENGUAJES CIENTÍFICO-TÉCNICOS DEL GRIEGO ANTIGUO Summary: Applying the point of view of Pragmatics, the author

Διαβάστε περισσότερα

TAREAS DE VERANO. GRIEGO 1º BACHILLERATO

TAREAS DE VERANO. GRIEGO 1º BACHILLERATO TAREAS DE VERANO. GRIEGO 1º BACHILLERATO Contenidos que debes repasar y estudiar para el examen de recuperación de septiembre: Morfología nominal: artículos (página 26), declinaciones (primera, segunda

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: συγκρότηση Επιτροπής για την επιλογή ελευθέρων βοηθηµάτων Ισπανικής γλώσσας

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: συγκρότηση Επιτροπής για την επιλογή ελευθέρων βοηθηµάτων Ισπανικής γλώσσας ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ----- ΕΝΙΑΙΟΣ ΙΟΙΚΗΤΙΚΟΣ ΤΟΜΕΑΣ Π/ΘΜΙΑΣ & /ΘΜΙΑΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΣΗΣ /ΝΣΗ ΣΠΟΥ ΩΝ /ΘΜΙΑΣ ΕΚΠ/ΣΗΣ ΤΜΗΜΑ Α Βαθµός Ασφαλείας: Να διατηρηθεί

Διαβάστε περισσότερα

Τραγwδούμενα. EDICIÓN CRÍTICA, TRADUCCIÓN Y COMENTARIO DE LOS FRAGMENTOS ATRIBUIDOS A ASCLEPÍADES DE TRAGILO

Τραγwδούμενα. EDICIÓN CRÍTICA, TRADUCCIÓN Y COMENTARIO DE LOS FRAGMENTOS ATRIBUIDOS A ASCLEPÍADES DE TRAGILO Tesis doctoral Τραγwδούμενα. EDICIÓN CRÍTICA, TRADUCCIÓN Y COMENTARIO DE LOS FRAGMENTOS ATRIBUIDOS A ASCLEPÍADES DE TRAGILO Nereida Villagra Hidalgo Τραγῳδούμενα. EDICIÓN CRÍTICA, TRADUCCIÓN Y COMENTARIO

Διαβάστε περισσότερα

EL ADJETIVO GRIEGO 2-1-2 2-2 3-1-3

EL ADJETIVO GRIEGO 2-1-2 2-2 3-1-3 EL ADJETIVO GRIEGO El adjetivo griego, al igual que el sustantivo, también se declina. El adjetivo griego tiene que concordar con el sustantivo en género, número y caso. En latín no podemos decir puer

Διαβάστε περισσότερα

UNIDAD. Los mitos. Heracles. n la presente unidad estudiarás la importancia del mito. Como resumen y ejemplo de esta

UNIDAD. Los mitos. Heracles. n la presente unidad estudiarás la importancia del mito. Como resumen y ejemplo de esta UNIDAD 2 Los mitos. Heracles E Ζεὺς πολέμιόν μ ἐγείνατο Ἥρᾳ. Ὕδραν φονεύσας μυρίων τ ἄλλων πόνων διῆλθον ἀγέλας κἀς νεκροὺς ἀφικόμην, Ἅιδου πυλωρὸν κύνα τρίκρανον ἐς φάος ὅπως πορεύσαιμ ἐντολαῖς Εὐρυσθέως.

Διαβάστε περισσότερα

Myrtia, nº 23, 2008, pp. 135-155 QUÉ ERA UN CENTÓN PARA LOS GRIEGOS? PRECEPTIVA Y REALIDAD DE UNA FORMA LITERARIA NO TAN PERIFÉRICA *

Myrtia, nº 23, 2008, pp. 135-155 QUÉ ERA UN CENTÓN PARA LOS GRIEGOS? PRECEPTIVA Y REALIDAD DE UNA FORMA LITERARIA NO TAN PERIFÉRICA * Myrtia, nº 23, 2008, pp. 135-155 QUÉ ERA UN CENTÓN PARA LOS GRIEGOS? PRECEPTIVA Y REALIDAD DE UNA FORMA LITERARIA NO TAN PERIFÉRICA * ÓSCAR PRIETO DOMÍNGUEZ Universidad de Valladolid ** Resumen: Nuestro

Διαβάστε περισσότερα

EL GRIEGO KOINE DEL EVANGELIO DE SAN JUAN KATA IWANNHN

EL GRIEGO KOINE DEL EVANGELIO DE SAN JUAN KATA IWANNHN EL GRIEGO KOINE DEL EVANGELIO DE SAN JUAN KATA IWANNHN Por WILLIAM HERNANDEZ OSPINO 1 Llamáis lenguas muertas al lenguaje de los griegos y de los romanos. Pero de ellas se origina lo que en las vuestras

Διαβάστε περισσότερα

EURÍPIDES TRAGEDIAS I EL CÍCLOPE ALCESTIS MEDEA LOS HERACLIDAS HIPÓLITO ANDRÓMACA HÉCUBA

EURÍPIDES TRAGEDIAS I EL CÍCLOPE ALCESTIS MEDEA LOS HERACLIDAS HIPÓLITO ANDRÓMACA HÉCUBA EURÍPIDES MEDEA M e d e a 1 EURÍPIDES TRAGEDIAS I EL CÍCLOPE ALCESTIS MEDEA LOS HERACLIDAS HIPÓLITO ANDRÓMACA HÉCUBA INTRODUCCIÓN GENERAL DE CARLOS GARCÍA GUAL INTRODUCCIONES, TRADUCCIÓN Y NOTAS DE ALBERTO

Διαβάστε περισσότερα

Guı a para el Estudio del griego del nuevo testamento

Guı a para el Estudio del griego del nuevo testamento BRUNO CORSANI en colaboración con CARLO BUZZETTI GIROLAMA DE LUCA GIORGIO MASSI Guı a para el Estudio del griego del nuevo testamento PRESENTACIÓN GABRIEL PÉREZ RODRÍGUEZ Traducción Castellana de GABRIEL

Διαβάστε περισσότερα

De Petros Walhalla a Marabú: las múltiples identidades de Nicos Cavadías en su vida y su obra

De Petros Walhalla a Marabú: las múltiples identidades de Nicos Cavadías en su vida y su obra De Petros Walhalla a Marabú: las múltiples identidades de Nicos Cavadías en su vida y su obra Raquel Pérez Mena 1.-Introducción Cuando se cumplen cien años del nacimiento de Nicos Cavadías, nos gustaría

Διαβάστε περισσότερα

FUNCIONES Y FÓRMULAS TRIGONOMÉTRICAS

FUNCIONES Y FÓRMULAS TRIGONOMÉTRICAS 5 FUNCIONES Y FÓRMULAS TRIGONOMÉTRICAS Página PARA EMPEZAR, REFLEXIONA Y RESUELVE. Aunque el método para resolver las siguientes preguntas se sistematiza en la página siguiente, puedes resolverlas ahora:

Διαβάστε περισσότερα

MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN

MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI M06/2/ABMGR/SP1/GRE/TZ0/XX/M MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN May / mai / mayo 2006 MODERN GREEK / GREC

Διαβάστε περισσότερα

Συνέλευση Κανονικών Ορθοδόξων Επισκόπων Λατινικής Αμερικής. Γενική Γραμματεία ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ

Συνέλευση Κανονικών Ορθοδόξων Επισκόπων Λατινικής Αμερικής. Γενική Γραμματεία ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ Συνέλευση Κανονικών Ορθοδόξων Επισκόπων Λατινικής Αμερικής Γενική Γραμματεία ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ «Πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη» Μτ 28, 19 Συνήλθεν άπó τής 20ης έως 23ης Ιανουαρίου άρξαμένου έτους, είς

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Griego

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Griego Buenos deseos : Matrimonio Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados Felicitaciones

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO.

UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO. UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO MATERIA: GRIEGO II Curso 2012-2013 INSTRUCCIONES Y CRITERIOS GENERALES DE CALIFICACIÓN

Διαβάστε περισσότερα

M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX

M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX 22142045 MODERN GREEK A: LANGUAGE AND LITERATURE HIGHER LEVEL PAPER 1 GREC MODERNE A : LANGUE ET LITTÉRATURE NIVEAU SUPÉRIEUR ÉPREUVE 1 GRIEGO MODERNO A: LENGUA Y LITERATURA

Διαβάστε περισσότερα

SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Niveles Inicial II

SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Niveles Inicial II SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Niveles Inicial II Coordinadora: Alicia Morales Ortiz Departamento de Filología Clásica Profesora: Carmen Martínez Campillo INTRODUCCIÓN El de la Universidad

Διαβάστε περισσότερα

29. Voz activa 30. Modo indicativo 31. Modo Imperativo 32. Número 33. Persona 34. Conjugación 35. Sílabas: número en cada palabra 36.

29. Voz activa 30. Modo indicativo 31. Modo Imperativo 32. Número 33. Persona 34. Conjugación 35. Sílabas: número en cada palabra 36. CONTENIDO PREFACIO BIBLIOGRAFÍA USADA POR EL EDITOR NOTA PARA LOS ESTUDIANTES DE FLET PARTE 1, GRIEGO I LECCIÓN 1 1. La importancia del idioma griego 2. La importancia de aprender el alfabeto griego 3.

Διαβάστε περισσότερα

EL LENGUAJE DE ARISTÓTELES SEGÚN EL INDEX ARISTOTELICUS DE HERMANN BONITZ

EL LENGUAJE DE ARISTÓTELES SEGÚN EL INDEX ARISTOTELICUS DE HERMANN BONITZ Revista de Estudios Clásicos Número 36 (2009) 167-191 EL LENGUAJE DE ARISTÓTELES SEGÚN EL INDEX ARISTOTELICUS DE HERMANN BONITZ Jorge Horacio Evans María Estela Guevara de Alvarez Universidad Nacional

Διαβάστε περισσότερα

Gonzalo Hernández Sanjorge

Gonzalo Hernández Sanjorge Análisis de las Enneadas de Plotino. Tratado Segundo de la Enneada Primera Acerca de las virtudes 1 Gonzalo Hernández Sanjorge La virtud como forma de semejanza con la divinidad. En este tratado Plotino

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 15 Σεπτεμβρίου 2011

Διαβάστε περισσότερα

ORACIONES DE RELATIVΟ

ORACIONES DE RELATIVΟ INFINITIVO, EL PARTICIPIO, ORACIONES COMPLETIVAS, Traducción: ORACIONES DE RELATIVΟ 1. Τὸ μὲν ὑγιαίνειν ἄριστον ἀνδρὶ θνητῷ, δεύτερον δὲ τὸ καλὸν καὶ ἀγαθὸν εἶναι, τρίτον δὲ τὸ δικαίως πλουτεῖν, τέταρτον

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FACULTAD DE FILOLOGÍA Departamento de Filología Griega y Lingüística Indoeuropea

UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FACULTAD DE FILOLOGÍA Departamento de Filología Griega y Lingüística Indoeuropea UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FACULTAD DE FILOLOGÍA Departamento de Filología Griega y Lingüística Indoeuropea DIONISO EN DIODORO SÍCULO MEMORIA PARA OPTAR AL GRADO DE DOCTOR PRESENTADA POR Óscar Patón

Διαβάστε περισσότερα

UNIDAD. La filosofía. ἀπηκριβωμένος, φιλόσοφος δὲ ὁ σοφίαν ἀσπαζόμενος. Diógenes Laercio, Vidas de los filósofos 1.12.

UNIDAD. La filosofía. ἀπηκριβωμένος, φιλόσοφος δὲ ὁ σοφίαν ἀσπαζόμενος. Diógenes Laercio, Vidas de los filósofos 1.12. UNIDAD 9 La filosofía Φιλοσοφίαν δὲ πρῶτος ὠνόμασε Πυθαγόρας καὶ ἑαυτὸν φιλόσοφον, ἐν Σικυῶνι διαλεγόμενος Λέοντι τῷ Σικυωνίων τυράννῳ ἢ Φλιασίων, μηδένα γὰρ εἶναι σοφὸν ἀλλ ἢ θεόν. Θᾶττον δὲ ἐκαλεῖτο

Διαβάστε περισσότερα

OBRAS COM PLETAS DE A R ISTO TELES POETICA. Versión directa, introducción y notas. por «1. Dr. Juan David García Bacca

OBRAS COM PLETAS DE A R ISTO TELES POETICA. Versión directa, introducción y notas. por «1. Dr. Juan David García Bacca OBRAS COM PLETAS DE A R ISTO TELES POETICA Versión directa, introducción y notas por «1 Dr. Juan David García Bacca Profesor de Filosofía en la Universidad Nacional Autónoma de México BIBLIOTHECA SCRIPTORUM

Διαβάστε περισσότερα

Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος. Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο

Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος. Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος Αθήνα, 19 Μαρτίου 2013 Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο Un lugar en el bosque Κάπου στο δάσος Lobo Abuelo cuenta

Διαβάστε περισσότερα

PREFACIO PRESENTACIÓN Políglota Complutense, Guía para el estudio del Hebreo bíblico Guía para el estudio del Griego del NT

PREFACIO PRESENTACIÓN Políglota Complutense, Guía para el estudio del Hebreo bíblico Guía para el estudio del Griego del NT GUÍA PARA EL ESTUDIO DEL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO PREFACIO Fomentar la Palabra de Dios es la tarea fundamental de las Sociedades Bíblicas. Traducir, producir y distribuir, así como promover el conocimiento

Διαβάστε περισσότερα

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΠΛΟΤΗΤΑ. Innovación y simplicidad

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΠΛΟΤΗΤΑ. Innovación y simplicidad pro ima pro ima Innovación y simplicidad PROXIMA es la última innovación de Serrature Meroni, un producto diseñado tanto para aquellos que ya disponen de un pomo PremiApri Meroni en su puerta, como para

Διαβάστε περισσότερα

TROYA EN LIBRO 9 DE ANTOLOGÍA PALATINA

TROYA EN LIBRO 9 DE ANTOLOGÍA PALATINA ESTARÉ SIEMPRE EN BOCA DE TODOS LOS HELENOS (62. 6) : TROYA EN LIBRO 9 DE ANTOLOGÍA PALATINA Elbia Haydée Difabio [Universidad Nacional de Cuyo] [ehdifabio@gmail.com] Resumen: En los poemas declamatorios

Διαβάστε περισσότερα

Resumen de idiomas y alfabetización

Resumen de idiomas y alfabetización Resumen de idiomas y alfabetización Los niños nacen listos para comunicarse y aprender idiomas. Al escuchar el idioma de sus familias, los niños pronto aprenden a distinguir sonidos familiares y a desarrollar

Διαβάστε περισσότερα

Black and White, an innovation in wooden flooring.

Black and White, an innovation in wooden flooring. a m s t e r d a m v i e n n a l o n d o n p a r i s m o s c o w d u b l i n m i l a n c o p e n h a g e n g e n e v a a t h e n s b a r c e l o n a r e y k j a v i c k i e v GB PT ES IT GR Black and White,

Διαβάστε περισσότερα

El culto y las fiestas

El culto y las fiestas UNIDAD 3 El culto y las fiestas Χρυσέα φόρμιγξ, Ἀπόλλωνος καὶ ἰοπλοκάμων σύνδικον Μοισᾶν κτέανον τᾶς ἀκούει μὲν βάσις ἀγλαΐας ἀρχά, πείθονται δ ἀοιδοὶ σάμασιν ἁγησιχόρων ὁπόταν προοιμίων ἀμβολὰς τεύχῃς

Διαβάστε περισσότερα

Pronombres-Adjetivos. Los pronombres personales presentan diferentes formaciones y desinencias tanto en singular como en plural.

Pronombres-Adjetivos. Los pronombres personales presentan diferentes formaciones y desinencias tanto en singular como en plural. Pronombres-Adjetivos Pronombres personales Los pronombres personales presentan diferentes formaciones y desinencias tanto en singular como en plural. Primera persona: Nominativo ἐγώ: yo ἡμεῖς: nosotros

Διαβάστε περισσότερα

BAJO LA DIRECCIÓN DE MANUEL DE EZCURDIA CON LA COLABORACIÓN DE TERESA SILVA TENA Y CARLOS TRILLAS SALAZAR

BAJO LA DIRECCIÓN DE MANUEL DE EZCURDIA CON LA COLABORACIÓN DE TERESA SILVA TENA Y CARLOS TRILLAS SALAZAR Safo Poemas BAJO LA DIRECCIÓN DE MANUEL DE EZCURDIA CON LA COLABORACIÓN DE TERESA SILVA TENA Y CARLOS TRILLAS SALAZAR Safo Introducción, traducción directa y notas de Carlos Montemayor Edición completa

Διαβάστε περισσότερα

ELBIA HAYDEE DIFABIO Universidad Nacional de Cuyo elbiad@fyl.uncu.edu.ar

ELBIA HAYDEE DIFABIO Universidad Nacional de Cuyo elbiad@fyl.uncu.edu.ar UN TESTIGO DIRECTO DE LAS TENSIONES RELIGIOSAS EN LA ALEJANDRÍA DE LOS SIGLOS IV Y V D. C.: PÁLADAS DE ALEJANDRÍA EN LA ANTOLOGÍA PALATINA ELBIA HAYDEE DIFABIO Universidad Nacional de Cuyo elbiad@fyl.uncu.edu.ar

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 16 Ιουνίου 2011 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Τετάρτη, 18 Σεπτεμβρίου 2013 ΟΔΗΓΙΕΣ

Διαβάστε περισσότερα

SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Nivel Inicial I

SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Nivel Inicial I SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Nivel Inicial I Coordinadora: Alicia Morales Ortiz Departamento de Filología Clásica Profesora: Carmen Martínez Campillo INTRODUCCIÓN El de la Universidad

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3)

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3) ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3) Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα

Διαβάστε περισσότερα

HIMNOS *, EPIGRAMAS Y FRAGMENTOS

HIMNOS *, EPIGRAMAS Y FRAGMENTOS BIBLIOTECA CLÁSICA GREDOS, 33 CALÍMACO HIMNOS *, EPIGRAMAS Y FRAGMENTOS INTRODUCCIONES, TRADUCCIÓN Y NOTAS DE LUIS ALBERTO DE CUENCA Y PRADO Y MÁXIMO BRIOSO SÁNCHEZ EDITORIAL GREDOS Asesor para la sección

Διαβάστε περισσότερα

BACHILLERATO A DISTANCIA GUÍA DIDÁCTICA DE GRIEGO 1

BACHILLERATO A DISTANCIA GUÍA DIDÁCTICA DE GRIEGO 1 BACHILLERATO A DISTANCIA GUÍA DIDÁCTICA DE GRIEGO 1 AUTORA: RAQUEL FERNÁNDEZ BUENO IES BENJAMÍN RÚA - MÓSTOLES Basada en el libro de texto Griego 1, de Javier Almodóvar y Juan Manuel Gómez, Madrid, Editorial

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη,

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS COLEGIO DE LETRAS CLÁSICAS Programa de griego III

UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS COLEGIO DE LETRAS CLÁSICAS Programa de griego III 1 UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS COLEGIO DE LETRAS CLÁSICAS Programa de griego III LICENCIATURA: Letras Clásicas CICLO LECTIVO: 2014-1 ÁREA DE CONOCIMIENTO: Lengua

Διαβάστε περισσότερα

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο, προσδίδοντάς

Διαβάστε περισσότερα

Vocabulario unidad 4: La casa

Vocabulario unidad 4: La casa Αγγελία, η: anuncio Ανακαινισμένος, η, ο: renovado Ανεμιστήρα, η: ventilador Άνετος, η, ο: cómodo Αποθήκη, η: almacén, trastero Απορροφητήρας, ο: extractor Αριθμός, ο: número Ασανσέρ, το: ascensor Αυλή,

Διαβάστε περισσότερα

C. J. Ruijgh, Le Spectacle des lettres, comédie de Callias (Athénée X 453c-455b), Mnemosyne 54.3 (2001), 257-335, esp. 300-15.

C. J. Ruijgh, Le Spectacle des lettres, comédie de Callias (Athénée X 453c-455b), Mnemosyne 54.3 (2001), 257-335, esp. 300-15. S. Douglas Olson, Athenaeus, The Learned Banqueters, vol. V (Books 10.420e-11), Cambridge (Mass.) London: Harvard University Press, 2009, xii + 512 pp., ISBN 978-0-674-99632-8. Al igual que nuestra reseña

Διαβάστε περισσότερα

EN TORNO A LA DATACIÓN DEL TRAGEDIÓGRAFO MOSQUIÓN Y AL CONCEPTO GRIEGO DEL PROGRESO HUMANO

EN TORNO A LA DATACIÓN DEL TRAGEDIÓGRAFO MOSQUIÓN Y AL CONCEPTO GRIEGO DEL PROGRESO HUMANO EN TORNO A LA DATACIÓN DEL TRAGEDIÓGRAFO MOSQUIÓN Y AL CONCEPTO GRIEGO DEL PROGRESO HUMANO MIGUEL Á. VINAGRE Universidad de Sevilla Se defiende una datación tardía (al menos del siglo III a.c.) para el

Διαβάστε περισσότερα

RV 1960 RV 1909. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Apocalipsis

RV 1960 RV 1909. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Apocalipsis Texto Bizantino Interlineal Griego - Español Ap 1 (1:1) αποκαλυψις Revelación (última/final)/quitar cubierta ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido ην cual εδωκεν dio αυτω a él ο el θεος Dios δειξαι mostrar

Διαβάστε περισσότερα

La primera declinación

La primera declinación 3 Tema de gramática La primera declinación 1.- La primera declinación y sus variantes En griego existen, según hemos visto, tres modelos de declinación. Eso quiere decir que van a existir tres conjuntos

Διαβάστε περισσότερα

REFLEXIONES SOBRE LA LENGUA DEL DRAMA SATÍRICO

REFLEXIONES SOBRE LA LENGUA DEL DRAMA SATÍRICO HVMANITAS-Vo\. LII (2000) A. LÓPEZ ElRE Universidad de Salamanca REFLEXIONES SOBRE LA LENGUA DEL DRAMA SATÍRICO A os amigos e colegas do Instituto de Esludos Clássicos da Universidade de Coimbra. Abstract:

Διαβάστε περισσότερα

CONTENIDOS GRAMATICALES POR CAPÍTULOS. TEMPORALIZACIÓN Y DISTRIBUCIÓN

CONTENIDOS GRAMATICALES POR CAPÍTULOS. TEMPORALIZACIÓN Y DISTRIBUCIÓN CONTENIDOS GRAMATICALES POR CAPÍTULOS. TEMPORALIZACIÓN Y DISTRIBUCIÓN El presente método está pensado para desarrollarse durante un primer curso académico y el primer trimestre del segundo. A partir del

Διαβάστε περισσότερα

Archivo F.X. - Pedro G. Romero Primero

Archivo F.X. - Pedro G. Romero Primero Archivo F.X. - Pedro G. Romero Primero La idea no es más que comunicar, difundir, divulgar algunos de los trabajos que, desde finales de los años noventa, se están elaborando en el Archivo F.X. a través

Διαβάστε περισσότερα

n esta unidad se habla de la situación de la mujer en la Grecia antigua, como motivo para contextualizar los textos.

n esta unidad se habla de la situación de la mujer en la Grecia antigua, como motivo para contextualizar los textos. UNIDAD 8 La mujer Πάντων δ' ὅσ' ἔστ' ἔμψυχα καὶ γνώμην ἔχει γυναῖκές ἐσμεν ἀθλιώτατον φυτόν. De todo cuanto está vivo y tiene pensamiento, nosotras, las mujeres, somos el ser más desgraciado. Eurípides

Διαβάστε περισσότερα

IES EL PILES GRIEGO-2 CUADERNILLO DE EJERCICIOS CURSO 2015-2016 ALUMNO / ALUMNA CURSO Y GRUPO

IES EL PILES GRIEGO-2 CUADERNILLO DE EJERCICIOS CURSO 2015-2016 ALUMNO / ALUMNA CURSO Y GRUPO IES EL PILES GRIEGO-2 CUADERNILLO DE EJERCICIOS CURSO 2015-2016 ALUMNO / ALUMNA CURSO Y GRUPO Introducción Este cuadernillo conecta (comparte, incluso, algún eslabón) con el del curso pasado. El aprendizaje

Διαβάστε περισσότερα

MANUFACTURA Y USO DE INSTRUMENTOS EN HUESO EN SITIOS PREHISTÓRICOS DEL ESTE DE URUGUAY

MANUFACTURA Y USO DE INSTRUMENTOS EN HUESO EN SITIOS PREHISTÓRICOS DEL ESTE DE URUGUAY MANUFACTURA Y USO DE INSTRUMENTOS EN HUESO EN SITIOS PREHISTÓRICOS DEL ESTE DE URUGUAY MANUFACTURE AND BONE TOOLS WEAR IN PREHISTORIC SITES OF EASTERN URUGUAY Ignacio CLEMENTE CONTE (*), Federica MORENO

Διαβάστε περισσότερα

Unos cambios de la pronunciación

Unos cambios de la pronunciación Unos cambios de la pronunciación desde griego moderno al griego clásico (según Erasmo) por El profesor Don Potter Cambios de la pronunciación recomendados de parte del Maestro Don Potter para El Griego

Διαβάστε περισσότερα

PRIMERO DE BACHILLERATO L E N G U A G R I E G A

PRIMERO DE BACHILLERATO L E N G U A G R I E G A PRIMERO DE BACHILLERATO L E N G U A G R I E G A UNIDAD 1 LA ESCRITURA DEL GRIEGO CLÁSICO NOTAS PREVIAS 1. El griego empleaba para escribir unas letras que en su mayor parte eran distintas de las nuestras.

Διαβάστε περισσότερα

El período helenístico,

El período helenístico, Acerca de la historia y la ficción en tres versiones imperiales de la fundación de Alejandría Ivana Chialva [Universidad Nacional del Litoral] [ichialva@gmail.com] Resumen: Las fuentes de la tradición

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Hechos

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Hechos Hch 1 (1:1) τον A la µεν de hecho πρωτον primera λογον palabra εποιησαµην hice περι acerca de/(sobre)/(por) παντων todas (cosas) ω Oh θεοφιλε Teófilo ων de cuales ηρξατο comenzó ο el ιησους Jesús ποιειν

Διαβάστε περισσότερα

Juan Vicente Piqueras Χουάν Βιθέντε Πικέρας. Historia de la sed Ιστορία της δίψας

Juan Vicente Piqueras Χουάν Βιθέντε Πικέρας. Historia de la sed Ιστορία της δίψας Juan Vicente Piqueras Χουάν Βιθέντε Πικέρας Historia de la sed Ιστορία της δίψας El encuentro con Juan Vicente Piqueras fue organizado por el Instituto Cervantes de Atenas, el 31 de marzo de 2008, en el

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ REPÚBLICA HELÉNICA MINISTERIO DE FINANZAS

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ REPÚBLICA HELÉNICA MINISTERIO DE FINANZAS ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ HELLENIC REPUBLIC MINISTRY OF FINANCE REPÚBLICA HELÉNICA MINISTERIO DE FINANZAS 1ο αντίγραφο για την Ελληνική Φορολογική Αρχή 1 st copy for the Hellenic Tax Authority

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ 20 Ιουνίου 2013 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

NIVEL A (A1&A2) MÓDULO 1 MAYO 2015. ΚΠγ / Certificado Estatal de Lengua Española Mayo 2015. según la escala del Consejo de Europa COMPRENSIÓN LECTORA

NIVEL A (A1&A2) MÓDULO 1 MAYO 2015. ΚΠγ / Certificado Estatal de Lengua Española Mayo 2015. según la escala del Consejo de Europa COMPRENSIÓN LECTORA Υ Π Ο Υ Ρ Γ Ε Ι Ο Π Ο Λ Ι Τ Ι Σ Μ Ο Υ, Π Α Ι Δ Ε Ι Α Σ ΚΑΙ Θ Ρ Η Σ Κ Ε Υ Μ Α Τ Ω Ν ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ M i n i s t e r i o de C u l t u r a, E d u c a c i ó n y A s u n t o s R e l i g

Διαβάστε περισσότερα

ciudad griega La ciudad es una comunidad de individuos iguales para vivir lo mejor posible

ciudad griega La ciudad es una comunidad de individuos iguales para vivir lo mejor posible UNIDAD 10 La ciudad griega Ἡ πόλις κοινωνία τίς ἐστι τῶν ὁμοίων, ἕνεκεν δὲ ζωῆς τῆς ἐνδεχομένης ἀρίστης. La ciudad es una comunidad de individuos iguales para vivir lo mejor posible a novela es el último

Διαβάστε περισσότερα

Ισπανικά Μέση Γενική Εκπαίδευση. Διαδίκτυο

Ισπανικά Μέση Γενική Εκπαίδευση. Διαδίκτυο Επιμορφωτικό Υποστηρικτικό Υλικό για την ενσωμάτωση των ΤΠΕ στη μαθησιακή διαδικασία Θέμα Ισπανικά Μέση ενική Εκπαίδευση Εργαλείo Διαδίκτυο Παιδαγωγικό Ινστιτούτο Κύπρου Τομέας Εκπαιδευτικής Τεχνολογίας

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 16 Ιουνίου 2011 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

EL EVANGELIO SECRETO DE MARCOS AUTENTICADO POR EL CÓDICE BEZA. Josep Rius-Camps Profesor Emérito de la Facultat de Teologia de Catalunya

EL EVANGELIO SECRETO DE MARCOS AUTENTICADO POR EL CÓDICE BEZA. Josep Rius-Camps Profesor Emérito de la Facultat de Teologia de Catalunya EL EVANGELIO SECRETO DE MARCOS AUTENTICADO POR EL CÓDICE BEZA Josep Rius-Camps Profesor Emérito de la Facultat de Teologia de Catalunya RESUMEN El Evangelio Secreto de Marcos ha sido corrientemente considerado

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙΔΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Σάββατο, 20 Ιουνίου 2015 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID

UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FACULTAD DE FILOLOGÍA DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍA GRIEGA Y LINGÜÍSTICA INDOEUROPEA TESIS DOCTORAL El dialecto de Tera. Gramática y estudio dialectal MEMORIA PARA OPTAR AL

Διαβάστε περισσότερα

ipod integration kit Manual del propietario Εγχειρίδιο καтόχου Manual do proprietário Kullanıcı El Kitabı

ipod integration kit Manual del propietario Εγχειρίδιο καтόχου Manual do proprietário Kullanıcı El Kitabı ipod integration kit Manual del propietario Εγχειρίδιο καтόχου Manual do proprietário Kullanıcı El Kitabı cover ES_GR_P_TU.indd 3 21-02-2007 14:03:20 Lea completamente este manual antes de usar ipod integration

Διαβάστε περισσότερα

PARA PRACTICAR LA TRADUCCIÓN Y EL COMENTARIO: UNOS BREVES PASAJES DE EL ANTICRISTO DE HIPÓLITO

PARA PRACTICAR LA TRADUCCIÓN Y EL COMENTARIO: UNOS BREVES PASAJES DE EL ANTICRISTO DE HIPÓLITO PARA PRACTICAR LA TRADUCCIÓN Y EL COMENTARIO: UNOS BREVES PASAJES DE EL ANTICRISTO DE HIPÓLITO Dr. D. FRANCISCO ANTONIO GARCÍA ROMERO Profesor del ISCR Asidonense y del Instituto Teológico San Juan de

Διαβάστε περισσότερα

PREPARACIÓN EN LA ESCUELA LIBRO DEL PROFESOR PARA EL EXAMEN PREPARÁNDONOS PARA EL NIVEL A (A1&A2) EXAMEN DE ESPAÑOL

PREPARACIÓN EN LA ESCUELA LIBRO DEL PROFESOR PARA EL EXAMEN PREPARÁNDONOS PARA EL NIVEL A (A1&A2) EXAMEN DE ESPAÑOL A PREPARACIÓN PARA EL EXAMEN EN LA ESCUELA PREPARÁNDONOS PARA EL NIVEL A (&) EXAMEN DE ESPAÑOL LIBRO DEL PROFESOR Το έντυπο αυτό δημιουργήθηκε στο πλαίσιο της Πράξης: «Διαφοροποιημένες και Διαβαθμισμένες

Διαβάστε περισσότερα

ΑΘΗΝΑΖΕ Τ Α Υ Τ Ο Λ Ο Γ Ι Α Ι 1-16

ΑΘΗΝΑΖΕ Τ Α Υ Τ Ο Λ Ο Γ Ι Α Ι 1-16 ΑΘΗΝΑΖΕ Τ Α Υ Τ Ο Λ Ο Γ Ι Α Ι 1-16 Η ΦΙΛΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ 1 El procedimiento para trabajar con las frases de ΑΘΗΝΑΖΕ ΤΑΥΤΟΛΟΓΙΑΙ es el siguiente: Leemos las frases de la página de la izquierda (frases griegas).

Διαβάστε περισσότερα

YANNIS RITSOS LA CASA MUERTA. traducción del griego de selma ancira. barcelona 2009. acantilado

YANNIS RITSOS LA CASA MUERTA. traducción del griego de selma ancira. barcelona 2009. acantilado YANNIS RITSOS LA CASA MUERTA traducción del griego de selma ancira barcelona 2009 acantilado título original Το νεκρό σπίτι Publicado por: acantilado Quaderns Crema, S. A. U. Muntaner, 462-08006 Barcelona

Διαβάστε περισσότερα

Recientemente se han publicado en Atenas dos libros fundamentales

Recientemente se han publicado en Atenas dos libros fundamentales Tras las huellas griegas de Don Quijote en sus andanzas por Bucarest, Esmirna, Trieste, Constantinopla, Nueva York y Atenas. 1 Guillermo Marín Casal Recientemente se han publicado en Atenas dos libros

Διαβάστε περισσότερα

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης AMPADE MOOCROMATICHE VIMAR DIMMERABII A 0 V~ - VIMAR 0 V~ DIMMABE MOOCHROME AMP AMPE MOOCHROME VIMAR VARIATEUR 0 V~ - DIMMERFÄHIGE MOOCHROMATICHE AMPE VO VIMAR MIT 0 V~ ÁMPARA MOOCROMÁTICA VIMAR REGUABE

Διαβάστε περισσότερα

El primer peldaño. To prwvto skaliv. LITERATURA GRIEGA: LA POESÍA DE CAVAFIS A. Vicente Sánchez Universidad de Zaragoza 15/04/2008

El primer peldaño. To prwvto skaliv. LITERATURA GRIEGA: LA POESÍA DE CAVAFIS A. Vicente Sánchez Universidad de Zaragoza 15/04/2008 Maqhvmata glwvssa" kai neoellhnikouv politismouv CRONOLOGÍA LITERATURA GRIEGA: LA POESÍA DE CAVAFIS A. Vicente Sánchez Universidad de Zaragoza 15/04/2008 1863 Nace Constantinos Cavafis en Alejandría. (29

Διαβάστε περισσότερα

CURSO DE GRIEGO. Pequeña historia del griego

CURSO DE GRIEGO. Pequeña historia del griego CURSO DE GRIEGO Pequeña historia del griego El siguiente texto es una traducción del capítulo final de Gramática del Griego Moderno, un libro usado para enseñar gramática en los institutos griegos. Pensé

Διαβάστε περισσότερα

BACHILLERATO A DISTANCIA GUÍA DIDÁCTICA DE GRIEGO 1

BACHILLERATO A DISTANCIA GUÍA DIDÁCTICA DE GRIEGO 1 BACHILLERATO A DISTANCIA GUÍA DIDÁCTICA DE GRIEGO 1 AUTORA: RAQUEL FERNÁNDEZ BUENO IES BENJAMÍN RÚA - MÓSTOLES Basada en el libro de texto Griego 1, de Javier Almodóvar y Juan Manuel Gómez, Madrid, Editorial

Διαβάστε περισσότερα

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Ονοματεπώνυμο: Νικόλαος Βαφέας Ημερομηνία και τόπος γεννήσεως: 29 Ιουλίου 1970, Αθήνα Τηλέφωνο γραφείου: 28310-77206 E-mail: vafeas@fks.uoc.gr Ξένες γλώσσες: Αγγλικά

Διαβάστε περισσότερα

Primera Parte. Segunda Parte. Alexandra Grava. Despina Apostolou-Hölscher. Final

Primera Parte. Segunda Parte. Alexandra Grava. Despina Apostolou-Hölscher. Final www.onassisusa.org Con la obra de célebres poetas griegos, como Odysseas Elytis, Yorgos Seferis y Constantino Cavafis, musicalizada por destacados compositores como Mikis Theodorakis, Manos Hadjidakis,

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙΔΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Σάββατο, 20 Ιουνίου 2015 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα