Divine Liturgy of Our Father Among the Saints

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Divine Liturgy of Our Father Among the Saints"

Transcript

1 The Divine Liturgy of Our Father Among the Saints John Chrysostom with Hymnal in Liturgical Greek and Renaissance English 999

2 Let the people praise thee, O God; Let all the people praise thee. Psalm 67:3 1000

3 The Divine Liturgy Of Our Father Among the Saints John Chrysostom For Sunday Worship In Greek and English 1001

4 FOREWORD AND ACKNOWLEGEMENTS This Divine Liturgy book and hymnal is designed for use by congregations in conjunction with the Divine Liturgy choir books published by New Byzantium Publications on the World-Wide Web at This book contains the text of the Divine Liturgy and a hymnal of music which is commonly used on Sundays. The music offers two liturgy settings, one in Plagal Fourth Tone (major) and another in Plagal First Tone (minor). This hymnal includes some common hymns for feast days. Refer to your church bulletin or other source to find the substitutions for a particular day or feast that may not be in this book. Many of the hymns for these feasts may be found at This book is dedicated to the priests and hierarchs whom I, the author, have had the honor to serve, especially Fr. John Poulos, of blessed memory, who tapped me to be his chanter; His Grace Bishop Timothy of Detroit, of blessed memory, who asked me to translate Byzantine chant hymns into English; and Fr. Constantine Christo, who wanted well-done English-language music in the choir. Thanks to Fr. Michael Varlamos for requesting this book, and to Fr. Charles Sarelis for assisting with the translations of the Resurrectional Apolytikia. N. Takis 1002

5 The Divine Liturgy Of Our Father Among the Saints John Chrysostom Complete Text and Hymnal for Sunday Worship Services in English and Greek TABLE OF CONTENTS The Divine Liturgy...4 Post-Communion Thanksgiving Prayers...37 Memorial Service...38 Music for the Divine Liturgy in the Plagal Fourth Tone (Tone 8)...43 Memorial Service Hymns...76 Artoklasia Hymn...78 Music for the Divine Liturgy in the Plagal First Tone (Tone 5)...79 Blessing for a Hierarch Selected Hymns from the Octoechos, Menaion, Triodion, and Pentecostarion (Table of Contents) The English parts of the Divine Liturgy which are intoned by the priest or the deacon are from the translation of Fr. M. Nomikos Vaporis, published by the Holy Cross Orthodox Press. Scriptural hymn texts in English are from the King James Version of the Holy Bible. Other hymn texts were translated by N. Takis or adapted by N. Takis from the translations of Fr. George Papadeas and Fr. M. N. Vaporis. Copyright 2007 by Nancy Chalker Takis New Byzantium Publications, 1900 Burkley Rd., Williamston, MI USA Tel takistan@yahoo.com 1003

6 Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ THE DIVINE LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM ΙΕΡΕΥΣ: Εὐλογηµένη ἡ βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΛΑΟΣ: Ἀµήν. Η ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ΙΕΡΕΥΣ: Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. ΙΕΡΕΥΣ: Ὑπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης καὶ τῆς σωτηρίας τῶν ψυχῶν ἡµῶν, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. ΙΕΡΕΥΣ: Ὑπὲρ τῆς εἰρήνης τοῦ σύµπαντος κόσµου, εὐσταθείας τῶν ἁγίων τοῦ Θεοῦ ἐκκλησιῶν καὶ τῆς τῶν πάντων ἑνώσεως, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. ΙΕΡΕΥΣ: Ὑπὲρ τοῦ ἁγίου οἴκου τούτου καὶ τῶν µετὰ πίστεως, εὐλαβείας καὶ φόβου Θεοῦ εἰσιόντων ἐν αὐτῷ, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. PRIEST: Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. PEOPLE: Amen. THE GREAT LITANY PRIEST: In peace let us pray to the Lord. PEOPLE: Lord, have mercy. PRIEST: For the peace of God and the salvation of our souls, let us pray to the Lord. PEOPLE: Lord, have mercy. PRIEST: For peace in the whole world, for the stability of the holy churches of God, and for the unity of all, let us pray to the Lord. PEOPLE: Lord, have mercy. PRIEST: For this holy house and for those who enter it with faith, reverence, and the fear of God, let us pray to the Lord. PEOPLE: Lord, have mercy. 1004

7 ΙΕΡΕΥΣ: Ὑπὲρ τοῦ Ἀρχιεπισκόπου ἡµῶν (τοῦ δεῖνος), τοῦ τιµίου πρεσβυτερίου, τῆς ἐν Χριστῷ διακονίας, παντὸς τοῦ κλήρου καὶ τοῦ λαοῦ, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. ΙΕΡΕΥΣ: Ὑπὲρ τοῦ εὑσεβοῦς ἡµῶν ἔθνους, πάσης ἁρχῆς καὶ ἐξουσίας ἐν αὐτῷ, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. ΙΕΡΕΥΣ: Ὑπὲρ τῆς κοινώτητος και πόλεως ταύτης, πάσης πόλεως χώρας καὶ τῶν πίστει οἰκούντων ἐν αὐταῖς, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. ΙΕΡΕΥΣ: Ὑπὲρ εὐκρασίας ἀέρων, εὐφορίας τῶν καρπῶν τῆς γῆς καὶ καιρῶν εἰρηνικῶν, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. ΙΕΡΕΥΣ: Ὑπὲρ πλεόντων, ὁδοιπορούντων, ἀεροπορούντων, νοσούντων, καµνόντων, αἰχµαλώτων καὶ τῆς σωτηρίας αὐτῶν, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. PRIEST: For our father and Archbishop (Name), the honorable presbyters, the deacons in the service of Christ, and all the clergy and laity, let us pray to the Lord. PEOPLE: Lord, have mercy. PRIEST: For our country, the president, and all those in public service, let us pray to the Lord. PEOPLE: Lord, have mercy. PRIEST: For this parish and city, for every city and country, and for the faithful who live in them, let us pray to the Lord. PEOPLE: Lord, have mercy. PRIEST: For favorable weather, an abundance of the fruits of the earth, and for peaceful times, let us pray to the Lord. PEOPLE: Lord, have mercy. PRIEST: For travelers by land, sea, and air, for the sick, the suffering, the captives, and for their salvation, let us pray to the Lord. PEOPLE: Lord, have mercy. 1005

8 ΙΕΡΕΥΣ: Ὑπὲρ τοῦ ρυσθῆναι ἡµᾶς ἀπὸ πάσης θλίψεως, ὀργῆς, κινδύνου καὶ ἀνάγκης, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. ΙΕΡΕΥΣ: Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡµᾶς ὁ Θεὸς τῇ σῇ χάριτι. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. ΙΕΡΕΥΣ: Τῆς Παναγίας, ἀχράντου ὑπερευλογηµένης, ἐνδόξου, δεσποίνης ἡµῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας, µετὰ πάντων τῶν ἁγίων µνηµονεύσαντες, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡµῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώµεθα. ΛΑΟΣ: Σοὶ Κύριε. ΙΕΡΕΥΣ: (Χαµηλοφώνως.) Κύριε ὁ Θεὸς ἡµῶν, οὗ τὸ κράτος ἀνείκαστον καὶ ἡ δόξα ἀκατάληπτος οὗ τὸ ἔλεος ἀµέτρητον καὶ ἡ φιλανθρωπία ἄφατος αὐτός, έσποτα, κατὰ τὴν εὐσπλαγχνίαν σου, ἐπίβλεψον ἐφ' ἡµᾶς καὶ ἐπὶ τὸν ἅγιον οἶκον τοῦτον, καὶ ποίησον µεθ' ἡµῶν καὶ τῶν συνευχοµένων ἡµῖν, πλούσια τὰ ἐλέη σου καὶ τοὺς οἰκτιρµούς σου. ΙΕΡΕΥΣ: Ὅτι πρέπει σοι πᾶσα δόξα, τιµὴ καὶ προσκύνησις, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΛΑΟΣ: Ἀµήν. PRIEST: For our deliverance from all affliction, wrath, danger, and distress, let us pray to the Lord. PEOPLE: Lord, have mercy. PRIEST: Help us, save us, have mercy upon us, and protect us, O God, by Your grace. PEOPLE: Lord, have mercy. PRIEST: Remembering our most holy, pure, blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commit ourselves and one another and our whole life to Christ, our God. PEOPLE: To thee, O Lord. PRIEST: (Inaudible.) Lord, our God, whose power is beyond compare, and glory is beyond understanding; whose mercy is boundless, and love for us is ineffable: look upon us and upon this holy house in Your compassion. Grant to us and to those who pray with us Your abundant mercy. PRIEST: For to You belong all glory, honor, and worship to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. PEOPLE: Amen. 1006

9 ΤΟ ΠΡΩΤΟΝ ΑΝΤΙΦΩΝΟΝ ΤΗΕ FIRST ANTIPHON (Verses from Psalm 102, each followed by a refrain. On certain feasts, a different psalm is chanted.) ΨΑΛΤΗΣ: Εὐλόγει, ἡ ψυχή µου, τὸν κύριον καί πάντα τὰ ἐντός µου, τὸ ὄνοµα τὸ ἅγιον αὐτοῦ ΛΑΟΣ: Ταῖς πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, Σῶτερ, σῶσον ἡµᾶς. ΨΑΛΤΗΣ: Εὐλόγει, ἡ ψυχή µου, τὸν κύριον καὶ µὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ ΛΑΟΣ: Ταῖς πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, Σῶτερ, σῶσον ἡµᾶς. ΨΑΛΤΗΣ: Κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίµασεν τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει. ΛΑΟΣ: Ταῖς πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, Σῶτερ, σῶσον ἡµᾶς. ΙΕΡΕΥΣ: Ἔτι καὶ ἔτι ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. ΙΕΡΕΥΣ: Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡµᾶς ὁ Θεὸς τῇ σῇ χάριτι. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. CHANTER: Bless the Lord, O my soul, and all that is within me bless his holy name. PEOPLE: Through the intercessions of the Theotokos, Saviour, save us. CHANTER: Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits. PEOPLE: Through the intercessions of the Theotokos, Saviour, save us. CHANTER: The Lord hath prepared his throne in the heavens; and His kingdom ruleth over all. PEOPLE: Through the intercessions of the Theotokos, Saviour, save us. PRIEST: In peace let us again pray to the Lord. PEOPLE: Lord, have mercy. PRIEST: Help us, save us, have mercy upon us, and protect us, O God, by Your grace. PEOPLE: Lord, have mercy. 1007

10 ΙΕΡΕΥΣ: Τῆς Παναγίας, ἀχράντου, ὑπερευλογηµένης, ἐνδόξου, δεσποίνης ἡµῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας, µετὰ πάντων τῶν ἁγίων µνηµονεύσαντες, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡµῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώµεθα. ΛΑΟΣ: Σοὶ Κύριε. ΙΕΡΕΥΣ: (Χαµηλοφώνως.) Κύριε ὁ Θεὸς ἡµῶν, σῶσον τὸν λαόν σου καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονοµίαν σου τὸ πλήρωµα τῆς ἐκκλησίας σου φύλαξον ἁγίασον τοὺς ἀγαπῶντας τὴν εὐπρέπειαν τοῦ οἴκου σου Σὺ αὐτοὺς ἀντιδόξασον τῇ θεϊκῇ σου δυνάµει καὶ µὴ ἐγκαταλίπῃς ἡµᾶς τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ σέ. ΙΕΡΕΥΣ: Ὅτι σὸν τὸ κράτος καὶ σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναµις καὶ ἡ δόξα, τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΛΑΟΣ: Ἀµήν. PRIEST: Remembering our most holy, pure, blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever virgin Mary, with all the saints, let us commit ourselves and one another and our whole life to Christ, our God. PEOPLE: To thee, O Lord. PRIEST: (Inaudible.) Lord our God, save Your people and bless Your inheritance; protect the whole body of Your Church; sanctify those who love the beauty of Your house; glorify them in return by Your divine power; and do not forsake us who hope in You. PRIEST: For yours is the dominion, the kingdom, the power, and the glory of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. PEOPLE: Amen. ΤΟ ΕΥΤΕΡΟΝ ΑΝΤΙΦΩΝΟΝ ΤΗΕ SECOND ANTIPHON (Verses from Psalm 145, each followed by a refrain. On certain feasts, a different psalm is chanted and the refrain may be altered to celebrate the feast. See pp , 82-83) ΨΑΛΤΗΣ: Αἴνει, ἡ ψυχή µου, τὸν κύριον αἰνέσω κύριον ἐν τῇ ζωῇ µου, ψαλῶ τῷ θεῷ µου, ἕως ὑπάρχω. CHANTER: Praise the Lord, O my soul. While I live will I praise the Lord; I will sing praises unto my God while I have any being. 1008

11 ΛΑΟΣ: Σῶσον ἡµᾶς, Υἱὲ Θεοῦ, ὁ ἀναστὰς ἐκ νεκρῶν (ἢ ὁ ἐν Ἁγίοις θαυµαστός), ψάλλοντάς Σοι Ἀλληλούϊα ΨΑΛΤΗΣ: Μακάριος οὗ ὁ θεὸς Ἰακώβ βοηθός αὐτοῦ, ἡ ἐλπὶς αὐτοῦ ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτοῦ. ΛΑΟΣ: Σῶσον ἡµᾶς, Υἱὲ Θεοῦ, ὁ ἀναστὰς ἐκ νεκρῶν (ἢ ὁ ἐν Ἁγίοις θαυµαστός), ψάλλοντάς Σοι Ἀλληλούϊα ΨΑΛΤΗΣ: Βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ θεός σου, Σιων, εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. ΛΑΟΣ: Σῶσον ἡµᾶς, Υἱὲ Θεοῦ, ὁ ἀναστὰς ἐκ νεκρῶν (ἢ ὁ ἐν Ἁγίοις θαυµαστός), ψάλλοντάς Σοι Ἀλληλούϊα όξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ὁ Μονογενὴς Υἱὸς καὶ Λόγος τοῦ Θεοῦ, ἀθάνατος ὑπάρχων καὶ καταδεξάµενος διὰ τὴν ἡµετέραν σωτηρίαν σαρκωθῆναι ἐκ τῆς ἁγίας Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας, ἀτρέπτως ἐνανθρωπήσας, σταυρωθείς τε Χριστὲ ὁ Θεός, θανάτῳ θάνατον πατήσας, εἷς ὢν τῆς Ἁγίας Τριάδος, συνδοξαζόµενος τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, σῶσον ἡµᾶς. PEOPLE: O Son of God, who arose from the dead, save us who sing to thee: Alleluia. CHANTER: Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the Lord his God. PEOPLE: O Son of God, who arose from the dead, save us who sing to thee: Alleluia. CHANTER: The Lord shall reign for ever; even thy God, O Zion, unto all generations. PEOPLE: O Son of God, who arose from the dead, save us who sing to thee: Alleluia. Glory to the Father and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and forever and unto the ages of ages. Amen. Only begotten Son the Word of God, although thou art immortal, for the sake of our salvation, thou hast condescended in humility, to become flesh through the Holy Theotokos, and the ever Virgin Mary and without change didst thou become man. Thou wert crucified, Christ, our God, by death, upon death thou didst trample. As one of the Holy Trinity, being glorified together with the Father and the Holy Spirit, save us. 1009

12 ΙΕΡΕΥΣ: Ἔτι καὶ ἔτι ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. ΙΕΡΕΥΣ: Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡµᾶς ὁ Θεὸς τῇ σῇ χάριτι. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. ΙΕΡΕΥΣ: Τῆς Παναγίας, ἀχράντου, ὑπερευλογηµένης, ἐνδόξου, δεσποίνης ἡµῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας, µετὰ πάντων τῶν ἁγίων µνηµονεύσαντες, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡµῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώµεθα. ΛΑΟΣ: Σοὶ Κύριε. ΙΕΡΕΥΣ: (Χαµηλοφώνως.) Ὁ τὰς κοινὰς ταύτας καὶ συµφώνους ἡµῖν χαρισάµενος προσευχάς, ὁ καὶ δυσὶ καὶ τρισί, συµφωνοῦσιν ἐπὶ τῷ ὀνόµατί σου, τὰς αἰτήσεις παρέχειν ἐπαγγειλάµενος Αὐτὸς καὶ νῦν τῶν δούλων σου τὰ αἰτήµατα πρὸς τὸ συµφέρον πλήρωσον, χορηγῶν ἡµῖν ἐν τῷ µέλλοντι ζωὴν αἰώνιον χαριζόµενος. ΙΕΡΕΥΣ: Ὅτι ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος Θεὸς ὑπάρχεις καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΛΑΟΣ: Ἀµήν. PRIEST: In peace let us again pray to the Lord. PEOPLE: Lord, have mercy. PRIEST: Help us, save us, have mercy upon us, and protect us, O God, by Your grace. PEOPLE: Lord, have mercy. PRIEST: Remembering our most holy, pure, blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever virgin Mary, with all the saints, let us commit ourselves and one another and our whole life to Christ, our God. PEOPLE: To thee, O Lord. PRIEST: (Inaudible.) Lord, You have given us grace to offer these common prayers with one heart. You have promised to grant the requests of two or three gathered in Your name. Fulfill now the petitions of Your servants for our benefit, giving us the knowledge of Your truth in this world, and granting us eternal life in the world to come. PRIEST: For You are a good and loving God, and to You we give glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. PEOPLE: Amen. 1010

13 ΤΟ ΤΡΙΤΟΝ ΑΝΤΙΦΩΝΟΝ ΤΗΕ THIRD ANTIPHON (From Psalms 117 and 68. On certain feasts, a different psalm is chanted. The Beatitudes Matthew 5:3-12 may be substituted for the Third Antiphon.) ΨΑΛΤΗΣ: Αὕτη ἡ ἡµέρα, ἣν ἐποίησεν ὁ κύριος ἀγαλλιασώµεθα καὶ εὐφρανθῶµεν ἐν αὐτῇ. CHANTER: This is the day that the Lord hath made; let us be glad and rejoice in it. (On normal Sundays, the refrain is one of the eight Resurrectional apolytikia in the tone of the week. See pages On feast days of the Lord, the apolytikion of the feast is substituted as the refrain. See pp This antiphon is interrupted by the Small Entrance. ) ΙΕΡΕΥΣ: (Χαµηλοφώνως.) έσποτα Κύριε, ὁ Θεὸς ἡµῶν, ὁ καταστήσας ἐν οὐρανοῖς τάγµατα καὶ στρατιὰς ἀγγέλων καὶ ἀρχαγγέλων, εἰς λειτουργίαν τῆς σῆς δόξης, ποίησον σὺν τῇ εἰσόδῳ ἡµῶν, εἴσοδον ἁγίων ἀγγέλων γενέσθαι, συλλειτουργούντων ἡµῖν καὶ συνδοξολογούντων τὴν σὴν ἀγαθότητα. Ὅτι πρέπει σοι πᾶσα δόξα, τιµὴ καὶ προσκύνησις, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. PRIEST: (Inaudible.) Master and Lord our God, You have established in heaven the orders and hosts of angels and archangels to minister to Your glory. Grant that the holy angels may enter with us that together we may serve and glorify Your goodness. For to You belong all glory, honor, and worship to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. Amen. Η ΜΙΚΡΑ ΕΙΣΟ ΟΣ THE SMALL ENTRANCE (On certain days, the text is different reflecting the celebration of the feast.) ΙΕΡΕΥΣ: Σοφία Ὀρθοί. εῦτε προσκυνήσωµεν καὶ προσπέσωµεν Χριστῷ. Σῶσον ἡµᾶς Υἱὲ Θεοῦ, ὁ ἀναστὰς ἐκ νεκρῶν (ἢ ὁ ἐν Ἁγίοις θαυµαστός), ψάλλοντάς σοι Ἀλληλούϊα. PRIEST: Wisdom. Let us be attentive. Come let us bow down and worship Christ. O Son of God, who arose from the dead, save us who sing to thee: Alleluia. 1011

14 ΨΑΛΤΗΣ: Αἰνεσάτωσαν αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ. CHANTER: Let the heavens and the earth praise Him. (The apolytikion refrain is repeated. If there are other feasts or saints celebrated on the day, an apolytikion for the feast or saint is chanted here. Except for feasts of the Lord, the troparion of the name of the local church, τοῦ Ναοῦ, is chanted thereafter.) SOME COMMON CHURCH HYMNS IN THIS BOOK: Annunciation... pp Dormition (Assumption)... p. 142 Holy Cross... p. 134 Holy Trinity... p. 155 St. Demetrios... p. 143 St. George... p. 144 St. Nicholas... p. 145 (See or other source for any hymns not found in this book.) (At this point, the kontakion, a short musical sermon is chanted, usually by the priest. The kontakion for normal Sundays is on p Other kontakia are on pp. 136, 141, and ) ΙΕΡΕΥΣ: Τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. ΙΕΡΕΥΣ: (Χαµηλοφώνως.) Ὁ Θεὸς ὁ ἅγιος, ὁ ἐν ἁγίοις ἀναπαυόµενος, ὁ τρισαγίῳ φωνῇ ὑπὸ τῶν Σεραφεὶµ ἀνυµνούµενος καὶ ὑπὸ τῶν Χερουβεὶµ δοξολογούµενος καὶ ὑπὸ πάσης ἐπουρανίου δυνάµεως προσκυνούµενος, ὁ ἐκ τοῦ µὴ ὄντος εἰς τὸ εἶναι παραγαγὼν τὰ σύµπαντα ὁ κτίσας τὸν ἄνθρωπον κατ' εἰκόνα σὴν καὶ ὁµοίωσιν καὶ παντί σου χαρίσµατι κατακοσµήσας ὁ διδοὺς αἰτοῦντι σοφίαν καὶ σύνεσιν καὶ µὴ παρορῶν ἁµαρτάνοντα, ἀλλὰ θέµενος ἐπὶ σωτηρίᾳ µετάνοιαν ὁ καταξιώσας ἡµᾶς τοὺς ταπεινοὺς καὶ ἀναξίους δούλους σου καὶ ἐν τῇ ὥρᾳ ταύτῃ στῆναι κατενώπιον τῆς δόξης τοῦ ἁγίου σου θυσιαστηρίου καὶ τὴν ὀφειλοµένην PRIEST: Let us pray to the Lord. PEOPLE: Lord, have mercy. PRIEST: (Inaudible.) Holy God, You dwell among Your saints. You are praised by the Seraphim with the thrice holy hymn and glorified by the Cherubim and worshiped by all the heavenly powers. You have brought all things out of nothing into being. You have created man and woman in Your image and likeness and adorned them with all the gifts of Your grace. You give wisdom and understanding to the supplicant and do not overlook the sinner but have established repentance as the way of salvation. You have enabled us, Your lowly and unworthy servants, to stand at this hour before the glory of Your holy altar and to offer to You due worship and praise. 1012

15 σοι προσκύνησιν καὶ δοξολογίαν προσάγειν Αὐτός, έσποτα, πρόσδεξαι καὶ ἐκ στόµατος ἡµῶν τῶν ἁµαρτωλῶν τὸν τρισάγιον ὕµνον καὶ ἐπίσκεψαι ἡµᾶς ἐν τῇ χρηστότητί σου. Συγχώρησον ἡµῖν πᾶν πληµµέληµα ἑκούσιόν τε καὶ ἀκούσιον ἁγίασον ἡµῶν τὰς ψυχὰς καὶ τὰ σώµατα καὶ δὸς ἡµῖν ἐν ὁσιότητι λατρεύειν σοι πάσας τὰς ἡµέρας τῆς ζωῆς ἡµῶν πρεσβείαις τῆς ἁγίας Θεοτόκου καὶ πάντων τῶν ἁγίων, τῶν ἀπ' αἰῶνός σοι εὐαρεστησάντων. ΙΕΡΕΥΣ: Ὅτι ἅγιος εἶ ὁ Θεὸς ἡµῶν καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΛΑΟΣ: Ἀµήν. Ο ΤΡΙΣΑΓΙΟΣ ΥΜΝΟΣ Master, accept the thrice holy hymn also from the lips of us sinners and visit us in Your goodness. Forgive our voluntary and involuntary transgressions, sanctify our souls and bodies, and grant that we may worship and serve You in holiness all the days of our lives, by the intercessions of the holy Theotokos and of all the saints who have pleased You throughout the ages. PRIEST: For You are holy, our God, and to You we give glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. PEOPLE: Amen. THE THRICE-HOLY HYMN (On certain occasions, a hymn of Baptism, p. 139, or of the Cross, p. 134, is substituted.) ΛΑΟΣ: Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος ἰσχυρός, Ἅγιος ἀθάνατος, ἐλέησον ἡµᾶς. (3) όξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ἅγιος ἀθάνατος, ἐλέησον ἡµᾶς. ΙΕΡΕΥΣ: ύναµις. ΛΑΟΣ: Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος ἰσχυρός, Ἅγιος ἀθάνατος, ἐλέησον ἡµᾶς. PEOPLE: Holy God, Holy and Mighty, Holy and Immortal One, have mercy on us. (3) Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, both now and forever and unto the ages of ages. Amen. Holy and Immortal One, have mercy on us. PRIEST: With strength. PEOPLE: Holy God, Holy and Mighty, Holy and Immortal One, have mercy on us. 1013

16 ΤΑ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ ΙΕΡΕΥΣ: Σοφία. Πρόσχωµεν. (Ὁ Ἀναγνώστης ἀναγινώσκει τὴν τεταγµένην ἀποστολικὴν περικοπὴν.) Εἰρήνη σοι τῷ ἀναγινώσκοντι. ΛΑΟΣ: Ἀλληλούϊα (3) ΙΕΡΕΥΣ: (Χαµηλοφώνως.) Ἔλλαµψον ἐν ταῖς καρδίαις ἡµῶν, φιλάνθρωπε, έσ-ποτα, τὸ τῆς Σῆς θεογνωσίας ἀκήρατον φῶς, καὶ τοὺς τῆς διανοίας ἡµῶν διά-νοιξον ὀφθαλµοὺς εἰς τὴν τῶν εὐαγγε-λικῶν Σου κηρυγµάτων κατανόησιν. Ἔνθες ἡµῖν καὶ τὸν τῶν µακαρίων Σου ἐντολῶν φόβον, ἵνα τὰς σαρκικὰς ἐπιθυµίας πάσας καταπατήσαντες, πνευµατικὴν πολιτείαν µετέλθωµεν, πάντα τὰ πρὸς εὐαρέστησιν τὴν Σὴν καὶ φρονοῦντες καὶ πράττοντες. Σὺ γὰρ εἶ ὁ φωτισµὸς τῶν ψυχῶν καὶ τῶν σωµάτων ἡµῶν, Χριστὲ ὁ Θεός, καὶ Σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν, σὺν τῷ ἀνάρχῳ Σου Πατρὶ καὶ τῷ παναγίῳ καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ Σου Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. ΙΕΡΕΥΣ: Σοφία. Ὀρθοί, ἀκούσωµεν τοῦ Ἁγίου Εὐαγγελίου. Εἰρήνη πᾶσι. ΛΑΟΣ: Καὶ τῷ πνεύµατί σου. ΙΕΡΕΥΣ: Ἐκ τοῦ κατὰ (Ὄνοµα) Ἁγίου Εὐαγγελίου τὸ ἀνάγνωσµα. Πρόσχωµεν. ΛΑΟΣ: όξα Σοι, Κύριε, δόξα Σοι. THE READINGS PRIEST: Wisdom. Let us be attentive. (The designated epistle passage is read.) Peace be with you, the reader. PEOPLE: Alleluia. Alleluia. Alleluia. PRIEST: (Inaudible.) Shine within our hearts, loving Master, the pure light of Your divine knowledge and open the eyes of our minds that we may comprehend the message of your Gospel. Instill in us also reverence for Your blessed commandments, so that having conquered sinful desires, we may pursue a spiritual life, thinking and doing all those things that are pleasing to You. For You, Christ our God, are the light of our souls and bodies, and to You we give glory together with Your Father who is without beginning and Your all holy, good, and life giving Spirit, now and forever and to the ages of ages. Amen. PRIEST: Wisdom. Arise. Let us hear the holy Gospel. Peace be to all. PEOPLE: And to thy spirit. PRIEST: The reading is from the holy Gospel according to (Name). Let us be attentive. PEOPLE: Glory to thee, O Lord, glory to thee. 1014

17 (Καὶ ἀναγινώσκει τὴν τεταγµένην περικοπὴν τοῦ ἁγίου Εὐαγγελίου) όξα Σοι, Κύριε, δόξα Σοι. ΙΕΡΕΥΣ: (Χαµηλοφώνως.) Πάλιν καὶ πολλάκις Σοὶ προσπίπτοµεν καὶ Σοῦ δεόµεθα, ἀγαθὲ καὶ φιλάνθρωπε, ὅπως, ἐπιβλέ-ψας ἐπὶ τὴν δέησιν ἡµῶν, καθαρίσῃς ἡµῶν τὰς ψυχὰς καὶ τὰ σώµατα ἀπὸ παντὸς µολυσµοῦ σαρκὸς καὶ πνεύµατος, καὶ δῴης ἡµῖν ἀνένοχον καὶ ἀκατάκριτον τὴν παράστασιν τοῦ ἁγίου Σου θυσιαστηρίου. Χάρισαι δέ, ὁ Θεός, καὶ τοῖς συνευχοµένοις ἡµῖν προκοπὴν βίου καὶ πίστεως καὶ συνέσεως πνευµατικῆς δὸς αὐτοῖς πάντοτε µετὰ φόβου καὶ ἀγάπης λατρεύειν Σοι, ἀνενόχως καὶ ἀκατακρίτως µετέχειν τῶν ἁγίων Σου Μυστηρίων, καὶ τῆς ἐπουρανίου Σου βασιλείας ἀξιωθῆναι. ΙΕΡΕΥΣ: Ὅπως, ὑπὸ τοῦ κράτους Σου πάντοτε φυλαττόµενοι, Σοὶ δόξαν ἀναπέµπωµεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΛΑΟΣ: Ἀµήν. (Ψαλλοµένου τοῦ Χερουβικοῦ ὁ Ἱερεύς λέγει χαµηλοφώνως): Οὐδεὶς ἄξιος τῶν συνδεδεµένων ταῖς σαρκικαῖς ἐπιθυµίαις καὶ ἡδοναῖς προσέρχεσθαι ἢ προσεγγίζειν ἢ λειτουργεῖν Σοι, Βασιλεῦ τῆς δόξης τὸ γὰρ διακονεῖν Σοι µέγα καὶ φοβερὸν καὶ (The designated passage of the Holy Gospel is read.) Glory to thee, O Lord, glory to thee. PRIEST: (Inaudible.) Again, we bow before You and pray to You, O good and loving God. Hear our supplication: cleanse our souls and bodies from every defilement of flesh and spirit, and grant that we may stand before Your holy altar without blame or condemnation. Grant also, O God, progress in life, faith, and spiritual discernment to the faithful who pray with us, so that they may always worship You with reverence and love, partake of Your Holy Mysteries without blame or condemnation, and become worthy of your heavenly kingdom. PRIEST: And grant that always guarded by Your power we may give glory to You, the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. PEOPLE: Amen. (While the Cherubic Hymn is being sung, the Priest prays inaudibly:) No one bound by worldly desires and pleasures is worthy to approach, draw near or minister to You, the King of glory. To serve You is great and awesome even for the heavenly powers. But 1015

18 αὐταῖς ταῖς ἐπουρανίaις υνάµεσιν. Ἀλλ' ὅµως, διὰ τὴν ἄφατον καὶ ἀµέτρητόν Σου φιλανθρωπίαν, ἀτρέπτως καὶ ἀναλλοιώ-τως γέγονας ἄνθρωπος, καὶ Ἀρχιερεὺς ἡµῶν ἐχρηµάτισας, καὶ τῆς λειτουργικῆς ταύτης καὶ ἀναιµάκτου θυσίας τὴν ἱερουργίαν παρέδωκας ἡµῖν, ὡς εσπότης τῶν ἁπάντων. Σὺ γὰρ µόνος, Κύριος ὁ Θεὸς ἡµῶν, δεσπόζεις τῶν ἐπουρανίων καὶ τῶν ἐπιγείων, ὁ ἐπὶ θρόνου χερουβικοῦ ἐποχούµενος, ὁ τῶν Σεραφεὶµ Κύριος καὶ Βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ, ὁ µόνος Ἅγιος καὶ ἐν ἁγίοις ἀναπαυόµενος. Σὲ τοίνυν δυσωπῶ, τὸν µόνον ἀγαθὸν καὶ εὐήκοον. Ἐπίβλεψον ἐπ' ἐµὲ τὸν ἁµαρτωλὸν καὶ ἀχρεῖον δοῦλόν Σου, καὶ καθάρισόν µου τὴν ψυχὴν καὶ τὴν καρδίαν ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς, καὶ ἱκάνωσόν µε τῇ δυνάµει τοῦ Ἁγίου Σου Πνεύµατος, ἐνδεδυµένον τὴν τῆς Ἱερατείας χάριν, παραστῆναι τῇ ἁγίᾳ Σου ταύτῃ τραπέζῃ καὶ ἱερουργῆσαι τὸ ἅγιον καὶ ἄχραντόν Σου Σῶµα καὶ τὸ τίµιον Αἷµα. Σοὶ γὰρ προσέρχο- µαι, κλίνας τὸν ἑµαυτοῦ αὐχένα, καὶ δέοµαί Σου. Μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν Σου ἀπ' ἐµοῦ, µηδὲ ἀποδοκιµάσῃς µε ἐκ παίδων Σου ἀλλ' ἀξίωσον προσενεχθῆναί Σοι ὑπ' ἐµοῦ τοῦ ἁµαρτωλοῦ καὶ ἀναξίου δούλου Σου τὰ δῶρα ταῦτα. Σὺ γὰρ εἶ ὁ προσφέρων καὶ προσφερόµενος καὶ προσδεχόµενος καὶ διαδιδόµενος, Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡµῶν, καὶ Σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν, σὺν τῷ ἀνάρχῳ Σου Πατρὶ καὶ τῷ παναγίῳ καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ Σου Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. because of Your ineffable and immeasurable love for us, You became man without alteration or change. You have served as our High Priest, and as Lord of all, and have entrusted to us the celebration of this liturgical sacrifice without the shedding of blood. For You alone, Lord our God, rule over all things in heaven and on earth. You are seated on the throne of the Cherubim, the Lord of the Seraphim and the King of Israel. You alone are holy and dwell among Your saints. You alone are good and ready to hear. Therefore, I implore you, look upon me, Your sinful and unworthy servant, and cleanse my soul and heart from evil consciousness. Enable me by the power of Your Holy Spirit so that, vested with the grace of priesthood, I may stand before Your holy Table and celebrate the mystery of Your holy and pure Body and Your precious Blood. To you I come with bowed head and pray: do not turn Your face away from me or reject me from among Your children, but make me, Your sinful and unworthy servant, worthy to offer to You these gifts. For You, Christ our God, are the Offerer and the Offered, the One who receives and is distributed, and to You we give glory, together with Your eternal Father and Your holy, good and life giving Spirit, now and forever and to the ages of ages. Amen. 1016

19 ΧΕΡΟΥΒΙΚΟΝ ΛΑΟΣ: Οἱ τὰ Χερουβεὶµ µυστικῶς εἰκονίζοντες, καὶ τῇ ζωοποιῷ Τριάδι τὸν τρισάγιον ὕµνον προσᾴδοντες, πᾶσαν τὴν βιοτικὴν ἀποθώµεθα µέριµναν, ὡς τὸν Βασιλέα τῶν ὅλων ὑποδεξόµενοι ΙΕΡΕΥΣ: Πάντων ὑµῶν, µνησθείη Κύριος ὁ Θεὸς ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ πάντοτε νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΛΑΟΣ: Ἀµήν. ταῖς ἀγγελικαῖς ἀοράτως δορυφορούµενον τάξεσιν. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. ΠΛΗΡΩΤΙΚΑ ΙΕΡΕΥΣ: Πληρώσωµεν τὴν δέησιν ἡµῶν τῷ Κυρίῳ. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. ΙΕΡΕΥΣ: Ὑπὲρ τῶν προτεθέντων τιµίων ώρων, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. ΙΕΡΕΥΣ: Ὑπὲρ τοῦ ἁγίου οἴκου τούτου καὶ τῶν µετὰ πίστεως, εὐλαβείας καὶ φόβου Θεοῦ εἰσιόντων ἐν αὐτῷ, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. ΙΕΡΕΥΣ: Ὑπὲρ τοῦ ῥυσθῆναι ἡµᾶς ἀπὸ πάσης θλίψεως, ὀργῆς, κινδύνου καὶ ἀνάγκης, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. THE CHERUBIC HYMN PEOPLE: We who mystically represent the Cherubim, sing the thrice-holy hymn to the life-giving Trinity. Let us lay aside all the cares of life that we may receive him who is the King of all... PRIEST: May the Lord, our God, remember us all in His kingdom, now and forever and to the ages of ages. PEOPLE: Amen....invisibly attended by the angelic hosts. Alleluia. Alleluia. Alleluia. PETITIONS PRIEST: Let us complete our prayer to the Lord. PEOPLE: Lord, have mercy. PRIEST: For the precious gifts here presented, let us pray to the Lord. PEOPLE: Lord, have mercy. PRIEST: For this holy house and for those who enter it with faith, reverence, and the fear of God, let us pray to the Lord. PEOPLE: Lord, have mercy. PRIEST: For our deliverance from all affliction, wrath, danger, and distress, let us pray to the Lord. PEOPLE: Lord, have mercy. 1017

20 ΙΕΡΕΥΣ: Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡµᾶς ὁ Θεὸς τῇ σῇ χάριτι. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. ΙΕΡΕΥΣ: Τὴν ἡµέραν πᾶσαν, τελείαν, ἁγίαν, εἰρηνικὴν καὶ ἀναµάρτητον, παρὰ τοῦ Κυρίου αἰτησώµεθα. ΛΑΟΣ: Παράσχου Κύριε. ΙΕΡΕΥΣ: Ἄγγελον εἰρήνης, πιστὸν ὁδηγόν, φύλακα τῶν ψυχῶν καὶ τῶν σωµάτων ἡµῶν, παρὰ τοῦ Κυρίου αἰτησώµεθα. ΛΑΟΣ: Παράσχου Κύριε. ΙΕΡΕΥΣ: Συγγνώµην καὶ ἄφεσιν τῶν ἁµαρτιῶν καὶ τῶν πληµµεληµάτων ἡµῶν, παρὰ τοῦ Κυρίου αἰτησώµεθα. ΛΑΟΣ: Παράσχου Κύριε. ΙΕΡΕΥΣ: Τὰ καλὰ καὶ συµφέροντα ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν, καὶ εἰρήνην τῷ κόσµῳ, παρὰ τοῦ Κυρίου αἰτησώµεθα. ΛΑΟΣ: Παράσχου Κύριε. ΙΕΡΕΥΣ: Τὸν ὑπόλοιπον χρόνον τῆς ζωῆς ἡµῶν, ἐν εἰρήνῃ καὶ µετανοίᾳ ἐκτελέσαι, παρὰ τοῦ Κυρίου αἰτησώµεθα. ΛΑΟΣ: Παράσχου Κύριε. Ἱερεύς: Χριστιανὰ τὰ τέλη τῆς ζωῆς ἡµῶν, ἀνώδυνα, ἀνεπαίσχυντα, εἰρηνικά, καὶ καλὴν ἀπολογίαν τὴν ἐπὶ τοῦ φοβεροῦ βήµατος τοῦ Χριστοῦ, αἰτησώµεθα. ΛΑΟΣ: Παράσχου Κύριε. PRIEST: Help us, save us, have mercy upon us, and protect us, O God, by Your grace. PEOPLE: Lord, have mercy. PRIEST: For a perfect, holy, peaceful, and sinless day, let us ask the Lord. PEOPLE: Grant this, O Lord. PRIEST: For an angel of peace, a faithful guide, a guardian of our souls and bodies, let us ask the Lord. PEOPLE: Grant this, O Lord. PRIEST: For forgiveness and remission of our sins and transgressions, let us ask the Lord. PEOPLE: Grant this, O Lord. PRIEST: For all that is good and beneficial to our souls, and for peace in the world, let us ask the Lord. PEOPLE: Grant this, O Lord. PRIEST: For the completion of our lives in peace and repentance, let us ask the Lord. PEOPLE: Grant this, O Lord. PRIEST: For a Christian end to our lives, peaceful, without shame and suffering, and for a good account before the awesome judg-ment seat of Christ, let us ask the Lord. PEOPLE: Grant this, O Lord. 1018

21 ΙΕΡΕΥΣ: Τῆς παναγίας, ἀχράντου, ὑπερευλογηµένης, ἐνδόξου δεσποίνης ἡµῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας, µετὰ πάντων τῶν Ἁγίων µνηµονεύσαντες, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡµῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώµεθα. ΛΑΟΣ: Σοὶ Κύριε. ΙΕΡΕΥΣ: (Χαµηλοφώνως.) Κύριε, ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ µόνος Ἅγιος, ὁ δεχόµενος θυσίαν αἰνέσεως παρὰ τῶν ἐπικαλουµένων Σε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ, πρόσδεξαι καὶ ἡµῶν τῶν ἁµαρτωλῶν τὴν δέησιν, καὶ προσάγαγε τῷ ἁγίῳ Σου θυσιαστηρίῳ. Καὶ ἱκάνωσον ἡµᾶς προσενεγκεῖν Σοι δῶρά τε καὶ θυσίας πνευµατικὰς ὑπὲρ τῶν ἡµετέρων ἁµαρτηµάτων καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοηµάτων. Καὶ καταξίωσον ἡµᾶς εὑρεῖν χάριν ἐνώπιόν Σου, τοῦ γενέσθαι Σοι εὐπρόσδεκτον τὴν θυσίαν ἡµῶν, καὶ ἐπισκηνῶσαι τὸ Πνεῦµα τῆς χάριτός Σου τὸ ἀγαθὸν ἐφ' ἡµᾶς καὶ ἐπὶ τὰ προκείµενα δῶρα ταῦτα καὶ ἐπὶ πάντα τὸν λαόν Σου. ΙΕΡΕΥΣ: ιὰ τῶν οἰκτιρµῶν τοῦ µονογενοῦς σου Υἱοῦ, µεθ' οὗ εὐλογητὸς εἶ, σὺν τῷ παναγίῳ καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ σου Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΛΑΟΣ: Ἀµήν. ΙΕΡΕΥΣ: Εἰρήνη πᾶσι. PRIEST: Remembering our most holy, pure, blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commit ourselves and one another and our whole life to Christ, our God. PEOPLE: To thee, O Lord. PRIEST: (Inaudible.) Lord, God Almighty, You alone are holy. You accept a sacrifice of praise from those who call upon You with their whole heart. Receive also the prayer of us sinners and let it reach Your holy altar. Enable us to bring before You gifts and spiritual sacrifices for our sins and for the transgressions of the people. Make us worthy to find grace in Your presence so that our sacrifice may be pleasing to you and that Your good and gracious Spirit may abide with us, with the gifts here presented, and with all Your people. PRIEST: Through the mercies of Your only begotten Son with whom You are blessed, together with Your all holy, good, and life giving Spirit, now and forever and to the ages of ages. PEOPLE: Amen. PRIEST: Peace be to all. 1019

22 ΛΑΟΣ: Καὶ τῷ πνεύµατί σου. ΙΕΡΕΥΣ: Ἀγαπήσωµεν ἀλλήλους, ἵνα ἐν ὁµονοίᾳ ὁµολογήσωµεν: ΛΑΟΣ: Πατέρα, Υἱὸν καὶ Ἅγιον Πνεῦ- µα, Τριάδα ὁµοούσιον καὶ ἀχώριστον. PEOPLE: And to your spirit. PRIEST: Let us love one another that with one mind we may confess: PEOPLE: The Father, Son, and Holy Spirit, the Trinity, one in essence and inseparable. (When there is more than one clergyman celebrating the liturgy, the following hymn is substituted.) ΛΑΟΣ: Ἀγαπήσω σε, Κύριε, ἡ ἰσχύς µου, Κύριος στερέωµά µου, καὶ καταφυγή µου καὶ ῥύστης µου. ΙΕΡΕΥΣ: Τὰς θύρας, τὰς θύρας. Ἐν σοφίᾳ πρόσχωµεν. PEOPLE: I will love thee, O Lord, my strength. The Lord is my rock and my fortress and my deliverer. PRIEST: The doors! The doors! In wisdom, let us be attentive. ΣΥΜΒΟΛΟΝ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, Παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν µονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων Φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁµοούσιον τῷ Πατρί, δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο. Τὸν δι' ἡµᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡµετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύµατος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα. THE CREED I believe in one God, Father Almighty, Creator of heaven and earth, and of all things visible and invisible. And in one Lord, Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all ages; Light of Light, true God of true God, begotten, not created, of one essence with the Father, through Whom all things were made. Who for us men and for our salvation came down from heaven and was incarnate of the Holy Spirit and of the Virgin Mary, and became man. 1020

23 Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡµῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ παθόντα καὶ ταφέντα. Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡµέρα κατὰ τὰς Γραφάς. Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόµενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός. Καὶ πάλιν ἐρχόµενον µετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ Πνεῦµα τὸ Ἅγιον, τὸ Κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόµενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συµπροσκυνούµενον καὶ συνδοξαζόµενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς µίαν, Ἁγίαν, Καθολικὴν καὶ Ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν. Ὁµολογῶ ἓν βάπτισµα εἰς ἄφεσιν ἁµαρτιῶν. Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν. Καὶ ζωὴν τοῦ µέλλοντος αἰῶνος. Ἀµήν. He was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered and was buried; and He rose on the third day, according to the Scriptures. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father; and He will come again with glory to judge the living and the dead; His Kingdom shall have no end. And in the Holy Spirit, the Lord, the Creator of Life, Who proceeds from the Father, Who together with the Father and the Son is worshipped and glorified, Who spoke through the prophets. In one, holy, catholic and apostolic Church. I confess one Baptism for the forgiveness of sins. I look for the resurrection of the dead, and the life of the age to come. Amen. Η ΑΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ ΙΕΡΕΥΣ: Στῶµεν καλῶς στῶµεν µετὰ φόβου πρόσχωµεν τὴν ἁγίαν Ἀναφορὰν ἐν εἰρήνῃ προσφέρειν. ΛΑΟΣ: Ἔλεον εἰρήνης, θυσίαν αἰνέσεως. ΙΕΡΕΥΣ: Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡµῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς καὶ ἡ κοινωνία τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος εἴη µετὰ πάντων ὑµῶν. ΛΑΟΣ: Καὶ µετὰ τοῦ πνεύµατός σου. THE HOLY OFFERING PRIEST: Let us stand well. Let us stand in awe. Let us be attentive, that we may present the holy offering in peace. PEOPLE: A mercy of peace, a sacrifice of praise. PRIEST: The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God the Father, and the communion of the Holy Spirit, be with all of you. PEOPLE: And with thy spirit. 1021

24 ΙΕΡΕΥΣ: Ἄνω σχῶµεν τὰς καρδίας. ΛΑΟΣ: Ἔχοµεν πρὸς τὸν Κύριον. ΙΕΡΕΥΣ: Εὐχαριστήσωµεν τῷ Κυρίῳ. ΛΑΟΣ: Ἄξιον καὶ δίκαιον. ΙΕΡΕΥΣ: (Χαµηλοφώνως.) Ἄξιον καὶ δίκαιον σὲ ὑµνεῖν, σὲ εὐλογεῖν, σὲ αἰνεῖν, σοὶ εὐχαριστεῖν, σὲ προσκυνεῖν ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας σου. Σὺ γὰρ εἶ Θεὸς ἀνέκφραστος, ἀπερινόητος, ἀόρατος, ἀκατάληπτος, ἀεὶ ὤν, ὡσαύτως ὤν, σὺ καὶ ὁ µονογενής σου Υἱὸς καὶ τὸ Πνεῦµά σου τὸ Ἅγιον. Σὺ ἐκ τοῦ µὴ ὄντος εἰς τὸ εἶναι ἡµᾶς παρήγαγες, καὶ παραπεσόντας ἀνέστησας πάλιν, καὶ οὐκ ἀπέστης πάντα ποιῶν, ἕως ἡµᾶς εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνήγαγες καὶ τὴν βασιλείαν σου ἐχαρίσω τὴν µέλλουσαν. Ὑπὲρ τούτων ἁπάντων εὐχαριστοῦµέν σοι καὶ τῷ µονογενεῖ σου Ὑἱῷ καὶ τῷ Πνεύµατί σου τῷ Ἁγίῳ, ὑπὲρ πάντων ὧν ἴσµεν καὶ ὧν οὐκ ἴσµεν, τῶν φανερῶν καὶ ἀφανῶν εὐεργεσιῶν τῶν εἰς ἡµᾶς γεγενηµένων. Εὐχαριστοῦµέν σοι καὶ ὑπὲρ τῆς Λειτουργίας ταύτης, ἣν ἐκ τῶν χειρῶν ἡµῶν δέξασθαι κατηξίωσας καίτοι σοι παρεστήκασι χιλιάδες ἀρχαγγέλων καὶ µυριάδες ἀγγέλων, τὰ Χερουβεὶµ καὶ τὰ Σεραφείµ, ἑξαπτέρυγα, πολυόµµατα, µετάρσια, πτερωτά. ΙΕΡΕΥΣ: Τὸν ἐπινίκιον ὕµνον ᾄδοντα, βοῶντα, κεκραγότα καὶ λέγοντα: PRIEST: Let us lift up our hearts. PEOPLE: We have lifted them up to the Lord. PRIEST: Let us give thanks unto the Lord. PEOPLE: It is proper and right. PRIEST: (Inaudible.) It is proper and right to sing to You, bless You, praise You, thank You and worship You in all places of Your dominion; for You are God ineffable, beyond comprehension, invisible, beyond understanding, existing forever and always the same; You and Your only begotten Son and Your Holy Spirit. You brought us into being out of nothing, and when we fell, You raised us up again. You did not cease doing everything until You led us to heaven and granted us Your kingdom to come. For all these things we thank You and Your only begotten Son and Your Holy Spirit; for all things that we know and do not know, for blessings seen and unseen that have been bestowed upon us. We also thank You for this liturgy which You are pleased to accept from our hands, even though You are surrounded by thousands of Archangels and tens of thousands of Angels, by the Cherubim and Seraphim, six-winged, many-eyed, soaring with their wings, PRIEST: Singing the victory hymn, proclaiming, crying out, and saying: 1022

25 ΛΑΟΣ: Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος Κύριος Σαβαώθ πλήρης ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ τῆς δόξης σου, ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις. Εὐλογηµένος ὁ ἐρχόµενος ἐν ὀνόµατι Κυρίου. Ὡσαννὰ ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις. ΙΕΡΕΥΣ: (Χαµηλοφώνως.) Μετὰ τούτων καὶ ἡµεῖς τῶν µακαρίων δυνάµεων, έσποτα φιλάνθρωπε, βοῶµεν καὶ λέγοµεν: Ἅγιος εἶ καὶ πανάγιος Σὺ καὶ ὁ µονογενής σου Υἱὸς καὶ τὸ Πνεῦµά σου τὸ Ἅγιον. Ἅγιος εἶ καὶ πανάγιος καὶ µεγαλοπρεπὴς ἡ δόξα σου. Ὃς τὸν κόσµον σου οὕτως ἠγάπησας, ὥστε τὸν Υἱόν σου τὸν µονογενῆ δοῦναι, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν µὴ ἀπόληται, ἀλλ' ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. Ὃς ἐλθὼν καὶ πᾶσαν τὴν ὑπὲρ ἡµῶν οἰκονοµίαν πληρώσας, τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδοτο, µᾶλλον δὲ ἑαυτὸν παρεδίδου ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσµου ζωῆς, λαβὼν ἄρτον ἐν ταῖς ἁγίαις αὐτοῦ καὶ ἀχράντοις καὶ ἀµωµήτοις χερσί, εὐχαριστήσας καὶ εὐλογήσας, ἁγιάσας, κλάσας, ἔδωκε τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ µαθηταῖς καὶ ἀποστόλοις, εἰπὼν ΙΕΡΕΥΣ: Λάβετε, φάγετε, τοῦτό µού ἐστι τὸ σῶµα, τὸ ὑπὲρ ἡµῶν κλώµενον, εἰς ἄφεσιν ἁµαρτιῶν. ΛΑΟΣ: Ἀµήν. ΙΕΡΕΥΣ: (Χαµηλοφώνως.) Ὁµοίως καὶ τὸ ποτήριον µετὰ τὸ δειπνῆσαι, λέγων ΙΕΡΕΥΣ: Πίετε ἐξ αὐτοῦ πάντες, τοῦτό ἐστι τὸ αἷµά µου, τὸ τῆς Καινῆς ιαθήκης, τὸ ὑπὲρ ὑµῶν καὶ πολλῶν ἐκχυνόµενον, εἰς ἄφεσιν ἁµαρτιῶν. ΛΑΟΣ: Ἀµήν. PEOPLE: Holy, holy, holy Lord of angelic hosts, heaven and earth are filled with thy glory. Hosanna in the highest! Blessed is he that cometh in the name of the Lord. Hosanna in the highest! PRIEST: (Inaudible.) Together with these blessed powers, merciful Master, we also proclaim and say: You are holy and most holy, You and Your only begotten Son and Your Holy Spirit. You are holy and most holy, and sublime is Your glory. You so loved Your world that You gave Your only begotten Son so that whoever believes in Him should not perish, but have eternal life. He came and fulfilled the divine Plan for us. On the night when He was delivered up, or rather when He gave Himself up for the life of the world, He took bread in His holy, pure, and blameless hands, gave thanks, blessed, sanctified, broke, and gave it to His holy disciples and apostles, saying: PRIEST: Take, eat, this is my Body which is broken for you for the forgiveness of sins. PEOPLE: Amen. PRIEST: (Inaudible.) Likewise, after supper, He took the cup, saying: PRIEST: Drink of it all of you; this is my Blood of the New Covenant which is shed for you and for many for the forgiveness of sins. PEOPLE: Amen. 1023

26 ΙΕΡΕΥΣ: (Χαµηλοφώνως.) Μεµνηµένοι τοίνυν τῆς σωτηρίου ταύτης ἐντολῆς καὶ πάντων τῶν ὑπὲρ ἡµῶν γεγενηµένων, τοῦ Σταυροῦ, τοῦ Τάφου, τῆς τριηµέρου Ἀναστάσεως, τῆς εἰς οὐρανοὺς Ἀναβάσεως, τῆς ἐκ δεξιῶν Καθέδρας, τῆς δευτέρας καὶ ἐνδόξου πάλιν Παρουσίας. ΙΕΡΕΥΣ: Τὰ σὰ ἐκ τῶν σῶν σοὶ προσφέροµεν κατὰ πάντα καὶ διὰ πάντα. ΛΑΟΣ: Σὲ ὑµνοῦµεν, σὲ εὐλογοῦµεν, σοὶ εὐχαριστοῦµεν, Κύριε, καὶ δεόµεθά σου, ὁ Θεὸς ἡµῶν. ΙΕΡΕΥΣ: (Χαµηλοφώνως.) Ἔτι προσφέροµέν σοι τὴν λογικὴν ταύτην καὶ ἀναίµακτον λατρείαν, καὶ παρακαλοῦµέν σε καὶ δεόµεθα καὶ ἱκετεύοµεν κατάπεµψον τὸ Πνεῦµά σου τὸ Ἅγιον ἐφ' ἡµᾶς, καὶ ἐπὶ τὰ προκείµενα ῶρα ταῦτα. Καὶ ποίησον τὸν µὲν Ἄρτον τοῦτον, τίµιον Σῶµα τοῦ Χριστοῦ σου. Ἀµήν. Τὸ δὲ ἐν τῷ Ποτηρίῳ τούτῳ, τίµιον αἷµα τοῦ Χριστοῦ σου. Ἀµήν. Μεταβαλὼν τῷ Πνεύµατί σου τῷ Ἁγίῳ. Ἀµήν Ἀµήν Ἀµήν Ὥστε γενέσθαι τοῖς µεταλαµβάνουσιν εἰς νῆψιν ψυχῆς, εἰς ἄφεσιν ἁµαρτιῶν, εἰς κοινωνίαν τοῦ Ἁγίου σου Πνεύµατος, εἰς Βασιλείας οὐρανῶν πλήρωµα, εἰς παρρησίαν τὴν πρὸς σέ, PRIEST: (Inaudible.) Remembering, therefore, this command of the Savior, and all that came to pass for our sake, the cross, the tomb, the resurrection on the third day, the ascension into heaven, the enthronement at the right hand of the Father, and the second, glorious coming. PRIEST: We offer to You these gifts from Your own gifts in all and for all. PEOPLE: With hymns we praise, we bless thee, unto thee we give our thanks, O Lord, and we pray to thee, our God. PRIEST: (Inaudible.) Once again we offer to You this spiritual worship without the shedding of blood, and we ask, pray, and entreat You: send down Your Holy Spirit upon us and upon these gifts here presented. And make this bread the precious Body of Your Christ. Amen. And that which is in this cup the precious Blood of Your Christ. Amen. Changing them by Your Holy Spirit. Amen. Amen. Amen. So that they may be to those who partake of them for vigilance of soul, forgiveness of sins, communion of Your Holy Spirit, fulfillment of the kingdom of heaven, confidence before You, and not in 1024

27 µὴ εἰς κρῖµα ἢ εἰς κατάκριµα. Ἔτι προσφέροµέν σοι τὴν λογικὴν ταύτην λατρείαν, ὑπὲρ τῶν ἐν πίστει ἀναπαυσαµένων Προπατόρων, Πατέρων, Πατριαρχῶν, Προφητῶν, Ἀποστόλων, Κηρύκων, Εὐαγγελιστῶν, Μαρτύρων, Ὁµολογητῶν, Ἐγκρατευτῶν καὶ παντὸς πνεύµατος δικαίου ἐν πίστει τετελειωµένου. ΙΕΡΕΥΣ: Ἐξαιρέτως τῆς Παναγίας, ἀχράντου, ὑπερευλογηµένης, ἐνδόξου, εσποίνης ἡµῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας. judgment or condemnation. Again, we offer this spiritual worship for those who repose in the faith, forefathers, fathers, patriarchs, prophets, apostles, preachers, evangelists, martyrs, confessors, ascetics, and for every righteous spirit made perfect in faith. PRIEST: Especially for our most holy, pure, blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary. ΜΕΓΑΛΥΝΑΡΙΟΝ MEGALYNARION (On certain feasts, a different megalynarion is chanted. The megalynarion for the Divine Liturgy of St. Basil is Επι Σoi Χαιρει - In Thee Rejoices, p.146. From Pascha to Ascension it is Ο Αγγελος Εβοα - The Angel Cried to Her, p. 153.) ΛΑΟΣ: Ἄξιόν ἐστιν ὡς ἀληθῶς µακαρίζειν σε τὴν Θεοτόκον, τὴν ἀειµακάριστον καὶ παναµώµητον καὶ µητέρα τοῦ Θεοῦ ἡµῶν. Τὴν τιµιωτέραν τῶν Χερουβεὶµ καὶ ἐνδοξοτέραν ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείµ τὴν ἀδιαφθόρως Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν, τὴν ὄντως Θεοτόκον, σὲ µεγαλύνοµεν. ΙΕΡΕΥΣ: (Χαµηλοφώνως.) Τοῦ ἁγίου Ἰωάννου, Προφήτου, Προδρόµου καὶ Βαπτιστοῦ τῶν ἁγίων ἐνδόξων καὶ πανευφήµων Ἀποστόλων τοῦ Ἁγίου PEOPLE: Truly, it is right to call thee blessed, and we bless thee, O Theotokos. Maiden who is ever-blessed and who hast known no blame, thou art truly the mother of our God. Higher still in honor than the Cherubim, and thou art beyond compare, far more glorious than the Seraphim. Thou without corruption didst give birth to God, the Word. Truly, Theotokos, thee do we magnify. PRIEST: (Inaudible.) For Saint John the prophet, forerunner, and baptist; for the holy glorious and most honorable 1025

28 (Ὄνοµα) οὗ καὶ τὴν µνήµην ἐπιτελοῦµεν, καὶ πάντων σου τῶν Ἁγίων, ὧν ταῖς ἱκεσίαις ἐπίσκεψαι ἡµᾶς ὁ Θεός. Καὶ µνήσθητι πάντων τῶν κεκοιµηµένων ἐπ' ἐλπίδι ἀναστάσεως ζωῆς αἰωνίου (καὶ µνηµονεύει ἐνταῦθα ὀνοµαστὶ ὧν βούλεται τεθνεώτων) καὶ ἀνάπαυσον αὐτούς, ὁ Θεὸς ἡµῶν, ὅπου ἐπισκοπεῖ τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου. Ἔτι παρακαλοῦµέν σε Μνήσθητι, Κύριε, πάσης ἐπισκοπῆς ὀρθοδόξων, τῶν ὀρθοτοµούντων τὸν λόγον τῆς σῆς ἀληθείας, παντὸς τοῦ πρεσβυτερίου, τῆς ἐν Χριστῷ διακονίας καὶ παντὸς ἱερατικοῦ καὶ µοναχικοῦ τάγµατος. Ἔτι προσφέροµέν σοι τὴν λογικὴν ταύτην λατρείαν ὑπὲρ τῆς οἰκουµένης ὑπὲρ τῆς ἁγίας σου Καθολικῆς καὶ Ἀποστολικῆς Ἐκκλησίας ὑπὲρ τῶν ἐν ἁγνοίᾳ καὶ σεµνῇ πολιτείᾳ διαγόντων ὑπὲρ τῶν πιστοτάτων καὶ φιλοχρίστων ἡµῶν βασιλέων, παντὸς τοῦ παλατίου καὶ τοῦ στρατοπέδου αὐτῶν. ὸς αὐτοῖς, Κύριε, εἰρηνικὸν τὸ βασίλειον, ἵνα καὶ ἡµεῖς, ἐν τῇ γαλήνῃ αὐτῶν, ἤρεµον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωµεν, ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεµνότητι. ΙΕΡΕΥΣ: Ἐν πρώτοις µνήσθητι, Κύριε, τοῦ πατρός καὶ Μητροπολήτου ἡµῶν (Ὄνοµα), ὃν χάρισαι ταῖς ἁγίαις σου Ἐκκλησίαις ἐν εἰρήνῃ, σῷον, ἔντιµον, ὑγιᾶ, µακροηµερεύοντα καὶ ὀρθοτοµοῦντα τὸν λόγον τῆς σῆς ἀληθείας. Καὶ ὧν ἕκαστος κατὰ διάνοιαν ἔχει, καὶ πάντων καὶ πασῶν. ΛΑΟΣ: Καὶ πάντων καὶ πασῶν. Apostles, for Saints(s) (Names) whose memory we commemorate today; and for all Your saints, through whose supplications, Ο God, bless us. Remember also all who have fallen asleep in the hope of resurrection unto eternal life. (Here the priest commemorates the names of the deceased.) And grant them rest, our God, where the light of Your countenance shines. Again, we ask You, Lord, remember all Orthodox bishops who rightly teach the word of Your truth, all presbyters, all deacons in the service of Christ, and every one in holy orders. We also offer to You this spiritual worship for the whole world, for the holy, catholic, and apostolic Church, and for those living in purity and holiness. And for all those in public service; permit them, Lord, to serve and govern in peace that through the faithful conduct of their duties we may live peaceful and serene lives in all piety and holiness. PRIEST: Above all, remember, Lord, our father and Metropolitan (Name). Grant that he may serve Your holy churches in peace. Keep him safe, honorable, and healthy for many years, rightly teaching the word of Your truth. Remember also, Lord, those whom each of us calls to mind and all Your people. PEOPLE: And all your people. 1026

29 ΙΕΡΕΥΣ: (Χαµηλοφώνως.) Μνήσθητι, Κύριε, τῆς πόλεως, ἐν ᾗ παροικοῦµεν, καὶ πάσης πόλεως καὶ χώρας καὶ τῶν πίστει οἰκούντων ἐν αὐταῖς. Μνήσθητι, Κύριε, πλεόντων, ὁδοιπορούντων, νοσούντων, καµνόντων, αἰχµαλώτων καὶ τῆς σωτηρίας αὐτῶν. Μνήσθητι, Κύριε, τῶν καρποφορούντων καὶ καλλιεργούντων ἐν ταῖς ἁγίαις σου Ἐκκλησίαις καὶ µεµνηµένων τῶν πενήτων, καὶ ἐπὶ πάντας ἡµᾶς τὰ ἐλέη σου ἐξαπόστειλον. ΙΕΡΕΥΣ: Καὶ δὸς ἡµῖν, ἐν ἑνὶ στόµατι καὶ µιᾷ καρδίᾳ, δοξάζειν καὶ ἀνυµνεῖν τὸ πάντιµον καὶ µεγαλοπρεπὲς ὄνοµά σου, τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΛΑΟΣ: Ἀµήν. ΙΕΡΕΥΣ: Καὶ ἔσται τὰ ἐλέη τοῦ µεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡµῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ µετὰ πάντων ἡµῶν. ΛΑΟΣ: Καὶ µετὰ τοῦ πνεύµατός σου. ΙΕΡΕΥΣ: Πάντων τῶν ἁγίων µνηµονεύσαντες, ἔτι καὶ ἔτι ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. ΙΕΡΕΥΣ: Ὑπὲρ τῶν προσκοµισθέντων καὶ ἁγιασθέντων τιµίων ώρων, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. PRIEST: (Inaudible.) Remember, Lord, the city in which we live, every city and country, and the faithful who dwell in them. Remember, Lord, the travelers, the sick, the suffering, and the captives, granting them protection and salvation. Remember, Lord, those who do charitable work, who serve in Your holy churches, and who care for the poor. And send Your mercy upon us all. PRIEST: And grant that with one voice and one heart we may glorify and praise Your most honored and majestic name, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. PEOPLE: Amen. PRIEST: The mercy of our great God and Savior Jesus Christ be with all of you. PEOPLE: And with thy spirit. PRIEST: Having remembered all the saints, let us again in peace pray to the Lord. PEOPLE: Lord, have mercy. PRIEST: For the precious Gifts offered and consecrated, let us pray to the Lord. PEOPLE: Lord, have mercy. 1027

30 ΙΕΡΕΥΣ: Ὅπως ὁ φιλάνθρωπος Θεὸς ἡµῶν, ὁ προσδεξάµενος αὐτὰ εἰς τὸ ἅγιον καὶ ὑπερουράνιον καὶ νοερὸν αὐτοῦ θυσιαστήριον, εἰς ὀσµὴν εὐωδίας πνευµατικῆς, ἀντικαταπέµψῃ ἡµῖν τὴν θείαν χάριν καὶ τὴν δωρεὰν τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, δεηθῶµεν. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. ΙΕΡΕΥΣ: Τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως, καὶ τὴν κοινωνίαν τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος αἰτησάµενοι, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡµῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώµεθα. ΛΑΟΣ: Σοὶ, Κύριε. ΙΕΡΕΥΣ: (Χαµηλοφώνως.) Σοὶ παρακατιθέµεθα τὴν ζωὴν ἡµῶν ἅπασαν καὶ τὴν ἐλπίδα, έσποτα φιλάνθρωπε, καὶ παρακαλοῦµέν σε καὶ δεόµεθα καὶ ἱκετεύοµεν καταξίωσον ἡµᾶς µεταλαβεῖν τῶν ἐπουρανίων σου καὶ φρικτῶν µυστηρίων ταύτης τῆς ἱερᾶς καὶ πνευµατικῆς Τραπέζης, µετὰ καθαροῦ συνειδότος, εἰς ἄφεσιν ἁµαρτιῶν, εἰς συγχώρησιν πληµµεληµάτων, εἰς Πνεύµατος Ἁγίου κοινωνίαν, εἰς βασιλείας οὐρανῶν κληρονοµίαν, εἰς παρρησίαν τὴν πρὸς σέ, µὴ εἰς κρῖµα ἢ εἰς κατάκριµα. ΙΕΡΕΥΣ: Καὶ καταξίωσον ἡµᾶς, έσποτα, µετὰ παρρησίας, ἀκατακρίτως τολµᾶν ἐπικαλεῖσθαι Σὲ τὸν ἐπουράνιον Θεὸν Πατέρα καὶ λέγειν: PRIEST: That our loving God who has received them at His holy, heavenly, and spiritual altar as an offering of spiritual fragrance, may in return send upon us divine grace and the gift of the Holy Spirit, let us pray. PEOPLE: Lord, have mercy. PRIEST: Having prayed for the unity of faith and for the communion of the Holy Spirit, let us commit ourselves, and one another, and our whole life to Christ our God. PEOPLE: To thee, O Lord. PRIEST: (Inaudible.) We entrust to You, loving Master, our whole life and hope, and we ask, pray, and entreat: make us worthy to partake of your heavenly and awesome Mysteries from this holy and spiritual Table with a clear conscience; for the remission of sins, forgiveness of transgressions, communion of the Holy Spirit, inheritance of the kingdom of heaven, confidence before You, and not in judgment or condemnation. PRIEST: And make us worthy, Master, with confidence and without fear of condemnation, to dare call You, the heavenly God, Father, and to say: 1028

31 ΚΥΡΙΑΚΗ ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΛΑΟΣ: Πάτερ ἡµῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἁγιασθήτω τὸ ὄνοµά σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέληµά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. Τὸν ἄρτον ἡµῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡµῖν σήµερον. Καὶ ἄφες ἡµῖν τὰ ὀφειλήµατα ἡµῶν, ὡς καὶ ἡµεῖς ἀφίεµεν τοῖς ὀφειλέταις ἡµῶν. Καὶ µὴ εἰσενέγκῃς ἡµᾶς εἰς πειρασµόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡµᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. ΙΕΡΕΥΣ:Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναµις καὶ ἡ δόξα, τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΛΑΟΣ: Ἀµήν. ΙΕΡΕΥΣ: Εἰρήνη πᾶσι. ΛΑΟΣ: Καὶ τῷ πνεύµατί σου. ΙΕΡΕΥΣ: Τὰς κεφαλὰς ἡµῶν τῷ Κυρίῳ κλίνωµεν. ΛΑΟΣ: Σοὶ, Κύριε. ΙΕΡΕΥΣ: (Χαµηλοφώνως.) Εὐχαριστοῦ- µέν σοι, Βασιλεῦ ἀόρατε, ὁ τῆ ἀµετρήτῳ σου δυνάµει τὰ πάντα δηµιουργήσας καὶ τῷ πλήθει τοῦ ἐλέους σου ἐξ οὐκ ὄντων εἰς τὸ εἶναι τὰ πάντα παραγαγών. Αὐτός, έσποτα, οὐρανόθεν ἔπιδε ἐπὶ τοὺς ὑποκεκλικότας σοι τὰς ἑαυτῶν κεφαλάς οὐ γὰρ ἔκλιναν σαρκὶ καὶ αἵµατι, ἀλλὰ σοὶ τῶ φοβερῷ Θεῷ. Σὺ οὖν, έσποτα, τὰ προκείµενα πᾶσιν ἡµῖν εἰς ἀγαθὸν ἐξοµάλισον, κατὰ τὴν ἑκάστου ἰδίαν THE LORD S PRAYER PEOPLE: Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come; thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil. PRIEST: For Yours is the kingdom and the power and the glory of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. PEOPLE: Amen. PRIEST: Peace be to all. PEOPLE: And to thy spirit. PRIEST: Let us bow our heads to the Lord. PEOPLE: To thee, O Lord. PRIEST: (Inaudible.) We give thanks to You, invisible King. By Your infinite power You created all things and by Your great mercy You brought everything from nothing into being. Master, look down from heaven upon those who have bowed their heads before You; they have bowed not before flesh and blood but before you the awesome God. Therefore, Master, guide the course of our life for our benefit 1029

32 χρείαν τοῖς πλέουσι σύµπλευσον τοῖς ὁδοιποροῦσι συνόδευσον τοὺς νοσοῦντας ἴασαι, ὁ ἰατρὸς τῶν ψυχῶν καὶ τῶν σωµάτων ἡµῶν. ΙΕΡΕΥΣ: Χάριτι καὶ οἰκτιρµοῖς καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ µονογενοῦς σου Υἱοῦ, µεθ' οὗ εὐλογητὸς εἶ, σὺν τῷ παναγίῳ καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ σου Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΛΑΟΣ: Ἀµήν. ΙΕΡΕΥΣ: (Χαµηλοφώνως.) Πρόσχες Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, ὁ Θεὸς ἡµῶν, ἐξ ἁγίου κατοικητηρίου σου καὶ ἀπὸ θρόνου δόξης τῆς βασιλείας σου, καὶ ἐλθὲ εἰς τὸ ἁγιάσαι ἡµᾶς, ὁ ἄνω τῷ Πατρὶ συγκαθήµενος καὶ ὧδε ἡµῖν ἀοράτως συνών καὶ καταξίωσον τῇ κραταιᾷ σου χειρὶ µεταδοῦναι ἡµῖν τοῦ ἀχράντου Σώµατός σου, καὶ τοῦ τιµίου Αἵµατος, καὶ δι' ἡµῶν παντὶ τῷ λαῷ. ΙΕΡΕΥΣ: Πρόσχωµεν. Τὰ Ἅγια τοῖς ἁγίοις. ΛΑΟΣ: Εἷς Ἅγιος, εἷς Κύριος, Ἰησοῦς Χριστός, εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρός. Ἀµήν. Ο ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΣ ΥΜΝΟΣ according to the need of each of us. Sail with those who sail; travel with those who travel; and heal the sick, Physician of our souls and bodies. PRIEST: By the grace, mercy, and love for us of Your only begotten Son, with whom You are blessed, together with Your all holy, good, and life giving Spirit, now and forever and to the ages of ages. PEOPLE: Amen. PRIEST: (Inaudible.) Lord Jesus Christ, our God, hear us from Your holy dwelling place and from the glorious throne of Your kingdom. You are enthroned on high with the Father and are also invisibly present among us. Come and sanctify us, and let Your pure Body and precious Blood be given to us by Your mighty hand and through us to all Your people. PRIEST: Let us be attentive. The holy Gifts for the holy people of God. PEOPLE: One is holy, one is Lord, Jesus Christ, to the glory of God, the Father. Amen. THE COMMUNION HYMN (On certain feast days, a different Communion hymn is chanted. The texts of some of these hymns may be found on pp ) Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν. Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τοῖς ὑψίστοις. Praise ye the Lord from the heavens. Praise him in the highest. 1030

33 (The following verses from Psalm 148 are sung by a chanter, with each verse followed by a refrain of the Communion hymn.) 1. Αἰνεῖτε αὐτόν, πάντες οἱ Ἄγγελοι αὐτοῦ αἰνεῖτε αὐτόν, πᾶσαι αἱ υνάµεις αὐτοῦ. 2. Αἰνεῖτε αὐτόν, ἥλιος καὶ σελήνη αἰνεῖτε αὐτόν, πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φῶς. 3. Αἰνεῖτε αὐτόν, οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν. 4. Αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνοµα Κυρίου ὅτι αὐτὸς εἶπε, καὶ ἐγενήθησαν αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν. 5. Βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοί, ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γῆς 6. Νεανίσκοι καὶ παρθένοι, πρεσβύτεροι µετὰ νεωτέρων 7. Αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνοµα Κυρίου, ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνοµα αὐτοῦ µόνου. ΛΑΟΣ: Ἀλληλούϊα. (3) ΙΕΡΕΥΣ: (Χαµηλοφώνως.) Πιστεύω, Κύριε, καὶ ὁµολογῶ, ὅτι σὺ εἶ ἀληθῶς ὁ Χριστός, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος, ὁ ἐλθὼν εἰς τὸν κόσµον ἁµαρτωλοὺς σῶσαι, ὧν πρῶτός εἰµι ἐγώ. Ἔτι πιστεύω, ὅτι τοῦτο αὐτό ἐστι τὸ ἄχραντον Σῶµά σου καὶ τοῦτο αὐτό ἐστι τὸ τίµιον Αἷµά σου. έοµαι οὖν 1. Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. 2. Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. 3. Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. 4. Let them praise the name of the Lord: for he commanded, and they were created. 5. Kings of the earth, and all people, princes, and all judges of the earth: 6. Both young men, and maidens: old men and children: 7. Let them praise the name of the Lord, for his name alone is exalted. PEOPLE: Alleluia. Alleluia. Alleluia. PRIEST: (Inaudible.) I believe and confess, Lord, that You are truly the Christ, the Son of the living God, who came into the world to save sinners, of whom I am the first. I also believe that this is truly Your pure Body and that this is truly Your precious Blood. Therefore, I pray to You, have mercy upon me, and 1031

34 σου ἐλέησόν µε καὶ συγχώρησόν µοι τὰ παραπτώµατά µου, τὰ ἑκούσια καὶ τὰ ἀκούσια, τὰ ἐν λόγῳ, τὰ ἐν ἕργῳ, τὰ ἐν γνώσει καὶ ἀγνοίᾳ καὶ ἀξίωσόν µε ἀκατακρίτως µετασχεῖν τῶν ἀχράντων σου µυστηρίων, εἰς ἄφεσιν ἁµαρτιῶν καὶ εἰς ζωὴν αἰώνιον. Ἀµήν. Ἐν ταῖς λαµπρότησι τῶν ἁγίων σου πῶς εἰσελεύσοµαι ὁ ἀνάξιος; Ἐὰν γὰρ τολµήσω συνεισελθεῖν εἰς τὸν Νυµφῶνα, ὁ χιτών µε ἐλέγχει ὅτι οὔκ ἐστι τοῦ γάµου, καὶ δέσµιος ἐκβαλοῦµαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων. Καθάρισον, Κύριε, τὸν ῥύπον τῆς ψυχῆς µου καὶ σῶσόν µε ὡς φιλάνθρωπος. έσποτα φιλάνθρωπε, Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, ὁ Θεός µου, µὴ εἰς κρῖµά µοι γένοιτο τὰ ἅγια ταῦτα, διὰ τὸ ἀνάξιον εἶναί µε, ἀλλ' εἰς κάθαρσιν καὶ ἁγιασµὸν ψυχῆς τε καὶ σώµατος, καὶ εἰς ἀρραβῶνα τῆς µελλούσης ζωῆς καὶ βασιλείας. Ἐµοὶ δὲ τὸ προσκολλᾶσθαι τῷ Θεῷ ἀγαθόν ἐστι, τίθεσθαι ἐν τῷ Κυρίῳ τὴν ἐλπίδα τῆς σωτηρίας µου. Τοῦ δείπνου σου τοῦ µυστικοῦ, σήµερον Υἱὲ Θεοῦ κοινωνόν µε παράλαβε οὐ µὴ γὰρ τοῖς ἐχθροῖς σου τὸ µυστήριον εἴπω οὐ φίληµά σοι δώσω, καθάπερ ὁ Ἰούδας ἀλλ' ὡς ὁ λῃστὴς ὁµολογῶ σοι Μνήσθητί µου Κύριε ἐν τῇ βασιλείᾳ σου. ΙΕΡΕΥΣ: Μετὰ φόβου Θεοῦ, πίστεως καὶ ἀγάπης προσέλθετε. forgive my transgressions, voluntary and involuntary, in word and deed, known and unknown. And make me worthy without condemnation to partake of Your pure Mysteries for the forgiveness of sins and for life eternal. Amen. How shall I, who am unworthy, enter into the splendor of Your saints? If I dare to enter into the bridal chamber, my clothing will accuse me, since it is not a wedding garment; and being bound up, I shall be cast out by the angels. In Your love Lord, cleanse my soul and save me. Loving Master, Lord Jesus Christ, my God, let not these holy Gifts be to my condemnation because of my unworthiness, but for the cleansing and sanctification of soul and body and the pledge of the future life and kingdom. It is good for me to cling to God and to place in Him the hope of my salvation. Receive me today, Son of God, as a partaker of Your mystical Supper. I will not reveal Your mystery to Your adversaries. Nor will I give You a kiss as did Judas. But as the thief I confess to You: Lord, remember me in Your kingdom. PRIEST: With the fear of God, faith, and love, draw near. (During the distribution of the Communion gifts, the following hymn from the inaudible prayer above, or another hymn, may be chanted. The chanting of these hymns is not fomally a part of the Divine Liturgy.) 1032

35 ΛΑΟΣ: Τοῦ δείπνου σου τοῦ µυστικοῦ, σήµερον Υἱὲ Θεοῦ κοινωνόν µε παράλαβε οὐ µὴ γὰρ τοῖς ἐχθροῖς σου τὸ µυστήριον εἴπω οὐ φίληµά σοι δώσω, καθάπερ ὁ Ἰούδας ἀλλ' ὡς ὁ λῃστὴς ὁµολογῶ σοι Μνήσθητί µου Κύριε ἐν τῇ βασιλείᾳ σου. PEOPLE: Receive me today, O Son of God, as partaker of thy Mystical Supper, for I will not speak of thy mysteries to thine enemies, neither will I give thee a kiss as did Judas, but like the thief will I confess thee: Remember me, O Lord, in thy kingdom. ΙΕΡΕΥΣ: Σῶσον ὁ Θεὸς τὸν λαόν σου, καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονοµίαν σου. ΛΑΟΣ: Εἴδοµεν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ἐλάβοµεν Πνεῦµα ἐπουράνιον, εὕροµεν πίστιν ἀληθῆ, ἀδιαίρετον Τριάδα προσκυνοῦντες, αὕτη γὰρ ἡµᾶς ἔσωσεν. ΙΕΡΕΥΣ: Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, Πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΛΑΟΣ: Ἀµήν. ΙΕΡΕΥΣ: Ὀρθοί. Μεταλαβόντες τῶν θείων, ἁγίων, ἀχράντων, ἀθανάτων, ἐπουρανίων καὶ ζωοποιῶν, φρικτῶν τοῦ Χριστοῦ µυστηρίων, ἀξίως εὐχαριστήσωµεν τῷ Κυρίῳ. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. ΙΕΡΕΥΣ: Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡµᾶς, ὁ Θεός, τῇ Σῇ χάριτι. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. PRIEST: Save, O God, Your people and bless Your inheritance. PEOPLE: We have seen the true light. We have received the heavenly Spirit. We have found the true faith by worshiping the undivided Trinity, for the Trinity has saved us. PRIEST: Blessed is our God. Always, now and forever and to the ages of ages. PEOPLE: Amen. PRIEST: Let us be attentive. Having partaken of the divine, holy, pure, immortal, heavenly, life giving, and awesome Mysteries of Christ, let us worthily give thanks to the Lord. PEOPLE: Lord, have mercy. PRIEST: Help us, save us, have mercy upon us, and protect us, O God, by your grace. PEOPLE: Lord, have mercy. 1033

36 ΙΕΡΕΥΣ: Τὴν ἡµέραν πᾶσαν, τελείαν, ἁγίαν, εἰρηνικὴν καὶ ἀναµάρτητον αἰτησάµενοι, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους, καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡµῶν, Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώµεθα. ΛΑΟΣ: Σοὶ Κύριε. ΙΕΡΕΥΣ: (Χαµηλοφώνως.) Εὐχαριστοῦ- µέν σοι, έσποτα, φιλάνθρωπε, εὐεργέτα τῶν ψυχῶν ἡµῶν, ὅτι καὶ τῇ παρούσῃ ἡµέρᾳ κατηξίωσας ἡµᾶς τῶν ἐπουρανίων σου καὶ ἀθανάτων Μυστηρίων. Ὀρθοτό-µησον ἡµῶν τὴν ὁδόν, στήριξον πάντας ἡµᾶς ἐν τῷ φόβῳ σου φρούρησον ἡµῶν τὴν ζωήν, ἀσφάλισαι ἡµῶν τὰ διαβή-µατα εὐχαῖς καὶ ἱκεσίαις τῆς ἐνδόξου Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας καὶ πάντων τῶν Ἁγίων σου. ΙΕΡΕΥΣ: Ὅτι σὺ εἶ ὁ ἁγιασµὸς ἡµῶν, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΛΑΟΣ: Ἀµήν. ΑΠΟΛΥΣΙΣ ΙΕΡΕΥΣ: Ἐν εἰρήνῃ προέλθωµεν. Τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. (3) Πάτερ ἅγιε, εὐλόγησον. ΙΕΡΕΥΣ: Ὁ εὐλογῶν τοὺς εὐλογοῦντάς Σε, Κύριε, καὶ ἁγιάζων τοὺς ἐπὶ Σοὶ PRIEST: Having prayed for a perfect, holy, peaceful, and sinless day, let us commit ourselves and one another, and our whole life to Christ, our God. PEOPLE: To thee, O Lord. PRIEST: (Inaudibly.) We thank You, loving Master, benefactor of our souls, that on this day You have made us worthy once again of Your heavenly and immortal Mysteries. Direct our ways in the right path, establish us firmly in Your fear, guard our lives, and make our endeavors safe, through the prayers and supplications of the glorious Theotokos and ever-virgin Mary and of all Your saints. PRIEST: For You are our sanctification and to You we give glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. PEOPLE: Amen. DISMISSAL PRIEST: Let us depart in peace. Let us pray to the Lord. PEOPLE: Lord, have mercy. (3) Father, give the blessing. PRIEST: Lord, bless those who praise You and sanctify those who trust in You. 1034

37 πεποιθότας, σῶσον τὸν λαόν Σου καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονοµίαν Σου. Τὸ πλήρωµα τῆς Ἐκκλησίας Σου φύλαξον, ἁγίασον τοὺς ἀγαπῶντας τὴν εὐπρέπειαν τοῦ οἴκου Σου. Σὺ αὐτοὺς ἀντι-δόξασον τῇ θεϊκῇ Σου δυνάµει, καὶ µὴ ἐγκαταλίπῃς ἡµᾶς τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ Σέ. Εἰρήνην τῷ κόσµῳ Σου δώρησαι, ταῖς Ἐκκλησίαις Σου, τοῖς Ἱερεῦσι, τοῖς ἄρχουσι, τῷ στρατῷ καὶ παντὶ τῷ λαῷ Σου. Ὅτι πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρηµα τέλειον ἄνωθέν ἐστι κατα-βαῖνον, ἐκ Σοῦ τοῦ Πατρὸς τῶν φώτων. Καὶ Σοὶ τὴν δόξαν καὶ εὐχαριστίαν καὶ προσκύνησιν ἀναπέµποµεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΛΑΟΣ: Ἀµήν. Εἴη τὸ ὄνοµα Κυρίου εὐλογηµένον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. (3) ΙΕΡΕΥΣ: (Χαµηλοφώνως.) Τὸ πλήρωµα τοῦ νόµου καὶ τῶν Προφητῶν αὐτὸς ὑπάρχων, Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡµῶν, ὁ πληρώσας πᾶσαν τὴν πατρικὴν οἰκονοµίαν, πλήρωσον χαρᾶς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ἡµῶν, πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Save Your people and bless Your inheritance. Protect the whole body of Your Church. Sanctify those who love the beauty of Your house. Glorify them in return by Your divine power, and do not forsake us who hope in You. Grant peace to Your world, to Your churches, to the clergy, to those in public service, to the armed forces, and to all Your people. For every good and perfect gift is from above, coming from You, the Father of lights. To You we give glory, thanksgiving, and worship, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. PEOPLE: Amen. Blessed be the name of the Lord from this time forth and unto the ages of ages. (3) PRIEST: (Inaudibly.) Christ our God, You are the fulfillment of the Law and the Prophets. You have fulfilled all the dispensation of the Father. Fill our hearts with joy and gladness always, now and forever and to the ages of ages. Amen. (The Memorial service is on page 38. Memorial hymns are on pp ) ΙΕΡΕΥΣ: Τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. PRIEST: Let us pray to the Lord. PEOPLE: Lord, have mercy. 1035

38 ΙΕΡΕΥΣ: Εὐλογία Κυρίου καὶ ἔλεος ἔλθοι ἐφ' ὑµᾶς, τῇ αὐτοῦ θείᾳ χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ, πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΛΑΟΣ: Ἀµήν. ΙΕΡΕΥΣ: όξα σοι ὁ Θεός, ἡ ἐλπὶς ἡµῶν, δόξα σοι. (Ὁ ἀναστὰς ἐκ νεκρῶν) Χριστὸς ὁ ἀληθινὸς Θεὸς ἡµῶν, ταῖς πρεσβείαις τῆς παναχράντου καὶ παναµώµου ἁγίας αὐτοῦ Μητρός δυνάµει τοῦ τιµίου καὶ ζωοποιοῦ Σταυροῦ προστασίαις τῶν τιµίων ἐπουρανίων υνάµεων Ἀσωµάτων ἱκεσίαις τοῦ τιµίου, ἐνδόξου, Προφήτου, Προδρόµου καὶ Βαπτιστοῦ Ἰωάννου τῶν ἁγίων ἐνδόξων καὶ πανευφήµων Ἀποστόλων τῶν ἁγίων ἐνδόξων καὶ καλλινίκων µαρτύρων τῶν ὁσίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡµῶν, (τοῦ ἁγίου τοῦ Ναοῦ), τῶν ἁγίων καὶ δικαίων Θεοπατόρων Ἰωακεὶµ καὶ Ἄννης, τοῦ ἁγίου (τῆς ἡµέρας), οὗ καὶ τὴν µνήµην ἐπιτελοῦµεν, καὶ πάντων τῶν Ἁγίων, ἐλεήσαι καὶ σώσαι ἡµᾶς, ὡς ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος καὶ ἐλεήµων Θεός. ΛΑΟΣ: Τὸν εὐλογοῦντα καὶ ἁγιάζοντα ἡµᾶς, Κύριε, φύλαττε εἰς πολλὰ ἔτη. ΙΕΡΕΥΣ: ι' εὐχῶν τῶν ἁγίων Πατέρων ἡµῶν, Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, ὁ Θεός ἡµῶν, ἐλέησον καὶ σῶσον ἡµᾶς. ΛΑΟΣ: Ἀµήν. PRIEST: May the blessing of the Lord and His mercy come upon you through His divine grace and love always, now and forever and to the ages of ages. PEOPLE: Amen. PRIEST: Glory to You, O God, our hope, glory to You. May Christ our true God (who rose from the dead), as a good, loving, and merciful God, have mercy upon us and save us, through the intercessions of His most pure and holy Mother; the power of the precious and life-giving Cross; the protection of the honorable, bodiless powers of heaven; the supplications of the honorable, glorious, prophet, and forerunner John the Baptist; the holy, glorious, and praiseworthy apostles; the holy, glorious, and triumphant martyrs; our holy and Godbearing Fathers; (saint of the church); the holy and righteous ancestors, Joachim and Anna; (Saint or saints of the day) whose memory we commemorate today, and all the saints, have mercy upon us and save us, as you are a good, loving, and merciful God. PEOPLE: To him who blesses us and sanctifies us, Lord, grant protection unto many years. PRIEST: Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ, our God, have mercy on us and save us. PEOPLE: Amen. 1036

39 THANKSGIVING PRAYERS FOLLOWING HOLY COMMUNION Glory to you, our God, glory to you. Glory to you, our God, glory to you. Glory to you, our God, glory to you. ANONYMOUS Lord Jesus Christ, our God, let Your sacred Body be unto me for eternal life and Your precious Blood for forgiveness of sins. Let this Eucharist be unto me for joy, health and gladness. And in Your awesome Second Coming make me, a sinner, worthy to stand at the right hand of Your glory; through the intercessions of Your pure Mother and of all Your Saints. Amen. ANONYMOUS I thank You, Lord my God, that You have not rejected me, a sinner, but have made me worthy to partake of Your holy mysteries. I thank You that You have permitted me, although I am unworthy, to receive Your pure and heavenly gifts. O loving Master, who died and rose for our sake, and granted to us these awesome and life-giving mysteries for the well-being and sanctification of our souls and bodies, let these gifts be for healing of my own soul and body, the averting of every evil, the illumination of the eyes of my heart, the peace of my spiritual powers, a faith unashamed, a love unfeigned, the fulfilling of wisdom, the observing of Your commandments, the receiving of Your diving grace, and the inheritance of Your kingdom. Preserved by them in Your holiness, may I always be mindful of Your grace and no longer live for myself, but for You, our Master and Benefactor. May I pass from this life in the hope of eternal life, and attain to the everlasting rest, where the voices of Your Saints who feast are unceasing, and their joy, beholding the ineffable beauty of Your countenance, is unending. For You, Christ our God, are the true joy and the inexpressible gladness of those who love You, and all creation praises You forever. Amen. SAINT BASIL I thank You, Christ and Master our God, King of the ages and Creator of all things, for all the good gifts You have given me, and especially for the participation in Your pure and life-giving mysteries. I, therefore, pray to You, good and loving Lord: keep me under Your protection and under the shadow of Your wings. Grant that to my last breath I may with a pure conscience partake worthily of Your gifts for the forgiveness of sins and for eternal life. For You are the bread of life, the source of holiness, the giver of all good things, and to You we give glory, with the Father and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. Amen. SAINT JOHN CHRYSOSTOM I thank You, loving Master, benefactor of my soul, that on this day You have again made me worthy of Your heavenly and immortal Mysteries. Direct my way on the right path. Establish me firmly in Your fear. Guard my life. And make my endeavors safe, through the prayers of the glorious Theotokos and ever-virgin Mary and of all Your Saints. Amen. 1037

40 ΜΝΗΜΟΣΥΝΟ Ἦχος Πλ. Α Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, δίδαξόν µε τὰ δικαιώµατα σου. Τῶν Ἅγίων ὁ χορὸς, εὖρε πηγὴν τῆς ζωῆς καὶ θύραν Παραδείσου, εὕρω κἀγώ, τὴν ὁδὸν διὰ τῆς µετανοίας, τὸ ἀπολωλὼς πρόβατον ἐγὼ εἰµί ἀνακάλεσαί µε, Σωτήρ, καὶ σῶσόν µε. Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, δίδαξόν µε τὰ δικαιώµατα σου. Ὁ πάλαι µέν, ἐκ µὴ ὄντων πλάσας µε, καὶ εἰκόνι σου θεία τιµήσας, παραβάσει ἐντολῆς δὲ πάλιν µὲ ἐπιστρέψας, εἰς γῆν ἐξ ἧς ἐλήφθην, εἰς τὀ καθ ὁµοίωσιν ἐπανάγαγε, τὸ ἀρχαῖον κάλλος ἀναµορφώσασθαι. Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, δίδαξόν µε τὰ δικαιώµατα σου. Εἰκὼν εἰµί, τῆς ἀρρήτου δόξης σου, εἰ καὶ στίγµατα φέρω πταισµάτων οἰκτείρησον τὸ σὸν πλάσµα έσποτα, καὶ καθάρισον σῆ εὐσπλαγχνίᾳ, καὶ τὴν ποθεινὴν πατρίδα παράσχου µοι, Παραδείσου πάλιν ποιῶν πολίτην µε. Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, δίδαξόν µε τὰ δικαιώµατα σου. MEMORIAL SERVICE Plagal First Tone Blessed are You, O Lord, teach me Your statutes. The choir of Saints has found the fountain of life and the door of Paradise. May I also find the way through repentance. I am the sheep that is lost: O Savior, call me back and save me. Blessed are You, O Lord, teach me Your statutes. Of old You created me from nothing and honored me with Your divine image. But when I disobeyed Your commandment, O Lord, You cast me down to the earth from where I was taken. Lead me back again to Your likeness, and renew my original beauty. Blessed are You, O Lord, teach me Your statutes. I am an image of Your ineffable glory, though I bear the scars of my transgressions. On Your creation, Master, take pity and cleanse me by Your compassion. Grant me the homeland for which I long and once again make me a citizen of Paradise. Blessed are You, O Lord, teach me Your statutes. 1038

41 Ἀνάπαυσον, ὁ Θεὸς τοὺς δούλους σου, καὶ κατάταξον αὐτοὺς εν Παραδείσω, ὅπου χοροὶ τῶν Ἁγίων Κύριε, καὶ οι ίκαιοι ἐκλάµψουσιν ὣς φωστῆρες, τοὺς κεκοιµηµένους δούλους σου ἀνάπαυσον, παρορῶν αὐτῶν πὰντα τὰ ἐγκλήµατα. όξα Πατρὶ, καὶ Υἱῷ, καὶ Ἁγίω Πνεύµατι... Τὸ τριλαµπές, τῆς µιᾶς Θεότητος, εὐσεβῶς ὑµνήσωµεν βοῶντες Ἅγιος εἶ, ὁ Πατὴρ ὁ ἀναρχος, ὁ συνάναρχος Υἱὸς καὶ τὸ Θεῖον Πνεῦµα, φώτισον ἡµᾶς, πίστει σοι λατρεύοντας, καὶ τοῦ αἰωνίου πυρὸς ἐξάρπασον....καὶ νῦν καὶ αεί, καὶ εἰς τοὺς αιώνας τῶν αἰώνων. Αµήν. Χαῖρε σεµνή, ἡ Θεὸν σαρκὶ τεκοῦσα, εἰς πάντων σωτηρίαν δι ἧς γένος τῶν ἀνθρώπων εὕρατο τὴν σωτηρίαν, διἀ σοῦ εὕροιµεν Παράδεισον, Θεοτόκε, ἁγνὴ εὐλογηµένη. Ἀλληλούϊα, Ἀλληλούϊα, Ἀλληλούϊα, όξα σοι ὁ Θεὸς. [3] Ἦχος Πλ. Μετὰ τῶν Ἁγίων ἀνάπαυσον, Χριστέ, τὰς ψυχὰς τῶν δούλων σου, ἔνθα οὐκ ἔστι πόνος, οῦ λύπη, οὐ στεναγµός, ἀλλὰ ζωὴ ἀτελεύτητος. Give rest, O God, to Your servants, and place them in Paradise where the choirs of the Saints and the righteous will shine as the stars of heaven. To Your departed servants give rest, O Lord, and forgive all their offenses. Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. The threefold radiance of the one God let us praise, and let us shout in song: Holy are You, eternal Father, coeternal Son, and divine Spirit! Illumine us who worship You in faith and deliver us from the eternal fire. Now and forever and to the ages of ages. Amen. Rejoice, gracious Lady, who for the salvation of all gave birth to God in the flesh, and through whom the human race has found salvation. Through you, pure and blessed Theotokos, may we find Paradise. Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to You, O God (3). Plagal Fourth Tone Among the saints, grant Thou rest, O Christ, to the souls of Thy servants, where there shall be no sorrow, be no sighing, and be no pain, but only life that shall have no end. 1039

42 Ἦχος Μετὰ πνευµάτων δικαίων τετελειωµένων, τὰς ψυχὰς τῶν δούλων σου, Σώτερ, ἀνάπαυσον, φυλάττων αὐτάς, εἰς τὴν µακαρίαν ζωήν, τὴν παρά σοι, φιλάνθρωπε. Εἰς τὴν κατάπαυσίν σου, Κύριε, ὅπου πάντες οἱ ἅγιοί σου ἀναπαύονται, ἀνάπαυσον καὶ τὰς ψυχὰς τῶν δούλων σου, ὅτι µόνος ὑπάρχεις ἀθάνατος. όξα Πατρὶ, καὶ Υἱῷ, καὶ Ἁγίω Πνεύµατι... Σύ εἶ ὁ Θεὸς ἡµῶν, ὁ καταβὰς εἰς Ἅδην, καὶ τὰς ὀδύνας λύσας τῶν πεπεδηµένων, αὐτὸς καὶ τὰς ψυχὰς τῶν δούλων σου, Σῶτερ, ἀνάπαυσον....καὶ νῦν καὶ αεί, καὶ εἰς τοὺς αιώνας τῶν αἰώνων. Αµήν. Ἡ µόνη ἁγνὴ καὶ ἄχραντος Παρθένος, ἡ Θεὸν ἀφράστως κυήσασα, πρέσβευε υπέρ τοῦ σωθῆναι τὰς ψυχὰς τῶν δούλων σου. ΙΕΡΕΥΣ: Ἑλέησον ἡµᾶς ὁ Θεὸς, κατὰ τὸ µέγα ἔλεός σου, δεόµεθά σου, ἐπάκουσον καὶ ἐλέησον. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. [3] ΙΕΡΕΥΣ: Ἔτι δεόµεθα ὑπὲρ ἀναπαύσεως τὰς ψυχὰς τῶν Fourth Tone Among the spirits of the righteous perfected in faith, give rest, O Savior, to the soul of Your servants. Bestow upon them the blessed life which is from You, O loving One. Within Your peace, O Lord, where all Your saints repose, give rest also to the souls of Your servants, for You alone are immortal. Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit... You are our God who descended into Hades and loosened the pains of those who were chained. Grant rest also, O Savior, to the souls of Your servants....now and forever and to the ages of ages. Amen. Most pure and spotless Virgin, who ineffably gave birth to God, intercede with Him for the salvation of the souls of your servants. PRIEST: Have mercy upon us, O God, according to Your great love; we pray to You, hear us and have mercy. PEOPLE: Lord, have mercy. [3] PRIEST: Again we pray for the repose of the soul of the departed servants of God 1040

43 κεκοιµηµένων δούλων του Θεού [...] καὶ ὑπὲρ τοῦ συγχωρηθῆναι αὐτοῖς παν πληµµέληµα ἑκούσιόν τε καὶ ἀκούσιον. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. [3] ΙΕΡΕΥΣ: Ὅπως Κύριος ὁ Θεὸς τάξη τὰς ψυχὰς αὐτῶν ἔνθα οι ίκαιοι ἀναπαύονται, τα ἐλέη τοῦ Θεοῦ, τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, καὶ ἄφεσιν τῶν αὐτῶν ἀµαρτιῶν, παρὰ Χριστῷ τῷ ἀθανάτω Βασιλεῖ καὶ θεῷ ἡµῶν αἰτησώµεθα. ΛΑΟΣ: Παράσχου Κύριε. ΙΕΡΕΥΣ: Τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. ΙΕΡΕΥΣ: Ὁ Θεὸς τῶν πνευµάτων καὶ πάσης σαρκός, ὁ τὸν θάνατον καταπατήσας, τὸν δὲ διάβολον καταργήσας, καὶ ζωὴν τω κόσµω σου δωρησάµενος, αὐτὸς, Κύριε, ἀνάπαυσον τὰς ψυχὰς τῶν κεκοιµηµένων δούλων σου [...], ἐν τόπῳ φωτεινῷ, ἐν τόπῳ χλοερῷ, ἐν τόπῳ ἀναψύξεως, ἔνθα ἀπέδρα ὀδύνη, λύπη καὶ στεναγµός. Παν ἀµάρτηµα τὸ παρ αυτῶν πραχθὲν ἐν λόγῳ, ἤ ἔργω, ἤ διανοία, ὡς ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος Θεὸς, συγχώρησον ὅτι οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος, ὅς ζήσεται καὶ οὐχ ἁµαρτήσει σὺ γὰρ µόνος ἐκτός ἁµαρτίας ὑπάρχεις ἡ δικαιοσύνη σου, δικαιοσύνη εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ὁ λόγος σου ἀλήθεια. (Names) who have fallen asleep, and for the forgiveness of all their sins, both voluntary and involuntary. PEOPLE: Lord, have mercy. [3] PRIEST: May the Lord God place their souls where the righteous repose. Let us ask for the mercies of God, the kingdom of Heaven, and the forgiveness of their sins from Christ our immortal king and God. PEOPLE: Grant this, O Lord. PRIEST: Let us pray to the Lord. PEOPLE: Lord, have mercy. PRIEST: O God of spirits and of all flesh, You have trampled down death and have abolished the power of the devil, giving life to Your world. Give rest to the souls of Your departed servants (Names) in a place of light, in a place of repose, in a place of refreshment, where there is no pain, sorrow, and suffering. As a good and loving God, forgive every sin they have committed in thought, word or deed, for there is no one who lives and is sinless. You alone are without sin. Your righteousness is an everlasting righteousness, and Your word is truth. 1041

44 ΙΕΡΕΥΣ: Τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. ΛΑΟΣ: Κύριε ἐλέησον. ΙΕΡΕΥΣ: Ὅτι σὺ εἶ ἡ ἀνάστασις, ἡ ζωή, καὶ ἡ ἀνάπαυσις, τῶν κεκοιµηµένων δούλων σου [...], Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡµῶν, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν, σὺν τῷ ἀνάρχῳ σου Πατρί, καὶ τῷ παναγίῳ καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ σου Πνεύµατι, νῦν καὶ αεί καὶ εἰς τοὺς αἰώνας τῶν αἰώνων. ΛΑΟΣ: Ἀµήν. ΙΕΡΕΥΣ: Αἰωνία σου ἡ µνήµη, ἀξιοµακάριστοι καὶ ἀείµνηστοι ἀδελφοί ἡµῶν. Ἦχος Πλ. ΙΕΡΕΥΣ καὶ ΛΑΟΣ: Αἰωνία ἡ µνήµη. Αἰωνία ἡ µνήµη. Αἰωνία αὐτῶν ἡ µνήµη. [3] PRIEST: Let us pray to the Lord. PEOPLE: Lord, have mercy. PRIEST: For You are the resurrection, the life and the repose of Your departed servants (Names), Christ our God, and to You we give glory, with Your eternal Father and Your all-holy, good and life giving Spirit, now and forever and to the ages of ages. PEOPLE: Amen. PRIEST: May your memory be eternal, dear ones, for you are worthy of blessedness and everlasting memory. Plagal Fourth Tone PRIEST and PEOPLE: Everlasting be their memory. Everlasting be their memory. May their memory be everlasting. [3] (The above service is in the plural for the departed. Please use singular nouns and pronouns as necessary.) 1042

45 The Divine Liturgy For Sunday Worship Music in English and Greek Plagal Fourth Tone (Tone 8) Plagal First Tone (Tone 5) liturgy is on page 79. Scriptural hymn texts in English are from the King James Version of the Holy Bible. Other hymn texts were translated by N. Takis or adapted by N. Takis from the translations of Fr. George Papadeas and Fr. Nomikos Vaporis. Melodies are from various sources and are based upon the traditional music of the Greek Orthodox Church. They have been arranged by the author for use by American church choirs and congregations. Copyright 2007 by Nancy Chalker Takis New Byzantium Publications 1900 Burkley Rd. Williamston, MI USA Tel

46 Moderato Ήχος ΠΛ. 1k k kkk 2 k sk k 3 a 4 k jz J k kkk 3 4 j k jz 4 kzk kk 3 4 kkkkk j k jz t Á-ìÞí. Êý-ñé-å, å - ëý - ç - óïí. Êý-ñé - å, å - ëý - ç - óïí. A-min. Ky-ri-e, e - le - i - son. Ky-ri - e, e - le - i - son k z k skk kkkkk jz4 kzfk s 3 a 4 3 kk kzk kk 4 j k jz 4 3 kzk kk 4 kkkkk j k jz jz t t Êý-ñé - å, å - ëý - ç - óïí. Êý - ñé - å, å - ëý - ç - óïí. Ky-ri - e, e - le - i - son. Ky - ri - e, e - le - i - son. 5 a 4 kzk kzk s kkk k t ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ 3 kkkkk Final time kzk s j k jz J9 4 kzk kkkkjzkkk kkkkk i t a pp Êý-ñé - å, å - ëý - ç - óïí. Êý-ñé - å, å - ëý - ç - óïí. Ky-ri - e, e - le - i - son. Ky-ri - e, e - le - i - son. During petition 4@ k 3 k k j After petition 3 4 k j k j 4 k jz mf Õðåñáãßá Èåïôüêå, óþ - óïí ç - ìüò. Óïé, Êý - ñé - å. Á - ìþí. Iperayia Theotoke, so - son i - mas. Si, Ky - ri - e. A - min. Moderato ΤΟ ΠΡΩΤΟΝ ΑΝΤΙΦΩΝΟΝ 1044 Ήχος B Refrain a4 J k kk 6 4 j k k dk kk k 4 j j j j kkk j k k j J Ôáéò ðñåó - âåß-áéò ôçò Èå - ï - ôü-êïõ, Óþ-ôåñ, Óþ - óïí ç - ìüò. Tes pres - vi - es tis The - o - to- kou, So - ter, So - son i - mas. a k k 6 4 jjk dk k kk kkj j j k k 4 j j k k jzk i jj Ôáéò ðñåó - âåß-áéò ôçò Èå -ï - ôü - êïõ, Óþ-ôåñ, Óþ-óïí ç - ìüò. Tes pres - vi - es tis The-o - to - kou, So - ter, So - son i - mas.

47 Moderato THE GREAT LITANY Plagal Fourth Tone 1 2 a4 k jz J2 4 k k kjkkk j k k kj kkk j A-men. Lord, have mer - cy. Lord, have mer - cy. 3 4 k k k k a fk k k k k k k j j k k j j Lord, have mer - cy. Lord, have mer - cy. 5k k k k k Final time a k k j j J 4 j kjk kzk i s k k k jz n Lord, have mer - cy. Lord, have mer - cy. During petition a k j k j k j pp After petition 4 k jz mf Most holy Theotokos, save us. To thee, O Lord. A - men. THE FIRST ANTIPHON Moderato Second Tone Refrain a 4 J k k k kk 6 4 k k k k dkkkk 4 j j j j kkkk i i J Through the in-ter - ces-sions of the The- o - to-kos, Sav-iour, save us. a k k k k 6 4 kk k dk k k kk 4 k jkjj 2 4 k k 4jkk jzk i jj Thru the in-ter - ces-sions of the The-o - to - kos, Sav -iour save us. 1045

48 3 a 4 J k kkkk i J pp Moderato Refrain a4 k jzn J j k k k kk kk k kzdk * s k kk t Á A Moderato Êý-ñé', å-ëý-ç - óïí. Õðåñáãßá Èåïôüêå, óþ-óïí ç-ìüò. Óïé, Êý-ñé - å. Ky-ri', e-le- i - son. Iperayia Theotoke, so - son i-mas. Si, Ky-ri - e. - ìþí. Óþ - óïí ç - ìüò Õé - Ý Èå - ïý ï á - íá- - min. So - son i - mas I - e The - ou o a - na- a j k k 2 4 j 4 k k k k k k k k i J - óôüò åê íå - êñþí øüë - ëïí - ôáò óïé: Áë - ëç - ëïý - é - á.. (3) - stas ek ne - kron psal - lon - das si: Al - li - lou - i - a. (3) a 4 4= k k kzk s = 3 t 4 k k k jz Äüîá Ðáôñß êáé Õéþ êáé Áãßù Dhoxa Patri ke Io, ke Ayio During íõí êáé áåß, êáé Ðìåý-ìá-ôé, êáé åéò ôïõò áéþíáò ôùí áé - þ-íùí. Á - ìþí. Pnev-ma-ti, ke nin ke ai, ke is tous eonas ton e - o-non. A - min k 3 k k j ΤΟ ΕΥΤΕΡΟΝ ΑΝΤΙΦΩΝΟΝ *ΤΗΣ ΠΕΡΙΤΟΜΗΣ: ο σαρκί περιτµηθείς *ΕΙΣ ΤΑ ΑΓΙΑ ΘΕΟΦΑΝΕΙΑ: ο εν Ιορδάνη υπο Ιωάννου βαπτησθείς *ΤΗΣ ΥΠΑΠΑΝΤΗΣ: ο εν αγκάλαις του δικαίου Συµεών βασταχθείς *ΤΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΜΟΥ: ο δι ηµάς σαρκωθείς *ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΩΝ ΒΑΙΩΝ: ο έπι πώλου όνου καθεσθείς *ΤΗΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ: ο εν δόξη αναληφθείς αφ' ηµών εις τους ουρανούς *ΤΗΣ ΠΕΝΤΗΚΟΣΤΗΣ: Παράκλητε αγαθέ *ΤΗΣ ΜΕΤΑΜΟΡΦΩΣΕΟΣ: ο εν τω όρει τω Θαβώρ µεταµορφωθείς *ΕΙΣ ΤΗΝ ΤΟΥ ΤΙΜΙΟΥ ΣΤΑΥΡΟΥ: ο σαρκί σταυρωθείς *ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ: ο εκ Παρθένου τεχθείς *ΤΩΝ ΑΓΙΟΝ: ο εν αγίοις θαυµαστός After petition 3 4 k j k k j mf

49 During petition After petition a 2 4 J 2 k 4 k k J 3 4 k j k j k j Lord, have pp mer-cy. Most holy Theotokos, save us. To thee, O Lord. mf Moderato Refrain * a4 k jz J k j jj j k kk j k k i Á THE SECOND ANTIPHON - men. O Son of God, Who a - rose from the dead, a j k k k k j k k k k i J save us who sing to thee: Al - le - lu - i - a. (3) *CIRCUMCISION: who was circumcised in the flesh *EPIPHANY: who was baptized in the Jordan by John *PRESENTATION OF OUR LORD: who was carried in the arms of Simeon the Just *ANNUNCIATION: who for us took on flesh *PALM SUNDAY: who was seated on the donkey's foal *ASCENSION: who in glory ascended from us into heaven *PENTECOST: O Good Comforter *TRANSFIGURATION: who on Mt. Tabor was transformed *HOLY CROSS: who in the flesh was crucified *NATIVITY OF CHRIST: who was born of the Virgin *FEAST DAYS OF SAINTS: who is wondrous in thy saints Moderato U a 3 4 = k kzkk s = k k k 4 Glory to the Father, t i now and forever both and to the Son, and to the Holy Spi - rit, and unto the ages of a - ges. A - men U

50 Ο ΜΟΝΟΓΕΝΗΣ ΥΙΟΣ Moderato a4 k k k kk k k k k k k k k jzk k k k k j j Ï Ìï-íï - ãå - íþò Õé-üò êáé Ëü-ãïò ôïõ Èå - ïý á - èü- íá-ôïò õ - ðüñ- ùí, O Mo-no - ye - nis I - os ke Lo - gos toy The - ou a - tha-na - tos i - par - hon, a k k k k k k k k k k kdk k k k kk 6 4 kkj k kk êáé êá-ôá - äå - îü- ìå-íïò äé - Ü ôçí ç - ìå - ôý-ñáí óù-ôç - ñß - áí, óáñ-êù- ke ka- ta-dhe - xa-me-nos dhi - a tin i - me - te- ran so - ti - ri - an, sar - ko- k kk k k i a j k k kk 4 k k k kk j j k kk kkk j k k j k k - èþ - íáé åê ôçò Á - ãß-áò Èå - ï - ôü-êïõ, êáé á-åé ðáñ - èý - íïõ Ìá - ñß-áò, á - thi - ne ek tis A - yi-as The-o - to-kou, ke a - i par - the-nou Ma - ri- as, a ôñýð-ôùò åí áí-èñù - ðþ-óáò, óôá-õñù - èåßò- ôå ñé - óôý ï Èå - üò èá- trep - tos en an-thro - pi - sas, sta - vro this te Chri - ste o The - os tha- a 6 4 j k k k k 4 j j 2 4 k k 4 j k k j k k jzk k a 6 4 fk k k k k k k k k j jz n j j kk 4 j k k 6 4 j k k k k - íü-ôù èü-íá-ôïí ðá - ôþ-óáò, åéò ùí ôçò Á - ãß-áò Ôñé - Ü-äïò óýí äï-îá- - na- to tha-na-ton pa - ti - sas, is on tis A - yi-as Tri - a-dhos sin do-xa- a j k kkk kkkk kk 4 k k k k 6 4 kk k k j 4 j k k jzk i jj - æü - ìå-íïò ôù Ðá - ôñß êáé ôù Á - ãß-ù Ðíåý-ìá-ôé, óþ-óïí ç - ìüò. - zo - me-nos to Pa - tri ke to A - yi-o Pnev-ma-ti, so - son i - mas. 1048

51 ONLY BEGOTTEN SON Moderato a4 j k kk k k k k j j jzk k k k k j j I On-ly be - got-ten Son and Word of God, al - though thou art im - mor-tal, k k I a k k k k k k k k k k k dk k k kkk k k j for the sake of our sal-va-tion, thou hast con - de - scend-ed in hu - mi-li-ty, i kk k k k a k j j k k k k k kk jj kk kkkk j j j k k to be - come flesh through the Ho-ly The-o - to-kos and e -ver Vir-gin Ma-ry and a 6 I 4 k k k k k k 4j j 244 k k 4 j k k j j jz k with-out changedidst thou be - come man. Thou wast cru-ci-fied, Christ, our God, by I a fk 64 4 k k k k k k k j i j j k k j k j k 4 j I k k death, up-on death thou didst tram-ple. As one of the Ho-ly Tri-ni - ty, be-ing a k k k kk k kkkk k kkkk 6 I 4 k k j j jkk jzk i jj glo-ri-fied to - geth-er with the Fa-ther and the Ho-ly Spi-rit, save us. 1049

52 3 a4 J k kkkk i J pp During 3 k k k j After petition 3 4 k j k j Êý-ñé', å-ëý-ç - óïí. Õðåñáãßá Èåïôüêå, óþ-óïí ç-ìüò. Óïé, Êý-ñé - å. Ky-ri', e-le- i - son. Iperayia Theotoke, so - son i-mas. Si, Ky-ri - e. mf ΤΟ ΤΡΙΤΟΝ ΑΝΤΙΦΩΝΟΝ See page 115 for an index of the Resurrectional apolytikia and other apolytikia that may be chanted at this point in the liturgy for feast days. TOY NAOY SOME COMMON CHURCH HYMNS IN THIS BOOK: Ay. Dimitrios... p. 143 Ay. Gheorghios... p. 144 Ay. Nikolaos... p. 145 Ayia Triadha... p. 155 Evangelismos... pp Kimisis tis Theotokou... p. 142 Timios Stavros... p. 134 ΚΟΝΤΑΚΙΩΝ (Normal Sundays) Prostasia ton Christianon... p. 132 (Nativity of Christ) I Parthenos Simeron... p. 136 (Lent to Annunciation) Ti Ipermacho... p. 141 (Pascha to Ascension) I Ke En Tafo... p. 153 See or other source for hymns not found in this book. (See the church bulletin for the kontakion of the day.) a k kk k k j 1050 Êý-ñé- å ëý-ç - óïí. Ky-ri - e le - i - son.

53 During petition After petition a 2 4 J 2 k 4 k k J 3 4 k j k j k j Lord, have pp mer-cy. Most holy Theotokos, save us. To thee, O Lord. mf THE THIRD ANTIPHON See page 115 for an index of the Resurrectional apolytikia and other apolytikia that may be chanted at this point in the liturgy for feast days. CHURCH HYMN SOME COMMON CHURCH HYMNS IN THIS BOOK: Annunciation... pp Dormition of the Theotokos (Assumption)... p. 142 Holy Cross... p. 134 Holy Trinity... p. 155 St. Demetrios... p. 143 St. George... p. 144 St. Nicholas... p. 145 KONTAKION (Normal Sundays) Protection of Christians... p. 132 (Nativity of Christ) On This Day the Virgin... p. 136 (Lent to Annunciation) Mighty Defender... p. 141 (Pascha to Ascension) Into the Grave... p. 153 See or other source for hymns not found in this book. (See the church bulletin for the kontakion of the day.) a 2 4 k k k k Lord, have mer-cy. 1051

54 a p Festal substitutions are Ton Stavron Sou (p.134) and Osi Is Christon (p.139). They should be chanted with the same format as the regular Trisagion Hymn. Moderato Ο ΤΡΙΣΑΓΙΟΣ ΥΜΝΟΣ 1052 Ήχος B a 4 k jzn J jkkkk 6 4 j j j 4 i kkkk j 6 4 j j j 4 i Á - ìþí. - ãé - ïò ï Èå - üò, - ãé - ïò Éó - õ - ñüò, A - min. A - yi - os o The - os, A - yi - os Is - hi - ros, y a k k kk k k j k kj k jzk j jj j j i J =i i Äüîá Ðáôñß - ãé- ïò Á - èü - íá - ôïò å - ëý- ç - óïí ç - ìüò. (3) êáé Õéþ êáé Áãßù A - yi - os A - tha - na - tos e - le - i - son i - mas. (3) Dhoxa Patri, etc. s y a k k kzk = i 3 4 k k k 4 i kkk kkk kkkk j j jzk t íõí êáé áåß êáé åéò Ðìåý-ìá-ôé, êáé ôïõò áéþíáò ôùí áé - þ-íùí. Á - ìþí. -ãé-ïò Á - èü - íá - ôïò å- Pnev-ma-ti, ke nin ke ai, etc. A - min. A-yi-os A - tha - na - tos e- a jjj j j i k k j kkkkk kkkk kkkkkj kkkkk i i i i - ëý-ç - óïí ç - ìüò. Äý-íá- ìéò. - ãé - ïò ï Èå - üò, - le-i - son i - mas. Dhi-na-mis. A - yi - os o The - os, a k kkkkk kkkk kkkkkj kkkkk 6 4 kkkkkk k i i i i i z - ãé - ïò Éó - õ - ñüò, - ãé - ïò Á- A - yi - os Is - hi - ros, A - yi - os A- k k k k k k j k k k k a 4 k k k k k k k k k k k jz i i i i i - èü - íá - ôïò å - ëý - ç - óïí ç - ìüò. - tha - na - tos e - le - i - son i - mas.

55 Festal substitutions are Before Thy Cross (p.133) and As Many of You (p.139). They should be chanted with the same format as the regular Trisagion Hymn. - men. Ho - ly God, Ho - ly and Migh - ty, Ho - ly and Ima p Moderato a 4 k jzn J kj k k k i kj k k k j j k k kk k A THE THRICE-HOLY HYMN Second Tone j j j j i J3 4 y= Glory to the Father and a j k k kj k jz k i j j i J3 4 - mor - tal One have mer - cy on us. (3) to the Son, and to the Holy a k kzk s y= k k k 4 i k k kk k kkkk j j t now and forever Spi-rit, both and unto the ages of a-ges. A - men. Ho-ly and Im - mor - tal a jz k ji j j j jz k jzn k k k k k k k k i i One have mer - cy on us. With strength! Ho - ly God, a k k k k k k k k k j k k k k j k k k k k k k k i i i i i k Ho - ly and Migh - ty, Ho - ly and Im - mor - tal j k k k k a k k k k k k k k k k k jz i i i i One have mer - cy on us. 1053

56 y a 4 = k kj k k k k k j j = k k j Áëëçëïýéá. (2) Áëëç - ëïý-é - á. Êáé ôù ðíåõ-ìá - ôß óïõ. Äüîá óïé, Êýñéå, äü - îá óïé. Allilouia. (2) Alli - lou - i - a. Ke to pnev-ma - ti sou. Dhoxa si, Kyrie, dho-xa si. a4 jkk kfkkkkk 6 j j 4 kzk s kkk jk jkk t kkjz 3 4 j j z 4 i i Äü-îá óïé, Êý - ñé - å, äü - îá óïé. Lento Ήχος ΠΛ. a4 jkkk kkkk kk 6 k jz j j j i k k k k i j j 4 jjk i k p A ΧΕΡΟΥΒΙΚΟΝ Á-ìÞí. Ïé ôá å - ñïõ - âßì, ïé ôá å-ñïõ - âßì ìõ-óôé - êþò åé-êï- A-min. I ta Che-rou - vim, i ta Che-rou - vim my-sti - kos i- ko- a 4 jkk 6 i 4 kkkkkzk s kkk j i 4 i kkkk i kkkk i kkkj j j - íß - æïí - ôåò êáé ôç - ni - zon - des, ke ti k kkkj jz a 6 4 k jk kkk kzkkkk kzk s kkkk kk j j j 4 jzk i i i j j - ï-ðïé - þ Ôñé - Ü - äé, Ôñé- - o - pi - o Tri - a - dhi, Triæù zo a j ij kkkkkkk i y j k k 6 4 jkfkkkkkj j 4 fk i zk s kkk jzk - Ü - äé ôïí ôñé - óü - ãé - ïí ýì - íïí ðñï- - a - dhi ton tri - sa - yi - on. im - non, pro- 1054

57 y a 4 = kkj = kk n k k k j j 6 4 j k k j Alleluia. (2) Alle - lu-i - a. And to thy spi-rit. Glory to thee, O Lord, Glo-ry to thee. a 4 4jkk kfkkkkk 3 j j 4 kzk s j k 4jkk t kk jz k 4 k k jz 4i i Glo-ry to thee, O Lord, Glo-ry to thee. Lento THE CHERUBIC HYMN Plagal Fourth Tone a 4 kkk kkkk kkkk kk 6 k jz j j j j i j j jzk j j 4 jjk i k p A A-men. We who my - sti - c'ly re - pre - sent the Che-ru - bim, re-pre- a4 jk 6 jz k 4 k j kkkkzk i s kkk 4 i kkkk i kkkk i kkkj j j - sent the Che - ru - bim sing the k kkkj jz a 6 4 j j j 4 jk kkk kzkkkk kzk s jz k i i i kkkk jkk jj thrice - ho ly a i j j kkkkkkk i - hymn, the thrice - ho-ly y j k k 6 4 j kfkkkkkj j 4 fk i zk s kkk jzk jzk hymn to the life - giv-ing Tri - ni - ty, the 1055

58 y B k kkkk kkk kkkk a j j j j i 6 4 j j k k 4 jj j k k - óü-äïí - ôåò. ÐÜ - óáí ôçí âé - ù-ôé - êþí á-ðï- - sa- dhon - des. Pa - san tin vi - o - ti - kin a-po- a k kkk j j j kk kk kkkk kkkkj kkkj j j i j j j j k k k k i - èþ - ìå - èá, á-ðï - èþ - ìå - èá ìý - ñé - ìíáí, ðü-óáí ìý-ñé - ìíáí, - tho - me - tha, a-po - tho - me - tha me - ri - mnan, pa-san me-ri - mnan, a C kzk s kk 6 k k k k i jzk 4 kkkkkz j kzk k s k k 4 kkkkkk i t ùò ôïí âá-óé - ëý - á ôùí ü - ëùí õ - ðï - äå - îü- os ton va-si - le - a ton o - lon i - po-dhe - xo- kzk s piu mosso a kkk k k kk kkkkkzk i i j j k kk k j kk j kzk s mf t - ìå - íïé... Á- ìþí....ôáéò áã - ãå - ëé - êáßò á - ï - ñü - ôùò äï- - me - ni... A- min....tes an-ghe-li - kes a - o - ra - tos dho- a k k j kkkdkj j j kkkkj j j kkkj j j kkkk j j j k k - ñõ-öï-ñïý - ìå - íïí ôü - îå - óéí, ôü - îå - óéí. Áë-ëç- - ri - fo - roy - me - non ta - xe - sin, ta - xe - sin. Al - li- a kzk s kzk s kkkkkk kzk s j j j k k j j j k k i i kkk i - ëïý-é - á, áë-ëç - ëïý-é - á, áë-ëç - ëïý - é - á. - lou-i - a, al - li - lou-i - a, al - li - lou - i - a. 1056

59 yb a kkkk k kkk j j j j j j 6 4 k k j k k 4 j j j k k Tri-ni - ty, Let us lay a-side, let us lay a - side all the a kkkk j j j k k kkkk kkkkj kkk j j i j j k k j k k k k i cares of life, all the cares of life, let us lay a-side all the cares of life a C kzk s kk kkkkkz k s k k k k i jzk 6 4 j kzk k k 4 kkkkkk i t that we may re - ceive him, re - ceive him who is the King of all. A-men. For we have re - ceived the King of all, in- kzk s piu mosso a kkk k kk i i j j k k k k j j k fkkkzk k kzk s mf t a kk kk k k kkkdkj j j kkkkj j j kkkj j j kkkk j j j k k - vi-si-bly at - ten - ded by the an - ge - lic hosts. Al-le- a jkzk s jkzk s kkkkkk kzk s jj j k k jj j k k i i kkk i - lu-i - a, Al-le - lu-i - a, Al-le - lu - i - a. 1057

60 Moderato 1 a 4 k kkk ΠΛΗΡΩΤΙΚΑ kjkkkk jz 4 kzk s kkkk kkkkk jz k jz n t Êý-ñé-å, å - ëý - ç - óïí. Êý-ñé - å, å - ëý - ç - óïí. Ky-ri-e, e - le - i - son. Ky-ri - e, e - le - i - son. 3 k zk s 4 a kkkkk jzn kzfk kzk kk jz k jz kzk s kk kk kkkkk jz k jzn jz t t Êý-ñé - å, å - ëý - ç - óïí. Êý - ñé - å, å - ëý - ç - óïí. Ky-ri - e, e - le - i - son. Ky - ri - e, e - le - i - son. 5 1 a kzk kzk s k kk kjzk k k k jz n 2 4 k s k k k k k kk kz t t Êý -ñé - å, å - ëý - ç - óïí. Ðá - ñü - ó ïõ Êý-ñé - å. Ky - ri - e, e - le - i - son. Pa - ra - schou Ky- ri - e. 2 3 s kkk k s kkk k fk kz 4 a k k k k k kz k k k k k kz k s k fkk k k t t t Ðá Pa - ñü - ó ïõ Êý-ñé - å. Ðá - ñü - ó ïõ Êý-ñé - å. Ðá - ñü - ó ïõ - ra - schou Ky-ri - e. Pa - ra - schou Ky-ri - e. Pa - ra - schou kz 5 s 6 a k k kz k kkk k k k k k kz k s kkk k k t t k k kz a 4 pp Êý-ñé - å. Ðá - ñü - ó ïõ Êý-ñé - å. Ðá - ñü - ó ïõ Êý-ñé - å. Ky-ri - e. Pa - ra - schou Ky-ri - e. Pa - ra - schou Ky-ri - e. During Õðåñáãßá Èåïôüêå, Iperayia Theotoke, k 3 k k j After petition 3 4 k j k j k jz 4 4k k k k j j mf óþ-óïí ç-ìüò. Óïé, Êý-ñé - å. Á - ìþí. Êáé ôù ðíåõ- ìá - ôß óïõ. so-son i-mas. Si, Ky-ri - e. A - min. Ke to pnev-ma - ti sou. 1058

61 Moderato 1 2 a 2 4 k k kj k k k j k k kj k k k j Lord, have mer - cy. Lord, have mer - cy. 3 4 a k k k k fk k k j j k k k j k k k j Lord, have mer - cy. Lord, have mer - cy. 5 PETITIONS a k k kj k k k j kj k k k k kk j Lord, have mer - cy. Grant this, O Lord a k k k k k k k k fk k fk j k k j j k k j j k k Grant this, O Lord. Grant this, O Lord. Grant 5 6 a k k j k j k k k k k j kjk k k k k j this, O Lord. Grant this, O Lord. Grant this, O Lord. 1 a 3 4 pp During k k j mf After petition k j k j k jz 4 n k k k j j Most holy Theotokos save us. To thee, O Lord. A - men. And to thy spi-rit. 1059

62 ΠΑΤΕΡΑ, ΥΙΟΝ, ΚΑΙ ΑΓΙΟΝ ΠΜΕΥΜΑ Moderato a 4 k k k k k k k k k jz k k k k k j kz k s t Ðá Pa - ôý - ñá, Õé - üí, êáé - ãé - ïí Ðíåý - ìá, Ôñé- - te - ra, I - on, kai A - yi - on Pnev - ma, Tri- a k k k k kjz k k k k j k kk j j jz - Ü - äá ï - ìï - ïý - óé - ïí êáé á - þ - ñé - óôïí. - a - dha o - mo - ou - si - on ke a - ho - ri - ston. Moderato ΑΓΑΠΗΣΩ ΣΕ ΚΥΡΙΕ a 6 4 kkkkkk kk k k j j j 4 j j jkk k k j k k k k Á - ãá - ðþ - óù óå, Êý-ñé - å, ç é - ó ý-õò ìïõ, Êý-ñé-ïò óôå- A-gha - pi - so se, Ky-ri - e, i i - schi - is mou, Ky-ri - os ste- a k kkfkk fkkkj 6 j j j j k k k k 4 kkkjzkk j 4 j j j - ñå - ù - ìü ìïõ êáé êá-ôá-öõ - ãþ ìïõ êáé ñý-óôçò ìïõ. - re - o - ma mou ke ka-ta - fi - yi mou ke ri - stis mou. Η ΑΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ a 4 kzk s kk k kkkzk j kzk s kkkkk j jj j s kkk t t j j kzk k k k k t - ëå - ïí åé - ñþ - íçò, èõ - óß - áí áé - íý-óå - ùò. Êáé ìå - ôü ôïõ ðíåõ-ìá- E - le - on i - ri - nis, thi - si - an e - ne-se - os. Ke me - ta tou pnev-ma- k k a 6 k j j 4 j k k k k j k k jz j kk kjk k j j j - - ôüò tos óïõ. sou. - ï - ìåí E - ho - men ðñïò ôïí pros ton Êý Ky - - ñé - ïí. ri - on. - îé - ïí A - xi - on êáé ke äß - êáé - ïí. dhi - ke - on. 1060

63 Moderato a4 k k k k k k k k k k k k jz k j j j kz k s t Tri THE FATHER AND SON AND HOLY SPIRIT The Fa - ther and Son and Ho - ly Spi - rit, the a k k k j k k kkk kj k j k kk j j i Moderato - ni - ty one in es - sence and in - se - p'ra - ble. I WILL LOVE THEE, O LORD a4 k k k k k k k dk k k j k k j j jz k j k k I will love thee, O Lord, my Strength. The Lord is my k k a k fk fk k j k k j k j k k k k k k j j j rock and my for - tress and my de - li - ver - er. THE HOLY OFFERING a4 k kkk n k kkk k jzk j k k jz k k k kkj j j A mer - cy of peace, a sa - cri-fice of praise. And with thy spi -rit. a 3 4 n k k k k k k k k jz 4 k k j k k j We have lif-ted them up to the Lord. It is pro- per and right. 1061

64 Maestoso ΤΟΝ ΕΠΙΝΙΚΙΟΝ ΥΜΝΟΝ a4 j k k jj kk kk j k k j k kk k k j j kzk s t - ãé - ïò, - ãé - ïò, - ãé - ïò, Êý - ñé - ïò Óá - âá - þè, ðëþ - ñçò ï A - yi - os, A - yi - os, A - yi - os, Ky - ri - os Sa - va - oth, pli - ris o a k 6 k k j k k k k k k j k s 4 kzk k k kk k k t ïõ - ñá - íüò, êáé ç ãç ôçò äü - îçò óïõ. Ù - óáí - íü åí ôïéò õ- ou - ra - nos, ke i yi tis dho - xis sou. O - san - na en tis i- a kj k kz k s k k 4 fk k k k k kjzk k k k j kzk s t t - øß - óôïéò. Åõ - ëï - ãç - ìý - íïò ï åñ - ü - ìå - íïò åí ï- - psi - stis. Ev - lo - yi - me - nos o er - ho - me - nos en o- k k k k j j a 6 k k k k j j 4 j j j 4 k k k k i i - íü - ìá - ôé Êõ - ñß - ïõ, Ù- óáí- íü ï åí ôïéò õ - øß - óôïéò. - no - ma - ti Ky - ri - ou, O - san - na o en tis i - psi - stis. ΣΕ ΥΜΝΟΥΜΕΝ Lento y y a4 J kk kkk k j j jz k jz J 6 j j j j j kk i i 4 jzk k k k Á-ìÞí. Óå õ - ìíïý - ìåí, Óå åõ - ëï - ãïý - ìåí, Óïé, åõ - á-ñé- A-min. Se i - mnou-men, Se ev - lo - ghou - men, Si, ef-ha-ri- k k k k k a 4 j j j j i k k k k j j j j j j i - óôïý-ìåí, Êý-ñé - å, êáé äå - ü - ìå - èá Óïõ, Ï Èå - üò ç - ìþí. - stu - men, Ky- ri - e, ke dhe- o - me - tha Sou, O The - os i - mon. 1062

65 Maestoso a 4 k k k fk k k k k j j j k k k k j j k k jz jz k Ho-ly, Ho - ly, Ho-ly, Lord of an - ge-lic hosts! Hea - ven and earth are a 6 j k k 4 j jzk filled with thy THE VICTORY HYMN 4 k k kk ekkfk k kk k j j j k k jz jzk k glo-ry! Ho - san - na in the high -est! Bles - sed is he that k jz j j a k k k k j k k jz k k k k k i i com - eth in the name of the Lord. Ho - san - na in the high - est. WITH HYMNS WE PRAISE THEE Lento y y a 4 J k k k jz J k j j j jz k j i j j k k A - men. With hymns we praise thee; we bless thee; un - to j z a 6 4 k k k j jz jzk k k 4 j j j k k j j j j jz thee we give our thanks, O Lord; and we pray to thee, our God! 1063

66 Other megalynaria in this book are Epi Si Cheri (p.146) and O Angelos Evoa (p.153). Allegro ΜΕΓΑΛΥΝΑΡΙΟΝ a 4 k k k k k j k k kj k k k j k k j k j k k k k k k k - îé - ïí å - óôßí ùò á - ëç - èþò ìá - êá - ñß- æåéí óå ôçí A - xi - on e - stin os a - li - thos ma- ka - ri - zin se tin a kkkkk kkkk k kkkk k k j i k kk k j j k k k k j j Èå - ï - ôü - êïí ôçí á- åé-ìá - êü - ñé - óôïí êáé ðá-íá - ìþ - ìç- The - o - to - kon tin a - i - ma - ka - ri - ston ke pa - na - mo - mi- a kk j k k k k k k fkkk k k j k k k k 6 4 j k k k k - ôïí êáé Ìç - ôý-ñá ôïõ Èå - ïý ç-ìþí. Ôçí ôé-ìé-ù - ôý - ñáí ôùí å-ñïõ- - ton ke Mi - te - ra tou The - ou i-mon. Tin ti-mi-o - te - ran ton He-rou- a k k fk j k k k k 4 i k j k k j k k k k j - âßì êáé åí - äï - îï - ôý - ñáí á - óõã - êñß - ôùò ôïí Óå - ñá - ößì, - vim ke en - dho - xo - te - ran a - sing - kri - tos ton Se - ra - fim, a 2 k k k k fk k k k k j k k 4 j 4 6 j k k 4 j k jz k ôçí á - äé - áö - èü - ñùò Èå - üí Ëü - ãïí ôå - êïý - óáí ôçí tin a - dhi - af - tho - ros The - on Lo - ghon te - kou - san tin a 4 k k k k k k k k k k k j j j k k j k k j k k k i üí - ôùò Èå - ï - ôü - êïí óå ìå - ãá - ëý - íï - ìåí. on - dos The - o - to - kon se me - gha - li - no - men. 1064

67 Other megalynaria in this book are In Thee Rejoices (p.146) and The Angel Cried (p.153). Allegro MEGALYNARION a 4 k k k k kkkkkk j j kkkk j j j k k kkk j k k Tru-ly, it is right to call thee bless'd, and we bless thee, O a kkkkk kkkk k kkk k kj i k k k k j j k k k k j j The - o -to - kos. Mai-den who is e - ver blest, and who hast known no a 6 j k k 4 j k k kkkk k 4 fk k k j k k k k k k k k blame, thou art tru-ly the Mo-ther of our God. High-er still in ho-nor than the a k kfkk 6 k k j k k k k j j j k k 4 j k k k k Che-ru-bim, and thou art be - yond com - pare far more glo-ri-ous than the a 4 6 k k k k k j k k k k j k k 4 k k j k k Se - ra - phim. Thou, with - out cor - rup - tion hast gi - ven birth un - to a k fkkkk k k k k j j i kk k k k k j j j k kk kkkkkk j j i God, the Word. Tru-ly The-o - to-kos, thee do we mag-ni - fy! 1065

68 a 4 k k k k k jz k jz k k k k k k j j Êáé Ke ðüí-ôùí êáé ðá - óþí. Á - ìþí. Êáé ìå - ôü ôïõ ðíåõ - ìá - ôüò Óïõ. pan - don ke pa - sïn. A - min. Ke me - ta tou pnev-ma - tos Sou. Continuously Not Slow with the priest or deacon: a 6 4 kzk s k k k s k s k k k s s s t t t k k k k k k k k t t t pp Êý Ky - ñé - å å - ëý - ç - óïí. Êý - ñé - å å - ëý - ç - óïí. - ri - e e - le - i - son. Ky - ri - e e - le - i - son. a4 s k k k k k k 6 kz s s s kt k k jz k i 4 kzk k k k k k t t t Êý - ñé - å å - ëý - ç - óïí. Êý - ñé - å å - ëý - ç - óïí. Ky - ri - e e - le - i - son. Ky - ri - e e - le - i - son. a kzk k k k s k kkk k s k s k t t t 4 s k k k k kzk k k k k k t jz k i Êý - ñé - å å - ëý - ç-óïí. Êý-ñé - å å - ëý - ç - óïí. Ky - ri - e e - le - i - son. Ky - ri - e e - le - i - son. a 3 4 k j k j 4 k jz n k k k k j j Óïé, Êý - ñé - å. Á - ìþí. Êáé ôù ðíåõ - ìá - ôß óïõ. Si, Ky - ri - e. A - min. Ke to pnev - ma - ti sou. a 3 4 k j k j y y 4 i i Óïé, Êý - ñé - å. Á - ìþí. Si, Ky - ri - e. A - min. 1066

69 a 4 n k k k k j k jz n k k k j j And all your peo - ple. A - men. And with thy spi - rit. Continuously with the priest or deacon: Not Slow I a4 k k kk k kkkkkkk k k k kk pp 6 4 k ikkkkjj Lord, have mer - cy. Lord, have mer-cy. Lord, have mer - cy. I a4 k k k k kkkkkkk j j k k k k k i k kkkkkk i Lord, have mer-cy. Lord, have mer-cy. Lord, have mer - cy. a 3 4 k j k j 4 k jz n n k k k j j To thee, O Lord.. A - men. And to thy spi - rit.. a 3 4 k j k j y y 4 i i To thee, O Lord.. A - men. 1067

70 Andante a 3 4 k j k j k j k jz j k jj k Åéò - ãé - ïò, åéò Êý - ñé - ïò, É - ç - óïýò ñé- Is A - yi - os, is Ky - ri - os, I - i - sous Chri- a n jz fj jz k k jz j k kj k k jz jz jz jz - óôüò åéò äü - îáí Èå - ïý Ðá - ôñüò. Á - ìþí. - stos is dho - xan The - ou Pa - tros. A - min. Ο ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΣ ΥΜΝΟΣ The texts of some festal Communion Hymns may be found on pp Lento a4 J k k k k k k k k k k k j jz k j j j j j k k j j j Áé E - íåß - ôå ôïí Êý - ñé - ïí åê ôùí ïõ - ñá - íþí, - ni - te ton Ky - ri - on ek ton ou - ra - non, a kk kkfkk j i jkk jj j kk j j kk j jjj kzk s j i J k k j j j áé e - íåß - ôå áõ - ôüí åí ôïéò õ - øß - óôïéò. Áë-ëç - ëïý-é - á. - ni - te af - ton en tis i - psi - stis. Al - li - lou-i - a, a k k kzk s k k k k k j j j k k i k kzk i s k k k i Áë - ëç - ëïý - é - á. Áë - ëç - ëïý - é - á. Al - li - lou - i - a, Al - li - lou - i - a. 1. Αἰνεῖτε αὐτόν, πάντες οἱ Ἄγγελοι αὐτοῦ αἰνεῖτε αὐτόν, πᾶσαι αἱ υνάμεις αὐτοῦ. 2. Αἰνεῖτε αὐτόν, ἥλιος καὶ σελήνη αἰνεῖτε αὐτόν, πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φῶς. 3. Αἰνεῖτε αὐτόν, οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν. 4. Αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα Κυρίου ὅτι αὐτὸς εἶπε, καὶ ἐγενήθησαν αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν. 5. Βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοί, ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γῆς 6. Νεανίσκοι καὶ παρθένοι, πρεσβύτεροι μετὰ νεωτέρων 7. Αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα Κυρίου, ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ μόνου. 1068

71 Andante a 3 4 jz j k j k j k jz jz jz jz One is Ho - ly, One is Lord, Je - sus Christ, jz a n fj k k jz j k kj k k jz j k jz to the glo - ry of God, the Fa - ther. Á - men. a 4 THE COMMUNION HYMN The texts of some festal Communion Hymns may be found on pp Lento J k k k k k 6 k k j j fk jz k k j j 4 i k k i j Praise ye the Lord from the hea - vens. a4 ik k k k k j kk k j j i J k k j kzk j s j Praise him in the high - est. Al - le - lu - i - a. a k k kzk s k k k k k j j j k k i k kzk i s k k k i Al - le - lu - i - a. Al - le - lu - i - a. 1. Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. 2. Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. 3. Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. 4. Let them praise the name of the Lord: for he commanded, and they were created. 5. Kings of the earth, and all people, princes, and all judges of the earth: 6. Both young men, and maidens: old men and children: 7. Let them praise the name of the Lord, for his name alone is exalted. 1069

72 Andante a4 k k k k k jkk k k j k k k k j j j k k j kzk s t Ôïõ äåß-ðíïõ óïõ ôïõ ìõ-óôé-êïý óþ-ìå-ñïí Õé - Ý Èå - ïý êïé-íù - íüí ìå ðá- Tou dhip-nou sou tou my-sti-kou si-me-ron I - e The - ou ki - no - non me pa- a kkkzk i s kzk i s kkk 6 4 jzk k k 4 6 j kk j 4 j j k k - ñü - ëá - âå. Ïõ ìç ãáñ ôïéò å - èñïßò óïõ ôï ìõ- - ra - la - ve. Ou mi ghar tis ech - thris sou to my- a 4 6 fk k k k k fk k j k k 4 j jzk 4 j j j j i fk k k i - óôþ - ñé - ïí åß - ðù ïõ öß - ëç - ìü óïé äþ - óù - sti - ri - on i - po ou fi - li - ma si do - so a kkkk i kzk jz s kkk jkk jj kzk i s kkk i k kkk kzk s k k t êá ka a J jkk i - èü - ðåñ ï É - ïý - äáò. Áëë' ùò ï ëç - óôþò ï - ìï-ëï- - tha per o I - ou - dhas. All os o li - stis o-mo-lo- (3 times) k k k k kkkk j j i k k k k kkkzk i s - ãþ óïé. ÌíÞ-óèç-ôß ìïõ *Êý - ñé - å* åí ôç âá-óé - ëåß- - yo si. Mni - sthi -ti mou *Ky - ri - e* en ti va - si - li- a kzk i s kkk i J - á óïõ. - a sou. ΤΟΥ ΕΙΠΝΟΥ ΣΟΥ ΤΟΥ ΜΥΣΤΙΚΟΥ *2nd time: ÄÝóðïôá (Dhespota) *3rd time: ãéå (Ayie) 1070

73 RECEIVE ME TODAY Andante a 4 k k k k kk k jzk j j j k k k k kkkk j k k Re - ceive me to - day, O Son of God, as par - ta-ker of thy my-sti-cal a kzk s kkk fkk fk i jzk j k k j k k j j j k k Sup - per, for I will not speak of thy my - ste - ries to thine a k j fkkk j i k k kkkk kzk j s k k j k k kzk i s kkk i e - ne - mies, nei-ther will I give thee a kiss as did Ju - das, a n s jkk k k k kz k k k i jzk k k k k j k k t but like the thief, will I con - fess thee: Re - mem-ber me, O Lord, in thy - dom. Re - mem-ber me, O Ma-ster, in thy King - dom. Re- a kzk i s kkk jzk k k k k 6 4 kkj j j k k kzk i s kkk jzk k King a fk k k k k k k j j j j j kj k j k k kzk i s k k k i - mem - ber me, O Ho - ly One, in thy King - dom. 1071

74 Allegro ΕΙ ΟΜΕΝ ΤΟ ΦΩΣ Ήχος B a4 k k k k 6 4 j kkk k 4 jzk k k j k k k k k k j Åß-äï - ìåí ôï öùò ôï á-ëç-èé - íüí å - ëü-âï-ìåí Ðíåý-ìá å-ðïõ - ñü-íé-ïí, I-dho-men to fos to a -li-thi - non e - la-vo-men Pnev-ma e-pou - ra-ni-on, a j k k k k k k j k k k k k k k k k k åý - ñï - ìåí ðß - óôéí á - ëç - èþ á - äé - áß - ñå - ôïí Ôñé - Ü - äá ðñï - óêõ- ev - ro - men pi - stin a - li - thi a - dhi - e - re - ton Tri - a - da pro - ski- a ik k k k k j j jzk jzk j j k k j jzk i j j - íïýí - ôåò. Áý - ôç ãáñ ç - ìüò Ý - óù - óåí. - noun - des. Af - ti ghar i - mas e - so - sen. 3 a 4 k jz J k k k J3 4 k k k i j k j 4 k jz Á - ìþí. Êý - ñé', å - ëý - ç - óïí. Óïé, Êý - ñé - å. Á - ìþí. A - min. Ky - ri', e - le - i - son. Si, Ky - ri - e. A - min. ΑΠΟΛΥΣΙΣ y a 4 J J =i i k k k s k s k s k s t t t t k k j Êýñéå åëýçóïí. (3) ÐÜ- ôåñ - ãé - å åõ - ëü- ãç-óïí. Kyrie eleison. (3) Pa - ter A - yi - e ev - lo - yi - son. 1072

75 Allegro WE HAVE SEEN THE TRUE LIGHT Second Tone a4 k k k k kkk j 6 4 nk k k k k k 4 j k kk k j j We have seen the true light, we have re-ceived the hea-ven-ly Spi-rit, a k n k k k k k k k jzk k k k k kk k k k we have found the true faith by wor- ship - ing the un - di-vi -ded a jz k k k k k j j k n kjk jzk j k k jzi k j j Tri - ni - ty, for this has saved us. a 4 k jz J2 4 k k k k J3 4 k j k j 4 k jz A - men. Lord, have mer - cy. To thee, O Lord. A - men. y a 4 J = i DISMISSAL J k k k k j j Lord have mercy.(3) Fa - ther give the bles - sing. 1073

76 Allegro a 4 4kk jzn Jjkk kk k k 6 4 kkk k k k j jzk k k jzk k Á - ìþí. Åß-ç ôï ü-íï-ìá Êõ - ñß - ïõ åõ-ëï-ãç - ìý-íïí á - ðü ôïõ íõí, êáé A - min. I - i to o-no-ma Ky - ri - ou ev-lo-yi - me-non a - po tou nin, ke y a 4 k k k 6 k 4 j jz J k k k k k k k k k k k k kk Ý - ùò ôïõ áé - þ - íïò. Tï ü - íï - ìá Êõ - ñß - ïõ åß - ç åõ - ëï - ãç- e - os tou e - o - nos. To o - no - ma Ky - ri - ou i - i ev - lo - yi- a k jkjzk k kk jzk 4 k kk k k 2 4 kkk 4 jzk i jj - ìý - íïí á - ðü ôïõ íõí, êáé Ý-ùò ôïõ áé - þ - íïò. - me - non a - po tou nin, ke e - os tou e - o - nos. a 4 3 k k k k k i 4 k jz Êý - ñé', å - ëý - ç - óïí. Á - ìþí. Ky - ri', e - le - i - son. A - min. Andante a4 n k k k kkkk kzk s kk k kkkdkk j j 2 t 4 kkk Ôïí åõ-ëï - ãïýí - ôá êáé á-ãé - Ü-æïí-ôá ç - ìüò, Êý - ñé - å Ton ev - lo - ghoun - da ke a-yi - a-zon-da i - mas, Ky - ri - e y y a 6 4 k k j k k kj k k k k k k 4 j j j j öý - ëáô - ôå åéò ðïë - ëü Ý - ôé. Á - ìþí. fi - lat - te is pol - la e - ti. A - min. 1074

77 Allegro a4 k jzn J k k k k j k k 6 4 jz k k k 4 jz k Á - men. Bles-sed be the Name of the Lord from this time forth and a 3 4 k k k kk k 4 j j J3 4 n kk k kj k k k k k k k 4 j j un-to the a-ges of a-ges. May the name of the Lord be bles-sed a k k k kk jz k 3 4 k kkkk kkkk k 4 jkk jzk i jj from this time forth and un-to the a - ges of a - ges. a 2 4 k k k k 4 k jz Lord, have mer - cy. A - men. To him who bles - ses us and sanc - ti - fies us, Lord, grant pro- Andante a4 n k k k kkkk jzk 6 4 jk k kdk j 4 j k k k a 6 4 k k j k k kj k k k k k k 4 j j y y j j - tec - tion un - to ma - ny years. A - men. 1075

78 Moderato a4 k j kj k ΜΝΗΜΟΣΥΝΟ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ Ήχος ΠΛ. 6 4 j j jzk 4 j j j k k j j k k j j Ìå Me - ôü ôùí Á - ãß-ùí á - íü-ðáõ - óïí, ñé - óôý, ôáò øõ - Üò ôùí - ta ton A - yi - on a - na - paf - son, Chri - ste, tas psi - has ton a kkkkkk i kzk s kkk kkjz i i 6 4 jkk kkkj j z k 4 jj j j jkkj j äïý dhou ëý li - ëùí óïõ, Ýí - èá ïõê Ý-óôé ðü - íïò, ïõ - lon sou, en - tha ouk e-sti po - nos, ou a kzk s kkkk jz k j j 6 jz k i zk 4 jzk k k 4 kkkk j k k kkj j j jz - ðç, ïõ óôå-íáã - ìüò, áë-ëü æù - Þ á-ôå - ëåý-ôç - ôïò. - pi, ou ste- nag - mos, al - la zo - i a-te - lef - ti - tos. ΑΙΩΝΙΑ Η ΜΝΗΜΗ Moderato a f3 4 n kk kkkk kkk 4 k jkk kk j z 54 jzkk 3 4 kkk 4 5 k j kk 3 4 kkk Áé-ù - íß-á ç ìíþ - ìç, Áé-ù - íß-á ç ìíþ-ìç, Áé-ù - íß-á áõ- E - o - ni-a i mni - mi. E - o - ni-a i mni-mi. E - o - ni-a af- a f jkkkk 4 5 kk j jz J3 4 n k k kkkk kkk 4 k jk kk j z 54 jz k k 3 4 kkk kkk - ôþí ç ìíþ - ìç Áé-ù - íß-á ç ìíþ - ìç, Áé-ù - íß-á ç - ton i mni-mi. E - o - ni-a i mni - mi. E - o - ni-a i y a f5 4 k k k j k k 3 4 k k k j k 4 5 k jzk i 4 ij k k j ìíþ - ìç, Áé - ù - íß - á áõ - ôþí ç ìíþ - ìç mni - mi. E - o - ni - a af - ton i mni - mi Ήχος Γ

79 Moderato A MEMORIAL SERVICE AMONG THE SAINTS Plagal Fourth Tone a 4 k k k k k j j i j j j j j k k j k k - mong the saints, grant Thou rest, O Christ, to the souls of Thy a kzk i s kkk i 6 4 jz k k jkk kkkj jz k 4 jj j j jk k ser - vants, where there shall be no sor - row, be no kzk s kkkk jz jz a k kk i k j j 6 4 jzk k k 4 j k kk kkj j j jz sigh - ing, and be no pain, but on-ly life that shall have no end. EVERLASTING MEMORY Third Tone Moderato a f 4 k k k kkkk 4 k k k jz k j k k k k k k 54 k j k k Ev-er - last-ing be their mem - or - y, Ev-er - last-ing be their mem -'ry, May their a f3 4 k k k kkk j k 4 5 kkjzj4 j k k k k k k kj kkk j j k k mem -'ry be ev - er - last-ing. Ev-er - last-ing be their mem-or - y, Ev-er- y 4 k a f k k k k 54k j k k 3 4 k k k kkk j k 4k 5 k jzk i 4jkk 4i j - last-ing be their mem -'ry, May their mem -'ry be ev - er - last-ing. 1077

80 Moderately ARTOKLASIA (BREAKING OF BREAD) ΠΛΟΥΣΙΟΙ ΕΠΤΩΧΕΥΣΑΝ Ήχος Βαρύς a f 4 k k k k k k k k k j k k k k jzk j k k Ðëïý - óé - ïé å - ðôþ - åõ - óáí êáé å - ðåß - íá - óáí, ïé äå åê - æç- Plou - si - i e - pto - chef - san ke e - pi - na - san, i dhe ek - zi- a f j k k k k j k k k k k k k k - ôïýí - ôåò ôïí Êý - ñé - ïí ïõê å - ëáô - ôù - èþ - óïí - ôáé ðáí- - toun - des ton Ky - ri - on ouk e - lat - to - thi - son - de pan a f k k jzn j k k J k j k k k jzk i ji k k i - ôüò á - ãá - èïý. ôüò á - ãá - èïý. - dos a - gha - thou. dos a - gha - thou. Moderately THE WEALTHY HAVE BECOME POOR Grave Tone a f4 4 kkkkk kk k k k k k j j k k j jzk k k k k The weal-thy have be - come poor and gone hun - gry, but those who seek the a f kkk kkk k k k k j k k jz J j k k jzk i jkk i i Lord shall not lack a - ny good thing. a - ny good thing. 1078

81 The Divine Liturgy Music in Greek and English Plagal First Tone (Tone 5) Copyright 2007 by Nancy Chalker Takis New Byzantium Publications 1900 Burkley Rd. Williamston, MI USA Tel

82 Moderato 1 ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ a f4 4 k jz J k k k kk k k k k j Ήχος Πλ. Α 4 kzk s k k k k j t Á - ìþí. Êý - ñé - å, å - ëý - ç - óïí. Êý - ñé - å, å - ëý - ç - óïí. A - min. Ky - ri - e, e - le - i - son. Ky - ri - e, e - le - i - son a f k k k k ek k j k kkk kkk s k k j kzk kk k k j J t Êý-ñé' å - ëý - ç - óïí. Êý-ñé-å, å - ëý-ç-óïí. Êý-ñé - å, å - ëý-ç-óïí. Ky-ri' e - le - i - son. Ky-ri-e, e - le - i - son. Ky-ri - e, e - le - i - son. Final time a f k k k k 6 4 k k k k k j k j k 4 fjj j 2 a f4 4 pp Êý Ky During petition 4= - ñé - å, å - ëý - ç - óïí. - ri - e, e - le - i - son. k 3 k k j After petition 3 4 k j j k j k j mf Õðåñáãßá Èåïôüêå, óþ - óïí ç - ìüò. Óïé, Êý - ñé - å. Á - ìþí. Iperayia Theotoke, so - son i - mas. Si, Ky - ri - e. A - min. Moderato ΤΟ ΠΡΩΤΟΝ ΑΝΤΙΦΩΝΟΝ 1080 Ήχος B Refrain a4 J k kk 6 4 j k k dk kk k 4 j j j j kkk j k k j J Ôáéò ðñåó - âåß-áéò ôçò Èå - ï - ôü-êïõ, Óþ-ôåñ, Óþ - óïí ç - ìüò. Tes pres - vi - es tis The - o - to- kou, So - ter, So - son i - mas. a k k 6 4 jjk dk k kk kkj j j k k 4 j j k k jzk i jj Ôáéò ðñåó - âåß-áéò ôçò Èå -ï - ôü - êïõ, Óþ-ôåñ, Óþ-óïí ç - ìüò. Tes pres - vi - es tis The-o - to - kou, So - ter, So - son i - mas.

83 Moderato THE GREAT LITANY Plagal First Tone 2 a f 4 k jz J2 4 1k k k kj k k k j k k k j k k k j A-men. Lord, have mer - cy. Lord, have mer - cy. 4 a f 3k ek k k k k j j k k kjk k k j Lord, have mer - cy. Lord, have mer - cy. 5 Final time a f k k j j J 4 k k kj k kk j kjk fjj j Lord, have mer - cy. Lord, have mer - cy. a f3 4 = k j pp During petition After petition k j j k j k j mf Most holy Theotokos, save us. To thee, O Lord. A - men. THE FIRST ANTIPHON Moderato Second Tone Refrain a 4 J k k k kk 6 4 k k k k dkkkk 4 j j j j kkkk i i J Through the in-ter - ces-sions of the The- o - to-kos, Sav-iour, save us. a k k k k 6 4 kk k dk k k kk 4 k jkjj 2 4 k k 4jkk jzk i jj Thru the in-ter - ces-sions of the The-o - to - kos, Sav -iour save us. 1081

84 3 a 4 J k kkkk i J During petition = k k k j After petition 3 4 k j k j pp mf Êý-ñé', å-ëý-ç - óïí. Õðåñáãßá Èåïôüêå, óþ-óïí ç-ìüò. Óïé, Êý-ñé - å. Ky-ri', e-le- i - son. Iperayia Theotoke, so - son i-mas. Si, Ky-ri - e. Moderato Refrain a4 k jzn J j k k k kk kk k kzdk * s k kk t Á A Moderato - ìþí. Óþ - óïí ç - ìüò Õé - Ý Èå - ïý ï á - íá- - min. So - son i - mas I - e The - ou o a - na- a j k k 2 4 j 4 k k k k k k k k i J - óôüò åê íå - êñþí øüë - ëïí - ôáò óïé: Áë - ëç - ëïý - é - á.. (3) - stas ek ne - kron psal - lon - das si: Al - li - lou - i - a. (3) a 4= 4 k k kzk s = 3 t 4 k k k jz Äüîá Ðáôñß êáé Õéþ êáé Áãßù Dhoxa Patri ke Io, ke Ayio ΤΟ ΕΥΤΕΡΟΝ ΑΝΤΙΦΩΝΟΝ *ΤΗΣ ΠΕΡΙΤΟΜΗΣ: ο σαρκί περιτµηθείς *ΕΙΣ ΤΑ ΑΓΙΑ ΘΕΟΦΑΝΕΙΑ: ο εν Ιορδάνη υπο Ιωάννου βαπτησθείς *ΤΗΣ ΥΠΑΠΑΝΤΗΣ: ο εν αγκάλαις του δικαίου Συµεών βασταχθείς *ΤΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΜΟΥ: ο δι ηµάς σαρκωθείς *ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΩΝ ΒΑΙΩΝ: ο έπι πώλου όνου καθεσθείς *ΤΗΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ: ο εν δόξη αναληφθείς αφ' ηµών εις τους ουρανούς *ΤΗΣ ΠΕΝΤΗΚΟΣΤΗΣ: Παράκλητε αγαθέ *ΤΗΣ ΜΕΤΑΜΟΡΦΩΣΕΟΣ: ο εν τω όρει τω Θαβώρ µεταµορφωθείς *ΕΙΣ ΤΗΝ ΤΟΥ ΤΙΜΙΟΥ ΣΤΑΥΡΟΥ: ο σαρκί σταυρωθείς *ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ: ο εκ Παρθένου τεχθείς *ΤΩΝ ΑΓΙΟΝ: ο εν αγίοις θαυµαστός íõí êáé áåß, êáé Ðìåý-ìá-ôé, êáé åéò ôïõò áéþíáò ôùí áé - þ-íùí. Á - ìþí. Pnev-ma-ti, ke nin ke ai, ke is tous eonas ton e - o-non. A - min. 1082

85 Lord, have During petition a 2 4 J k k k k J 3 4 = k j 2 4 k j k j pp mer-cy. Most holy Theotokos, save us. To thee, O Lord. mf After petition Moderato Refrain * a4 k jz J k j jj j k kk j k k i Á THE SECOND ANTIPHON - men. O Son of God, Who a - rose from the dead, a j k k k k j k k k k i J save us who sing to thee: Al - le - lu - i - a. (3) *CIRCUMCISION: who was circumcised in the flesh *EPIPHANY: who was baptized in the Jordan by John *PRESENTATION OF OUR LORD: who was carried in the arms of Simeon the Just *ANNUNCIATION: who for us took on flesh *PALM SUNDAY: who was seated on the donkey's foal *ASCENSION: who in glory ascended from us into heaven *PENTECOST: O Good Comforter *TRANSFIGURATION: who on Mt. Tabor was transformed *HOLY CROSS: who in the flesh was crucified *NATIVITY OF CHRIST: who was born of the Virgin *SAINTS: who is wondrous in thy saints Moderato U a 3 4 = k kzkk s = k k k 4 i Glory to the Father, t now and forever both and to the Son, and to the Holy Spi - rit, and unto the ages of a - ges. A - men U

86 Ο ΜΟΝΟΓΕΝΗΣ ΥΙΟΣ Moderato a4 k k k kk k k k k k k k k jzk k k k k j j Ï Ìï-íï - ãå - íþò Õé-üò êáé Ëü-ãïò ôïõ Èå - ïý á - èü- íá-ôïò õ - ðüñ- ùí, O Mo-no - ye - nis I - os ke Lo - gos toy The - ou a - tha-na - tos i - par - hon, a k k k k k k k k k k kdk k k k kk 6 4 kkj k kk êáé êá-ôá - äå - îü- ìå-íïò äé - Ü ôçí ç - ìå - ôý-ñáí óù-ôç - ñß - áí, óáñ-êù- ke ka- ta-dhe - xa-me-nos dhi - a tin i - me - te- ran so - ti - ri - an, sar - ko- k kk k k i a j k k kk 4 k k k kk j j k kk kkk j k k j k k - èþ - íáé åê ôçò Á - ãß-áò Èå - ï - ôü-êïõ, êáé á-åé ðáñ - èý - íïõ Ìá - ñß-áò, á - thi - ne ek tis A - yi-as The-o - to-kou, ke a - i par - the-nou Ma - ri- as, a ôñýð-ôùò åí áí-èñù - ðþ-óáò, óôá-õñù - èåßò- ôå ñé - óôý ï Èå - üò èá- trep - tos en an-thro - pi - sas, sta - vro this te Chri - ste o The - os tha- a 6 4 j k k k k 4 j j 2 4 k k 4 j k k j k k jzk k a 6 4 fk k k k k k k k k j jz n j j kk 4 j k k 6 4 j k k k k - íü-ôù èü-íá-ôïí ðá - ôþ-óáò, åéò ùí ôçò Á - ãß-áò Ôñé - Ü-äïò óýí äï-îá- - na- to tha-na-ton pa - ti - sas, is on tis A - yi-as Tri - a-dhos sin do-xa- a j k kkk kkkk kk 4 k k k k 6 4 kk k k j 4 j k k jzk i jj - æü - ìå-íïò ôù Ðá - ôñß êáé ôù Á - ãß-ù Ðíåý-ìá-ôé, óþ-óïí ç - ìüò. - zo - me-nos to Pa - tri ke to A - yi-o Pnev-ma-ti, so - son i - mas. 1084

87 ONLY BEGOTTEN SON Moderato a4 j k kk k k k k j j jzk k k k k j j I On-ly be - got-ten Son and Word of God, al - though thou art im - mor-tal, k k I a k k k k k k k k k k k dk k k kkk k k j for the sake of our sal-va-tion, thou hast con - de - scend-ed in hu - mi-li-ty, i kk k k k a k j j k k k k k kk jj kk kkkk j j j k k to be - come flesh through the Ho-ly The-o - to-kos and e -ver Vir-gin Ma-ry and a 6 I 4 k k k k k k 4j j 244 k k 4 j k k j j jz k with-out changedidst thou be - come man. Thou wast cru-ci-fied, Christ, our God, by I a fk 64 4 k k k k k k k j i j j k k j k j k 4 j I k k death, up-on death thou didst tram-ple. As one of the Ho- ly Tri-ni - ty, be- ing a k k k kk k kkkk k kkkk 6 I 4 k k j j jkk jzk i jj glo-ri-fied to - geth-er with the Fa-ther and the Ho-ly Spi-rit, save us. 1085

88 3 a4 J k kkkk i J During petition = k k k j After petition 3 4 k j k j pp mf Êý-ñé', å-ëý-ç - óïí. Õðåñáãßá Èåïôüêå, óþ-óïí ç-ìüò. Óïé, Êý-ñé - å. Ky-ri', e-le- i - son. Iperayia Theotoke, so - son i-mas. Si, Ky-ri - e. ΤΟ ΤΡΙΤΟΝ ΑΝΤΙΦΩΝΟΝ See page 115 for an index of the Resurrectional apolytikia and other apolytikia that may be chanted at this point in the liturgy for feast days. TOY NAOY SOME COMMON CHURCH HYMNS IN THIS BOOK: Ay. Dimitrios... p. 143 Ay. Gheorghios... p. 144 Ay. Nikolaos... p. 145 Ayia Triadha... p. 155 Evangelismos... pp Kimisis tis Theotokou... p. 142 Timios Stavros... p. 134 ΚΟΝΤΑΚΙΩΝ (Normal Sundays) Prostasia ton Christianon... p. 132 (Nativity of Christ) I Parthenos Simeron... p. 136 (Lent to Annunciation) Ti Ipermacho... p. 141 (Pascha to Ascension) I Ke En Tafo... p. 153 See or other source for hymns not found in this book. (See the church bulletin for the kontakion of the day.) 1086 a k k k kk j 3 Êý-ñé-å å - ëý-ç - óïí. Ky-ri -e e - le - i - son.

89 a 2 4 J k k k k J 3 4 = k j 2 4 k j k j Lord, have During petition pp mer-cy. Most holy Theotokos, save us. To thee, O Lord. mf After petition THE THIRD ANTIPHON See page 115 for an index of the Resurrectional apolytikia and other apolytikia that may be chanted at this point in the liturgy for feast days. CHURCH HYMN SOME COMMON CHURCH HYMNS IN THIS BOOK: Annunciation... pp Dormition (Assumption)... p. 142 Holy Cross... p. 134 Holy Trinity... p. 155 St. Demetrios... p. 143 St. George... p. 144 St. Nicholas... p. 145 KONTAKION (Normal Sundays) Protection of Christians... p. 132 (Nativity of Christ) On This Day the Virgin... p. 136 (Lent to Annunciation) Mighty Defender... p. 141 (Pascha to Ascension) Into the Grave... p. 153 See or other source for hymns not found in this book. (See the church bulletin for the kontakion of the day.) a 2 4 k k k k Lord, have mer - cy. 1087

90 Festal substitutions are Ton Stavron Sou (p.134) and Osi Is Christon (p.139). They should be chanted with the same format as the regular Trisagion Hymn. Moderato y a f4 p 4 kkj Is Á A J6 4 kkkkk jk kkk k j j k k j j 4 jkkkk j ki kkk - ìþí. - ãé - ïò ï Èå - üò, - ãé - ïò - min. A - yi - os o The - os, A - yi - os k k k k k k ek k a f k fk k k k j i j j k kj k kj k Éó - õ - ñüò, - ãé - ïò Á- - hi - ros, A - yi - os A- a f jk kkj k k fkkkekk j kk j kj kkkkkk j i - èü - íá - ôïò å - ëý-ç - óïí ç - ìüò. (3) - tha - na - tos e - le - i - son i - mas. (3) fy s y a =i k k kzk 3 =i 4 kk k 4 i Äüîá Ðáôñß t êáé Õéþ êáé Áãßù Dhoxa Patri, etc. Ο ΤΡΙΣΑΓΙΟΣ ΥΜΝΟΣ íõí êáé á-åß êáé åéò Ðìåý-ìá- ôé, êáé ôïõò áéþíáò ôùí áé - þ-íùí. Á - ìþí. Pnev -ma-ti, ke nin ke ai, etc. e - o -non. A - min. a f k fk j k j k kj k kj k k j k kj k - ãé - ïò Á - èü - íá- A - yi - os A - tha - na- Ήχος Α J a f k fk k k k k k k ek k j j j k k kj k k j ôïò - å - ëý - ç - óïí ç - ìüò. - tos e - le - i - son i - mas. 1088

91 Festal substitutions are Before Thy Cross (p.133) and As Many of You (p.139). They should be chanted with the same format as the regular Trisagion Hymn. - men. Ho - ly God, Ho - ly and Migh- Moderato y a f4 p 4 k kj THE THRICE-HOLY HYMN First Tone J jk kkj k ki kkk kj kkk kk ki kkk A a f k k k ek k fk i j k j k kj k kj k k j k kj k - ty, Ho - ly and Im - mor - tal a f k fk k k ek k ji k k kj k k k kj k k i J One have mer - cy on us. (3) fy = i s y a =i k kkzk = i=i t now and forever 3 4 kk kk k Glory to the Father and to the Son, and to the Holy Spi - rit, both and unto the ages of a - ges. A- a f 4 k i j fk k j k kj k kj k k j k kj k - men. Ho - ly and Im - mor - tal a f k fk k k ek k ji k k kj k k k kj k k j One have mer - cy on us. 1089

92 ΥΝΑΜΙΣ Maestoso a f jk k kj kkj kk jzk i ki kk kkk k 6 4 jk iz kkkj Íáé. Äý - íá - ìéò. - ãé - ïò ï Èå - üò, Ne. Dhi - na - mis. A - yi - os o The - os, k kkk kk k j k kkkj j k a f4 4 i 6 4 i 4 i k k kk ekkk - ãé - ïò Éó - õ - ñüò, -ãé - ïò Á- A - yi - os Is - hi - ros, A - yi - os A- a f k i fkk k kzk i s kkk ki kkkkkk ki kkkkkk i - èü - íá - ôïò å - ëý - ç - óïí ç - ìüò. - tha - na - tos e - le - i - son i - mas. Áëëçëïýéá. (2) Áëëç - ëïý-é - á. Êáé ôù ðíåõ-ìá - ôß óïõ. Äüîá óïé, Êýñéå, äü - îá óïé. Allilouia. (2) Alli - lou - i - a. Ke to pnev-ma - ti sou. Dhoxa si, Kyrie, dho-xa si. a 4 jkk kfkkkkk 6 j j 4 kzk s kkk jk jkk t kkjz 3 4 j j z 4 i i Äü-îá óïé, Êý - ñé - å, ΤΑ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ y a 4 = k kj k k k k k j j = k k j äü - îá óïé. 1090

93 WITH STRENGTH Maestoso a f k k jzi k ki k k k k k k ki k k k With strength! Ho - ly God, j k kk k k kj j k k ekkk k a f i j i k kk i fkk k Ho-ly and Migh - ty, Ho-ly and Im - mor - tal a f kz i k s k k k ki k k k k k ki k k k k k k i One have mer - cy on us. THE READINGS y a 4 = kkj = kk n k k k j j 6 4 j k k j Alleluia. (2) Alle - lu-i - a. And to thy spi-rit. Glory to thee, O Lord, Glo-ry to thee. a 4 4jkk kfkkkkk 3 j j 4 kzk s j k 4jkk t kk jz k 4 k k jz 4i i Glo-ry to thee, O Lord, Glo-ry to thee. 1091

94 A ΧΕΡΟΥΒΙΚΟΝ Ήχος Πλ. Α Lento a f4 4 kkkk kkj kkj kk jekk k jz j j j j j j kkj j j i j j Á-ìÞí. Ïé ôá å - ñïõ - âßì, ìõ- óôé - êþò åé - êï- A-min. I ta Che - rou - vim, my-sti - kos i - ko- a f kzek j s kkk j i kz iek s kk kfkkkk j j kkkk i kkkkj j - íß - æïí - ôåò êáé ôç æù- - ni - zon - des, ke ti zo- a f jkk jzok s jdkkk jkk jdj jj o kkdkkkdk 6 kkjzk k i i i j j 4 i k k t - ï-ðïé - þ Ôñé - Ü - äé ôïí ôñé- - o-pi - o Tri - a - dhi ton tri- k k k k k k k k k zk s k k k k y a f j j j 4 i jz ek k j ej k ek j ej - óü - ãé - ïí ýì - íïí ðñï - óü- äïí - ôåò. - sa - yi - on. im - non, pro - sa - dhon - des. a fbf ejj j ekkkk j j jkekkk j ejj k k kkekkkk j j jzn ÐÜ-óáí ôçí âé - ù-ôé - êþí á-ðï - èþ - ìå - èá, Pa - san tin vi - o - ti - kin a-po - tho - me - tha kzk s y a f i k k k kijz ki k j kj k j k k j ìý... ìý - ñé - ìíáí, me... me - ri - mnan, 1092

95 A THE CHERUBIC HYMN We who my - sti - c'ly re-pre - sent the Che - ru- Plagal First Tone Lento a f 4 kkkk kkj kkj jkk jekk j j i kzek j j kkj jj jzk i i s kkk kz ek s kk kfkkkk a f i i j j kkkk i kkkkj jkk jzok j jj jz o s k t - bim sing the thrice - ho-ly hymn, the j dk k k j k k j a f dj k k dk k dk 6 k jz i i i jz k 4 k j z k k thrice - ho - ly hymn to the k k k k k k k k kzk s k k k k jzk y ek a f j j j 4 j j ej k j k ek j ej life - giv - ing Tri - ni - ty, the Tri - ni - ty. a fbf ejj j ekkkk j j j kekkk j ejj k k kkekkkk j j jzn Let us lay a - side all cares, let us lay a - side kzk s y a f i k k k kjzj k k i k j kj k j k k j all the cares of life 1093

96 C a f k kk k k k i k k k k ki k k k k k j k k ùò ôïí âá - óé - ëý - á, âá - óé- os ton va - si - le - a, va - si- a f jk k j kj k j kz k s k kk kj k j i t - ëý - á ôùí ü - ëùí õ - ðï - äå - îü - ìå - íïé... - le - a ton o - lon i - po - dhe - xo - me - ni... k k k k k k k ek k s a f ek j j j j j j j k k j j kzk k k t Á- ìþí....ôáéò áã - ãå - ëé - êáßò á - ï - ñü- ôùò äï - ñõ - öï- A - min....tes an - ghe - li - kes a - o - ra - tos dho- ri - fo- a f6 4 k fk j k j k kj k k k y 4 ik k k k kik k k k j k k j - ñïý - ìå - íïí ôü - îå - óéí. - rou - me - non ta - xe - sin. a f k k j j j k kk kj k kj k j k k j kjk i Áë - ëç - ëïý - é - á, áë - ëç - ëïý - é - á, áë - ëç - ëïý - é - á. Al - li - lou - i - a, al - li - lou - i - a, al - li - lou - i - a. 1094

97 that we may re - ceive him, re- C a f k kk k k k i k k k k ki k k k k k jz k a f kj k j kj k j kz k s k kk k j k j i t - ceive him, re - ceive him who is the King of all. A-men. For we have re - ceived the King of all, in - vi-si - bly at- y k kkk kkk ekk jkk a f j k k k k k j j j j j j jj j k j ek a f6 4 k j fk k j k k kkk k y 4 ik k k k kik k k k j k k j - ten - ded by an - ge - lic hosts. a f k k j j j k kk kj k kj k j k k j kjk i Al - le - lu - i - a, Al - le - lu - i - a, Al - le - lu - i - a. 1095

98 Moderato 1 a f4 4 k k k kk k k k k j 4 kzk kzk s k k k k j t Êý - ñé - å, å - ëý - ç - óïí. Êý - ñé - å, å - ëý - ç - óïí. Ky - ri - e, e - le - i - son. Ky - ri - e, e - le - i - son a f k k k k ek k j k kkk kkk k k j kzk s kk k k j t Êý-ñé', å - ëý - ç - óïí. Êý-ñé-å, å - ëý-ç-óïí. Êý-ñé - å, å - ëý-ç-óïí. Ky-ri', e - le - i - son. Ky-ri-e, e - le - i - son. Ky-ri - e, e - le - i - son. e2 1 2 s a f2 4 kz s k k k k k kz k k k k k kz kz t t Ðá Pa 5 Ðá Pa ΠΛΗΡΩΤΙΚΑ - ñü - ó ïõ Êý - ñé - å. Ðá - ñü - ó ïõ Êý - ñé - å. - ra - schou Ky - ri - e. Pa - ra - schou Ky - ri - e. 4 3 s a f k k k k k kz kz k s k k k kk kz t t - ñü - ó ïõ Êý - ñé - å. Ðá - ñü - ó ïõ Êý - ñé - å. - ra - schou Ky - ri - e. Pa - ra - schou Ky - ri - e. s 6 a f k k k k k kz k s k k k k kz t t 2 Ðá Pa - ñü - ó ïõ Êý - ñé - å. Ðá - ñü - ó ïõ Êý - ñé - å. - ra - schou Ky - ri - e. Pa - ra - schou Ky - ri - e. a f4 4 During petition = k k k k k k j pp Õðåñáãßá Èåïôüêå, Iperayia Theotoke, After petition 3 4 k j k j k jz j z4 4 k k k k j j mf óþ-óïí ç-ìüò. Óïé, Êý-ñé - å. Á - ìþí. Êáé ôù ðíåõ- ìá - ôß óïõ. so- son i-mas. Si, Ky-ri - e. A - min. Ke to pnev-ma - ti sou. 1096

99 PETITIONS Moderato 1 2 a f2 4 k k kj k k k j k k k j k k k j Lord, have mer - cy. Lord, have mer - cy. 4 5 a f 3k ekkk k k j j k k kkkk j j k k j j Lord, have mer - cy. Lord, have mer - cy. Lord, have mer - cy. 1 2 a f j k k j j k k j Grant this, O Lord. Grant this, O Lord. 3 4 a f j k k j j k kk j Grant this, O Lord. Grant this, O Lord. a f 5j j k k j j k k j Grant this, O Lord. Grant this, O Lord. 6 a f3 4 pp During petition = k j k mf After petition j k j k jz j z 4 n k Most holy Theotokos save us. To thee, O Lord. A - men. And to thy spi-rit. k k j j 1097

100 Moderato k k a f4 4 k k j k k jz k j k k j kz k s t Ðá Pa ΠΑΤΕΡΑ, ΥΙΟΝ, ΚΑΙ ΑΓΙΟΝ ΠΜΕΥΜΑ - ôý - ñá, Õé - üí, êáé - ãé - ïí Ðíåý - ìá, Ôñé- - te - ra, I - on, kai A - yi - on Pnev - ma, Tri- a f k k k k j kj k j k kk j j jz - Ü - äá ï - ìï - ïý - óé - ïí êáé á - þ - ñé - óôïí. - a - dha o - mo - ou - si - on ke a - ho - ri - ston. ΑΓΑΠΗΣΩ ΣΕ ΚΥΡΙΕ Moderato a f6 4 kkkk 6 kkkkkk kk 4kkj k k j k k 4 j j kk 4j j 6 4 k k kkkekk k Á-ãá - ðþ - óù óå, Êý - ñé-å, ç é - ó ý-õò ìïõ, Êý-ñé-ïò óôå - ñå- A-gha - pi - so se, Ky - ri-e, i i - schi-is mou, Ky-ri-os ste - re- fk y a f 4 jkkjj k k k k 6 4 kkkk j j k kk 4 kkkkkk j j j - ù - ìü ìïõ êáé êá-ôá - öõ - ãþ ìïõ êáé ñý - óôçò ìïõ. - o - ma mou ke ka - ta - fi - yi mou ke ri - stis mou. Η ΑΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ a f4 4 k k kk kk j k k j k k k k j k k k k k k j j -ëå-ïí åé - ñþ-íçò, èõ - óß-áí áé - íý-óå-ùò. Êáé ìå - ôü ôïõ ðíåõ-ìá - ôüò óïõ. E - le -on i - ri - nis, thi - si -an e - ne-se - os. Ke me - ta tou pnev-ma - tos sou. a f3 4 k k k j k j k jz 4 k k k k j j i - ï - ìåí ðñïò ôïí Êý - ñé - ïí. - îé - ïí êáé äß - êáé - ïí. E - ho - men pros ton Ky - ri - on. A - xi - on ke dhi - ke - on. 1098

101 Moderato k k k k a f 4 k j k k jz k j j j k kz k s t Tri THE FATHER AND SON AND HOLY SPIRIT The Fa - ther and Son and Ho - ly Spi - rit, the a f k j k k k k j j k kk j j i - ni - ty one in es - sence and in - se - p'ra - ble. I WILL LOVE THEE, O LORD Moderato a f4 4 k k k k k k k k k ek k k j k k j j jz k j k k I will love thee, O Lord, my Strength. The Lord is my k a f fk k k j k k j k k j k kk k kk kj k kj k k k j rock and my for - tress and my de - li - ver - er. THE HOLY OFFERING a f 4 jzk jz n k j k k jzk k k k k jz k k k j j A mer - cy of peace, a sa - cri - fice of praise. And with thy spi - rit. a f3 4 n k k k k k k k k jz 4 k k j k k j We have lif - ted them up to the Lord. It is pro - per and right. 1099

102 ΤΟΝ ΕΠΙΝΙΚΙΟΝ ΥΜΝΟΝ Maestoso k k k k a f 4 j k k j k k j k k j k k k k j j k k - ãé - ïò, - ãé - ïò, - ãé - ïò, Êý - ñé - ïò Óá - âá - þè, ðëþ - ñçò ï A - yi - os, A - yi - os, A - yi - os, Ky - ri - os Sa - va- oth, pli - ris o y j 3 4 j k j k j k 4 dk y a f k k j 3 4 j k j k j k 4 j k k k kk k k ïõ - ñá - íüò, êáé ç ãç ôçò äü - îçò óïõ. Ù - óáí - íü åí ôïéò õ- ou - ra - nos, ke i yi tis dho - xis sou. O - san - na en tis i- k k a f j j n k k k k k k k 6 4 k k j k k - øß - óôïéò. Åõ - ëï - ãç - ìý - íïò ï åñ - ü - ìå - íïò åí ï- - psi - stis. Ev - lo - yi - me - nos o er - ho - me - nos en o- k k k dk i j j a f 4 k k k k 6 4 j j k k 4 i k k k k j j i - íü - ìá - ôé Êõ - ñß - ïõ, Ù - óáí - íü ï åí ôïéò õ - øß - - no - ma - ti Ky - ri - ou, O - san - na o en tis i - psi - ΣΕ ΥΜΝΟΥΜΕΝ Lento yy a f4 4 J jkk kkkk j j J jj kkj i i j k k i kkkk j i k k kk k Á-ìÞí. Óå õ - ìíïý - ìåí, Óå åõ-ëï - ãïý - ìåí, Óïé, åõ - á-ñé- A-min. Se i - mnou - men, Se ev-lo - ghou - men, Si, ef-ha-ri- jkk k kdk a f 6 k k k k 4 j k k k k 4 i j k k j j i - óôïý-ìåí, Êý-ñé - å, êáé äå - ü - ìå - èá Óïõ, Ï Èå - üò ç - ìþí. - stu - men, Ky-ri - e, ke dhe-o-me - tha Sou, O The - os i - mon. 1100

103 Maestoso k k k k a f 4 k kk k j j j k k k k j j k k jz k Ho-ly, Ho-ly, Ho-ly, Lord of an - ge-lic hosts! Hea-ven and earth are k k k k a f j k k k j k k k k k j j j k k jzk filled with thy THE VICTORY HYMN glo- ry! Ho - san- na in the high - est! Bles-sed is he that k jz dk k j a f k k k k j k k jz k k k k k j j i com - eth in the name of the Lord. Ho - san - na in the high - est. Lento yy a f 4 J j jj j J k j kk j kkkk i jzk kkkkkk i i k k k kk A-men. With hymns WITH HYMNS WE PRAISE THEE we praise thee; we bless thee; un-to thee we kk kk kkdk jz a f k k k k j k k j j j j j j jz give our thanks, O Lord; and we pray to thee, our God, to thee! NOTE: On the following two pages is the megalynarion for normal Sundays. Other megalynaria in this book are Epi Si Cheri In Thee Rejoices (p.146) and O Angelos Evoa The Angel Cried to Her (p.153). 1101

104 Allegro a f 4 k kkkk k kkkkkk j j kkkkkk j j j k ekk kkkek j j jzk k -îé - ïí å - óôßí ùò á - ëç - èþò ìá - êá - ñß - æåéí óå ôçí A-xi - on e - stin os a - li - thos ma - ka - ri - zin se tin a f j kkk j kkkk i kkj jz n k kkkk k kkj j j kzk ks kek kkkek t k j j Èå - ï - ôü - êïí ôçí á - åé-ìá - êü - ñé - óôïí êáé ðá -íá - ìþ - ìç- The-o - to - kon tin a - i-ma - ka - ri - ston ke pa - na - mo - mi- k ek k k k k a f j k k 6 4 i k ek j 4 j kj k k kj k kj k kjzk j n - ôïí êáé Ìç - ôý - ñá ôïõ Èå - ïý ç - ìþí. - ton ke Mi - te - ra tou The - ou i - mon. a f k kkkk k ΜΕΓΑΛΥΝΑΡΙΟΝ 6 4 kkkkkk j j j kkkkkkj j j j 4 k k k ek k kkkek i Ôçí ôé - ìé-ù - ôý - ñáí ôùí å - ñïõ - âßì êáé åí -äï - îï - ôý- Tin ti - mi-o - te - ran ton He - rou - vim ke en-dho - xo - te- a f j k k kzk i s kkkk j kj k kkkk j j kkj jz n k k k k kkkkk i - ñáí á-óõã - êñß - ôùò ôïí Óå - ñá - ößì, ôçí á-äé-áö - èü- - ran a-sing - kri - tos ton Se - ra - fim, tin a-dhi-af - tho- a f j k ek k 6 4 j kkkfkkk j j 4 ikzk s kkkk kj k kkkkk i j k ekk - ñùò Èå - üí Ëü - ãïí ôå - êïý - óáí ôçí üí - ôùò Èå - ï- - ros The - on Lo - ghon te - kou - san tin on - dos The - o- k k k ek k ek j j a f i jz n k i k kj k kj k kj k k k kjk k i - ôü - êïí óå ìå - ãá - ëý - íï - ìåí. - to - kon se me - gha - li - no - men. 1102

105 Allegro MEGALYNARION a f4 4 k k kkkkk kkkkkk ek kkkek k kkk j j j j j k k i jzk k Tru-ly, it is right to call thee bless'd, and we bless thee, O a f kkk kkkk n kkj k kkj s ek j j i jz k k k k j j kz k t k k The-o - to - kos. Mai-den who is e - ver blest, and who hast k a f j kkek j kekkk j k kk kkkek i jzk kkfk kkkk kkj k j j j j j z n known no blame, thou art tru - ly the Mo-ther of our God. High-er still in ho - nor than the Che - ru - bim, and thou art be - yond com- k k kkkk kkkkkkj kek k a f kkek k kk k 6 4 j j k k j j j 4 k k k j j kzk a f j k k s fkkkk j j j k k kkkk j j kkj jz n k k k k - pare far more glo - ri - ous than the Se - ra - phim Thou with-out cor - y kkkkk ek k a f 6 kkfkkk i k k k k 4 4 j j j 4j kzk s kkkk j k jzkkkkk jzi rup - tion hast gi-ven birth un - to God, the Word. Tru- a f ek kkkek kekjn jkfk j k k i jz i kkkk j j kkkkkkk j j i - ly The - o - to - kos, thee do we mag - ni - fy!

106 a f4 4 j z k k k k k jz k jz k k k k k k j j Êáé Ke ðüí-ôùí êáé ðá - óþí. Á - ìþí. Êáé ìå - ôü ôïõ ðíåõ - ìá - ôüò Óïõ. pan - don ke pa - sïn. A - min. Ke me - ta tou pnev-ma - tos Sou. Continuously with the priest or deacon: Moderato k ek k a f 4 ek k k k k k k j k k k k 2 4 k k Êý Ky - ñé - å å - ëý - ç - óïí. Êý - ñé - å å - ëý - ç- - ri - e e - le - i - son. Ky - ri - e e - le - i- a f 4 k k k k k kzk k k k k kzk s k k k k k k j t - óïí. Êý - ñé - å å - ëý - ç - óïí. - son. Ky - ri - e e - le - i - son. a f3 4 j zn k j k j 4 k jz k k k k j j Óïé, Êý - ñé - å. Á - ìþí. Êáé ôù ðíåõ - ìá - ôß óïõ. Si, Ky - ri - e. A - min. Ke to pnev - ma - ti sou. f3 y y a 4 k j k j 4 3 i i 4 k jkj k j k j kk jz jk k Óïé, Si, Êý-ñé - å. Á - ìþí. Åéò -ãé - ïò, åéò Êý-ñé - ïò, É - ç- Ky-ri - e. A - min. Is A-yi - os, is Ky-ri - os, I - i- f y jz a k k j k j k jz j k j k jz jz jz - óïýò ñé - óôüò åéò äü - îáí Èå - ïý Ðá - ôñüò. Á - ìþí. - sous Chri - stos is dho - xan The - ou Pa - tros. A - min. The texts of some festal Communion Hymns may be found on pp

107 a f4 4 n jz n k k k k j k jz k k k j j And all your peo - ple. A - men. And with thy spi - rit. Continuously with the priest or deacon: Moderato k k k k ek k k k ek a f4 4 j j j j j j 6 4 j k k k k k Lord, have mer - cy. Lord, have mer - cy. a f4 4 kz k k k k k j kj k k j k k k j Lord, have mer - cy. a f3 4 j zn k j k j 4 k jz n k k k j j To thee, O Lord. A - men. And to thy spi - rit. y y a f3 4 k k j z jz k j k j 4 3 i i 4 j k j k j k jz jz jz To thee, O Lord. A - men. One is ho-ly, one is Lord, Je - sus y jz a f k k k k k jz j k j k jz j k jz Christ, to the glo - ry of God the Fa - ther. A - men. The texts of some festal Communion Hymns may be found on pp

108 Ο ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΣ ΥΜΝΟΣ Lento a f4 4 kk j kkkk i jzk kkkkk i kkkkk j j kkkkkk j j i Áé E - íåß - ôå, áé - íåß - ôå ôïí Êý - ñé - ïí - ni - te, e - ni - te ton Ky - ri - on a f k kk k k 6 j kzk s 4 iz k k 4 k i k k j kj k k k j åê ôùí ïõ - ñá - íþí, áé - íåß', ek ton ou - ra - non, e - ni', a f6 4 fk j k k k jzk áé e 4 kzk s k k i k k kj k k kj k k j kj k - íåß', áé - íåß - ôå áõ - ôüí åí - ni', e - ni - te af - ton en ek k j j ekzk k k j k k a f k j j i i i ek z k k k i J ôïéò õ - øß - óôïéò. tis i - psi - stis. a f4 4 kj k k k NNjk k k k NNj k k k k NNjk k k i Áë Al - ëç - ëïý - é - á. - li - lou - i - a, 1. Αἰνεῖτε αὐτόν, πάντες οἱ Ἄγγελοι αὐτοῦ αἰνεῖτε αὐτόν, πᾶσαι αἱ υνάμεις αὐτοῦ. 2. Αἰνεῖτε αὐτόν, ἥλιος καὶ σελήνη αἰνεῖτε αὐτόν, πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φῶς. 3. Αἰνεῖτε αὐτόν, οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν. 4. Αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα Κυρίου ὅτι αὐτὸς εἶπε, καὶ ἐγενήθησαν αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν. 1106

109 THE COMMUNION HYMN Lento a f 4 k k k k k k k k k i j k k k i i j k kj k k Praise ye the Lord, praise ye the k k k kzk s k k k a f k k k jz j k k j k k i j j Lord, praise ye the Lord from the hea - vens, k k k k fk k k k k k ek a f 6 j j 4 j j j 4 j k k Praise him, praise him, praise him in the j j ekz k k k j k k k a f i i i ek k z k k J i high - est! a f 4 jk k k k NNjk k k k k k NNj k k NNjk k k i Al - le - lu - i - a. 1. Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. 2. Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. 3. Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. 4. Let them praise the name of the Lord: for he commanded, and they were created. 1107

110 ΤΟΥ ΕΙΠΝΟΥ ΣΟΥ ΤΟΥ ΜΥΣΤΙΚΟΥ Andante a f 4 k k k k k k k j k k k kk 6 4 k k j k k Ôïõ Tou äåß- ðíïõ óïõ ôïõ ìõ-óôé-êïý óþ-ìå - ñïí Õé - Ý Èå - ïý êïé-íù- dhip-nou sou tou my-sti - kou si - me-ron I - e The-ou ki - no- a f 4 j k k 6 4 kkk j k j k 4 k k kkkk 6 4 jk k j k k 4 j kk - íüí ìå ðá - ñü - ëá-âå. Ïõ ìç ãáñ ôïéò å - èñïßò óïõ ôï ìõ - óôþ-ñé-ïí - non me pa - ra - la-ve. Ou mi ghar tis ech - thris sou to my - sti - ri-on a f j k k k k k k j k k k k kk k kj k k j åß - ðù ïõ öß - ëç - ìü óïé äþ - óù êá - èü - ðåñ ï É - ïý - äáò. i - po ou fi - li - ma si do - so ka - tha per o I - ou - dhas. k k k k k k k a f J k k k k k k k k k j j k k k k j j k Áëë' ùò ï ëç - óôþò ï - ìï - ëï - ãþ óïé. ÌíÞ - óèç - ôß ìïõ *Êý - ñé- All os o li - stis o - mo - lo - yo si. Mni - sthi - ti mou *Ky - ri- a f6 4 j k k k kk 4 jk kkkkk j i - å* åí ôç âá - óé - ëåß - á óïõ. - e* en ti va - si - li - a sou. J *2nd Time: ÄÝóðïôá (Dhespota) *3rd Time: ãéå (Ayie) 1108

111 Andante a f4 4 k j k k k k kkkk j k k k k k k kkk j kkk Re RECEIVE ME TODAY - ceive me to - day, O Son of God, as par - ta-ker of thy my -sti - cal a f6 4 kkkjzk j 4jk k j k k 6 4 k k j k kk 4 kk j Sup - per, for I will not speak of thy my-ste-ries to thine e-ne-mies, a f k k k k j k k j k k kzk i s kkk 6 4 jzk k k nei-ther will I give thee a kiss as did Ju - das, but like the a f4 4 k 6 k k k k k k 4 j jz k 4 k k k k kj k kk k thief, will I con - fess thee: Re - mem - ber me, O Lord, in thy King-dom. Re - mem-ber me, O Ma-ster, in thy King - dom. Re- a f6 4 kj k jzk 4 k k kkkk kk j j 4 jkkkk j 6 4 kkk j jzk k k k a f4 4 k k k k j kj k j k k 4 kzk i s k k k i - mem - ber me, O Ho - ly One, in thy King - dom. 1109

112 Allegro ΕΙ ΟΜΕΝ ΤΟ ΦΩΣ Ήχος B a4 k k k k 6 4 j kkk k 4 jzk k k j k k k k k k j Åß-äï - ìåí ôï öùò ôï á-ëç-èé - íüí å - ëü-âï-ìåí Ðíåý-ìá å-ðïõ - ñü-íé-ïí, I-dho-men to fos to a -li-thi - non e - la-vo-men Pnev-ma e-pou - ra-ni-on, a j k k k k k k j k k k k k k k k k k åý - ñï - ìåí ðß - óôéí á - ëç - èþ á - äé - áß - ñå - ôïí Ôñé - Ü - äá ðñï - óêõ- ev - ro - men pi - stin a - li - thi a - dhi - e - re - ton Tri - a - da pro - ski- a ki k k k k j j jzk jzk j j k k j jzk i j j - íïýí - ôåò. Áý - ôç ãáñ ç - ìüò Ý - óù - óåí. - noun - des. Af - ti ghar i - mas e - so - sen. a 4 k jz J 3 k k k k k i J3 4 k j k j 4 k jz Á - ìþí. Êý - ñé', å - ëý - ç - óïí. Óïé, Êý - ñé - å. Á - ìþí. A - min. Ky - ri', e - le - i - son. Si, Ky - ri - e. A - min. ΑΠΟΛΥΣΙΣ y a 4 J i = J k k k s k s k s k s k k j t t t t Êýñéå åëýçóïí. (3) ÐÜ- ôåñ - ãé - å åõ - ëü- ãç-óïí. Kyrie eleison. (3) Pa - ter A - yi - e ev - lo - yi - son. 1110

113 Allegro WE HAVE SEEN THE TRUE LIGHT Second Tone a4 k k k k kkk j 6 4 nk k k k k k 4 j k kk k j j We have seen the true light, we have re-ceived the hea-ven-ly Spi-rit, a k n k k k k k k k jzk k k k k kk k k k we have found the true faith by wor- ship - ing the un - di-vi -ded a jz k k k k k j j k n kjk jzk j k k jzi k j j Tri - ni - ty, for this has saved us. a 4 k jz J2 4 k k k k J3 4 k j k j 4 k jz A - men. Lord, have mer - cy. To thee, O Lord. A - men. y a 4 J i= DISMISSAL J k k k k j j Lord have mercy.(3) Fa - ther give the bles - sing. 1111

114 Allegro a 4 4k jzn Jjkk kk k k 6 4 kkk k k k j jzk k k jzk k Á - ìþí. Åß-ç ôï ü-íï-ìá Êõ - ñß - ïõ åõ-ëï-ãç - ìý-íïí á - ðü ôïõ íõí, êáé A - min. I - i to o-no-ma Ky - ri - ou ev-lo-yi - me-non a - po tou nin, ke y a 4 k k k 6 k 4 j jz J k k k k k k k k k k k k kk Ý - ùò ôïõ áé - þ - íïò. Tï ü - íï - ìá Êõ - ñß - ïõ åß - ç åõ - ëï - ãç- e - os tou e - o - nos. To o - no - ma Ky - ri - ou i - i ev - lo - yi- a k jkjzk k kk jzk 4 k kk k k 2 4 kkk 4 jzk i jj - ìý - íïí á - ðü ôïõ íõí, êáé Ý-ùò ôïõ áé - þ - íïò. - me - non a - po tou nin, ke e - os tou e - o - nos. a 4 3 k k k k k i 4 k jz Êý - ñé', å - ëý - ç - óïí. Á - ìþí. Ky - ri', e - le - i - son. A - min. Andante a4 n k k k kkkk kzk s kk k kkkdkk j j 2 t 4 kkk Ôïí åõ-ëï - ãïýí - ôá êáé á-ãé - Ü-æïí-ôá ç - ìüò, Êý - ñé - å Ton ev - lo - ghoun - da ke a-yi - a-zon-da i - mas, Ky - ri - e y y a 6 4 k k j k k kj k k k k k k 4 j j j j öý - ëáô - ôå åéò ðïë - ëü Ý - ôé. Á - ìþí. fi - lat - te is pol - la e - ti. A - min. 1112

115 Allegro a4 k jzn J k k k k j k k 6 4 jz k k k 4 jz k Á - men. Bles-sed be the Name of the Lord from this time forth and a 3 4 k k k kk k 4 j j J3 4 n kk k kj k k k k k k k 4 j j un-to the a-ges of a-ges. May the name of the Lord be bles-sed a k k k kk jz k 3 4 k kkkk kkkk k 4 jkk jzk i jj from this time forth and un-to the a - ges of a - ges. a 2 4 k k k k 4 k jz Lord, have mer - cy. A - men. To him who bles - ses us and sanc - ti - fies us, Lord, grant pro- Andante a4 n k k k kkkk jzk 6 4 jk k kdk j 4 j k k k a 6 4 k k j k k kj k k k k k k 4 j j y y j j - tec - tion un - to ma - ny years. A - men. 1113

116 Andante BLESSING FOR A HIERARCH ΤΟΝ ΕΣΠΟΤΗΝ a 4 k k k k k k 6 4 j k k dkk k j k k j Ήχος B Ôïí Äå - óðü - ôçí êáé Áñ - é - å - ñý - á ç - ìþí, Ton De - spo - tin ke Ar - chi - e - re - a i - mon, a4 j kkk 6 4 k k jdk k 4 j kkk 6 4 k k j dk k Êý-ñé - å öý-ëá-ôå åéò ðïë - ëü Ý - ôé, ÄÝ- óðï-ôá, åéò ðïë- Ky-ri - e fi - la - te is pol - la e - ti, Dhe-spo - ta, is pol- a4 j kkk 6 4 k kk j dk k 4 j kkkk jzk jzk jj - ëü Ý - ôé, ÄÝ-óðï-ôá, åéò ðïë - ëü Ý - ôé, ÄÝ-óðï - ôá. - la e - ti, Dhe-spo - ta, is pol - la e - ti, Dhe-spo - ta. TO OUR MASTER Second Tone To our Mas - ter and Hi - er - arch, Lord, grant pro- Andante a 4 k k k k k k jzk 6 4 jk k k dk j 4 j k k k a 6 4 kkj dk k 4 j kkk 6 4 k k j dk k 4 j kkk - tec - tion to the Mas-ter for ma-ny years, to the Mas-ter for a 6 4 k kk j dk k 4 j kk k jzk jzk j j ma - ny years, to the Mas - ter for ma - ny years. 1114

117 Selected Hymns from the Octoechos, Menaion, Triodion, and Pentecostarion Music in Greek and English TABLE OF CONTENTS The Resurrectional Apolytikia (Dismissal Hymns) (1st Tone) Tou Lithou The Stone Beforey thy Grave (2nd Tone) Ote Katilthes Thou Hast Descended (3rd Tone) Efrenestho ta Ourania Let the Heavens Rejoice (4th Tone) To Fedhron Having Learned the Joyful Tidings (Plagal 1st Tone) Ton Sinanarhon Let Us-the Faithful (Plagal 2nd Tone) Angelike Dhinamis When the Angelic Powers (Grave Tone) Katelisas to Stavro O Lord-Thou Hast by Thy Cross (Plagal 4th Tone) Ex Ipsous Katilthes From on High Thou Descended (Kontakion for Normal Sundays) Prostasia O Protection (Holy Cross) Soson Kyrie Save-O Lord (Holy Cross) Ton Stavron Sou Before Thy Cross (Nativity) I Yennisis Sou Thy Birth-O Christ (Nativity) I Parthenos Simeron On This Day-the Virgin (Epiphany) En Iordhani When Thou Wast Baptized (Epiphany) Osi Is Christon As Many of You as Have Been Baptized (Annunciation) Simeron tis Sotirias Today Is the Crown (Annunciation) Ti Ipermaho Mighty Defender (Dormition) En ti Yennisi In Giving Birth (St. Demetrios) Meghan Evrato All the World Has Found (St. George) Os ton Echmaloton As the One (St. Nicholas) Kanona Pisteos A Canon of Faith (St. Basil s Liturgy) Epi Si Cheri In Thee Rejoices (Orthodoxy) Ti Achrandon Ikona Sou Before Thy Most Pure Icon (Palm Sunday) Tin Kinin Anastasin Thou Hast Raised Lazarus (Pascha) Christos Anesti Christ is Risen (Pascha) I ke en Tafo Into the Grave (Pascha) O Angelos Evoa The Angel Cried to Her (Pentecost) Evloyitos i Christe Blessed Art Thou-O Christ (Pentecost) Tis Theos Meghas Who Is So Great a God Copyright 2007 by Nancy Chalker Takis New Byzantium Publications Burkley Rd. Williamston, MI USA Tel takistan@yahoo.com 1115

118 Hymns of the Octoechos (The Eight Tones) ΤΑ ΑΝΑΣΤΑΣΙΜΑ ΑΠΟΛΥΤΙΚΙΑ ΗΧΟΣ Α Του λίθου σφραγισθέντος Allegro a f4 4 k k k k k j k k k k kk k kj k j Refrain Ôïõ ëß - èïõ óöñá - ãé - óèýí - ôïò õ - ðü ôùí É - ïõ - äáß - ùí Tou li - thou sfra - yi - sthen - dos i - po ton I - ou - dhe - on a f k k 6 k k k k j k k j k k k k k k 4 kj k jzk êáé óôñá - ôé - ù - ôþí öé - ëáó - óüí ôïí ôï Ü - ñáí - ôïí óïõ óþ - ìá á- ke stra - ti - o - ton fi - las - son ôon to a - hran - don sou so - ma a- a f 4 k j k k k kk kk kk k jzk k k k kk k k k k j k k - íý - óôçò ôñé - Þ-ìå-ñïò Óù - ôßñ äù - ñïý-ìå-íïò ôù êüó-ìù ôçí æù - ßí. Äß- á - ne - ótis tri - i-me-ros So - tir dho - rou-me-nos to kos-mo-tin zo - in. Dhi-a a f6 4 kkj j j kek k k kkkfk j k k k k 4 jzk 6 4 j kkkk kkkk kki j ôïý - ôï áé äõ - íü - ìåéò ôïí ïõ-ñá - íþí å - âü-ùí óïé, æù - ï - äü - ôá. tou - to e dhi - na - mis ton ou-ra - non e - vo-on si, zo - o - dho- ta. a f j k k k k k k kk k j kj k k k k k 4 k k j Äü - îá ôç Á - íá - óôü - óåé óïõ ñé - óôý; äü - îá ôé âá - óé - ëåß - á óïõ; Dho - xa ti A - na - sta - si sou Chri - ste; dho - xa ti va - si - li - a sou; a f6 4 k k k kk k k k k k k k kk k j k kj k k k j äü - îá ôç ïé - êï - íï - ìß - á óïõ, ìü - íå öé - ëüí - èñù - ðå. dho - xa ti i - ko - no - mi - a sou, mo - ne fi - lan - thro - pe. 1116

119 THE RESURRECTIONAL DISMISSAL HYMNS FIRST TONE The Stone Before Thy Grave Allegro a f 4 k k k k k j k k 6 4 jk k kkkk j 4 k k kk k Refrain The stone be-fore Thy tomb had been sealed by the Jews; Sol-diers stood on a f j k k j k k k k kk k 6 4 kkjzk j 4 kk j k k guard, keep-ing watch there be - side Thy most pure Bo - dy; but, Sa - vior, in a f k k kk k jzk k k k kk k k k k j k k three days Thou didst rise, be - stow - ing un - to all cre - a - tion Life. Thus the a f6 4 jkkj j kek k k kkkfk j k k k k 4jzk k j kkkk kj kkk i po-wers of the Hea - vens cried out to Thee, for Thou art the Giv - er of Life. a f6 4 k k k k k k kk j kk k j kkk j k k k k 4 kkk j j Glo-ry to Thy Re-sur - rec - tion, O Christ. Glo - ry un-to Thy King - dom. a f6 4 k k k kk k k 3 4 k k k 4 k k k k k kj k j Glo - ry to Thy Dis - pen - sa - tion, O lov - ing Friend of man - kind. 1117

120 a 4 Allegro Refrain n k k k k k k k j k k 3 4 j kk ¼ O - ôå êá - ôþë - èåò ðñïò ôïí èü - íá- - te ka - til - dhes pros ton tha - na- a 4 j k k 3 4 k k k k k k k k jz k k k - ôïí ç æù - Þ ç á - èü - íá - ôïò ôü - ôå ôïí - ton i zo - i i a - tha - na - tos, to - te ton a k k ΗΧΟΣ Β Ότε κατήλθες k kj k k k jz k k k k k k - äçí å - íý - êñù - óáò ôç áó - ôñá - ðþ ôçò Èå- A - dhin e - ne - kro - sas ti a - stra - pi tis The- k k k k a j k jz 4 k k j k k k k k k kk kk - ü - ôç - ôïò ¼ - ôå äå êáé ôïõò ôå - èíå - þ - ôáò åê ôùí - o - ti - tos. O - te dhe ke tous te - thne - o - tas ek ton k k k k a 3 4 k k k k k k j k jz 4 k k k kk êá - ôá - èï - íß - ùí á - íý - óôç - óáò ðü - óáé áé äõ- ka - tach - tho - ni - o a - ne - sti - sas pa - se e dhi- a 3 4 kk k k k k k k k k k k k j k 4 j k k - íü - ìåéò ôùí å - ðïõ - ñá - íß - ùí å - êñüõ - ãá - æïí Æù - ï- - na - mis ton e - pou - ra - ni - on e - krav - ya - zon. Zo - o- a 3 4 k k k 4 j k k 3 4 k k k k k k k k jz - äü - ôá ñé - óôý ï Èå - üò ç - ìþí äü - îá óïé. - dho - ta Chri - ste, o The - os i - mon, dho - xa si. 1118

121 SECOND TONE Thou Hast Descended Allegro a4 n k k k k k k k j k k 3 4 j kk Refrain Thou hast de - scend - ed in - to death be- a j k 4 k k k k 3 4 k k k k k jz k k k - low, al - though Thou art im - mor - tal Life, ren - der - ing a k Ha blind k k kj k k k jz k k k k k k - des a mor - tal blow by Thy di - vi - ni - ty's k k k k a j k jz 4 k k j k k k k 3 4 k k kk - ing light. And when Thou al - so made the dead to be a kk k k kk k kk kj k k 4 j k k raised up from Ha - des in - fer - nal depths, All of a k kk kk k k k k k 3 4 k k k k k k j k 4 j k k Hea- ven's po - wers then be- gan to cry out a - loud to Thee, sing - ing, a 3 4 k k k j k k k k k k k k k jz "Glo - ry to Thee, our God, the Life - giv - ing Christ!" 1119

122 ΗΧΟΣ Γ Ευφραινέσθω τα ουράνια Allegro a f4 4 6 s k k k k k k 4 k k kzk k k 4 k kk k kk k t Refrain Åõ - öñáé - íý - óèù ôá ïõ - ñü - íé - á, á - ãáë - ëé - Ü - óèù ôá å- Ef - fre - ne - stho ta ou - ra - ni - a, a - yal - li - a - stho ta e- a f6 4 j kj k j 4 k k 6 k k j k k j k k 4 j j k k - ðß - ãåé - á, ï - ôé å - ðïß - ç - óå êñü - ôïò åí âñá- - pi - yi - a, o - ti e - pi - i - se kra - tos en vra- k k a f k k k k k k k k jz k k k j k k - ß - ï - íé áõ - ôïý ï Êý - ñé - ïò. å - ðü - ôç - óå ôù èá- - hi - o - ni af - tou o Ky - ri - os. E - pa - ti - se to tha- a f4 4 k k k k k k 6 j k k j j jz k 4 j k k kk k k k k kk j - íü - ôù ôïí èá - íá - ôïí, ðñù - ôü-ôï-êïò ôïí íå - êñþí å- ãý- íå - ôï, - na - to ton tha- na - ton, pro - to - to - kos ton ne - kron e- ye- ne - to, åê êïé - ëß - áò - äïõ åñ - ñý - óá - ôï ç - ìüò êáé ðá- ek ki - li - as A - dhou er - ri - sa - to i - mas ke pa- a f4 4 k k k k j k k k k k k k j k k k k a f j k k k 6 4 kj k k k kz ks k k k k t k k j j j - ñý - ó å ôï êüó - ìù ôï ìý - ãá Ý - ëå - ïò. - re - sche to kos - mo to me - ya e - le - os. 1120

123 Allegro a f4 4 k k k k k j k k k k k k 6 4 kj k k kj k j Refrain Let the hea - vens re - joice! And let the earth be glad! a f k k 6 k k j k k j k k 4 j j k k For he hath shown forth his pow - er when the k a f j k k k kk k k kk j k k Lord hath raised up his might - y arm! He hath a f4 4 k k k k k k 6 j k k j j jz k 4 j k k kk k tram - pled down death by death, and first - born a - mong the a f k k k kk j THIRD TONE Let the Heavens Rejoice! 4 k k k k j k k dead hath he be - come! From the depths of Ha - des hath k k k a f k k k k j k k j k k k he de - liv - ered us, and hath grant - ed great a f6 4 jk k k k kz ks k k k k t k k j j j mer - cy on all the u - ni - verse. 1121

124 ΗΧΟΣ Το φαιδρόν τις Αναστάσεως Allegro a 4 k kk 6 4 jz j z k kk k 4 j k k k k j n k k kk Refrain Ôï öáé - äñüí ôçò Á - íá - óôü - óå - ùò êþ - ñõã - ìá åê ôïõ áã- To fe - dhron tis A - na - sta - se - os ki - rig - ma ek to an- a jk k k kkk k k j j n k kk k j k k 6 4 k k jzk - ãý - ëïõ ìá - èïý - óáé áé ôïõ Êõ - ñß - ïõ ìá - èþ - ôñé - áé êáé - ghe - lou ma - thou - se e tou Ky - ri - ou ma - thi - tri - e ke a k k k k k k j k k k fk 4 fk k j ôçí ðñï - ãï - íé - êþí á - ðü - öá - óéí á - ðïñ - ñß - øá - óáé, tin pro - yo - ni - kin a - po - fa - sin a - por - ri - psa - se, a n k k k 6 4 k j k jz k 4 j k k 6 4 k k jz k ôïéò Á - ðï - óôü - ëïéò êáõ - þ - ìå - íáé Ý - ëå - ãïí: E- tis A - po - sto - lis kaf - ho - me - ne e - le - yon: E- a 4 k k k kk kk k k k 3 4 kk k k 4 k k k k - óêý - ëåõ - ôáé ï èü - íá - ôïò ç ãýñ - èç ñé - óôüò ï Èå- - ski - lef - te o tha - na - tos i - yer - thi Chri - stos o The- a jzk k k k k k k 3 4 k k k 2 4 k k 3 4 k j k k k jz - üò, äù - ñïý - ìå - íïò ôï êüó - ìù ôï ìý - ãá Ý - ëå - ïò. - os, tho - rou - me - nos to kos - mo to me - ya e - le - os. 1122

125 FOURTH TONE Having Learned the Joyful Tidings Allegro a 6 4 k kk jz k kk k 4 j k k k kkj k k k kk Refrain Ha-ving learned the joy-ful tid-ings the an-gels told when they pro- a k kk k kk k kjk j n k kk k 6 4 j k k k k k - claimed the Re - sur - rec - tion, the wo - men fol - low - ers of the a4 jz k k k k k k k j k k k fk fk k j Lord did cast a - side the an - cient curse laid up - on the fore - fa - thers. a n k k k 6 4 k j k jz k 4 j k k k kk j To the a - pos - tles, the wo - men cried out with pride: a k k k kk kk k k k 3 4 k k k 4 k k k k Death hath lost its ar - mored might, and Christ God is ri - sen from the a 3 4 jz 4 k k kk k 3 4 k k k 2 4 k k 3 4 k j k k k k jz dead, grant - ing his great mer - cy to all the u - ni - verse! 1123

126 ΗΧΟΣ ΠΛΑΓΙΟΣ Α Τον συνάναρχον Λόγον Allegro k k k a 4 k k j k k k j k k k k k k k 6 4 jzk kk k Ôïí óõ - íü - íáñ - ïí Ëü - ãïí Ðá - ôñß êáé ÐíÝõ - ìá - ôé, ôïí åê Ðáñ- Refrain Ton si - na - nar - hon Lo - yon Pa - tri ke Pnev - ma - ti, ton ek Par- k k k k k k s a 4 j k k 6 4 j kz k k k 4 k k k t j k k - èý - íïõ ôå - èýí - ôá åéò óù - ôç - ñß - áí ç- - the - nou te - chthen - ta is so - ti - ri - an i- a j k k k k k k kk k k k k k j - ìþí, á - íõ - ìíþ - óù - ìåí ðé - óôïß êáé ðñï - óêõ - íþ - óù - ìåí. - mon, a - ni - mni - so - men pi - sti ke pro - ski - ni - so - men. k k k k jz a j k k k k k k j k k k k k k j z k ¼ - ôé çõ - äü - êç - óå óáñ - êß á - íåë - èåßí åí ôù óôáõ - ñþ êáé O - ti iv - dho - ki - se sar - ki a - nel - thin en to stav - ro ke k k k k k a 6 4 k k k k k k j j k k 4 5 k k k k kk èü tha - íá - ôïí õ - ðï - ìåß - íáé êáé å - ãåß - ñáé ôïõò ôåè - íå- - na - ton i - po - mi - ne ke e - yi - re tous teth - ne- k k k a 6 4 j kz k s k k 4 k k t k k k k j k k i - þ - ôáò åí ôç åí - äü - îù Á - íá - óôü - óåé Áõ - ôïý. - o - tas en ti en - dho - xo A - na - sta - si Af - tou. 1124

127 PLAGAL FIRST TONE Let Us the Faithful k k k k k a 4 n k k k j k k j k k k k k k Refrain Allegro Let us, the faith - ful, sing praise and bow down be - fore the k k k k k k k s a 6 4 j z k k k 4 j k k 6 4 j kzk k k 4 k k k t j k k Word, who with the Fa - ther and Spi - rit hath no be - gin - ning or k a j k k k k k k k k k k k k j end, of the Vir - gin, be - ing born for our sal - va - tion's sake. k k k k a j k k j k k j k k k k k k k jz j z k For he a - scend - ed the Cross in the flesh of mor - tal man and a 6 4 k kk k kk k k kj k k j k k 4 5 k k k k kk suf - fered death as he hath cho - sen. By his glo - ri - ous Re - sur- k k k k a 6 4 j j k k 4 k k k k j kk k i - rec - tion, those who died are al - so raised up with him. 1125

128 Allegro ΗΧΟΣ ΠΛΑΓΙΟΣ Β Αγγελικαί δυνάµεις a4 n k k k 2 4 k k 4 j k k k k k k k 6 4 j z k k k Refrain Áã - ãå - ëé - êáß äõ - íü - ìåéò å - ðß ôü ìíþ - ìü óïõ, êáß ïé öõ- An - ghe - li - ke dhi - na - mis e - pi to mni - ma sou, ke i fi- a 4 k k k kk k fk k k jz k k k k kk k k kk k - ëüó - óïí - ôåò á - ðå - íå - êñþ - èç - óáí, êáß ß - óôá - ôï Ìá - ñß - á åí ôþ - las - son - des a - pe - ne - kro - thi - san, ke i - sta - to Ma - ri - a en to k k k k k k a j k k 6 4 j k jzk k 4 k k k k k kzk i s k k k k - öù, æç - ôïý - óá ôü Ü - ñáí - ôüí óïõ óþ- - fo zi - tou - sa to a - hran - ton sou soôü ta a k k j k k k k k 6 4 j k k k k 4 j k k k jzk - ìá. Å - óêý - ëåõ - óáò ôüí - äçí, ìþ ðåé - ñá - óèåßò õð' áõ - ôïý, õ- - ma. E - ski - lef - sas ton A - dhin mi pi - ra - sthis ip af - tou; i- a 6 4 j k k k kk k k 4 kkkkk j k k 6 4 j k k k k jzkk k - ðþí - ôç-óáò ôç Ðáñ - èý - íù, äù - ñïý- ìå - íïò ôþí æù - Þí, ï A-íá- - pin - ti - sas ti Par - the - no, dho - rou-me-nos tin zo - in. O A-na- a4 k k k kk 2 4 j 4 kj k kk k kj k kj k j j - óôüò åê ôùí íå - êñþí, Êý - ñé - å äü - îá óïé. - stas ek ton ne - kron, Ky - ri - e, dho - xa si. 1126

129 PLAGAL SECOND TONE When the Angelic Powers Were Gathered Allegro a 4 n k k k 2 4 k k 4 j k k k k k k k 6 4 j z k k k Refrain When the an - gel-ic pow-ers ap - peared be-fore thy grave, the sol-diers a 4 k k k kk k fk k k jz k k k k kk k k kk k guard-ing it took on the look of death, and stand-ing at Thy se-pul-cher was - ry, there seek - ing thy pure and spot - less Bo - dy. De- k k k k k k a j k k 6 4 j k jzk k 4 k k k k j k k k j k Ma a k k k k 6 4 j k k k k 4 k j k k k jz k - spoil - ing Ha - des' ar - mor, thou wast not stained by his touch. Thou a 6 4 k jk k kk k dk 4 kkkkk j k I dk 6 4 j k k k k jz k k k cam -est to meet the Vir - gin, and gav-est e-ter-nal life. Lord, who art a 4 k k k kk 2 4 j 4 k j k k j k k j k k j k j j ri - sen from the dead, glo - ry be to thee! 1127

130 ΗΧΟΣ ΒΑΡΥΣ Κατέλυσας τω Σταυρώ σου Allegro a f6 4 k j k k k k j k k k k 4 jz k Refrain Êá Ka - ôý - ëõ - óáò ôþ Óôá - õñþ óïõ ôüí èü - íá - ôïí, ç- - te - li - sas to Stav - ro sou ton tha - na - ton; i- a f6 4 j k k k k j k kk k kk jz k kk k - íý - ù - îáò ôþ Ëç - óôþ ôüí Ðá - ñü - äåé - óïí, ôþí Ìõ - ñï- - ne - o - xas to Li - sti to Pa - ra - dhi - son; ton Mi - ro- k k k k a f 4 6 j k k j k k 4 k k j k k - öü - ñùí ôüí èñþ - íïí ìå - ôý - âá - ëåò, êáß ôïßò - fo - ron ton thri - non me - te - va - les ke tis a f 4 6 j k k j k k 4 j k k k k óïßò Á - ðï - óôü - ëïéò êç - ñýô - ôåéí å - ðý - ôá- sis A - po - sto - lis ki - rit - tin e - pe - ta- a f jz k kk k 4 k k j k k kj k k k jz k - îáò, ü - ôé á - íý - óôçò ñé - óôý ï Èå - üò, ðá- - xas; o - ti a - ne - stis Chri - ste o The - os, pa- a f 6 k j k k 4 j k k k k j k kj k j - ñý - ùí ôþ êü - óìù ôü ìý - ãá Ý - ëå - ïò. - re - hon to ko - smo to me - ya e - le - os. 1128

131 GRAVE TONE O Lord, Thou Hast by Thy Cross Allegro a f6 4 k j k k k k j k k k k 4 jz k Refrain O Lord, thou hast by thy Cross brought an end to death, and - ra - dise thou hast made o - pen to the thief. The la- a f k k j k k k k j k k k k 6 4 jz kk k Pa k k k k a f4 4 j k k j k k k k k k j k k - ments of the myrrh - bear - ing wo - men thou hast changed and sent forth thine a - pos - tles, com - mand - ing that they pro- a f 6 j k k j k k 4 j k k k k - claim that thou art ri - sen from death, O Christ our God, be- a f jz k kk k k k j k k k kk k k jz jz k a f4 4 6 j k k 4 j k k k k k j k kj k j - stow - ing great mer - cy up - on the u - ni - verse. 1129

132 Allegro a f3 4 k k k kk 4 5 k k k kkk k k k j j 4 j j jz k 3 4 k k k 4k 5 j k jk Refrain Åî Ex ΗΧΟΣ ΠΛΑΓΙΟΣ Εξ ύψους κατήλθες ý-øïõò êá - ôþë-èåò ï åý - óðëá - ã íïò, ôá - öþí êá-ôå - äý-îù ôñéip-sous ka - til-thes o ev - spla - chnos, ta - fin ka-te - dhe-xo tri- a f4 4 kj k kj k jz n j k kzk s k k k k k k kk k k j k k t - Þ - ìå - ñïí, ß - íá ç - ìüò å - ëå - õèå - ñþ - óçò ôþí ðá - èþí, Ç æù- - i - me - ron, i - na i - mas e - le- fthe - ro - sis ton pa - thon i zo- a f k k k k k k k k j 54 k j kj k 4 kj k kj k jz - Þ êáß ç Á - íü - óôá - óéò ç - ìþí, Êý - ñé - å äü - îá óïé. - i ke i a - na - sta - sis i - mon, Ky - ri - e, dho - xa Si. Allegro a f 4 k k 3 4 k k kk 4 5 k k k kkkk j j 4 j j jzk 3 4 k k kk Refrain PLAGAL FOURTH TONE From on High Thou Descended From on high thou de - scend-ed to set us free, de - li-ver-ing a f5 4 k k k kkk k j j 4 j j jzn j kkkk kzk s k k t kkk k k man-kind from pas - sion's hold. Mer-ci - ful one, our Re-sur - rec-tion and our k k k a f j k k k k kk 6 4 k k k kk j 4 5 k k k 4kkkk 4 j j j j j Life, who for us wast bur-ied three days in the tomb, glo-ry to thee, O Lord! 1130

133 KONTAKION FOR NORMAL SUNDAYS Προστασία των Χριστιανών Ήχος Β Moderato a 3 4 n k k k k k k k k k k kk kk j k 4 j k k Ðñï-óôá - óß-á ôùí ñé-óôé-á - íþí á-êá - ôáß - ó õí - ôå, ìå - óé- Pro - sta - si - a ton Chri-sti - a - non a - ka - te - schin - te, me-si- a 6 4 k kk k k kkkk 3 4 k kk kkk j k 4 j k k 6 4 j kzk s k kk t - ôåß-á ðñüò ôïí Ðïé-ç - ôþí á-ìå - ôü - èå - ôå, ìç ðá - ñß-äçò á-ìáñ-ôù- - ti - a pros ton Pi - i - tin a-me - ta - the - te, mi pa - ri-dhis a-mar-to- a k kkkk k k 4 kz sj k kkdk s kt 6 4 k k k kkkdk 4kzdk k kk t - ëþí äå - ç-óå-þí öù - íüò, áë-ëü ðñü-öèá-óïí, ùò á - ãá - èþ, åéò ôçí âï- - lon dhe - i-se-on fo - nas, al - la pro-ftha-son, os a - ya - thi, is tin vo- a k kkk kkkk j k k 3 4 k k k 4 k k j 6 4 jkkk k k - Þ-èåé-áí ç - ìþí, ôùí ðé - óôþò êñáõ-ãá - æüí-ôùí óïé. ÔÜ - õ - íïí åéò ðñå- - i-thi-an i - mon, ton pi - stos krav-ya - zon-don si. Ta-hi - non is pre- a 3 4 k kzk s 6 s k t 4 k kkk k kk 4 5 k kzk k k 4 t k k k k - óâåß-áí êáé óðåý - óïí åéò é-êå - óß-áí, õ ðñï-óôá - ôåý-ïõ-óá á- - svi - an ke spev - son is i-ke - si - an, i pro - sta - tev-ou - sa a- a j k k k kk k k 3 4 kjk k k jjzk 4 j j - åß, Èå - ï - ôü - êå, ôùí ôé - ìþí - ôùí óå. - i, The - o - to - ke, ton ti - mon - ton se. 1131

134 Moderato a 3 4 n k k k k k k k k k k kk kkk j k 4 j k k O pro KONTAKION FOR NORMAL SUNDAYS O Protection of Christians - tec-tion of Chris-tians which can-not be put to shame, Me-di- a k k k k k kk k 3 4 k k k k j k k 4 j k k - a - tion un - to the Cre - a - tor un - wav - er - ing, do not a 6 4 j kz k s k kk 3 4 k kk k k k k j k k t turn from the plead-ing voi-ces of those who have sinned, but come a 6 4 k k k kkkkdkkkdk 4 kzdk s k kk k k kk k j k k t quick-ly now un -to the aid of all the faith-ful who cry out un-to a 3 4 k k k 4 k k j j k k k k k 3 4 k kz k s t thee, who art kind and good. Hast - en thine in - ter - ces - sion, and speed - i - ly make sup - pli - ca - tion, for thou at all times wilt pro- a 6 4 k k k k k k k 4 5 k kz k s k k 4 k k k kk t a j k k k kk k k 3 4 kjk k k jjzk 4 j j - tect, The - o - to - kos, those who hon - or thee Second Tone

135 Moderato Hymns of the Menaion (The Months) Ήχος Α a f6 4 k k j kkkk kk k kkj j j k k 4 k k j k kk k k a f k k j TROPARION OF THE CROSS ΣΩΣΟΝ ΚΥΡΙΕ Óþ-óïí, Êý-ñé - å, ôïí ëá - üí óïõ, êáé åõ - ëü-ãç-óïí ôçí êëç-ñï-íï- So - son Ky-ri - e ton la - on sou, ke ev - lo - yi - son tin kli - ro-no- 6 4 k kk k k kkkzk s k j k k kk j kzk k k 4kkkk 4 4j k k k k j t - ìß-áí óïõ, íß - êáò ôïéò Âá-óé - ëåý-óé, êá-ôü âáñ - âüñ - ùí äù - ñïý-ìå-íïò, - mi-an sou, ni - kas tis Va- si - lef - si, ka-ta var - var - on dho - rou-me-nos, a f k k k k kk j j k k k k j k kk kkkkkk j j i êáé ôï óïí öõ ke to son fi - ëüô - ôùí, äé - Ü ôïõ Óôáõ - ñïý óïõ ðï - ëß - ôåõ - ìá. - la - ton, dhi-a tou Stav - rou sou po - li - tev - ma. Moderato a f4 4 k k kk k kk j k kk kkk j k k 6 4 k k j kk k 1133 First Tone Save, O Lord, thy peo - ple and bless thine in - he-ri-tance, grant-ing a f j k k kk k 4 kj k j kj k k k k k k j vic SAVE, O LORD, THY PEOPLE - to - ry to thy lea - ders o - ver the e - ne - my, a f n k k k 2 4 k k 6 4 jk k j kj k 4 jk k kj k k k i and by thy Cross pro - tect - ing thy com - mon - wealth.

136 TRISAGION SUBSTITUTION FOR FEASTS OF THE CROSS ΤΟΝ ΣΤΑΥΡΟΝ ΣΟΥ BEFORE THY CROSS Ήχος Β - Second Tone Moderato a 4 k k kik k k j k k k j k k k j kj k k j Ôïí Óôáõ - ñüí óïõ ðñï - óêõ - íïý - ìåí ÄÝ - óðï- Ton Stav - ron sou pro - ski - nou - men Dhe - spo- a kz k s k kk 6 4 j kj k k k kz k s 4 kjk k k j t t - ôá, êáé ôçí á - ãß - áí óïõ Á - íü - óôá- - ta, ke tin a - yi - an sou A - na - sta- k k k k k k k a j k k i kz i k s k k k i - óéí äï - îü - æï - ìåí. - sin dho - xa - zo - men. a n k k k kkkk i k k dkk k kkkkk j k k 6 4 jkkkjj k kk Be-fore thy Cross, we bow down in wor - ship, O Mas - ter, and we a j kj k k k kzk s 4 kjk k k j kj k k k kik j j t glo - ri - fy thy Ho - ly Re - sur - rec - tion. Communion Hymn for Feasts of the Holy Cross Åóçìåéþèç åö çìüò ôï öùò ôïõ ðñïóþðïõ Óïõ, Êýñéå. Lord, lift up the light of thy countenance upon us. 1134

137 Moderato TROPARION OF THE NATIVITY OF CHRIST Η ΓΕΝΝΗΣΙΣ ΣΟΥ - THY BIRTH, O CHRIST a 4 nk k k k 3 4 k k k k k k kkkk j k 4 4jz k k k k kkkk Ç ãåí-íç - óßò óïõ ñé - óôý ï Èå - üò ç - ìþí á - íý - ôåé - ëå ôù I yen - ni - sis sou Chri - ste o The - os i - mon a - ne - ti - le to Thy birth, O Christ, our God, ri-ses up - on the world and makes the light of a 3 4 k k k k k k k k k k j k 4 j k k k k k k êü - óìù ôï öùò ôï ôçò ãíþ - óå - ùò, åí áõ - ôþ ãáñ ïé ôïéò kos - mo to fos to tis gno - se - os, en af - ti ghar i tis wis - dom to shine o - ver all the earth. Those who bowed in a - do- k k a j k kk kk k j n k k kk k k k k k 3 4 jkkk k jz Ü - óôñïéò ëá - ôñåý-ïí - ôåò õ - ðü á - óôý - ñïò å - äé - äü - óêïí - ôï. a - stris la - trev - on - des i - po a - ste - ros e- dhi - dha - skon - do. - ra - tion be - fore the stars have by a star been led to wor - ship thee. a 4 j k kk jzk k k kk j k k kkkk kkkkj j j nk k kk Óå ðñï-òêõ - íåßí ôïí Þ - ëé - ïí ôçò äé - êáé - ï - óý - íçò êáé óå ãé- Se pro-ski - nin ton i - li - on tis dhi - ke - o - si - nis ke se yi- Thou art the Sun of righ-teous-ness and they bow be - fore thee, for thou art a j k kk kj k k kk k k j j k k kj k k j i - íþ - óêåéí åî õ - øïýò á - íü - ôï - ëçí Êý - ñé - å äü - îá óïé. - no - skin ex i - psous a - na - to - lin Ky - ri - e dho - xa si. known as the Dawn ri - sing from on high. Glo - ry to thee, O Lord. Communion Hymn of the Nativity of Christ Ëýôñùóéí áðýóôåéëå Êýñéïò ôù ëáù áõôïý. The Lord hath sent redemption to his people Ήχος - Fourth Tone

138 Moderato a f3 4 n k kk kkk j k kkk j k jz k kkkk k k k 4 kkkk i 3 4 jz jz Forefeast: Ç Ðáñ - èý - íïò óþ - ìå - ñïí ôïí ðñï-áé - þ - íé - ïí Ëü - ãïí I Par - the-nos si - me - ron ton pro -e - o - ni - on Lo - ghon On this day the Vir-gin comes un - to the cave to give birth there k k k kk k k a f n k k j k j k jz k k k k k k 4 ikkkk 3 4 jz jz åí óðç - ëáß - ù Ýñ - å - ôáé á - ðï - ôå - êåßí á-ðïñ - ñþ - ôùò. en spi - le - o er - che - te a - po - te - kin a-por - ri - tos. to the Word be - fore all time: be-yond all words is this won - der! a f j k jz k k k kkkk i jz k k k 4 kkkk i 3 4 jz jz j k k ü - ñåõ - å ç ïé-êïõ - ìý - íç á - êïõ - ôé - óèåß - óá. Äü-îá- Ho - rev - e i i-kou - me - ni a - kou - tis - thi - sa. Dho-xa- Dance with joy, all of cre - a - tion, hea-ring these ti - dings. Glo-ri- a f jz k kk k kk j k k k k 4 kkkk i 3 4 jz n jz k k - óïí ìå - ôü áã - ãý - ëùí êáé ôùí ðïé - ìý - íùí âïõ - ëç- - son me - ta an - ghe - lon ke ton pi - me - non vou - li- - fy, a-long with an - gels and with the shep - herds, him who kkk kk a f4 4 k k j j n k k kk k kkj j j nk k k k j k k k jzk i - èýí-ôá å-ðï - öèþ - íáé ðáé-äß - ïí íý - ïí ôïí ðñï áé - þ-íùí Èå - üí. - then-da e-po - fthi - ne pe-dhi-on ne - on ton pro e - o - non The - on. wil-ling-ly ap - pears as a new-born ba - by, yet he is God be-fore time. a f jkk i i KONTAKION OF THE NATIVITY OF CHRIST Η ΠΑΡΤΗΕΝΟΣ ΣΗΜΕΡΟΝ - ON THIS DAY THE VIRGIN Kontakion of the Feast of the Nativity of Christ (Same melody as the forefeast) Ç ÐáñèÝíïò óþìåñïí ôïí õðåñïýóéïí ôßêôåé êáé ç ãç ôï óðþëáéïí ôù áðñïóßôù ðñïóüãåé. ããåëïé ìåôü ðïéìýíùí äïîïëïãïýóé, ÌÜãïé äå ìåôü áóôýñïò ïäïéðïñïýóéí. Äé' çìüò ãáñ åãåííþèç ðáéäßïí íýïí ï ðñï áéþíùí Èåüò Ήχος Γ - Third Tone On this day the Virgin bears Him who surpasses all essence, and the earth holds forth a cave to One beyond our approaching! Angels sing along with shepherds praising his glory. Wise men come; led by a star, they journey to find him who for us is now brought forth as a newborn baby, yet he is God before time.

139 TROPARION OF EPIPHANY (THEOPHANY) ΕΝ ΙΟΡ ΑΝΗ ΒΑΠΤΙΖΟΜΕΝΟΥ ΣΟΥ ΚΥΡΙΕ Ήχος Α Moderato a f 4 n kkk j k k k k j k kk 6 4 k kkzk k skk k j k kk kk t Åí É-ïñ - äü-íç âá-ðôé-æï - ìý-íïõ óïõ Êý-ñé-å, ç ôþò Ôñé - Ü-äïò å-öá-íå- En I-or - dha-ni va-pti-zo - me-nou sou Ky-ri-e, i tis Tri - a-dhos e-fa-ne- a f 4 jkkkkk k k k j n k k k k 6 4 k k j k k 4 k k kkkk - ñþ - èç ðñï - óêý-íç-óéò, ôïý ãüñ Ãåí - íþ-ôï-ñïò ç öù - íþ ðñï-óå-ìáñ- - ro - thi pro - ski - ni -sis, tou ghar Yen - ni-to-ros i fo - ni pro-se-mar- a f k k j n k kkk k j k kk kkkk j k k 6 4 k k j k k - ôý-ñåé óïé, á - ãá-ðç - ôüí óå Õé - üí ï-íï - ìü - æïõ-óá, êáß ôü - ti - ri si, a - ya - ti - ton se I - on o-no - ma-zou - sa, ke to a f 4 6 j k k 4 jk k k k kk k 4 j k kk j kk k Ðíåý - ìá åí åß - äåé ðå - ñé - óôå - ñüò, å - âå - âáß - ïõ ôïý Pnev - ma en i - dhi pe - ri - ste - ras, e - ve - ve - ou tou k k a f6 4 k k ek k k k k k k j k k k k k k j k k k - ãïõ ôü á - óöá - ëýò. Ï å - ðé - öá - íåßò ñé - óôý ï Èå- - ghou to a - sfa - les, O e - pi - fa - nis Chri - ste o Theëü lo a f4 4 2 j k k j k k 4 k kkk - üò, êáß ôüí êüó - ìïí öù - ôß - óáò äü - îá óïé. - os, ke ton kos - mon fo - ti - sas do - xa si jk k kj k k k i

140 Moderato WHEN THOU WAST BAPTIZED, O LORD, IN THE JORDAN First Tone a f 4 n k k k j k k kj k kkkk 6 4 jkkjzk 4 k k k kk When thou wast bap-tized, O Lord, in the Jor-dan, the wor-ship of the a f6 4 kj k k k k k k jz k kk k k k j k k Tri - ni - ty was re - vealed. For when the Fa - ther's voice, bea - ring wit-ness, didst come forth to thee, in-deed, he called thee by name, his be- a f4 4 k k kk k k k j n k k k k j k kk kkkk j k k - lov - ed Son, and the Spi - rit in the form of a dove con- a f6 4 k k j k k 4 k k k k kj k k kk k jz k a f6 4 k kkkkkkekkkkkek k 4 i k kk k k 6 4 k kj k k k kkk - firmed the truth of these words. Thou hast now ap - peared, O Christ God, to a f4 4 2 j k k j k k 4 k kkk 4 k k kj k k k i us and en - ligh - tened cre - a - tion. Glo - ry to thee! Communion Hymn of Epiphany ÅðåöÜíç ç Üñéò ôïõ Èåïý ç óùôþñéïò ðüóéí áíèñþðïéò. The grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men. 1138

141 TRISAGION SUBSTITUTION FOR EPIPHANY, LAZARUS SATURDAY, PASCHA, PENTECOST, AND THE NATIVITY OF CHRIST Moderato ΟΣΟΙ ΕΙΣ ΧΡΙΣΤΟΝ AS MANY OF YOU a f 4 k k k k 6 4 j kkj j p4 Ήχος Α - First Tone 4 k k k j j jzk j kkk kk ¼-óïé åéò ñé - óôüí å - âá - ðôß-óèç - ôå, ñé - óôüí å - íå- O - si is Chri - ston e - va - pti - sthi - te, Chri - ston e - ne- a f6 4 k k kj kkk kk 4 kj kkkkk j jz k j k k k kk kk - äý - óá-óèå. Áë-ëç - ëïý - é - á. As ma-ny of you as have been - dhi-sa- sthe. Al - li - lou - i - a. a f k k kkkk kjz j k j k k kj kkk kk kkkkkk j j bap-tized in - to Christ have put on Christ. Al-le - lu - i - a. Moderato TROPARION OF THE ANNUNCIATION ΣΗΜΕΡΟΝ ΤΙΣ ΣΟΤΙΡΙΑΣ y i Ήχος a 6 4 k k kzk s k k 4jkk j j k k k k j k k kkkk k k k k t ÓÞ-ìå-ñïí ôçò óù-ôç - ñß-áò ç - ìþí ôï êå - öü-ëáé-ïí êáé ôïõ áð' áé - þ-íïò ìõ-óôç- Si-me-ron tis so - ti - ri-as i - mon to ke - fa - le - on ke tou ap' e - o-nos mi-sti- a k k k 6 k 4 k k j k k 4 j k k jzk 6 4 j k k k k k - ñß- ïõ ç öá - íý- ñù- óéò. Ï Õé - üò ôïõ Èå - ïý õé - üò ôçò Ðáñ- èý- íïõ - ri - ou i - fa - ne - ro - sis. O Yi - os tou The - ou yi - os tis Par-the-nu a kjk k k k j n k k k k k k j k k k k k k jzk - íå - ôáé êáé Ãá - âñé - Þë ôçí Ü - ñéí åõ - áã - ãå - ëß - æå - ôáé. Äé- - ne - te ke Gha - vri - il tin cha - rin e - van - ghe - li - ze - te. Dhi ãßã yi

142 k jzk k k k a 4 j k k j k k 6 4 j k k 4 j k k k k j - ü êáé ç - ìåßò óõí áõ - ôþ, ôç Èå - ï - ôü - êù âï - Þ - óù - ìåí: - o ke i - mis sin af - tou ti The - o - to - ko vo - i - so - men: a 6 4 k k kk k k k kj k k j k 4 j k k 6 4 kj k k k jz áß - ñå Êå - á - ñé - ôù - ìý - íç, ï Êý - ñé - ïò ìý - ôá Óïõ. Che - re Ke - ha - ri - to - me - ni, o Ky - ri - os me - ta Sou. TODAY IS THE CROWN OF OUR SALVATION Moderato a 4 k j k k k k k k 6 4 k j k k k j k k Fourth Tone 3 4 k k k k To - day is the crown of our sal - va - tion, and the ma- ni - fes- a 4 k k k k 6 4 k k j k k j j n k 4 6 j j 4 jzk j k k - ta-tion of the my-ste-ry from the a-ges. The Son of God be-comes the a4 j kkkk 6 4 kj kkkjzk j 4 k k kk k k k kk kk j k k i Son of the Vir - gin, and Ga-bri-el an - noun-ces the good ti - dings of grace. k jzk k k k a k k k k j k k 6 4 j k k 4 j k kk j k k There- fore let us cry out with him un-to the Mo - ther of God: Hail to k k k k k a j k k 6 4 j k j k 4 kj k k k j j thee who art full of grace; the Lord is with thee. Communion Hymn of the Annunciation ÅîåëÝîáôï Êýñéïò ôçí Óéþí, çñåôßóáôï áõôþí åéò êáôïéêßáí å áõôþ. For the Lord hath chosen Zion, he hath desired it for his dwelling place. 1140

143 Maestoso Ήχος Πλ. - Plagal Fourth Tone a 6 4 kk kk k kk k k kkkkdkk k k k j j k k 4 6 k k kk j j 4 jz j z Ôç õ-ðåñ - ìü - ù óôñá - ôç - ãþ ôá íé - êç - ôþ - ñé - á Ti i - per - ma - ho stra - ti - gho, ta ni - ki - ti - ri - a Might-y De - fen - der, and Com - man - der, I, thy Ci - ty, sing a kkj kkkk k k k j k 4 kkkk kkkk kj kkkdkk j j k k ùò ëõ - ôñù - èåß - óá ôùí äåé - íþí åõ - á - ñé - óôþ - ñé - á! Á - íá- os li - tro - thi - sa ton dhi - non, ef-ha - ri - sti - ri - a! A - na- hymns of thanks - giv-ing for the vic - to-ry a - scribed to thee! From all a k k k k j k kk k kkkkkk k k j j k k j k j kkkk k - ãñü-öù óïé ç ðü-ëéò óïõ Èå - ï- ôü - êå. Áëë' ùò Ý - ïõ - óá ôï - gra - fo si i po-lis sou, The - o - to - ke. All' os e - hou - sa to ter-rors hast thou re-scued me, The - o - to - kos. I en - treat thee, for thy a4 kkk k kkkk kkkkdkk j j j k k k k k k k kkkkkk k k êñü-ôïò á-ðñï - óìü- ç - ôïí. Åê ðáí - ôïß - ùí ìå êéí - äý - íùí å - ëåõ- kra - tos a - pro - sma-hi - ton. Ek pan - di - on me kin - dhi - non e - lef- pow-er is in - vin - ci - ble from all dan-gers that may threa-ten me, de- y a 6 4 k k k k ( ) KONTAKION OF THE ANNUNCIATION ΤΗ ΥΠΕΡΜΑΧΩ MIGHTY DEFENDER k k k j fkkj j 2 4 k k 4 kk j k kk kk j j i - èý-ñù- óïí. 'É - íá êñü - æù óïé. áß-ñå, Íýì-öç á - íýì -öåõ - ôå. - the-ro- son. I - na kra - zo si: Che-re, Nim -fi a - nim - fef - te. - li-ver me, that I may cry to thee: Hail to thee, O un - wed-ded bride! 1141

144 TROPARION OF THE DORMITION (ASSUMPTION) OF THE THEOTOKOS Moderato a f4 4 n kkkk 3 kk k k k i k k k k 4 k k k 4 n k k j k k k Åí ôç ãåí En ti yen - íþ - óåé ôçí ðáñ-èå - íß-áí å - öý-ëá-îáò åí ôç êïé- - ni - si tin par-the - ni-an e - fi - la - xas en ti ki- y a f kkk 6 j k k k k k k 4 j kkkk kkkk kkkjzk j j k k k k - ìþ - óåé ôïí êüó-ìïí ïõ êá - ôý-ëé-ðåò, Èå - ï - ôü - êå. Ìå - ôý-óôçò ðñïò ôçí æù- - mi - si ton kos-mon ou ka - te-li-pes, The-o - to - ke. Me - te - stis pros tin zo- a f2 4 j 4 j k k 6 4 jk k k k k k k jzk k k 3 4 k k k - Þí ÌÞ - ôçñ õ - ðüñ - ïõ - óá ôçò æù - Þò êáé ôáéò ðñåó - âåß - áéò ôáéò - in Mi - tir i - par - hou - sa tis zo - is ke tes pres - vi - es tes a f 4 k k k 6 j k k 4 kj k j k k 4 k k k kk kj k j i Moderato ΕΝ ΤΗ ΓΕΝΝΗΣEI óáéò ëõ - ôñïõ - ìý - íç åê èá - íü - ôïõ ôáò øõ - Üò ç - ìþí. ses li - trou - me - ni ek tha - na - tou tas psi - has i - mon. IN GIVING BIRTH 1142 First Tone In gi - ving birth thou hast pre - served thy vir - gi - ni - ty; at thy dor- a f4 4 n k kk k k k k k 3 4 k k kk 4 k k j n k k k a f 6 k k k k k k k k 4 j kjk kk k kj k k jz k - mi - tion thou didst not for - sake the world, O The - o - to - kos. Thou a f j k k k k 2 4 j 4 k k k k k k k 6 k k 4 jz k kk k passed o-ver in-to Life, Mo-ther who hath gi-ven birth to Life, and through thy a f4 4 k 6 k k k k 4 kj k jz k 4 k k k kk kj k j i prayers of in - ter - ces - sion, from death thou hast re - deemed our souls. Ήχος Α

145 TROPARION OF ST. DEMETRIOS ΜΕΓΑΝ ΕΥΡΑΤΟ ALL THE WORLD HAS FOUND Ήχος Γ - Third Tone a f2 Moderato 4 k kk k 3 ( ) k k j 4 k k k k j k 2 4 k k k k j ÌÝ-ãáí åý - ñá - ôï åí ôïéò êéí - äý- íïéò óå õ - ðýñ- ìá - ïí Me-ghan ev - ra - to en tis kin - di - nis se i - per-ma - chon All the world has found in you a vic-tor, a might-y cham-pi - on a f3 4 k k k k j 2 k 4 k k 4 jkkk k kj k k kk j kj k ç ïé - êïõ - ìý - íç á-èëï - öü - ñå ôá å - èíç - ôñï - ðïý-ìå- i i - kou - me - ni a-thlo - fo - re ta e - thni - tro - pou-me- in times of dan-ger, a con - ten-der in war who turned the na -tions a f6 4 k k kkk k k k jz k k k 4 6 j k k 4 j k k kk jz k k k - íïí. ò ïõí Ëõ - áß - ïõ êá - èåß - ëåò ôçí Ý - ðáñ - óéí åí ôù óôá- - non. Os oun Li - e - ou ka - thi - les tin e - par - sin en to sta- back. The boast-ful pride of Ly - ai - os you put to shame, and you in- a f 4 k j k k k kj k k kk 6 4 j kkj j - äß - ù èáñ - ñý - íáò ôïí ÍÝ-óôï - ñá ïý - ôïò, - ãé- - dhi - o thar - ri - nas ton Ne-sto - ra ou - tos, A - yi- - spired Nes-tor's cour age in the sta-di - um. There-fore great and k k k k a f 6 k k k k k k k k 4 kk k jzk k kj k k k k k - å Ìå - ãá - ëï - ìüñ - ôõò Äç - ìþ - ôñé - å, ñé - óôüí ôïí Èå - üí é- - e Me-gha-lo - mar - tis Dhi - mi - tri - e, Chri - ston ton The - on i- ho- ly mar - tyr De - me - tri-os, we pray that you im- plore a f k k jz k 4 k k k k k k k k k j kkk j i - êý - ôåõ - å äù - ñþ - óá-óèáé ç - ìßí ôï ìý - ãá Ý - ëå - ïò. - ke - tev - e dho - ri - sa - sthe i - min to me-gha e - le - os. Christ, our God, and ask that his great mer-cy may be grant - ed us.

146 Moderato TROPARION OF ST. GEORGE ΩΣ ΤΩΝ ΑΙΧΜΑΛΩΤΩΝ a 4 k k k k 6 4 kk k k k k k jzk k k k 4 5 k kk k k Ùò ôùí áé -ìá - ëþ-ôùí å-ëåõ-èå-ñù - ôþò, êáé ôùí ðôù - þí õ-ðå-ñá-óðé- Os ton ech-ma - lo - ton e- lef-the-ro - tis, ke ton pto - chon i-pe-ra - spi- a 4 j k k k k kk j k k 3 4 kkkk k kkkkk j k jz - óôþò, á- óèå - íïýí-ôùí é - á - ôñüò, âá-óé - ëý - ùí õ - ðýñ - ìá - ïò, - stis, a-sthe - noun-don i - a - tros, va - si - le - on i - per - ma - chos, ôñï-ðáé-ï - öü-ñå ìå - ãá-ëï - ìüñ-ôõò Ãå - þñ - ãé - å, ðñý-óâåõ- å ñé- tro - pe - o - fo - re me-gha-lo - mar-tis Ghe - or - ghi - e, pre-svef-e Chri- a k k k 4 5 kkkk k k k 3 4 k k k kkkk j k jz 4 k k k k a j k kk jzk k k k kk 3 4 k j k k k jz - óôþ ôï Èå - þ óù - èþ - íáé ôáò øõ - Üò ç - ìþí. - sto to The - o so - thi - ne tas psi - chas i - mon. Moderato AS THE ONE Second Tone As the 1144 Ήχος Β one who sets the cap-tives free and the pro - tec-tor of the poor; as phy- a 6 4 k k kk k k k k k jzk k k 4 k k k k j k k a k k k k jz k kk k k k kjk k k k k 3 4 jz - si - cian to the sick and cham - pi - on de - fen - der of kings, a k k k kk k k k k k kj k k k 4 j k k bear - er of tro - phies are you, O great mar - tyr George; in - ter- y a k k k kk jz k k k kj k k j j - cede with Christ our God that he may save our souls.

147 Moderato TROPARION OF ST. NICHOLAS ΚΑΝΟΝΑ ΠΙΣΤΕΩΣ A CANON OF FAITH Ήχος - Fourth Tone a 4 n k k k kkkk ( k 6 ) 4 k k j k k 3 4 k k k j k 4 4j k kk Êá - íü - íá ðß-óôå-ùò êáé åé - êü - íá ðñá - ü - ôç - ôïò, åã-êñá- Ka - no - na pi - ste-os, ke i - ko - na pra - o - ti - tos, en-gra- The truth of your way of life led your flock to be - lieve in you as a a 3 4 k k k 6 4 k k kkkk k k kk k 3 4 k k k kkk j k 4 kz k zk skk k t - ôåß-áò äé - äü - óêá-ëïí á-íý-äåé - îý óå ôç ðïß-ìíç óïõ, ç ôùí ðñáã- - ti - as dhi - dha - ska-lon, a-ne-dhi - xe se ti pi - mni sou, i ton pragh- can-on of faith and as a ho -ly i-mage of gen-tle - ness and as a a 3 4 k k k kkkk j k 4 j k kk 3 4 k k k 4k 5 k k k k kk - ìü-ôùí á - ëþ - èåé - á, äé - Ü ôïý - ôï åê - ôþ-óù ôç ôá - ðåé- - ma-ton a - li - thi - a; dhi - a tu - to ek - ti - so ti ta - pi- teach-er of temp - er - ance. You have there-fore ac - quir-ed through your hu- a 4 kj kj k k k k j k k 3 4 k k k kkkk j k jz - íþ - óåé ôá õ - øç - ëü, ôç ðôù - åß - á ôá ðëïý - óé - á, - no - si ta i - psi - la, ti pto - chi - a ta plou - si - a. - mili - ty the great-est heights and rich-es through pov - er - ty. a4 k k kk k 3 4 k k kk kjk k kk jz4 k k k k ÐÜ - ôåñ É - å - ñüñ - á Íé - êü - ëá - å, ðñý - óâå - õå ñé- Pa - ter I - e - rar - cha Ni - ko - la - e, pre - sve - ve Chri- Fa - ther Ho - ly Hi - er - arch Ni - cho - las, in - ter - cede with a j kk k jz k k k k kk 3 4 kj k k k jz - óôþ ôù Èå - þ óù - èþ - íáé ôáò øõ - Üò ç - ìþí. - sto to The - o, so - thi - ne tas psi - chas i - mon. Christ, our God, en - treat - ing that our souls be saved. 1145

148 Hymns of the Triodion (The Lenten Season) MEGALYNARION OF THE LITURGY OF ST. BASIL ΕΠΙ ΣΟΙ ΧΑΙΡΕΙ IN THEE REJOICES Ήχος Πλ. - Plagal Fourth Tone Allegro Moderato a d d2 4 n k k k k k k k k k k k k k k j kk j j Å - ðß Óïé áß-ñåé, Êå - á - ñé - ôù - ìý - íç, ðü - óá ç êôß - óéò, E - pi Si che - ri, Ke - ha - ri - to - me- ni, pa - sa i kti - sis, In thee re - joi - ces, mai-den who is full of grace, all cre - a - tion: a d d n k k k j k k k k j k k k k k k k k j j áã - ãý - ëùí ôï óý-óôç - ìá êáé áí - èñþ - ðùí ôï ãý - íïò. an - ghe - lon to si - sti - ma ke an - thro - pon to ye - nos. the ranks of an - ge - lic hosts, and the line - age of man - kind. a d d n k k k j k k k kk j k k j k k k k j Ç I A - ãé - á - óìý - íå Íá - Ý êáé Ðá - ñü - äåé - óå ëï - ãé - êý, - yi - a - sme - ne Na - e ke Pa - ra - dhi - se lo - yi - ke, tem-ple sanc - ti - fied, and a pa - ra-dise of the mind, a d dn k k k k j k k k k j k k k k kkk j k k j j Ðáñ - èå - íé - êüí êáý - ç - ìá, åî çò Èå - üò å-óáñ - êþ - èç Par - the-ni - kon kaf-hi - ma, ex is The - os e - sar - ko - thi thou art the boast of the chaste, from whom our God was in - car- nate dk y a d k k k k k k k k k k j k dkk j k k k k j êáé ðáé - äß - ïí ãý-ãï - íåí ï ðñï áé - þ - íùí õ - ðüñ - ùí Èå - üò ç - ìþí. ke pe - dhi-on ye-gho - nen o pro e - o - non i - par - hon The - os i - mon. and be -came a new-born child, yet he is God be - fore time, un - to ev-ery age. 1146

149 Maestoso k kzk k k k k k k kzk s k k k a d d kz k k 4 2 i j j i s 4 kz k t Ôçí ãáñ Óçí ìþ - ôñáí èñü - íïí å- Tin ghar Sin mi - tran thro - non e- For he cre - at - ed thy pure womb to k kkk kzkkkj kzkkk s kzkk k a d d 4 2 j j j j k k k j j 4 k k t - ðïß - ç - óå êáé ôçí Óçí ãá - óôý - ñá ðëá - ôõ- - pi - i - se ke tin Sin ya - ste - ra pla - ti- be his throne wi - der he hath made thee than the k zk s kk kzk s kk kzk s kdkk a d d 4 i i j z k 2 4 j 4 j j j k k - ôý - ñáí ïõ - ñá - íþí á - ðåéñ- - te - ran ou - ra - non a - pir- hea - vens, with-out end he hath a d d j kkk j k kkkkkj i piu mosso j j i i k k k k kkkkk kkkkkk i - ãü - óá - ôï. Å - ðé Óïé áß - ñåé, - gha - sa - to. E - pi Si che - ri, fa - shioned thee. In thee re - joi - ces, a tempo primo jkkk kkkk kkk k y a d d k k k k jj i j k k i i djzk i i Êå - á - ñé - ôù - ìý - íç, ðü-óá ç êôß - óéò, Ke - ha - ri - to - me - ni, pa- sa i kti - sis, mai-den who is full of grace, all of cre - a - tion. a d d jk k kjk jzk i ji k k i äü dho Glo - îá Óïé. - xa Si. - ry to thee! 1147

150 Moderato TROPARION OF THE SUNDAY OF ORTHODOXY ΤΗΝ ΑΧΡΑΝΤΟΝ ΕΙΚΟΝΑ ΣΟΥ Ήχος Β Ü - ñáí - ôïí Åé - êü - íá Óïõ, ðñï - óêõ - íïý - ìåí A - ãá - èý, áé- a - chran - don I - ko - na Sou, pro - ski - nou - men, A - gha - the, e- a 4 k k k k k 6 4 kk k j k k 4 k k k k k jzk ÔÞí Tin a k k k k 6 4 kkkk j k k 4 kkkk k jz k kkk j k kk - ôïý-ìå-íïé óõã - þ- ñç-óéí ôþí ðôáé - óìü - ôùí ç - ìþí, ñé - óôý ï Èå- - tu - me - ni sin - ho - ri - sin ton pte - sma - ton i - mon, Chri - ste o The- a jzk k k k k k k k k jjk k k k k k j kk - üò, âïõ - ëþ-óåé ãüñ çõ - äü - êç-óáò óáñ - êß, á-íåë - èåßí åí ôþ Óôá - õñþ, ß-íá - os, vou - li - si ghar iv - dho-ki - sas sar - ki, a - nel - thin en to Sta - vro i-na a j k k 6 4 k k kz k zk skk k k k k kk j t 4 k k k k ñý-óç ïýò Ý -ðëá- óáò, åê ôþò äïõ - ëåß-áò ôïý å - èñïý, ü - èåí åõ - á- ri - se ous e - pla - sas ek tis dhou - li - as tou ech- throu, o- then ef - ha- a j k k k 6 s k k 4 k k kz k k k 4 k k k k k k k kk t - ñß - óôùò âï - þ - ìåí Óïé, á - ñüò å - ðëþ - ñù - óáò ôü ðüí - ôá, ï Óù- - ri - stos vo - o - men Si, Ha - ras e - pli - ro - sas ta pan - da, o So- a 6 4 k kkk kzk s k kk 4 kkkkkk k k t j j j k k j kk kkkkk j j - ôþñ ç-ìþí, ðá-ñá-ãå - íü - ìå - íïò åéò ôü óþ-óáé ôüí êüó - ìïí. - tir i-mon, pa-ra-ye - no - me - nos is to so - se ton kos - mon. 1148

151 Moderato - fore thy most pure i -con, O Good One, we bow down. be - seech-ing thy for- a 4 k k k k k jjk k k k k kk jzk k k k k Be a k k k k k kkkk k jzk k j kkk j i k k k k - give-ness of our fal - ter-ing steps, O Christ, our God. For by thine own - sent to a - scend to the Cross to de - li - ver thy cre- a k k k k jj k k k k k k j k k k k k k will thou didst con BEFORE THY MOST PURE ICON Second Tone a 6 4 k k k k 4 k k k kkj k k k k jkkk kkj - a-tions from the bon-dage of the foe. There-fore in thanks - gi-ving we cry a-loud k k a k k k k k k k k k k k kk 6 4 jzk k kk to thee, our Sa -vior, who hath filled all things with joy! For thou hast a4 j k k kj k k k jzk j kk k k k k k k j j come to us to save all Cre - a - tion. 1149

152 TROPARION OF LAZARUS SATURDAY AND PALM SUNDAY ΤΗΝ ΚΟΙΝΗΝ ΑΝΑΣΤΑΣΙΝ Ήχος Α Allegro a f 4 k k k kk k k k k k kkk j kkk k k j k kk j Ôçí êïé -íþí á-íü-óôá - óéí ðñï ôïõ óïõ ðü -èïò ðé - óôïý-ìå-íïò, åê íå-êñþí Tin ki - nin A-na-sta - sin pro tou sou pa-thos pi - stou-me-nos ek ne-kron a f k kk k k k k k kk j kkkk i k k kkkk j k kk Þ-ãåé-ñáò ôïí ËÜ-æá- ñïí ñé - óôý ï Èå - üò, ü - èåí êáé ç - ìåßò, ùò ïé i - yi - ras ton La- za-ron Chri - ste o The - os. O-then ke i - mis os i a f kk j j k k k k kkk j k k k k j k k k k kkk j k kk Ðáß-äåò, ôá ôçò íß-êçò óýì-âï-ëá öý-ñïí-ôåò, óïé ôù íé-êç - ôþ ôïõ èá- pe - dhes ta tis ni-kis sim-vo-la fe-ron-des si to ni-ki - ti tou tha- a f j kkkk kk j j 2 4 k k 4 k k kkkk kk j j nk k k k - íü-ôïõ âï - þ - ìåí. Ù-óáí - íü åí ôïéò õ - øß - óôïéò, åõ-ëï-ãç- - na-tou vo - o - men. O - san - na en tis i - psi - stis, ev- lo - yi- a f 2 k k k k k k j 4 k k 4 k k kk k kj k k k j - ìý - íïò ï åñ - ü - ìå - íïò åí ï - íü - ìá - ôé Êõ - ñß - ïõ. - me - nos o er - ho - me - nos en o - no - ma - ti Ky - ri - ou. 1150

153 Allegro a f 4 k k j k k j k k k k kk k j k kk k k kk k Thou hast raised La-za - rus from the dead, O Christ our God, gi-ving us be-fore thy a f6 4 jk k j k k 4 k k k k j k kk k k j i Pas THOU HAST RAISED LAZARUS First Tone - sion an as - su - rance of the ge - ne - ral re - sur - rec - tion. a f k k kk k j kk k 6 4 jkkjj k k 4 j k k 6 4 k k jzk There-fore, like the chil-dren, we al - so car-ry to-kens of vic-to-ry, and a f 4 k k k kk k k kk k k k j k k k kk k kj k j cry to thee, the Con - que - ror of death: Ho - san - na in the high - est! k k a f j k kk jz k k k k k kj k k kk k k jz Bles - sed is he that com - eth in the name of the Lord! Communion Hymn of Palm Sunday ÅõëïãçìÝíïò ï åñ üìåíïò åí ïíüìáôé Êõñßïõ, Âáóéëåýò ôïõ ÉóñáÞë. Blessed is he that cometh in the name of the Lord, the King of Israel. 1151

154 Hymns of the Pentecostarion (The Fifty Days) Maestoso k k k a f 4 k k k k k k k jz k k j j j j j j jz k j k j ñé Chri TROPARION OF PASCHA ΧΡΙΣΤΟΣ ΑΝΕΣΤΗ CHRIST IS RISEN - óôüò á - íý - óôç åê íå - êñþí! Èá - íü - ôù - stos a - ne - sti ek ne - kron! Tha - na - to Christ is ri - sen from the dead! By death, He k k k k k k k k kzk s k k k k kzk s k a f j j j j i i j j jz k èü - íá - ôïí ðá - ôþ - óáò, êáé ôïéò Ýí - ôïéò tha - na - ton pa - ti - sas, ke tis en - tis tram - pled down up - on death, and to those with- y a f k k j j j k k j k k jzk k dk jz ìíþ - ìá - óé Zù - Þí á - ñé - óü - ìå - íïò! mni - ma - si Zo - in cha - ri - sa - me - nos! - in the tombs, hath He come be - stow - ing Life! KONTAKION OF PASCHA ΕΙ ΚΑΙ ΕΝ ΤΑΦΩ INTO THE GRAVE 1152 Ήχος Πλ. A - Plagal First Tone Ήχος Πλ. - Plagal Fourth Tone a f Moderato 4 n k k k j k k j kkkk 6 k k k j k j j 4 jzk kk 4j k kk Åé êáé åí ôü - öù êá - ôþë- èåò á - èü - íá - ôå, áë-ëü ôïõ -äïõ êá- I ke en ta - fo ka - til - thes a - tha - na - te, al - la tou A-dhou ka- In - to the grave thou de -scen-ded, im - mor-tal One, and yet the pow-er of a f k kkkk k j k k j j j k k j k k k k k k j k k - èåß-ëåò ôþí äý - íá - ìéí êáé á - íý-óôçò ùò íé- êç- ôþò, ñé - óôý ï Èå- - thi-les tin dhi - na - min ke a - ne - stis os ni - ki - tis Chri - ste o The- Ha-des hast thou de - stroyed! And as vic-tor didst thou a -rise, O Christ our

155 a f j k k j k k j k k j kk k kj k kj k - üò ãõ - íáé - îß ìõ - ñï - öü - ñïéò öèåã - îü - ìå - íïò áß - ñå- - os yi - ne - xi mi - ro - fo - ris ftheg - xa - me - nos Che - re- God, to the wo - men who came bear - ing myrrh, Thou pro - claimed, "Re- y k k k a f j k k j kk j k k j k k k n k j k k kk k - ôå êáé ôïéò óïéò á - ðï - óôü-ëïéò åé - ñþ - íçí äù - ñïý-ìå - íïò, ï ôïéò ðå- - te ke tis sis a - po - sto - lis i - ri - nin dho - rou-me - nos o tis pe- - joice!" and un - to thine a - pos - tles thou gran-ted the gift of peace, and hast be- rit. a f j k 6 ( ) k 4 j j k k j j jzk i ji k k i - óïý - óé ðá - ñý - ùí á - íü - óôá - óéí. - sou - si pa - re - hon a - na - sta - sin. - stowed on the fal - len re - sur - rec - tion. Allegro MEGALYNARION OF PASCHA Ο ΑΓΓΕΛΟΣ ΕΒΟΑ THE ANGEL CRIED TO HER Ήχος Α - First Tone a f4 4 k k k k k k jk k kk k k kk kkk kj k kz k s t Ï O The ã- ãå - ëïò å - âü - á ôþ êå - á - ñé - ôù - ìý - íç, Áã- An - ge - los e - vo - a ti ke - ha - ri - to - me - ni, Aghan- gel cried to her who was filled with grace, ex - clai - ming: "Re- a f k k k k kk j kzk s k k k kk k kkkk j kzk k s k k kkkk t t - íþ Ðáñ-èÝ - íå, áß - ñå, êáß ðü -ëéí å - ñþ, áß - ñå, ï óüò Õé - üò á- - ni Par-the-ne, he - re, ke pa - lin e - ro, he - re, o sos I - os a- - joice, O pu-rest Mai-den! A - gain, re-joice, I tell thee, be - cause thy Son is 1153

156 a f jkkkkkzkkz s k k k kkkk kkk j j t 2 4 n k 4 kj k j kkkkk j j - íý - óôç ôñé - Þ - ìå-ñïò åê ôü - öïõ. Öù - ôß - æïõ, öù - ôß- - ne - sti tri - i - me-ros ek ta - fou. Fo - ti - zou, fo - ti- ri - sen from three days of en - tomb- ment." Shine on, O shine a f jzk kk kk k k k kk j 2 4 k k 4 j k k ekkfkk i jk k - æïõ, ç íý-á É - å - ñïõ-óá-ëþì, ç ãáñ äü - îá Êõ - ñß - ïõ å - ðé - zou, i ne-a I - e - rou-sa- lim, i ghar dho -xa Ky - ri - ou e - pi on. Shine on, new Je - ru - sa-lem! For in Thee has the glo - ry of the a f6 4 k k k k j 4 jk k k k j k k 6 4 jkk kk k j óå á - íý - ôåé- ëå. ü - ñå - õå íõí êáé á - ãüë - ëïõ Óé - þí, se a - ne - ti - le. Ho - re - ve nin ke a - ghal - lou Si - on, Lord been made to rise Dance now with joy! And Zi - on be glad! k a f k j k k j 4 k k kk k k kj k k j k k k k óõ äå áã - íþ, ôýñ - ðïõ, Èå - ï - ôü - êå, åí ôç å- si dhe agh - ni, ter - pou, The - o - to - ke, en ti e- Sing and re - joice, Pur - est The - o - to - kos, for the a- a f j k kk kj k kj k j kj k fkz j k k j - ãýñ - óåé ôïõ ôü - êïõ óïõ. - yer - si tou to - kou sou. - ri - sing of thine own Son. Communion Hymn of Pascha Óþìá ñéóôïõ ìåôáëüâåôå; ðçãþò áèáíüôïõ ãåýóáóèå. Receive ye the Body of Christ; taste of the Fountain of Immortality. 1154

157 Moderato TROPARION OF PENTECOST ΕΥΛΟΓΗΤΟΣ ΕΙ ΧΡΙΣΤΕ Ήχος Πλ. a f 4 n k k kk 3 4 k kk k 4 5 k j k jk 4 kj k kj k j k kk Åõ - ëï - ãç - ôüò åß, ñé - óôý ï Èå - üò ç - ìþí, ï ðáí- Ev - lo - yi - tos i Chri - ste o The - os i - mon, o pan- a f kkj j j k k kkkk 3 4 k k kk 4 5 k j k k k k kk kk k - óü - öïõò ôïýò á - ëé - åßò á-íá - äåß-îáò, êá-ôá - ðýì - øáò áõ-ôïßò ôü - so - fous tous a - li - is a - na - dhi-xas, ka - ta - pem-psas af - tis to a f k k k k k k k k j j 4 6 j j 4 jz k k k jz k k k Ðíåý - ìá ôü Ü - ãé - ïí, êáß äé' áõ - ôþí ôþí ïé - êïõ- Pnev - ma to a - yi - on, ke dhi af - ton tin i - kou- a f4 4 k k k kk k j k 4 5 k j kjk - ìý - íçí óá - ãç - íåý - óáò, öé - ëüí - èñù - ðå, äü - îá Óïé. - me - nin sa - yi - nef - sas, phi - lan - thro - pe, dho - xa Si. BLESSED ART THOU, O CHRIST 4 kj k kj k jz n Plagal Fourth Tone Moderato a f3 4 k kkkk 4 kk k kkk k j j j j j k k 4 5 kjk j k 4 k k Bles-sed art thou, O Christ, our God, who hast shown forth the fi-sher- a f k kk k k j k 4k 5 k kkkkkk k k k 4kkkk 4 j j 6 j j 4 jzkk k - men as all-wise, by sen-ding the Ho -ly Spi-rit down on - to them; in-to thy a f jzk k k k kk 4 k k k k 3 4 kjk j k kkkk 4 j kk j kj kkk j i net all of Cre - a-tion thus is ga-thered. Glo-ry to thee, who lov'st man - kind. 1155

158 GREAT PROKEIMENON OF PENTECOST ΤΙΣ ΘΕΟΣ ΜΕΓΑΣ WHO IS SO GREAT A GOD a f6 4 j j kkkkkkkkk kk j i j 4 j j 6 4 j j j 4 jz kzkjkk f Maestoso Ήχος Βαρύς - Grave Tone Ôßò Èå - üò ìý - ãáò ùò ï Èå - üò ç - ìþí. Óõ Tis The-os me - ghas os o The-os i - mon. Si a f j k 6 k j k k 4 k k kj k kk k 4 k k k k k i j j åé ï Èå - üò ï ðïé - þí èáõ - ìü - óé - á ìü - íïò. i o The - os o pi - on thav - ma - si - a mo - nos. k k k a f6 4 j j 4 k k k k k k k k j j j i j j i i j kzk i jz Who is so great a God as our God? a f j j 6 k j k k 4 j k kj k kk k 4 k k k k k i j j Thou a - lone art the God that do - eth won - ders. Communion Hymn of Pentecost Ôï Ðíåýìá óïõ ôï áãáèüí ïäçãþóåé ìå åí ãç åõèåßá. Thy good Spirit shall lead me into the land of uprightness. 1156

159 1157

160 NEW BYZANTIUM PUBLICATIONS

Θεία Λειτουργία. Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία. Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού

Θεία Λειτουργία. Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία. Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού Θεία Λειτουργία Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία Σήμερα είναι σχεδόν παθητικός θεατής Όρθρος : ακολουθία προετοιμασίας Δοξολογία

Διαβάστε περισσότερα

Δείτε την απόδοση Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΚΑΤΗΧΟΥΜΕΝΩΝ. Διάκονος. Εὐλόγησον, Δέσποτα. Ἱερεὺς

Δείτε την απόδοση Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΚΑΤΗΧΟΥΜΕΝΩΝ. Διάκονος. Εὐλόγησον, Δέσποτα. Ἱερεὺς Δείτε την απόδοση Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΚΑΤΗΧΟΥΜΕΝΩΝ Εὐλόγησον, Δέσποτα. Εὐλογημένη ἡ βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ Ἀμήν. ΕΙΡΗΝΙΚΑ Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου

Διαβάστε περισσότερα

Ἡ Θεία Λειτουργία τοῦ Ἁγίου Ἰωάννου τοῦ Χρυσοστόμου

Ἡ Θεία Λειτουργία τοῦ Ἁγίου Ἰωάννου τοῦ Χρυσοστόμου Ἡ Θεία Λειτουργία τοῦ Ἁγίου Ἰωάννου τοῦ Χρυσοστόμου Εὐλόγησον, Δέσποτα. Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΚΑΤΗΧΟΥΜΕΝΩΝ Εὐλογημένη ἡ βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας

Διαβάστε περισσότερα

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017 ΦωτίστεΤονΚόσμο ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ 2017 24 Νοεμβρίου -- 25 Δεκεμβρίου 2017 ΘΕΜΑ «Καθώς ακολουθούμε το παράδειγμα του Σωτήρος και ζούμε όπως ζούσε Εκείνος και όπως δίδασκε, αυτό το φως θα καίει μέσα

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Greek Orthodox Church FAIRVIEW - NEW JERSEY Weekly Bulletin Sunday June 1 st, 2014 Fathers of the 1st Ecumenical Council Οικουμενικόν

Διαβάστε περισσότερα

ΙΑΤΑΞΗ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

ΙΑΤΑΞΗ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΙΑΤΑΞΗ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ιάταξη της θείας Λειτουργίας 1. Όταν ο λαός συναχθεί, ο ιερέας με τους βοηθούς του προχωρεί προς το ιερό, ενώ ψάλλεται το εισοδικό άσμα. Όταν φτάσει στο ιερό, κάνει υπόκλιση

Διαβάστε περισσότερα

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English. Book Chapter Verse Interlinear English Word # 1 John Greek # of letters # of words Numeric value 230501 everyone 01709 ΠΑΣ 3 281 230501 01710 Ο 1 70 230501 believing 01711 ΠΙΣΤΕΥΩΝ 8 1845 230501 that 01712

Διαβάστε περισσότερα

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ THE DIVINE LITURGY OF SAINT JOHN CHRYSOSTOM

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ THE DIVINE LITURGY OF SAINT JOHN CHRYSOSTOM Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ THE DIVINE LITURGY OF SAINT JOHN CHRYSOSTOM Ἔκδοση Ἱερᾶς Μητρόπολης Τορόντο (Καναδᾶ) Ἀπρίλιος 2017 Published by the Greek Orthodox Metropolis of Toronto

Διαβάστε περισσότερα

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1 WEEK 21 The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1 I. The Feast of Firstfruits signifies the resurrected Christ as the firstfruits for our enjoyment as

Διαβάστε περισσότερα

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Ἀµήν.) Ἡ Μεγάλη Συναπτή. Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Ἀµήν.) Ἡ Μεγάλη Συναπτή. Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Ἀµήν.) Ἡ Μεγάλη Συναπτή. Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς Liturgy on Sunday, April 20, 2014 Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Blessed is the kingdom of the Father and the Son and

Διαβάστε περισσότερα

Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Ἀµήν.) Ἡ Μεγάλη Συναπτή. Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Ἀµήν.) Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and

Διαβάστε περισσότερα

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. Liturgy on Sunday, April 24 Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Ἀµήν.) Ἡ Μεγάλη Συναπτή. Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν.

Διαβάστε περισσότερα

Ephesians. Wayne Stewart

Ephesians. Wayne Stewart Ephesians Wayne Stewart 1 Shadows of a ministry independent of Jerusalem and the 12 Taken from CH Welch 2 Acts 28:25 25 (AV) And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had

Διαβάστε περισσότερα

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, δίδαξόν µε τὰ δικαιώµατά σου.

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, δίδαξόν µε τὰ δικαιώµατά σου. ΤΟ ΜΝΗΜΟΣΥΝΟΝ MEMORIAL SERVICE ΧΟΡΟΣ CHOIR Νεκρώσιµα Εὐλογητάρια. Evlogetaria for the Dead Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Τῶν Ἁγίων ὁ χορός, εὗρε πηγὴν τῆς ζωῆς καὶ θύραν Παραδείσου, εὕρω κἀγώ, τὴν ὁδὸν διὰ

Διαβάστε περισσότερα

How often, living in this world, and surrounded by so many small things that absorb us, do we forget Heaven. What occupies us pulls our hearts like

How often, living in this world, and surrounded by so many small things that absorb us, do we forget Heaven. What occupies us pulls our hearts like How often, living in this world, and surrounded by so many small things that absorb us, do we forget Heaven. What occupies us pulls our hearts like magnets and presents Heaven as if it is very high up,

Διαβάστε περισσότερα

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Ἀµήν.) Ἡ Μεγάλη Συναπτή. Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης καὶ

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Μηναῖον Menaion Τῌ Ϛʹ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ January 6 Τὰ Ἅγια Θεοφάνεια τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡµῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Ὀκτώηχος Octoechos Ἠχος δʹ. Mode 4. Τῇ Κυριακῇ Πρωΐ On Sunday Morning Μηναῖον Menaion Τῌ Ηʹ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ January 8 Κυριακὴ µετὰ τὴν Ἑορτήν. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Liturgy on Saturday, March 16 Τῌ ΙϚʹ ΜΑΡΤΙΟΥ March 16 Τριώδιον Σάββατον τῆς Αʹ Ἑβδοµάδος. Τὸ διὰ Κολλύβων Θαῦµα τοῦ Ἁγίου Θεοδώρου τοῦ Τήρωνος. Triodion Saturday of the First Week. St. Theodore Tyro and

Διαβάστε περισσότερα

I haven t fully accepted the idea of growing older

I haven t fully accepted the idea of growing older I haven t fully accepted the idea of growing older 1 Peter Authorship Questions Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας 1 Peter Authorship

Διαβάστε περισσότερα

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ Ἱερεύς: Εὐλογημένη ἡ βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Διάκονος: Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Ὀκτώηχος Octoechos Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Τῇ Κυριακῇ Πρωΐ Τριώδιον Κυριακὴ Εʹ τῶν Νηστειῶν τῆς Ὁσίας Μαρίας τῆς Αἰγυπτίας On Sunday Morning Triodion Fifth Sunday of Lent: St. Mary of Egypt ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Ὀκτώηχος Octoechos Ἠχος γʹ. Mode 3. Τῇ Κυριακῇ Πρωΐ Τριώδιον ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΗΣ ΤΥΡΙΝΗΣ On Sunday Morning Triodion Cheesefare Sunday ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος,

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Μηναῖον Menaion Τῌ Ιʹ ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ February 10 Μνήµη τοῦ Ἁγίου Ἱεροµάρτυρος Χαραλάµπους τοῦ Θαυµατουργοῦ. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς Πεντηκοστάριον Τῇ Ἁγίᾳ καὶ Μεγάλῃ Κυριακῇ τοῦ Πάσχα Pentecostarion The Holy and Great Sunday of Pascha ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Μηναῖον Menaion Τῌ Ζʹ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ January 7 Ἡ Σύναξις τοῦ τιµίου ἐνδόξου Προφήτου, Προδρόµου καὶ Βαπτιστοῦ Ἰωάννου. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Τριώδιον ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΩΝ ΒΑΪΩΝ Triodion Palm Sunday ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Ἀµήν.) ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Ὀκτώηχος Octoechos Ἦχος πλ. βʹ. Mode pl. 2. Τῇ Κυριακῇ Πρωΐ Τριώδιον Κυριακὴ Γʹ τῶν Νηστειῶν τῆς Σταυροπροσκυνήσεως On Sunday Morning Triodion Third Sunday of Lent. Veneration of the Cross. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Ὀκτώηχος Octoechos Ἦχος δʹ. Mode 4. Τῇ Κυριακῇ Πρωΐ Τριώδιον Κυριακὴ Δʹ τῶν Νηστειῶν τοῦ Ὁσίου Ἰωάννου τῆς Κλίµακος On Sunday Morning Triodion Fourth Sunday of Lent: St John Climacus ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη

Διαβάστε περισσότερα

Liturgy on Sunday, April 23 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Liturgy on Sunday, April 23 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Πεντηκοστάριον Κυριακὴ τοῦ Θωµᾶ Pentecostarion Thomas Sunday Μηναῖον Menaion Τῌ ΚΓʹ ΑΠΡΙΛΙΟΥ April 23 Μνήµη τοῦ Ἁγίου ἐνδόξου Μεγαλοµάρτυρος Γεωργίου τοῦ Τροπαιοφόρου. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία

Διαβάστε περισσότερα

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Ἀµήν.) Ἡ Μεγάλη Συναπτή. Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Liturgy on Sunday, April 30 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Liturgy on Sunday, April 30 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Liturgy on Sunday, April 30 Πεντηκοστάριον Κυριακὴ τῶν Μυροφόρων Pentecostarion Myrrh-bearers Sunday ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς

Διαβάστε περισσότερα

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΝ ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΝ ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΝ ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ Ευλογημένη η Βασιλεία του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος, νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων. ΧΟΡΟΣ: Αμήν. Εν ειρήνη

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Τῌ ΚϚʹ ΜΑΡΤΙΟΥ March 26 Ὀκτώηχος Octoechos Ἦχος βαρύς. Grave Mode. Τῇ Κυριακῇ Πρωΐ On Sunday Morning ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς

Διαβάστε περισσότερα

ΚΑΙ ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑΣ

ΚΑΙ ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑΣ Γ. Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑΣ Το Μυστήριο της Θείας Ευχαριστίας, που τελείται μέσα στην ακολουθία που ονομάζεται Θεία Λειτουργία, είναι η σπουδαιότερη και τελειότερη λατρευτική

Διαβάστε περισσότερα

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς µνήµασι, ζωὴν χαρισάµενος.

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς µνήµασι, ζωὴν χαρισάµενος. ΕΠΙΚΗΔΕΙΟΣ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΕΝ Τῌ ΔΙΑΚΑΙΝΗΣΙΜῼ ΕΒΔΟΜΑΔΙ Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Funeral Service During Renewal Week Blessed is our God always, now and

Διαβάστε περισσότερα

"Κύριε, τα χείλη μου ανοίξεις, και το στόμα μου αναγγελεί την αίνεσίν σου."

Κύριε, τα χείλη μου ανοίξεις, και το στόμα μου αναγγελεί την αίνεσίν σου. Βασιλεύ Ουράνιε, Παράκλητε, το Πνεύμα της Αληθείας, ο Πανταχού Παρών και τα Πάντα Πληρών, ο Θησαυρός των Αγαθών και Ζωής Χορτηγός, ελθέ και σκήνωσον εν ημίν και καθάρισον ημάς από πάσης κηλίδος και σώσον,

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΓΙΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΓΙΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Ὀκτώηχος Octoechos Ἠχος γʹ. Mode 3. Τῇ Κυριακῇ Πρωΐ On Sunday Morning Μηναῖον Menaion Τῌ Αʹ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ January 1 Ἡ κατὰ σάρκα Περιτοµὴ τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡµῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ Μνήµη τοῦ

Διαβάστε περισσότερα

Τίνα με λέγουσιν οι άνθρωποι είναι; Διδ. Εν. 7

Τίνα με λέγουσιν οι άνθρωποι είναι; Διδ. Εν. 7 Τίνα με λέγουσιν οι άνθρωποι είναι; Διδ. Εν. 7 Ερώτημα προς τους μαθητές Τι λέγουν οι άνθρωποι για μένα; Οι μαθητές απαντούν Άλλοι λένε πως είσαι ο Ιωάννης ο Βαπτιστής, άλλοι ο Προφήτης Ηλίας και άλλοι

Διαβάστε περισσότερα

ευτέρα Ἔκδοσις ΙΟΥΝΙΟΣ 2007

ευτέρα Ἔκδοσις ΙΟΥΝΙΟΣ 2007 ΙΟΥΝΙΟΣ 2007 ευτέρα Ἔκδοσις Τίπρέπεινὰγνωρίζῃ ΕΝΑΣΕΛΛΗΝΑΣΜΑΚΕΔΟΝΑΣ 1. Ὅτι οἱ Σκοπιανοὶ λένε τεράστια ψέματα καὶ ὅτι ἔστησαν ἕνα φαντασιώδη μύθο γιὰ τὴν καταγωγή τους. Στὴν πλειονότητά τους εἶναι Σλαῦοι

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES The Divine Liturgy Sunday, January 3, 2016 Texts in Greek and English

ematins powered by AGES The Divine Liturgy Sunday, January 3, 2016 Texts in Greek and English ematins powered by AGES The Divine Liturgy Sunday, January 3, 2016 Texts in Greek and English Sources SD Copyright 2015 by Fr. Seraphim Dedes GOA Greek Orthodox Archdiocese of America HC Liturgical Texts

Διαβάστε περισσότερα

John Chrysostom. The Divine Liturgy. of Our Father Among the Saints. In Greek and English with Hymnal Plagal Fourth Tone

John Chrysostom. The Divine Liturgy. of Our Father Among the Saints. In Greek and English with Hymnal Plagal Fourth Tone The Divine Liturgy of Our Father Among the Saints John Chrysostom New Byzantium Publications Williamston, Michigan www.newbyz.org In Greek and English with Hymnal Plagal Fourth Tone 1082 999 1000 1081

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * In the first chapter, we practiced the skill of reading Greek words. Now we want to try to understand some parts of what we read. There are a

Διαβάστε περισσότερα

2 Thessalonians 3. Greek

2 Thessalonians 3. Greek Book Chapter Verse Interlinear English Word # in 2 Thess Greek # of letters # of words Numeric value 140301 00548 ΤΟ 2 370 140301 finally 00549 ΛΟΙΠΟΝ 6 310 140301 pray 00550 ΠΡΟΣΕΥΧΕΣΘΕ 11 1674 140301

Διαβάστε περισσότερα

Η ΚΥΡΙΑΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΙΕΡΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΓΙΑ ΨΑΛΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ ΠΑΜΜΕΓΙΣΤΩΝ ΤΑΞΙΑΡΧΩΝ ΙΜΒΡΑΗΜΙΑΣ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ. Εμσαα

Η ΚΥΡΙΑΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΙΕΡΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΓΙΑ ΨΑΛΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ ΠΑΜΜΕΓΙΣΤΩΝ ΤΑΞΙΑΡΧΩΝ ΙΜΒΡΑΗΜΙΑΣ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ. Εμσαα Η ΚΥΡΙΑΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΙΕΡΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΓΙΑ ΨΑΛΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ ΙΕΡΟΣ ΝΑΟΣ ΠΑΜΜΕΓΙΣΤΩΝ ΤΑΞΙΑΡΧΩΝ ΙΜΒΡΑΗΜΙΑΣ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ 82, οδός Μέμφιδος, Ιμπραημία, Τ.Κ.: 21321 Αλεξάνδρεια, Αίγυπτος 4 ος όροφος

Διαβάστε περισσότερα

Ephesians 3. LGNT - September 3, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

Ephesians 3. LGNT - September 3, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # in Eph Greek # of letters # of words Numeric value 100301 00759 ΤΟΥΤΟΥ 6 1540 100301 for [this] reason 00760 ΧΑΡΙΝ 5 761 100301 I 00761 ΕΓΩ 3 808 100301 Paul

Διαβάστε περισσότερα

2 Corinthians 3. LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in 2 Cor. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

2 Corinthians 3. LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in 2 Cor. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # in 2 Cor Greek # of letters # of words Numeric value 080301 are we beginning 00774 ΑΡΧΟΜΕΘΑ 8 826 080301 again 00775 ΠΑΛΙΝ 5 171 080301 ourselves 00776 ΕΑΥΤΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

Τῌ ΚΓʹ ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ November 23. Μνήµη τῶν ἐν Ἁγίοις Πατέρων ἡµῶν Ἀµφιλοχίου, Ἐπισκόπου Ἰκονίου, καὶ Γρηγορίου τοῦ Ἀκραγαντίνων.

Τῌ ΚΓʹ ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ November 23. Μνήµη τῶν ἐν Ἁγίοις Πατέρων ἡµῶν Ἀµφιλοχίου, Ἐπισκόπου Ἰκονίου, καὶ Γρηγορίου τοῦ Ἀκραγαντίνων. Matins on Thursday, November 23 Μηναῖον Menaion Τῌ ΚΓʹ ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ November 23 Μνήµη τῶν ἐν Ἁγίοις Πατέρων ἡµῶν Ἀµφιλοχίου, Ἐπισκόπου Ἰκονίου, καὶ Γρηγορίου τοῦ Ἀκραγαντίνων. Memory of our Fathers among

Διαβάστε περισσότερα

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # Rev Greek # of letters # of words Numeric value 271001 and 03876 ΚΑΙ 3 31 271001 I saw 03877 ΕΙΔΟΝ 5 139 271001 another 03878 ΑΛΛΟΝ 5 181 271001 [mighty] angel

Διαβάστε περισσότερα

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Service of the Midnight Office on Sunday Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. Amen. Ακολουθια του Μεσονυκτικου εν Κυριακη Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν,

Διαβάστε περισσότερα

Sample Pages of John in Greek Σελίδες δειγμάτων John στα ελληνικά KEY WORDS AND PHRASES IN JOHN ΛΈΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΊ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ ΣΕ JOHN

Sample Pages of John in Greek Σελίδες δειγμάτων John στα ελληνικά KEY WORDS AND PHRASES IN JOHN ΛΈΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΊ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ ΣΕ JOHN Sample Pages of John in Greek Σελίδες δειγμάτων John στα ελληνικά KEY WORDS AND PHRASES IN JOHN ΛΈΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΊ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ ΣΕ JOHN BELIEVE (80 VERSES) ΘΕΩΡΗΣΤΕ (80 ΣΤΙΧΟΙ) 1:7 4:39 6:30 8:24 10:38 12:37

Διαβάστε περισσότερα

1 JOHN 4:1--5:12 The New Testament Eyewitnesses The Son

1 JOHN 4:1--5:12 The New Testament Eyewitnesses The Son 70 The Spirit Agreement that Jesus is the Son is the Revelation of the Spirit Apostles which is the Apostolic witness Children Thus those who believe the Apostles are children Witnesses to The Love of

Διαβάστε περισσότερα

Πότε ειμαστε όρθιόι και Πότε κανόυμε τό σταυρό μασ κατα τη διαρκεια των ακόλόυθιων

Πότε ειμαστε όρθιόι και Πότε κανόυμε τό σταυρό μασ κατα τη διαρκεια των ακόλόυθιων ÄÉÌÇÍÉÁÉÁ ÅÊÄÏÓÇ ÅÍÇÌÅÑÙÓÇÓ ÊÁÉ ÐÍÅÕÌÁÔÉÊÇÓ ÏÉÊÏÄÏÌÇÓ ÉÅÑÁ ÌÇÔÑÏÐÏËÉÓ ÈÅÓÓÁËÏÍÉÊÇÓ ÉÅÑÏÓ ÍÁÏÓ ÌÅÔÁÌÏÑÖÙÓÅÙÓ ÔÏÕ ÓÙÔÇÑÏÓ ÄÅËÖÙÍ - ÌÉÁÏÕËÇ ÔÇË. 2310-828989 Πότε ειμαστε όρθιόι και Πότε κανόυμε τό σταυρό

Διαβάστε περισσότερα

Το Σύμβολο τησ Πίςτεωσ

Το Σύμβολο τησ Πίςτεωσ Το Σύμβολο τησ Πίςτεωσ Σο ύμβολο τησ Πύςτεωσ εύναι ςύντομη ομολογύα τησ πύςτεώσ μασ μϋςα ςτην οπούα παρουςιϊζονται περιληπτικϊ, με ςαφόνεια και αυθεντικϊ τα βαςικϊ δόγματα του χριςτιανιςμού. Σο «Πιςτεύω»

Διαβάστε περισσότερα

Introductory Rites. ... Sign of the cross. and of the Holy Spirit. All Amen. you all.

Introductory Rites. ... Sign of the cross. and of the Holy Spirit. All Amen. you all. H Jeia Leitourgia Enarxh The Holy Mass Introductory Rites 2... Entrance antiphon 2... Sign of the cross Sacerdos Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού Priest In the name of the Father, and of the Son, και

Διαβάστε περισσότερα

Lingas, A. (2013). Tikey Zes: The Divine Liturgy of St John Chrysostom (1991). Portland, USA: Cappella Romana.

Lingas, A. (2013). Tikey Zes: The Divine Liturgy of St John Chrysostom (1991). Portland, USA: Cappella Romana. Lingas, A. (2013). Tikey Zes: The Divine Liturgy of St John Chrysostom (1991). Portland, USA: Cappella Romana. City Research Online Original citation: Lingas, A. (2013). Tikey Zes: The Divine Liturgy of

Διαβάστε περισσότερα

Romans [and] not ΟΥ only [so] ΜΟΝΟΝ ΔΕ 2 9. LGNT - May 29, 2019 Page 1. Book Chapter Verse

Romans [and] not ΟΥ only [so] ΜΟΝΟΝ ΔΕ 2 9. LGNT - May 29, 2019 Page 1. Book Chapter Verse Book Chapter Verse Interlinear English Word # in Romans Greek # of letters # of words Numeric value 060501 having been justified 01822 ΔΙΚΑΙΩΘΕΝΤΕΣ 12 1414 060501 therefore 01823 ΟΥΝ 3 520 060501 out of

Διαβάστε περισσότερα

GREAT VESPERS FOR THE FEAST OF SAINTS SOPHIA AND HER THREE DAUGHTERS FAITH, HOPE AND LOVE

GREAT VESPERS FOR THE FEAST OF SAINTS SOPHIA AND HER THREE DAUGHTERS FAITH, HOPE AND LOVE ΕΣΠΕΡΙΝΟΣ ΤΗΣ ΑΓΙΑΣ ΜΑΡΤΥΡΟΣ ΣΟΦΙΑΣ, ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΡΙΩΝ ΘΥΓΑΤΕΡΩΝ ΑΥΤΗΣ, ΠΙΣΤΕΩΣ, ΑΓΑΠΗΣ, ΚΑΙ ΕΛΠΙΔΟΣ. ΙΕΡΕΥΣ: Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νύν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ: Ἀµήν.

Διαβάστε περισσότερα

Ephesians among ΕΝ whom ΟΙΣ LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph.

Ephesians among ΕΝ whom ΟΙΣ LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph. Book Chapter Verse Interlinear English Word # in Eph Greek # of letters # of words Numeric value 100201 and 00397 ΚΑΙ 3 31 100201 you 00398 ΥΜΑΣ 4 641 100201 being 00399 ΟΝΤΑΣ 5 621 100201 dead 00400 ΝΕΚΡΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Greek Orthodox Church FAIRVIEW - NEW JERSEY Weekly Bulletin Sunday September 13 th, 2015 Sunday before Holy Cross Οικουμενικόν

Διαβάστε περισσότερα

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΝ ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΟΙΚΟΣΕΛΙ Α

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΝ ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΟΙΚΟΣΕΛΙ Α Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΝ ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΟΙΚΟΣΕΛΙ Α Ευλόγησον έσποτα. Ευλογηµένη η Βασιλεία του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύµατος, νυν και αεί και εις τους αιώνας των

Διαβάστε περισσότερα

Iohannes Damascenus - De theologia

Iohannes Damascenus - De theologia This text belongs to the Thesaurus Linguae Graecae (TLG ), a Research Center at the University of California, Irvine, which digitized it and owns the relevant Copyright. On May 15, 2008, Prof. M. Pantelia,

Διαβάστε περισσότερα

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates swapnizzle 03-03- :5:43 We begin by recognizing the familiar conversion from rectangular to spherical coordinates (note that φ is used

Διαβάστε περισσότερα

The Service of Vespers

The Service of Vespers ematins powered by AGES The Service of Vespers Holy Pascha 2014 - Easter Sunday The Agape Vespers Service Texts in Greek and English The Web site can be found at this address: www.agesinitiatives.com/dcs/public/dcs

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26. 18 November 2014

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26. 18 November 2014 LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26 18 November 2014 But Weekend I love The song I sing I smile I laugh Greek (thing) Greek(people) Greek (man) αλλά (το) Σαββατοκύριακο αγαπώ (το) τραγούδι τραγουδώ

Διαβάστε περισσότερα

Η Θεία Λειτουργία του εν Αγίοις Πατρός ημών ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ

Η Θεία Λειτουργία του εν Αγίοις Πατρός ημών ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ Η Θεία Λειτουργία του εν Αγίοις Πατρός ημών ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ Ο Διάκονος: Ευλόγησον, δέσποτα Ο Ιερεύς: Ευλογημένη η βασιλεία του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος, νυν και αεί και εις τους

Διαβάστε περισσότερα

The Service of Vespers

The Service of Vespers ematins powered by AGES The Service of Vespers Holy Pascha 2014 - Easter Sunday The Agape Vespers Service Texts in Greek and English The Web site can be found at this address: www.agesinitiatives.com/dcs/public/dcs

Διαβάστε περισσότερα

Αι ιστορικαί χειροτονίαι των Γ.ΟΧ. υπό του αειμνήστου Επισκόπου Βρεσθένης κυρού Ματθαίου του Α’ το έτος 1948

Αι ιστορικαί χειροτονίαι  των Γ.ΟΧ. υπό  του αειμνήστου Επισκόπου Βρεσθένης κυρού Ματθαίου του Α’ το έτος 1948 188 Η ΑΓΙΑ ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΕΚΚΛΗΣΙΑ, ΕΣΤΙΝ Η ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ, Η ΑΠΟ ΚΑΤΑΒΟΛΗΣ ΚΟΣΜΟΥ, (Αγιος Νεκταριος) Η ΜΙΑ, ΑΓΙΑ, ΚΑΘΟΛΙΚΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ. Η ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ εἶναι

Διαβάστε περισσότερα

Μεταπτυχιακή Διατριβή

Μεταπτυχιακή Διατριβή Μεταπτυχιακή Διατριβή Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΧΕΙΡΟΓΡΑΦΟΥ ΕΥΧΟΛΟΓΙΟΥ BARBERINI 336 ΑΠΟ ΤΟΝ Π. ΤΡΕΜΠΕΛΑ ΣΤΗΝ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΕΥΧΟΛΟΓΙΟΥ του Παναγιώτη Γ. Μανωλόπουλου Μεταπτυχιακή

Διαβάστε περισσότερα

ΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΙΩΑΝΝΗ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ

ΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΙΩΑΝΝΗ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΙΩΑΝΝΗ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΜΕ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΌ ΤΟΝ ΜΑΚΑΡΙΣΤΟ ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΗ ΣΕΡΒΙΩΝ ΚΑΙ ΚΟΖΑΝΗΣ ΔΙΟΝΥΣΙΟ (+1998) 1 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΚΑΤΗΧΟΥΜΕΝΩΝ...3 Η

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014 LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV 18 February 2014 Slowly/quietly Clear/clearly Clean Quickly/quick/fast Hurry (in a hurry) Driver Attention/caution/notice/care Dance Σιγά Καθαρά Καθαρός/η/ο

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014 LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV 4 February 2014 Somewhere κάπου (kapoo) Nowhere πουθενά (poothena) Elsewhere αλλού (aloo) Drawer το συρτάρι (sirtari) Page η σελίδα (selida) News τα νέα (nea)

Διαβάστε περισσότερα

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Day one I. Word Study and Grammar 1. Most Greek verbs end in in the first person singular. 2. The present tense is formed by adding endings to the present stem.

Διαβάστε περισσότερα

CHURCH PROGRAM FOR MARCH 2016

CHURCH PROGRAM FOR MARCH 2016 GREEK ORTHODOX ARCHDIOCESE OF AUSTRALIA GREEK ORTHODOX PARISH AND COMMUNITY OF ST GEORGE, BRISBANE 33 Edmondstone St, South Brisbane Ph. 07 3249 1000 Email. info@gocstgeorge.com.au www.gocstgeorge.com.au

Διαβάστε περισσότερα

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple A/ Ονόματα και ένα παράδειγμα 1 Present Simple 7 Present PERFECT Simple 2 Present Continuous 8 Present PERFECT Continuous 3 Past Simple (+ used to) 9 Past PERFECT Simple she eats she is eating she ate

Διαβάστε περισσότερα

ΓΙΑΤΙ Ο ΝΗΠΙΟΒΑΠΤΙΣΜΟΣ

ΓΙΑΤΙ Ο ΝΗΠΙΟΒΑΠΤΙΣΜΟΣ ΓΙΑΤΙ Ο ΝΗΠΙΟΒΑΠΤΙΣΜΟΣ Ἡ Ἐκκλησία ἀπό τά πρῶτα βήματά της μαζί μέ τό βάπτισμα τῶν ἐνηλίκων υἱοθέτησε καί τόν νηπιοβαπτισμό, δηλαδή τό βάπτισμα τῶν νηπίων καί μικρῶν παιδιῶν. Τήν ἀρχαία αὐ τή παράδοση συνεχίζει

Διαβάστε περισσότερα

Ἡ ἐκ τάφου ἔνδοξος Ἀνάστασις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Λάβαρον, Μονὴ Ἁγίου Ἰωάννου τῆς Ρίλας, Βουλγαρία.

Ἡ ἐκ τάφου ἔνδοξος Ἀνάστασις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Λάβαρον, Μονὴ Ἁγίου Ἰωάννου τῆς Ρίλας, Βουλγαρία. Ἡ ἐκ τάφου ἔνδοξος Ἀνάστασις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Λάβαρον, Μονὴ Ἁγίου Ἰωάννου τῆς Ρίλας, Βουλγαρία. -130- ΑΚΟΛΟΥΘΙΑΙ ΤΗΣ ΔΙΑΚΑΙΝΗΣΙΜΟΥ Κατὰ τὴν ἑβδομάδα τῆς Διακαινησίμου,

Διαβάστε περισσότερα

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. SERVICE OF THE FIRST HOUR Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤῆΣ Α ΩΡΑΣ Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ

ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ Τὸ πρωτότυπο κείμενο μὲ νεοελληνικὴ ἀπόδοση τοῦ μακαριστοῦ Μητροπολίτου Σερβίων καὶ Κοζάνης Διονυσίου ( 1998) [Λειτουργία τῶν Κατηχουμένων] [Εἰρηνικά] [Μικρὰ

Διαβάστε περισσότερα

the service of Kneeling.

the service of Kneeling. Great Vespers Monday of the Holy Spirit the service of Kneeling. ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ Ἐπιστάντος τοῦ καιροῦ τοῦ Ἑσπερινοῦ, ἀπέρχεται Ὁ ἱερεὺς σὺν τῷ Διακόνῳ καὶ ποιοῦσι μετάνοιαν τῷ Προεστῶτι, τουτέστιν

Διαβάστε περισσότερα

Δεῦτε, προσκυνήσωµεν καὶ

Δεῦτε, προσκυνήσωµεν καὶ SERVICE OF DAILY VESPERS Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. Amen. Daily Vespers ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΥ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ 1 Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν,

Διαβάστε περισσότερα

Saints Constantine and Helen Greek Orthodox Churc h of Washington, DC. April 12, 2015 Great and Holy Pascha. Christ is Risen!

Saints Constantine and Helen Greek Orthodox Churc h of Washington, DC. April 12, 2015 Great and Holy Pascha. Christ is Risen! Saints Constantine Helen Greek Orthodox Churc h of Washington, DC April 12, 2015 Great Holy Pascha Christ is Risen! Χριστός Ανέστη YMNOI THΣ ΗΜΕΡΑΣ HYMNS OF THE DAY Αναστάσιμο Aπολυτίκιον. Ηχος πλ.α Χριστός

Διαβάστε περισσότερα

Hebrews 8. LGNT - September 5, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Hebrews. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

Hebrews 8. LGNT - September 5, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Hebrews. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # Hebrews Greek # of letters # of words Numeric value 190801 [and the] main point 02127 ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ 9 687 190801 02128 ΔΕ 2 9 190801 of 02129 ΕΠΙ 3 95 190801 the

Διαβάστε περισσότερα

Ἀπόδειπνον Μικρόν. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Ἀπόδειπνον Μικρόν. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ὡρολόγιον Horologion ΙΕΡΕΥΣ Ἀπόδειπνον Μικρόν Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ Ἀµήν. ΙΕΡΕΥΣ Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε,

Διαβάστε περισσότερα

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. SERVICE OF MATINS ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ ON FEAST DAYS Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. Amen. ΕΝ ΕΟΡΤΑΙΣ Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Adjectives Describing the Qualities of Things A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Getting Started with Adjectives It's hard to say much using only nouns and pronouns Simon is a father.

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ Matins ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ Ἀµήν. Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ Πνεῦµα τῆς ἀληθείας,

Διαβάστε περισσότερα

Section 8.3 Trigonometric Equations

Section 8.3 Trigonometric Equations 99 Section 8. Trigonometric Equations Objective 1: Solve Equations Involving One Trigonometric Function. In this section and the next, we will exple how to solving equations involving trigonometric functions.

Διαβάστε περισσότερα

Η Θεία Λειτουργία. Εκκλησία σημαίνει κυρίως συνάθροιση, γι` αυτό και η ίδια λέξη χρησιμοποιείται και για τον Ναό.

Η Θεία Λειτουργία. Εκκλησία σημαίνει κυρίως συνάθροιση, γι` αυτό και η ίδια λέξη χρησιμοποιείται και για τον Ναό. Η Θεία Λειτουργία Εκκλησία είναι το σώμα, που έχει κεφαλή το Χριστό και μέλη τους πιστούς. Οι ζώντες είναι η στρατευομένη και οι κοιμηθέντες είναι η θριαμβεύουσα Εκκλησία. Εκκλησία σημαίνει κυρίως συνάθροιση,

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΝΕΚΡΩΣΙΜΟΣ. Ἦχος πλ. βʹ. Mode pl. 2. Ἄµωµοι ἐν ὁδῷ. Ἀλληλούϊα. Εὐλογητὸς εἶ Κύριε, δίδαξόν µε τὰ δικαιώµατά σου. Ἀλληλούϊα.

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΝΕΚΡΩΣΙΜΟΣ. Ἦχος πλ. βʹ. Mode pl. 2. Ἄµωµοι ἐν ὁδῷ. Ἀλληλούϊα. Εὐλογητὸς εἶ Κύριε, δίδαξόν µε τὰ δικαιώµατά σου. Ἀλληλούϊα. ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΝΕΚΡΩΣΙΜΟΣ Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΧΟΡΟΣ Ἀµήν. Funeral Service Blessed is our God always, now and ever, and to the ages of ages. CHOIR Amen.

Διαβάστε περισσότερα

Please be sure that your kid memorized the song. Students homework -Pg.2: Read the song and the translation 3 times.

Please be sure that your kid memorized the song. Students homework -Pg.2: Read the song and the translation 3 times. 1 Name: Ms. Mesimeri Homework Δευτέρα Section: Τράβα μπρος Trava embros Parents homework -Print this homework packet. During the next two weeks we will mainly deal with the song «Trava ebros. Students

Διαβάστε περισσότερα

Η Παύλεια Θεολογία. Χριστολογία. Αικατερίνη Τσαλαμπούνη Επίκουρη Καθηγήτρια Τμήμα Ποιμαντικής και Κοινωνικής Θεολογία

Η Παύλεια Θεολογία. Χριστολογία. Αικατερίνη Τσαλαμπούνη Επίκουρη Καθηγήτρια Τμήμα Ποιμαντικής και Κοινωνικής Θεολογία ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Η Χριστολογία Αικατερίνη Τσαλαμπούνη Επίκουρη Καθηγήτρια Τμήμα Ποιμαντικής και Κοινωνικής Θεολογία Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

The Service of Matins

The Service of Matins ematins powered by AGES The Service of Matins Sunday, April 27, 2014 Sunday of Thomas Katavasias of Pascha Texts in Greek and English The Web site can be found at this address: www.agesinitiatives.com/dcs/public/dcs

Διαβάστε περισσότερα

Κυριακή τῆς Τυρίνης Τῆ Δευτέρα τῆς Α Ἐβδοµάδος February 26, Φεβρουαρίου 2017 EΣΠΕΡΙΝOΣ «ΣΥΓΧΩΡΗΣΕΩΣ»

Κυριακή τῆς Τυρίνης Τῆ Δευτέρα τῆς Α Ἐβδοµάδος February 26, Φεβρουαρίου 2017 EΣΠΕΡΙΝOΣ «ΣΥΓΧΩΡΗΣΕΩΣ» Cheesefare Sunday Evening Monday of the First Week Κυριακή τῆς Τυρίνης Τῆ Δευτέρα τῆς Α Ἐβδοµάδος February 26, 2017 26 Φεβρουαρίου 2017 FORGIVENESS VESPERS The Proemial Psalm. Great Litany. At the Kyrie

Διαβάστε περισσότερα

February 27, 2017 Monday of the First Week of the Fast. Clean Monday. Our Venerable Father Prokopios of Dekapolis.

February 27, 2017 Monday of the First Week of the Fast. Clean Monday. Our Venerable Father Prokopios of Dekapolis. Ἱερός Ναός Ἁγίου Νικολάου February 27, 2017 Monday of the First Week of the Fast. Clean Monday. Our Venerable Father Prokopios of Dekapolis. Holy Church of Saint Nicholas 27 Φεβρουαρίου 2017 Δευτέρα: Α

Διαβάστε περισσότερα