The Knowledge Bank at The Ohio State University. Article Title: La source principale du Sermon sur la Nativité, attribué à Jean l Exarque

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "The Knowledge Bank at The Ohio State University. Article Title: La source principale du Sermon sur la Nativité, attribué à Jean l Exarque"

Transcript

1 The Knowledge Bank at The Ohio State University Feature Title: ДѢЛО КЪНИЖЬНОѤ Dielo k"nizh'noie Article Title: La source principale du Sermon sur la Nativité, attribué à Jean l Earque Translation: The Principle Source of the Sermon on the Nativity attributed to John Earch Article Author: Capaldo, Mario Journal Title: Polata Knigopisnaia Issue Date: June 198 Publisher: William R. Veder, Vakgroep Slavistiek, Katholieke Universiteit, Postbus 910, 6500 HD Nijmegen (Holland) Citation: Polata Knigopisnaia: an Information Bulletin Devoted to the Study of Early Slavic Books, Tets and Literatures 9 (June 198): -9. Appears in: Community: Hilandar Research Library Sub-Community: Polata Knigopisnaia Collection: Polata Knigopisnaia: Volume 9 (June 198)

2 A1)/\0 K~HH}KbHOt LA SOURCE PRINCIPALE DU SERMON SUR LA NATIVITE ATTRIBUE A JEAN L'EXARQUE MARIO CAPALDO 1. Les manuscrits et 1 'attribution à Jean 1 'Earque L'homélie en vieu-bulgare Christu pravbdbnamu szonbcu, parmi cinq autres, fait partie du dossier discuté des 'homélies de Jean 1 'Earque. Elle est sans doute celle qui a été le plus négligée dans le groupe; elle est en tout cas la seule à n'avoir pas reçu les honneurs d'une réédition. Dans le passé, l'homélie Christu pravbdbnomu slbnbcu a été éditée plusieurs fois (PETROV 1889, SYRKU 1896, VMC 1910: 56-59, 69-7). Une nouvelle édition en est déjà prête et verra prochainement le jour. Elle a été élaborée selon les principes d'ecdotique qui sont à la base de mon édition de l'homélie sur la Théophanie Bogb gospodb (CAPALDO 198). Je n'ai pas à retracer ici 1 'histoire de la recherche sur cette homélie et sur les autres homélies de l'earque, car je l'ai déjà fait en deu occasions précédemment (CAPALDO 1980, 198), si bien que je renvoie à ces deu articles, aussi bien pour ce qui touche à la discussion de l'authenticité et pour la question des sources utilisées. Un des aspects les plus importants du problème des homélies de Jean l'earque est celui de la typologie des manuscrits dans lesquels se retrouvent les tetes en question, soit isolés, soit par groupes de deu ou de trois. Et en réalité c'est l'histoire des collections hagiographiques et homilétiques qui permettra un jour d'éclairer, non seulement 1 'histoire tetuel le et 1 inguistique, mais aussi 1 'origine de chaque tete. Cet aspect n'a pas été traité dans mes deu articles cités. Il ne pouvait en être autrement d'ailleurs, vu que les travau préliminaires sont encore trop peu nombreu. Il ne le sera davantage ici même, hormis une observation qu'il me sera donné de faire ci-dessous, remarque annee, mais dont 1 1 importance permettra de toucher du doigt 1' intérêt d'une telle approche. L'attribution de Christu prav d nomu slbnbcu au célèbre collaborateur du

3 Tsar Syméon se base essentiellement, comme dans le cas des cinq autres homélies, sur le témoignage des manuscrits. Pour 1 'homélie Christu pravbdbnomu slbnbcu, il y en a trois: (1) PRAHA, NM lx D 15, XVIe,., édité: SYRKU 1896 () KIEV, CNB Mosk. Duch. Ak. Aa 18, XVIe s., édité: PETROV 1889 () BEOGRAD, MSPC Kru!:. Dj.V.8 (7o Petk.), XVe,., (PETKOVIé 191), Aussi nombreu sont les manuscrits qui l'attribuent à Jean Chrysostome: certainement les Nos,5 et 7 de la liste suivante, mais peut-être encore quelques autres (mon incertitude depend du fait que les descriptions des catalogues sont souvent trop elliptiques). sont ceu qui présentent 1 1 homél ie comme anonyme: De loin les plus nombreu () MOSKVA, GBL Rum. muz., XVe s., ff. 0-v (VOSTOKOV 18) (5) LENINGRAD, GPB Sol. mon. 69, XVe,., ff. lolv-10 (6) LENINGRAD, GPB Sol. mon. 69, XVIe,., ff (7) \/IUIIUS, CBAN N. 10 (7), XVIe>., ff et ff. 699v-70 (8) VILNIUS, CBAN N. 80 (189), XVIIe >., ff (9) MOSKVA, GIM Sin. 1 (06), XVIII >. (1675), ff. 86v-90 (10) MOSKVA, NBMU Permsk. koll. 1, XVIe s., ff. 87v-90 (11) KIEV, CNB AN Nez. 16, XIVe s., ff (1) LENINGRAD, GPB Q. 1.56, Xlii-XIVe s., ff. -8 (1) MOSKVA, GIM Chlud. 195, XIVe s., f. 19v,. (1) ZAGREB, Arhiv JAZU 111.~., XIVe s., ff. 76v-78v (15) NOVOSIBIRSK, IIFF 5/71, XVe,., ff v (~ERTORICKAJA 1977) NB! Je ne prétends pas que cette liste soit complète, ni n'eclue, bien que cela soit fort improbable, que l'un ou l'autre attribue notre homélie à Jean l'earque, comme les Nos (1)-(). Ce qui rend surtout peu sûre l'attribution à l'earque par les mss (1)-() n'est pas tant le fait que ceu qui l'attribuent à Chrysostome ou la laissent anonyme sont de loin les plus nombreu. Ce n'est pas non plus la banalité de 1 'homélie, dont la nature compilatoire s'accorde avec ce que nous savons de l'activité de Jean l'earque. La plus grande difficulté provient du fait qu'au moins deu des trois manuscrits, (1 )-() (je n'ai pu prendre connaissance de ()1, représentent un état de tete sûrement secondaire.. Deu rédactions de Christu pravbdbnomu slbnbcu Comme r'est la règle, la tradition manuscrite de notre homélie offre de fortes divergences linguistiques, et comme 1 'homélie sur l'ascension (Veselite Sf nebesa), elle se présente en deu formes rédactionnelles diverses. La rédaction longue est caractérisée par une digression christologique ou plutôt trinitaire (voir 1 'Appendice), dès le début de l'homélie, après les di premiers paragraphes (pour en faci 1 iter l'analyse, j'ai découpé le tete en pe-

4 tits segments/paragraphes de quelques 1 ignes). Petrov croyait que la rédaction brève était dérivée de la longue. Selon lui, la digression aurait été éliminée comme incompréhensible (PETROV 1889: 96, n.10). En réalité, les choses se présentent différemment, et la clef du problème était déjà accessible à l'époque de Petrov dans un livre paru quelques années plus tôt: l'édition de la traduction en vieu-bulgare de treize homélies de Grégoire de Naziance (BUDILOVIC 1878), parmi lesquelles celle sur la Nativité pla.o~ yevui.al (BHG 191). La digression susmentionnée n'est en effet rien d'autre qu'un passage de la dite homélie, et justement dans sa version vieu-bulgare. Ceci démontre, sans aucun doute, le caractère secondaire de la rédaction longue, laquelle d'autre part paraît être plutôt le fruit du hasard que le resultat d'une rédaction proprement dite. En effet, le passage interpolé a bien quelque rapport (à dire vrai, très vague) avec les idées développées dans les paragraphes qui le précedent; mais il est inséré de manière maladroite, sans aucun lien, et qui plus est, en plein milieu d'une phrase: Le roi et prophète David, Utc~pb &o H npopok~ A~s~IA~ l'arche qui contenait la loi de Dieu Hl!le -~KOH~ &OlKHH HUtH>we KHSOT~ (DIGRESSION) voyant arriver, la vit et dansa. (Ho u~1 GH;>I ovcnshu. V. Appendice) nphwba~wb /\HK~G TSOS~ SHAtS~ P~AOlf Hl> GA L'hypothèse la plus probable pour la formation de la version longue est qu'un manuscrit contenait à la fois l'homélie de Grégoire de Nazianze et la nôtre, et qu'un feuillet de la première homélie soit tombé dans la seconde. Un copiste ultérieur aurait copié le tout sans se rendre compte de l'erreur. On pour: rait également émettre une autre hypothèse (plus difficilement soutenable, à mon avis): l'interpolation aurait été voulue et ne proviendrait pas d'un accident, elle aurait été destinée à précéder la phrase citée ci-dessus, mais par une faute du copiste qui devait procéder à l'insertion, elle 'est installée à la place où nous la trouvons actuellement. Les manuscrits Nos (1}-(), outre qu'ils contiennent la forme longue (interpolée ou secondaire, comme on le voudra} et qu'ils l'attribuent à Jean l'earque, ont encore un autre trait commun: ils appartiennent au même type de collection hagiographico-homilétique. Il est vrai que le No () n'est qu'un fragment, mais le nombre des tetes (la plupart fragmentaires) qu'il contient est suffisant pour permettre la reconstitution du manuscrit dont 5

5 le fragment restant faisait partie. Du manuscrit (), qui attribue également l'homélie à Jean l'earque, nous connaissons la structure grâce à Petkovié (191). Elle est identique à la structure des mss (1)-(). Il est donc probable que dans ce manuscrit notre homélie soit également de la forme longue, interpolée. La collection hagiographico-homilétique témoignée par (1)-() représente un Panégyrikon d'un type très riche (ensuite Panég. X), je ne dis pas évolué, car cela signifierait savoir déjà qu'il s'agit d'une collection secondaire, tardive (ce qu'il faut encore demontrer). Au contraire des Nos (1)-(), dans d'autres manuscrits, par e. (5) et (15), Christu pravbdbnomu slbnbcu est anonyme, sans interpolation, et dans le contete d'un Panégyrikon d'un type différent, que j'appele Panég. Y, moins riche que le Panég. X (± 6 pièces contre± 86 pièces). Pour se faire une idée des différences structurelles entre le Panég. X et le Panég. Y, il suffit de confronter les dossiers sur la Nativité de Jésus Christ: Panég. Panég. y MSS (1) () () (5) (15) XpHCToso pomabctbo HllKe 0\(SO llo 111 HA uo H>ro t-çgtdctba 7 6 XpHCTO\f np~sbabiiouov cnollbuo\f 8 7 't'bto CHHl AbllbCb 'MUeiiHHl 5 5 0To nepco 0\(S~A~IIo SoiCTo CH HA hl.llltiid o'!> csttbno 1 ~-~~< soropoahqii En conclusion, ce qui vient d'être dit peut être aisément résumé dans le schéma suivant: (1) (11) MSS (1) () () MSS (5) (15) (a) Attr. à l'earque (a) Anonyme (b) Réd. interpolée? (b) Réd. breve 1 (c} Panég. (c) Panég. Y Le problème serait donc de pouvoir préciser les relations entre (a), (b) et (c) à l'interieur de chaque groupe. En deuième lieu il faudrait établir quel est le rapport entre le groupe (1) et le groupe (Il). La situation devient encore plus complee, il va de soi, si on insère dans notre schéma 6 également les autres manuscrits, avec toutes leurs particularités structu-

6 relies. Mais en continuant de la sorte, il est bien évident qu>on dépasse l'objet propre de cette communication.. Composition et sources de Christu pravbdbnomu slbnbcu En traitant des sources de l'homilétique de Jean l'earque (CAPALDO 1980), j'avais passé sous silence précisément 1 1 homél ie sur la Nativité de Jésus Christ. Le fait est qu'alors que j'avais pu identifier de manière certaine les sources des autres homélies, et cela sans trop de difficulté, le résultat atteint dans le cas de 1 'homélie Christu pravbdbnomu slbnbcu était demeuré bien maigre. Parmi les quelques soiante homélies grecques du dossier de la Nativité, la seule qui offrait quelques parallèles convaincants était une homélie de Proclus. C'est l'unique donnée que j'avais été en mesure de préciser pour l'origine de cette homélie en 198 (CAPALDO 198). D'ailleurs l'homélie Christu pravbdbnomu shnhcu est précisément celle-là du groupe des si pour laquelle un chercheur s'était mis en peine d'éditer ]''original supposé (SYRKU 1896). Pour Syrku, qui dépendait sur ce point de Vostokov (18: 700), et qui fut suivi à son tour par Petkovié (191), cet ortgonal était l'homélie pseudo-chrysostomienne 'O ~~ ÔcKac~~ avécecàe (BHG 1908; PG 61, 77-78). En réalité, l'homélie éditée par Syrku n'avait rien à voir avec 1 'homélie slave: i 1 n'y a pas un seul passage correspondant dans les deu tetes, et même pas une ressemblance générale dans le développement des idées. L'erreur de Syrku s'eplique du fait qu'à son époque, on connaissait encore trop peu de chose sur la technique de compilation de l'earque. En tout cas la situation des autres homélies et la fidélité dans la reproduction du passage emprunté à Proclus m'avaient induit à eclure tout rapport entre les deu tetes. Récemment seulement, au cours d'un sondage approfondi dans la partie inédite du dossier grec de la Nativité, j'ai pu finalement faire la lumière sur la formation de l'homélie Christu pravbdbnomu slbnbcu, en découvrant sa source principale. Dans le schéma suivant, je résume les données sur les rapports des deu rédactions de notre homélie avec leurs sources. (N) 1 'homélie de Proclus hou~ at nnpdôo~o~ (BHG 1900; PG 65, ) (P) l'homélie pseudo-chrysostomienne 6autô ~v 6 SaacÀEO~ (BHG 189v), éditée ici pour la première fois. 7

7 Réd. breve Réd. interpolée a DIGRESSION 11 b- Sources paragraphes or1g1nau N paragraphes originau p version vieu-bulgare de XpLocoç y~.ul p NB Dans CAPALDO 198 j'ai attribué à chacune des onze homélies qu1 JOUent un rôle parmi les sources des cinq autres homélies Earquiennes une lettre de l'alphabet de (A) à (M). C'est pour cela que les deu homélies grecques qui rentrent en ligne de compte ici ont les sigles {N) et (P). Je regrette d'avoir moi-même omis d'appliquer ce système de référence dans CAPALDO 198, où faute d'avoir fait le raccord au tableau d'ensemble, j'ai employé pour les sources de 1 'homélie Bogo gospodb les sigles (A)-(D) au 1 ieu des sigles (C)-(F).. La source principale de Christu pravbdbnomu s~bnbcu L'homélie haule ~v ô BacrLÀEÙG est présente avec son incipit dans la BHG (189v), où elle a pénétré par l'intermédiaire des catalogues de Martini (190: 0) et Giannell i (1950: 0), qui en signalent respectivement un témoin dans le fonds Vallicellianus et un autre dans le fonds du Vatican. Un troisième manuscrit a été ensuite signalé par Toniolo (1970: 596). Voici les cotes de ces trois manuscrits, qui sont en même temps les seuls témoins que j 1 en connais: (1) ROMA BAV Vat.gr. 16, XIe s., ff. 8-9, () ROMA Bibl. Va~Zice~Ziana B 5, XIe s., ff. 167v-170v, {) PATMOS, Cod. 80, XVe ' ff v, copie de la partie aujourd'hui perdue du ms. 181 de la même bibliothèque. Grâce à CPG 871, nous savons que l'homélie,en même temps que plusieurs autres du dossier de la Nativité et de la Théophanie, sera l'objet d'une édition préparée par M. Aubineau (aidé, comme me le communique 1 'éditeur luimême, de son confrère F.-J. Leroy). Je laisse avec joie et soulagement à ces specialistes le commentaire historique et liturgique du tete, et me concentre uniquement sur un aspect un peu délaissé dans l'étude de ces tetes, à savoir la structure rythmique. Cela d'autant plus que les faits rythmiques, surtout ceu qui relevent de l'accent, jouent un rôle très important même dans la version slave. 8

8 L'édition de 6autô utv ô aaacàeùc que je présente ici n'a du reste nul autre but que de servir de support à l'étude de l'homélie slave. limite ultérieure à laquelle je n'ai pu porter remède, est que l'édition est basée sur deu seulement des trois manuscrits (les manuscrits de Rome). Vat et VaL offrent des variantes grammaticales et leicales minimes, signalées ehaustivement dans l'apparat critique. L'unique différence importante est une longue interpolation dans VaL: un passage emprunté à l'homélie de Jean Chrysostome De PhUogonio (inc. Eyw JJ.Èv >tal "t"jiue:pov ncpaokeuab~nv, Une BHG 15, PG 8, 756 OÛK L~E usque ad finem). La suture a été faite moyennant une phrase d'une autre homélie de Chrysostome (inc. "A ~L nn<pcdpac, BHG 189, PG 9, 51-6): VaL (après 165 ÈopT&çw~Ev) Kat ~eta ~ôsou al tpô~ou, npocréàew~ev T~ ~EL~ taûtq tpané~q ~. ' ~OTE. ' ~c' LEP~ ' - ~UOT~ywyc-. yap OTL UUpo& aütn yé~el UVEUUQTL MOÜ MtÀ. "A TlÔÀaL MÉÀÀOVTE> éè npocrcév~l T~ ~plmt~ -~~ ~EL~ T~UTÇ tpa~é~q a~ L~pq uucrtaywyc~, ~ET~ ~osou ~t TPÔUOU TOÜTO UOLELTE De Philogonio ou LotE étl nupès aütn yéuel UVEUUatLXOÛ MTÀ.. Observations sur le rythme de 6au1.ô )JÈv ô flaolàeù!; et de Christu pravbdbnomu slonbcu Récemment, la problématique touchant cet aspect de la prose byzantine a été étudiée et mise au point de manière commode et intelligente par H6randner (1981). Je peu donc omettre toute question théorique et méthodologique pour m'appliquer directement à la scansion des clausules (qui sont, avec les phénomènes d'isosyllabisme et d'isotonisme, les facteurs principals du rythme) de l'homélie entière. Mon analyse se base essentiellement sur les données des manuscrits, et plus précisément sur la ponctuation pour la délimitation des k{!la, et sur les lettres en rubrique ou dans le marge de gauche pour la détermination des périodes (séries de k{!za qui forment une unité syntactique et rythmique). Mon intervention personelle dans les deu cas est réduite au minimum, et sera facilement repérable par le lecteur: dans 90% des cas, la 9

9 scansion des kôla est celle des manuscrits; l'indication des périodes est fondée sur les lettres ornées dans 75% des cas. Dans l'apparat critique, je rends compte de la ponctuation des manuscrits; ci-dessous je justifie la division du tete en périodes (colonne Ill). La subdivision des colonnes (1)-(11) est eclusivement nôtre, et naturellement n a aucune prétention. (V. le schéma de la page suivante). Je ne crois pas que dans notre homélie le syllabisme joue un rôle particu- 1 i er, même si çà et là on peut remarquer des sequences isosyllabiques, par e.; TWV lttoxeuô\jtwv é XÀOÜTOÇ (8 syll.) 5 TWV (crmotlo~évw\l T?J ~wç 6 TWV ltàavwljévwv n TpL80ç -rù.'rv napaàutwv é 6p6~oç (8 syll.) 5 TWV ÀEnpWv n &nôcrlln~lç 51 (,ÀBEV TWv npocrepouôtwv n E~pfivn (1 syll.) 5 nàbcv à ~EOÜ al àv~pwnou \leoltnç Prend re con science de 1 a st rue tu re rythmique de Llaut6 J,.iÈv ô B::m.. >..e:uç, sur tout du rôle de l'accent (et non seulement dans les clausules), est important également pour ce qui concerne la versione slave. Pour s'en convaincre, il suffit de confronter le début des deu tetes: Pour apprécier dans sa juste valeur la fonction eurythmique de l'accent dans nos tetes, il faut procéder par ensembles organiques de kôla. Ce qui revient à dire, en d 1 autres termes, que l'analyse doit se faire en liaison étroite avec la structure tropo-syntactique (figures rhétoriques +syntae). Le tonisme peut devenir isocolique. L'îsocolisme est une manifestation particulière du tonisme, dont la phénoménologie très complee ne peut être réduite pu procédés isocoliques. Ceu-ci se manifestent très souvent dans des situations marquées. tout un jeu de Autrement le tonisme s'eprime dans kôla à deu, trois, quatre, et plus rarement cinq et même si accents (ces deu types en général se reduisent à +, +, +, +, +), donnant lieu à une grande variété de formules, qui doivent être faites objet de recherches approfondi es de 1 a part des byzantinistes ainsi que des slavistes. Parmi ces derniers, R. Picchio (1980, et ses autres travau, cités à p. 78,,.7) a le merite d'avoir fait plusieurs observations importantes (vertikalno cetene, pribavki ili eaudae, rimov 10 signal, ecc.) sur ce phénomène.

10 (1) (11) (Ill) (IV) (1) (Il) (Ill) Strophes Périodes Vat Val Strophes Périodes (IV) Vat Val (1) () () loo 0 (5) rz ()' (6) > Lesséquences de kôla se laissent classer en deu grands groupes: (a) séries de kôla simples (,,,...,,, ecc.), (b) périodes composées de kôla différents (,,, ecc. plusieurs dizaines de formules). Le principe de fonctionnement des séquences de type (b) doit être encore découvert. J'ai 1 1 impression que de ce point de vue une grande importance revient à l'alternance de kôla dominantsetkôla dominés. En effet, c'est cette alternance qui permets de définir le mieu la ligne mélodique d'une période donnée. Les formules de domination sont très variées, les kôla dominés pouvant à leur tour dominer des autres kôla (/~ le kôlon dominé par le kôlon domine à son tour le kôlon, qui dans la première articulation de la période se trouve entre les deu autres). En concluant, je proposemon interpretation de la ligne mélodique du premier mouvement de l'homélie ~La ~v ô ~LÀEÙÇ (kôla 1-16) et de son correspondant slave. 11

11 scansion des kôla est celle des manuscrits; l'indication des périodes est fondée sur les lettres ornées dans 75% des cas. Dans l'apparat critique, je rends compte de la ponctuation des manuscrits; ci-dessous je justifie la division du tete en périodes (colonne Ill). La subdivision des colonnes (1)-(11) est eclusivement nôtre, et naturellement n 1 ~ aucune prétention. (V. le schéma de la page suivante). Je ne crois pas que dans notre homélie le syllabisme joue un rôle particulier, même si par e., çà et là on peut remarquer des sequences isosyllabiques, TWV lttoxeuôvtw\l 0 lt:àoütoç 5 TWv ÉcrMOTLO~Évwv Tà ~Wç 6 TWv 7tÀavw~Évwv ri TpLBoç TWv napaàûtwv à épé~oç 5 TWV ÀEnpWv ri ànôcr~nslç (8 syll.) (8 syll.) 51 i\àilev TWV rrpooxexpouxotwv n cépnvn (1 syll.) 5 ~À~cv à ~cou at &v~pwrrou ~coétnç Prendre conscience de la structure rythmique de llaut6 ].JÈV 6 lbalàeu!;;, sur tout du rôle de l'accent (et non seulement dans les clausules), est important également pour ce qui concerne la versione slave. Pour s 1 en convaincre, il suffit de confronter le début des deu tetes: Pour apprécier dans sa juste valeur la fonction eurythmique de l'accent dans nos tetes, il faut procéder par ensembles organiques de kôla. Ce qui revient à dire, en d 1 autres termes, que 1 1 analyse doit se faire en liaison étroite avec la structure tropo-syntactique (figures rhétoriques +syntae). Le tonisme peut devenir isocolique. L'.isocolisme est une manifestation particulière du tonisme, dont la phénoménologie très complee ne peut être réduite pu procédés isocoliques. Ceu-ci se manifestent très souvent dans des situations marquées. tout un jeu de Autrement le tonisme s eprime dans kôla à deu, trois, quatre, et plus rarement cinq et même si accents (ces deu types en général se reduisent à +, +, +, +, +), donnant 1 ieu à une grande variété de formules, qui doivent être faites objet de recherches approfondies de la part des byzantinistes ainsi que des slavistes. Parmi ces derniers, R. Picchio (1980, et ses autres travau, cités à p. 78,,.7) a le merite d'avoir fait plusieurs observations importantes (vertikalno cetene, pribavki ili caudae, rimov 10 signal, ecc.) sur ce phénomène.

12 {1) (Il) {Ill) (IV) (1) (Il) (Ill) Strophes Périodes Vat Val Strophes Périodes Vat (IV) Val (1) () () (5) (6) < (); Lesséquences de kôla se laissent classer en deu grands groupes: (a) séries de kôla simples (,,,...,,, ecc.), (b) périodes composées de kôla différents (,,, ecc. plusieurs dizaines de formules). Le principe de fonctionnement des séquences de type (b) doit être encore découvert. J'ai 1 1 impression que de ce point de vue une grande importance revient à l'alternance de kôla dominantsetkôla dominés. En effet, c'est cette alternance qui permets de définir le mieu la Ligne mélodique d'une période donnée. Les formules de domination sont très variées, les kôla dominés pouvant ~ leur tour dominer des autres kôla (/~ le kôlon dominé par le kôlon domine~ son tour le kôlon, qui dans la première articulation de la période se trouve entre les deu autres). En concluant, je proposemon interpretation de la Ligne mélodique du premier mouvement de l'homélie ~èo ~v à SaaLÀEÙÇ (kôla 1-16) et de son correspondant slave. 11

13 [,,:] Ζ ancierme D nouvezze Z'arche anaienne et David action de Ζ 'arche 'arche nouvezze et nous action de Ζ 'arche accents czausuzes 1 5 6? Δαu~δ μεν ό βασ~λεϋς καt προφήτης, την τον νόμον τοϋ ~εοϋ έχουσαν χ~βωτόν, έξ άλλοφύλων ήκοuσαν ~εασάμενος, εlδέν τε καl έχόρεuσεν καί δ~ά τούτου την οίκεcαν εύφροσύνην καί την περί τον ~εον έδήλου διά~εσ~ν. ΉμεLς δε τον νομο~έτην αύτον σήμερον ίδόντες, κα~άπερ δι& κιβωτοϋ λάμποντα της παρ~ένοu, ήστωμέν τε καt σχιρτήσωμεν καί πάσq δυνάμει τον εύεργέτην άνυμνήσωμεν. Ή χcβωτος μέν γαρ έχεcνη νόμον είχε, κατάραν έπάγοντα καί κόλασιν, τοlς μικρόν τι παραβα~νουσιν των γεγραμμένων. Αύτη δε τον πληρωτην έχει τοϋ νόμου, έξαγοράζοντα ήμας της κατάρας τοϋ νόμου καί δικαιοσύνην καί ζωην τοϊς πaσι δωρούμενον. (5) 1 5 accents u~~~ρb &Ο " προροκb Α~βbιΑΔ Ηmε -~KOHb &OmHH HU~~Wε ΚΗβΟΤb ΟΤο ΗΗΟΠΛεUεΗbΗbιΗ~Δ nρhwbaowb βηα~βο ΛnΚο~ΤβΟβ~ ρ~αο~~ ~~ ΤΗ T~Ub ~Bn ΚΟΛΗΚ;ι. Λ I"OBoβb HU~ ~Wβ Kb &ΟΓΟ~ (5) 6 (= +)? ~;ι ~ε AbHb~b -~KOHb ΠΟΛΟmhWαΗSΓΟ ~~UΟΓΟ βηα~τε ~ΚΟ!'< ε ~ΚΟ-~ KHBOTb ~Η~ h'ijdt~ OTb Α~βb ι ΗΑCΠΑΑΜUΔ C~ Η 8Δ~β6G6ΛΗUΔ G~ Η βbccht GHΛOHt ΕΛαrΟΑdβb~α ΠΟ~βdΛΗUΔ ΚΗβΟΤb ΒΟ ΤbιΗ -~KOHb HU~~Wε ΗΛRΙ.Τβ.:!, ΠρΗβΟΑ,q.. Η U"'K"' "'"ε n ~Ο~Α~ πρ~~τ;ι.π~~~ nn~~hnhs ~Hn '"e Η~ΠΛbΗΗΤ&Λ~ HUATb -~ΚΟΗΟ~ H~KOVΠO~h'IJllT~ H~~b OTb ΚΛ"'Τβοι -~ΚΟΗbΗοι ~ Η πραβbα;ι. Η ~nboto βb~~ub A~~WT~ ()

14 Lla(tô utv è 1acnM:ùç Christu prawdbnomu shnbcu kôza \ i c ~ ACCENTS ACCENTS kôla kôla ACCENTS ACCENTS ~-,îüz? ~ 8 8 l l ' 9 A 10H 6H 10 5/6 ~ D {11 lou t}1o 6 ~ t 10 :? JJ} 1 15 c 1 1 D / GREC formule: /~. /, Zig ne mélodique: ~(cldlsules)~ 5 SLAVE ligne mélodique: formule: /+-. /6; 6/, /; /~; /+ BIBLIOGRAPHIE Bibliotheca Hagiographica Graeca, 1-1 Il. Troisième édition mise à jour et considérablement augmentée par F. HALKIN, Bruel- 1 es 1957 BUDILOVI~ A XIII slov Grigorija Bogoslova v drevneslavjanskom perevode po rukopisi Imperatorskoj Publiénoj Biblioteki XI veke, (SPb) CAPALDO M Jean l'earque en tant que compilateur et traducteur, 'Polata knigopis'naja' : Pour l'édition des Sermons attribués à Jean l'earque, 'Linguistique balkanique' 5:

15 198 Art compilatoire et technique de traduction dans l'homélie de Jean le Prêtre sur le bapteme du Seigneur, 'Polata knigopis'naja' 8: -1 CPG Clavis Patrum Graecorum, 11. Ed. M. GEERARD, Turnout 197 CERTORICKAJA T.V Torzestvennik iz sobranija IIFIF. Opyt opisanija sbornika postojannogo sostava. ln: lstol:nikovedenie i archeografija Sibiri (Novosibirsk): GIANNELLI C HORANDNER W MARTINI E. 190 PETKOVIé S. 191 PETROV N PICCHIO R SYRKU P TON lolo 1970 VMC 1910 VOSTOKOV 18 E.M. A. Codices Vaticani Graeci. Codices (Roma) Der Prosarhythmus in der rhetorischen Literatur der Byzantiner (Wien) Catalogo di manoscritti greci esistenti nelle biblioteche italiane, Il (Mi lano) Opis rukopisa manastira Kru8edola (Sremci Karlovci). Slovo Ioanna ekzarcha Bolgarskago na Rozdestvo Christovo. Novootkrytyj pamjatnik drevnebolgarskoj pis'mennosti, 'Trudy Kievskoj Duchovnoj Akademii' : 9-0 Varchu izokolnite strukturi v srednovekovnata slavjanska proza, 'Literaturna misai' : Rukopis'nye proloznye otryvki v sobranii ~farika, 'Sbornik ORJAS' 6 (): 1-19; 'lzvestija ORJAS' 1: 81-8, : Nuove pastille alla Bibliotheca Hagiographica Graeca, 'Marianum' : Velikie Minei éetii, sobrannye vserossijskim mitropolitom Makariem, Dekabr' 5, (Moskva) CH. Opisanie russkich slovenskich rukopisej Rumjancevskogo muzeuma, (SPb) Note à l'édit ion suivante: Un kôlon est tombé du tete grec entre les 1 ignes 8 et 9 (des raisons techniques nous empêchent de le réstituer à sa place): 1 8bis TWV nev~ouvtwv n EV~pocrUvn

16 Matériau pour l'étude de l'homilétique vieu-bulgare A 0 l' 0 E EIE THN XPIETOY I'ENNAN (BHG 189v) SERMON SUR LA NATIVITE DE JESUS CHRIST Source principale de l'homélie XpHCTOV np~bbabhouov cn~hb~ov édité par MARIO CAPALDO

17 1 Δαβίδ μον ό βασcλεuς καί προφήτης χχχχ τήν τον νόμον τοϋ ~εοϋ έχοuσαν κι8ωτ6ν έξ άλλοφύλων ήήοuσαν ~εασdμενος εlδέν τε χαl έχόρεuσεν χαt διά τούτου τiiν οίκεtαν εύφροσύνην καί τήν περί τον ~εον έδήλου διά~εσιν. χχ~ χχχχχ χχχχ χχχχ Ήμεtς δε τον νομο~έτην αύτόν σήμερον ίδόντες, ΥΥχ χχχ χα~άπερ δια χιβωτοϋ λάμποντα της παρ~ένοu~ Χχ χχχ ήστωμεν τε χαί σκιρτήσωμεν χχ,. χχυχ lt 10 χαί πdσ~ δυνάμει τον εύεργέτην άνυμνήσωμεν. Υ.χΧ: χχχχχ ~ χχχ χχχ χχχχ Ή κcβωτος μέν γ&ρ έκείνη νόμον εcχε Χχ Χχ χατάραν έπάγοντα και χόλασιν χχχχ Χχχ τοίς μικρόν τι παραβα~νοuσιν των γεγραμμένων. χχχχ χχχχ Αύτη δε τ,ων πληρωτην Εχει του νόμου χ 15 έξαγοράζοντα ήμ&ς της κατάρας τοϋ νόμου χχχ Χχ καt διχαιοσύνην καί ζωήν τοtς π&σι δωρούμενον. χχχχ 0 'Ασπασώμε~α σον τiiν ήμέραν )(αί: τi;ν πανήγυρι.ν ταύτην χχχχ ώς άγα-θwν μυρ~ων φοράν. χχχ Έν ταύττ;ι γ&ρ ό άόρατος δc& σαρκος ώφ~η τί) )(τ ίσε ι., έν ταύη;ι των περάτων άπάντων ή έλπtς έπεδήμησεν, έν ταύτι;ι τοϊ:ς τυραννωμένοι.ς άν-θρώποι.ς ύπο δαι.μόνων χχχ ό βασι.λεuς έπεφάνη. Έν ταύη;ι των αίχμαλώτων ή μ ων?iλ~εν το λύτρον, των πτωχευόντων ό πλοϋτος, χχχχ 5 των έσκοτι.σμένων το φwς, χχχχχ των πλανωμένων ή τρ(βος. χχχχ χχχ χχχ:χχ Χ χ τούτου Val; τούrων Vat νομο~έτην.vat, sdkoh~ Π0~08bllidHOΓO 51: νομοδότην Va1 λάμποντα Va1: λάμποντος Vat ήστωμέν τε Ήα't Va 1, Ηιιc.Λα.Α11L''λ caι S l om. Vat Ήα'L.-άνυμν. Vat, t1 βbc6 Hft. Ct11\0 Hft. ΒΛιιrΟΑLιβbQιι ΠΟ](βlιΛt1U'Ιι. 51 om. Va1 τc Vat: om. Va1 άγα~wν μυρcων φοράν Vat, u~horα ΑΟ&ρα πρηηοcητe~b S1 : άγα~wν γέμουσαν μυρίων χαράν Val ό άόρατος δι.?ι σαρηος Vat, ti6βt1at1h6j11 ΠΛ6Τt1Ηfι. 51 δι.ο: σαρήος ό άόρατος Va1 άπάντων Vat, Rbceη (τsαρη) 51 om. Va1 άν~ρώποcς Vat, ν~ostκou~ 51 om. Va1 πτωχ. Va1, ΟΙ(&οr~ιηιJ~ 51 πτωχ. ήμων Vat

18 David le roi et le prophète voyant venir des mains des nations 1 'arche qui contient la loi de Dieu, la vit et dansa; et par là il indiquait sa propre joie et ses dispositions il l'égard de Dieu. Et nous aujourd'hui, voyant le législateur comme s'il brillait il travers 1 'arche de la Vierge, réjouissons-nous et eultons 10 et chantons le bienfaiteur il toute force. Car l'arche d'autrefois contenait la loi porteuse de malédiction et de châtiment pour ce qui outrepassent même de peu la lettre, mais celle-ci contient 1 'accomplissement de la loi qui nous a rachetés de la malédiction de la loi et a gratifié nous tous de la justice et de la Vie. Saluons donc ce jour et cette célébration porteuse de mille biens. 0 En lui l'invisible s'est fait voir dans la chair à la création, En lui l'epérance s'est étendue au limites etrêmes, en lui le roi est apparu au hommes tyrannisés par les démons. En lui est advenue la libération des prisonniers, la richesse des indigents, la lumière des ténébreu, le parcours des égarés. Ponctuation des Manuscrits Vat et Val. La délimitation des kôla reflète Za ponatuation des deu mss. >cswtov, tantum Val 5 EU~poaJvnv, tantum Val l.oévte:ç, posui 11 E>Eévn, tantum Val 1 MOÀ~acv, tantum Val 17 n~ép~v,tantum Val n~wv, tantum Val 17

19 Ύμνήσωμεν άγαπητοl την έορτην ~λ~εν γαρ ή των δούλων έλεu~ερcα, τwν άμαρτωλων ή δικαιοσύνη, 0 των βεβήλων ή χά~αρσις, των καμνόντων ή tατρ(α. χχχsί: χχ ΧχχΧχ χχχχ χχχχχ χ χχχ Χχχ χχχ χχχχ τηλ~εν ό τυφλοlς όμματα καl κωφοlς άχοάς διανέμων ηλ~εν ή των χωλων ύγlεία, των παραλύτων ό δρόμος, 5 των λεπρwν ή άπόσμηξις, 7 Ηλ~εν ή ~ων κειμένων άνάστασις, ή τfuν κεχμηχότων άνάπαυσlςa ηλ~εν ή των πεινώντων πλησμονή ηλ~εν ή των άσuνέτων σοφ(α, 0 ή των νεκρwν άναsίωσις. Δοξάσωμεν τον δι' ήμας έλ~όντα κύριον ηλ~εν γάρ ό τον διάβολον πνίξας, ηλ~εν ό τον άδην σχυλεύσας, ~χ~έν ό της φ~ορaς Ηαταλύτης. 5 τηλ~εν ό της αίωνίου ζωης χορηγος~ ~λ~εν ό της ά~ανασcας δοτήρ, ~λ~εν ό το ίμάτιον της άφ~αρσίας ένδύων ήμας, ~λ~εν ό στολλν δ6ξης περcβ&λλωνήμaς, ΤΗλ~εν των διχαlων τ~ καύχημα, 50 το της κτίσεως πάσης άyαλλίαμα ηλ~εν των προσκεκρουκότων ή είρήνη. Ήλ~εν ό ~εοu καl άν~ρώπων μεσίτης, ηλ~εν ό του βίου παντος Ρυ~μητής, ηλ~εν ό τήν παλαίωσιν ήμων άνανεwν, 55 ~λ~εν ό τά βλ&σφημα στόματα χαλcνwν. 7 Ηλ~εν ό τοuς πονηροuς άν~ρώποuς έφαμcλλοuς των άγγέλων ποιων, ηλ~εν ό τέκνα ~εοό τοuς άν~ρώπους ποιων, ηλ~εν ό βασιλεcαν ούρανwν τοtς πασι δωpούμενος. χχχ χχχχ χ :Χ χ χχχχ χχχ Χ χ χ :Χ χ χ Χ?<ΧΧ?<Χ χχχ χχχ χχχχχ Υ'/Υ χχχ χχχχ χχχχ Χχ χχχχ χ χχχχ :Χ χ :Χ χ χχχχχ Χχχ χ :Χ χ Χ χ χχχ χ... χ χχχ χχχχχ χχχ χχχ χχχ χχχχ χχχ χχ χχχχ χχχ χχχ Διά τοuτο σήμερον άγγελιχαt δυνάμεις έπl γης έχόρεuον ~ χ Χ 50 δ6ξα έν ύψcστοcς ~εij> βοwσαc χχ καt έπί γης είρήνη, έν άν~ρώποις εόδοχία. Χ χ 18 0 δcηαcοσύνη Vat : δcηαcωσcς Va1 0 άσuνέτων Va1 (in margine manu rec.), ΓΡ"-&ΔΙ!1ΙJΔ 51 σuνετwν Vat Va1 post πνίξας add. nλ~εν ό τ~ν ~&νατον σφ&ξας Va1 57 πονηρούς Vat, ΗcΠΡ!1,.,."ζΗhΗΔΙ"" S 1 om. Va 1 58 ηλ~εν---ποιwν Vat, nρmmae Mme VΑΑα RO~Mha ΥΛΟΒtΚΔΙ ΤΒΟρΜΤΔ 51 και τ~χνα ~εοu Va1 50 έπc γης ante άγγ. traiec. Va1

20 Bien-aimés, chantons la fête. Elle est venue la liberté des esclaves, la justification des pécheurs, 0 la purification des impurs, le remède des épuisés. Est venue qui distribue les yeu au aveugles et 1 1 ouïe au sourds, est venue la santé des boiteu, la marche des paralysés, le nettoyage des lépreu. Est venue la résurrection de ceu qui reposent, le repos de ceu qui avaient trépassé, est venue l'abondance des affamés, est venue la sagesse des idiots, 0 la vitalisation des cadavres. Glorifions le Seigneur venu pour nous. Il est venu celui qui a suffoqué le diable, "1 est venu celui qui a dépouillé l'hadès, 1 est venu celui qui dissipe la corruption. est venu l 1 animateur de la vie éternelle, est venu le donateur de 1 1 immorta 1 i té, est venu celui qui nous revêt du manteau de 1 1 incorruptibilité, est venu celui qui nous recouvre de la tunique de gloire. est venu le pari des justes, 50 'eultation de la création entière, est venue la pai de ceu qui ont subi l'échec. Il est venu le médiateur de Dieu et de 1 1 homme, il est venu celui qui rythme la vie entière, il est venu le rénovateur de notre vieil lesse, il est venu celui qui freine la bouche qui blasphème. Il est venu celui qui rend le malfaiteur concurrent des anges, il est venu celui qui fait des hommes des enfants de Dieu, il est venu celui qui donne à tous le royame des cieu. C'est pourquoi aujourd'hui les forces angéliques ont dansé sur la terre, 60 en criant: "Gloire à Dieu dans les hauteurs et pai sur la terre, bienveillance parmi les hommes" o~~ata, tantum Val 19

21 Εlδον y&p 6αΌμα *dμβους Ήαt ~Ήστ&σεως γlμον, χ Ε~δον ~Ον π~ντων ~dρι~ν δοdλου μορφnν περιήε(μενον, χ~ 65 ειδον εή Βρεφους αστραπτοντα ~χ τδν πάντα τ& Βρέφη έν ταtς μητράσι μορφοόντα, εlδον τδν πλάσαντα τον 'Αδάμ ~χχ μετειληφότα νηnιότητος, χχχχχ ίνα τον Άδάμ έλευ~ερώσ~ των χχχχχ χχ χχχχχ χχχχ χ:χχ χχχ:χχ 70 Εlδον το μέγα μυστήριον nαt άnιστούμενον σήμερον έν τ9 Βη~λε~μ τελεσ~εν, τον αύτον ~εον Ήαt άν~ρωnον En γυναιnδς nροελ6όντα Ήαt παρ~~νον nαιδcον ~ηλάζοuσαν 75 Ήαt ώδlνουσαν άπειρ6γαμον nόρην, Εlδον nαt τεnοόσαν αύτήν nαt μεlνασαν nαρ~ένον, εlδον μητέρα γεγονυtαν αύτήν Ήαt nοίτην άνδρος ού μα~οϋσαν. χχχχ χχχ χχχ χχχ χχχχχ χχχ Χχχ χχχχ χ χχχχχ :Χ Χ χχχχ χχχχ χχχ χ Χ χ 80 Ε~δον χαcνa χαt αράδοξα' άσπορον στάχυν, άφύτευτον Βότρuν, άnάτορα παϊδα. χ~ ~ χχχχ χs<χχ χ:s<χχ ~χ ~χ ~χ TL εlπω; Πως ειπω; 85 ΤLνα τρόπον έξηyήσομαι τα ΉρεLττονα έξηγήσεως; ΠρεσΒύτερόν έστι της μητρος το παιδlον, μ&λλον δε άλη6ες είnεtν, δημιουργός της μητρος ύnά.οχει. Χχχ χ~ ~ χ~ ~χ ο χχs<χχ χχχ χ~ Διπλη γαρ ή τοό 6εοϋ γέννησlς' χ~ 90 ή ιιεν παντάπασlν άρρητος, ή δε: λαλουμένη χα!. τwν λαλούντων τi':ι~; γλώσσαs πυρσεύουσα Χχ ή μ(ν πpω αίώνων, ~ ή δε έν ύστέ.οοlς nαlροϊς ή μ~ν έn ~εοϋ nαι μόνου πατρός, ~χ 95 ή δε έn παρ~ένου nαί. μόνης μητρος. ~χ Άμήτωρ έστl άνω, άπάτωp έστl Ήάτω, ούτε έήεί μητρος ούτε ένταϋ6α πατρος είς την γέννησlν έδεή*η χs<χχ s<χχ ο :s<χχ s< χ~ χ~ χχ :s< χχ :s< :s< )(χ s< χχ :s<χχs<χ L 0 65 έχ βρέφους Vat, H'UΛaAa μητράσc Vat μήτραcς Val ώς βρέφος Val

22 Elles ont vu un miracle plein d'.effroi et d'etase, elles ont vu le Seigneur de tout mis dans la forme du serviteur, el les ont vu étinceler dès le sein celui qui forme tous les petits dans les seins, elles ont vu celui qui a modelé Adam ~'être transformé en tout petit afin de 1 ibérer Adam des mau. 70 Elles ont vu un mystère grand et incroyable accompli aujourd'hui à Bethleem, le même Dieu et homme issu d'une femme et la vierge allaiter le petit enfant et la jeune fille non mariée en travail. Elles l'ont vu et mettre au monde et demeurer vierge, elles l'ont vu devenir mère sans avoir connu le 1 it de l'homme. 80 Elles ont vu choses neuves et paradoales: l'épi non semé, la grappe non plantée, 1 1 enfant sans père. Que dire et comment le dire? Oe quelle manière epliquerai-je ce qui dépasse l'ep! ication? L'enfant est plus agé que la mère, et pour dire plus vrai, il est le démiurge de la mère. Double est la naissance de Dieu: 90 l'une est toute indicible, l'autre proclamée brûle la langue de qui proclame; l'une est avant les siècles, 1 'autre au derniers temps; l'une vient du Dieu et père unique, 1 'autre de la vierge et mère unique. Il est sans mère en haut, il est sans père en bas, il n'a eu besoin ni d'une ni d'un père ici-bas. mère en haut 6 ~a~~a, tantum Val 6.~p"ov, tantum Val 65 &crtp&ntovta, tantum Val 7o ~ "oto~~evov, tantum Val 7 &v~pw<ov, tantum Vat 7 <poeà~6vta, tantum Val 7 <ap~évov, tantum Val 91 ÀaÀo~vTwv, tantum Val 9 ~Eoû, tantum Val 95 <ap~évou, tantum Val 99 rratpoç, tantum Val 1

23 100 "Avw τρέμουσιν άγγελοι, ~ :s<χχ Ήάτω φαολί:'ζουσιν άv-θpωποι χ:scχχ :SC άνω τά Χεροuβίμ αύτψ {}ρόνος, ~ ~χ }(άτω φάτνη }(αϊ σπήλαιον αύτφ τόπος ~ ~χ άνω δόξαν άρρητον περιβάλλεται, ~ χχ:scχχ 105 κάτω bαη~οι.ς ήμφίεσται :SCχ άνω τα Σεpαφίμ αύτψ ού προσβλέπει., χ~ }(άτω ttόρνη τοϋς <όδας αύτοu περιέπ:ει χ~ χχ:scχ άπρόσιτός έστιν άνω ταίς ούρανcαις δυνάμεσι, χχ:s<s<:χχ κάτω τελώναις συνανακλίνεται χ~ χχ:scχχ 110 άνω βασιλεύς έστι βασιλευόντων, ~ χχχ:s<χ κάτω η:τωχός έ-στιν ou Εχων που την εφαλiiν κλϊ:.ναι ~ ~χ ο άνω παντός τοϋ κόσμου κριτής, ~~ κάτω παρ α Πιλάτου ό άνεύ-t7υνος κρίνεται.. χs<:χχ :Ιiχχ Ταϋτα πάντα δι.& τf]ν ε:ίς το γένος ήμων }(ηδεμονίαν έποcησεν χχχs<:~χχ 115 Οτε γάρ τά μέγιστα ήσεβήσαμεν s<:χχ >ι:αί: τά δει.νότερα πάντων πλημμελήσαντες :s<χ τf'ιν μεγlστην δίκην όφείλαμεν, ~χ ~ χ 1 τότε της μεγίστης φlλαν~ρωπίας έτύχαμεν. χχ χsc: Πο~ον γ&~ μ~ρος παρ'ήμων τ~ς χτίσεως ούη έ~εοποιή~η; ποιοις ouh ελατρεύσαμεν δαιμοσ~ν; τί των χαλεπων ήμϊν άσεβημάτων ούη έτολμή~η; Πλnν τοϋ ένος του άλη~ινου, τa πάντα ~εοuς ώνομάσαμεν ούρανον γην ήλlον σελήνην άστρα ξύλα λί~ους φυτά καt τa βοσκήματα πάντα; έτι δε καί Αδονήν καί φόνον καί έπι~υμίαν καt κλοπnν καt πορνείαν~ μη νοήσαντες ώς ~εοϋς έτιμήσαμεν. Παρεσκεύασεν y&p ό διάβολος καί τά αίσχlστα τwν έν ήμϊν Πα~Wν προσκυνείσ~αι 1 ώστε άδεwς ήμας ε~ς άκα~αρσίαν μετlέναι. ~ χχχχsc:χ 6 χχsc:χχ :S:Cχχ χχχsc:χ:s:cχ :SC χχsc: χ:sc χχ:s:cχχ ~χχ :S:C~ χ :S:C χ:sc ~ χχ~ :S:C χχχ:scχ χ~ χχ:s:c>c!( χsc:χχ χ:!( χχ>'<χ χχχ:s:c:sc. ~-09 συνανακλίνεται Vat : συν}(ατακλίνεται Val 111 έχων Va1, nu~ιn (vez nut~) S1 έχει Vat 11 ήμίν άσεβ. Vat : άσεβ. ήμϊν Va1 1 ώνομάσαμεν Va 1, προ"ζ~sαιιοu~ S 1 : ένομίσαμεν Vat 16 <άντα Va1, sbctκ~ (cκοτ~) S1 om. Vat 1 ~α6wν Vat : α1ιημάτων Va1 1 άδεwς Vat, secτρα)ια S1 : om. Va1

24 100 En haut tremblent les anges, en bas les hommes sont sceptiques. En haut les Chérubins lui sont un trône, en bas l'auge et la grotte 1 u i sont un 1 ieu. En haut il revêt la gloire ineprimable, en bas il est enveloppé de bandelettes. En haut les Séraphins baissent les yeu, en bas 1 a prostituée 1 u i bai se les pieds. En haut les puissances célestes n'ont pas accès ~ en bas il s'attable avec les gens d'argent. 110 En haut il est le roi de ceu qui règnent, en bas pauvre il ne sait où reposer la tête. En haut il est juge de l'univers entier, en bas il est irresponsable jugé par Pi la te. lui, Tout cela il l'~ fait par souci de notre genre humain. Au moment où nous étions les plus impies, où nous ecédions le pire et méritions le verdict le plus grave, alors nous avons obtenu la plus grande marque d'amour. Quel morceau de la création n'a pas été déifié par nous? 10 A quels démons n'avons-nous pas voué un culte? Des pires impiétés qu'est-ce qui n'a pas été revendiqué par nous1 Hors du seul véritable Dieu, nous avons tout appelé dieu, le ciel, la terre, le soleil, la lune, les astres, les bois, les pierres, les végétau et des animais de toutes sortes, et aussi le plaisir, le meurtre et le désir, et le vol et la luure 10 pour n 1 avoir compris nous les avons estimés comme dieu. Car le diable nous a amenés ~adorer même les plus viles des passions qui sont en nous, en sorte que nous participions sans craindre~ l'impureté. 10 âtw, tantum Val 105 âtw, tantum Val 11 rrâvta, tantum Val 119 ~Époç, tantum Val 1 Èvoç, tantum Vat 1 oupavôv, ynv, nà~ov, a~nvnv, Vat Val 15 &crtpa, ÇûXa, ÀL~ouç, ~utâ, Vat Val 17 6É, tantum Val 10 vo~aavteç, 1 rra~~~âtwv, Vat Val tantum Val

25 Άλλ 1 ούδε οϋτως ό άγα~ος δεσπότης παρείδεν ήμ&ς. 15 άλλ 1 όnου έπλεόνασεν ή άμαρτlα χχ,:cχχ ύπερεπερlσσευσεν ή χάρις χχχχ,:cχχ ~αt νενl~nκεν n άφ~ονος άγα~ότης αύτοϋ χχ,:cχ την nμετέραν πσνηρlαν χχ:ιtχ χαt οl~τψ nολλψ χρnσάμενος χ~ 10 αύτος tατρος ούρανό~εν ήμlν αφικετο χχ,:cχ ~αt ~ρύψας αύτσϋ την ~εότητα έν σαρμt ~ς σκε~ει ~νnτ~ ~χ χαt την ήμετέραν φύσιν άναλα8wν. ~χ χ χ~ χ χχ χ~ χχ,:cχ 5 ~χ χ~ χχ::cχ χ:ιtχχ 1 χ,:cχχ χ:ιtχχ χ~ χχχ:s< Οϋτως την των άν~ρώπων σωτnρlαν έπραγματεύσατο, χχ:s<χ χχχ:s<χχ 15 άμαρτlαν σβέσας.. χχ:s<χ ~χ ~άνατον λύσας, - :s<χχ ~χ την άσέβειαν έξορlσας, χ:s<χχ χχ:s<χ τον διάβολον δήσας, χ:s<χχ ~χ δαιμόνων φάλαγγας δραπετεϋσαι ποιήσας, χχ:s<χ 150 φωτlσας ήμίiς έσμοτισμένους, :s< χχχ:s<χ &λnθε(ας γν~σιν φuτεdσας, :s< πολιτεlαν ούρdνι.ον &ναδεlξας, χ:s<χ Ολον τον sloν των άν~ρώπων μετασκευάσαs: έπt. το 8έλτι.στον,."ιcχχ,:cχ :s<χχ - έn'ά~ανασlας Ήαί. άφ~αρσlας μεταβdλλων ήμων το φρόνημα χχs: :s< 155 χαt dντί. της y"ς εις ούρανον Βλέπειν παρασχεuάσας. ~χχ:s<χ Δια ταuτα χορεύωμεν χαί. σχιρτwμεν τοϋ λuτρωτοϋ χαί. s~σιλέως σήμερον έπιλdμψαντος έπl πασι τούτοις σήμερον έορτάζωμεν. χ:s<χχ ~ ~ χχ:s<χχ χχ:s<χχ Άνυμνήσωμεν τοlνuν ω άγαπnτοί. πdσq δυνάμει 160 τον εύrργέτην ημων καί. &γα~αϊ.ς έαυτοuς συγήαλλwnήσωμεν πράξεσι Μαί. δορυφορήσωμεν πάντες κατά τοuς μάγους τψ βασcλεc τπς δόξης, μη χεί.ρους βαρβάρων φανwμεν 165 οι έν εύσεβεlq. τραφέντες. ~χ χχ:s<χ χχχ:s<χχ ~ ~. χχ:s<χ χ~ ~ >'χ < ~χ ~χ 'ι- 17 άγ. αύτοό Vat αύτοό άγ. Va1 15 άμαρτίαν Vat ~άνατον Val 16 ~άνατον Vat την άράν Va1 15 έπt τ~ βέλτcστον om. Va έπ ά~.-παρασκευάσας om. Va1 158 έπι πασι τούτοις Vat : έπι τούτοις πaσι Va1 έορτάζωμεν Vat έορτάσωμεν Val Post έορτάσωμεν add. χαl. μετι'i φόβου καt τρόμου, προσέλ~ωμεν τ~ ~εl~ ταύτ~ τραπέζη χαt ίερq μυσταγωγlq ίστε γαρ Οτι πυρος αύτη γέμεc πνευματcκοό (=PG 8, 756 usque ad finem) Va1 159 τοίνυν Vat : σον Va 1 t:; Vat : om. Va άγα~αcς... πράξεσc Vat : άγα~οcς έργοcς (ante ~αυτούς) Va1 συγκαλ. Vat έyκαλλωπcσωμεν Va1 post έγκαλ. add. πάντες Val 16 καί om. Va 1

26 Mais même ainsi le bon maître ne nous a pas délaissés, mais 1~ où le péché a abondé, la grâce a surabondé et sa bonté sans réserve a vaincu notre méchanceté et usant de grande compassion 10 lui-même médecin est arrivé du ciel auprès de nous, ayant caché sa divinité dans la chair comme en un instrument mortel et ayant pris notre nature. Il négocia ainsi le salut des hommes, ayant éteint la faute, délié la mort, eilé l'impiété, 1 ié le diable, mis en fuite les ardes des démons, 150 illuminé nous qui étions obscurs, planté la connaissance de la vérité, indiqué le mode de vie céleste, muté la vie entière de l'homme vers le meilleur, tourné nos pensées vers 1 1 immortalité et 1 1 incorruptibilité, et préparé~ regarder vers les cieu au lieu de la terre. C'est pourquoi nous dansons et eultons illuminés aujourd'hui par le rédempteur et le roi, pour tout cela faisons fête aujourd'hui. Chantons donc, bien-aimés, ~ toute force 160 notre bienfaiteur, et ornons-nous nous mêmes avec les oeuvres bonnes, escortons tous comme le mages le roi de gloire, ne paraissons point inférieures à ces barbares nourris dans la piété ~al.<>yyaç tantum Val ~"\JTEtloaç tantum Val ynç, Vat Val rrt TOÛTo~ç rr5al, tantum Val ôuvape~, tantum Val payouç, tantum Val ~avwpev, tantum Val 5

27 Προσήγαγαν έήεtνοl χρυσον ώς βασlλέα τlμωντες, προσαγάyωμεν ήμεϊς άντt χρuσοό π~στ~v άvό~ευτον ΉαL δογμάτων άλή~εlαν. χ ~χ χ1cχχ Προσήγαγαν έήεtνοl λίβανον χ~ χ 170 δla τijς εύωδcας το ~εtον αύτου της φύσεως αίνlττόμενοl, 1Cχχ πpοσαγάγωμεν ήμεtς άντl λlβάνου 1C βίον εύωδlάζοντα ~χ εύάρεστον τψ ~εψ. χ1cχχ 1Cχχ 1 χχ1cχχ, χχχ1cχχ χ~ Προσήγαγον δε nαl σμύρναν, ι?s τον ύπερ πάντων του δεσπότου ~άνατον σημαίνοντες, προσαγάγωμεν ήμεϊς νέήρωσlν μελων άρνούμενοl την άμαρτίαν. ΈΉεtνοL χρηματlσ~έντες ύπ'άγγέλου έτέραν όδgν ώδευον 180 τον Ήρώδnν λα~όντες ήμεtς δε ύπο του δεσπότου των άγγέλων όδηγη~έντες τwν άμαρτημάτων την έπιμlξίαν φυγόντες την έποuράνlον προς ~εον φέρουσαν όδεύσωμεν τρίβον έν Χρcστψ ΊnσοΌ τψ κuρcψ ήμwν 185 ~ ή δόξα καί το Μpάτσς σuν τψ πατρt Ήαt τψ άγίψ πνεύματl νϊιν καt άεt χαt είς τοuς αίωνας των αίώνωv άμήν. χ1cχχ ~ ~ χ1cχχ SC' χ~ χχχsc'χ χiχχ ~χ χ1cχχ χ~ χ1cχ ~χ ~ Q z χχχsc'χ ~χ πρσσ.- ημwντες om. Val (sed ν.168 aεld.) post ημwντες add. 'ζλατο &ο ΑαΗο (vez ΑαΗb) ~ttb ~tcαρto (= χρυσδς γaρ δωρεϊταc τψ βασcλεt) Sl 168 post άλή~εcαν add. καt γdρ κάκεϊνοc προσήγαγαν χρυσον, ώς βασcλέα τcμwντες Val 170 post αίνcττ. add. TbUM~H~ &Ο AO&POBOHbH~IH Roroν Ηα YbtTb nρhhocht~ ta (= ~υμcαμα γαp εύwδες πpοσφέpεταc τψ ~εψ είς τcμήν) Sl άντt λcβάνσυ βίον Vat : βcον άντt λcβάνοu Val 175 σημαcν. Vat πpοσημαcνσντες Val post σημαcνοντες add. 'ζuηρηοηt &Ο ποuα'ζαα~~ uρbtbα~ro πρ~κηη (= σμ~pν~ γ~p έμ~pcζον τον νεκρδν οί πρwτοc) Sl 18 φέροuσαν Vat om. Val

28 Ils présentèrent de l'or pour honorer le roi, présentons, nous, la foi sincère et la vérité des opinions. Ils présentèrent l'encens 170 insinuant par le parfum la divinité de sa nature, présentons, nous, au 1 ieu de l'encens une vie de bonne odeur plaisant à Dieu. Ils présentèrent aussi 1 a myrrhe signifiant la mort du maître pour tous, présentons, nous, la mortification des membres refusant le péché. Eu avertis en songe par 1 1 ange prirent une autre route 180 à l'insu d' Hérode, nous, conduits par le maitre des anges, fuyant le contact des péchés, cheminons sur le sentier céleste qui porte à Dieu, en le Christ Jésus notre Seigneur, à qui est la gloire et la puissance avec le père et 1 'esprit saint maintenant et toujours et dans les siècles des siècles, amen. 167 ~p~aoü, tantum Val avo~eutov, tantum Val 169 ÀéSavov, tantum Val 171 ÀèSavou, tantum Vat 177 ~EÀwv, tantum Val 178 ayyéàou, tantum Val 179 wôcuov, tantum Val 7

29 Α Ρ Ρ Ε Ν D I C Ε InterpoLation de La redaction Longue de Χρnοτοv πρ~bbabhouov on~hbqov PG 6: 0 Β 6-1 Α 1 Ο BUOILOVI~ 1878 PETROV 1889: 98 8 θεοϋ δέ όταν ε:cη:ω, λέγω id. ~e teγαα.ρ&ήιiι. rλt-0 πατρος καί vlou καί &γί- οα. 11 cfiα. Η c'f~α.r-o Α~α. ου πνεύματος ούτε ύπ(ρ ΗΗ CH~b ΡΟ.ΑΗ &1ΚhCTBO ταϋτα της ~ε:ότητος χε:ο- ρα.~ληβα~uο, ΑΟ. Η& μ(νης, ~να μfi δfiμον -θεwν U'l:r.HOmbCTBO &ΟΓ'Α β'δβ& ε:~σαγάγωμεν, ούτε έντος A&U.'A 1 ΗΗ UbH~ C.HJς'A τοι!των όριζομένης, ίνα μη 0\(GTllBHUO\f Αα He ΗΗπενίαν -θεότητας χατακρι- ψετο~ &mbctbα oc~me -&Wμεν ή διά τfϊν μοναρχί- ΗΗ &ιit.a&u'a 1 ΛΗ Η:ΑΗΗΟαν ι Ιουδαίζοντες η δι..ά τiϊν 'ζll'ι'ri.ttt ι-α PD.AH 1ΚΗΑ0βbάφ-θονίαν ιλληνίζοντες" CTB0\(~6 1 ΛΗ Η&~b- καc δοξάζεται τρισtν άγιασμοtς εις μlαν συνιοϋσι κυριότητα καί ~εότητα t καί άλλψ τινι των προ ήμων πεφιλοσόφηται κάλλιστά τε καί ύψηλότητα. Έπεί δε ούκ ήρκει τη άγα~ότητι τοϋτο, το κινεtσ~αι μόνον τ~ έαυτης ~εωρί~, άλλ'έδει χε~ηναι τ~ άγα~~ν καί όδεϋ-~ σαι, ως πλειονα είναι τα εύεργετο~μενα (τοότο γ&p της άκρας ην άγα~ότητος), πρwτον μ(ν έννοε~ τaς άγγελικ&ς δυνάμεις καί ούρανίοuς, καί το έννόημα έργον ην Λόγψ συμ~ληρο~μενον καt Πνεύματι τελειούμενον ΟΤβ~ ρααn &nnhbotβov H\111&. τ~ γaρ χακδν έν άμφοτέροις "ζ~fio t-6 ΒΟ β~ O&On)<~ όμοιον, καν έν τοϊς TbYbHo, α.ψε t1 B'l:r. προ έναντίσις εύρlσκηται. τnsbη~ιnι<~ οsρtταηοτb Ο~τω.μ~ν σο; τα_ ~Αγ~α ο~ CnQ& m& OVBO οταα οτb ι nu~ ι-ιι.mε Cεραφnu~ των αγιων, α και τοις Σεραφtμ συγκαλύπτεται, ΠOKP"lι.IBD.t"lV.Tb Chl. η Cl\Q. BHUO. C~Tb TρbUH ctb&o. un β"b t-&anho O"b)<OAIN)I& ΓΟΟΠΟΑbΟΤβΟ n BmbOTBO n nη-ι. ετερ-ι. ο-ι.&εοtαοβα nρtma& Η α ο-ι. ΑΟΒρt t-6 1!<& Η-ι. ΠΟΗ t-εm& Η& AOβOfibHO ovoτ~κnu: ΗΟ UΊ.ι On)< Ηnψετο ι-ο &mοτκα ooovme Hn &OVA&U nnn &ΑnΗΟ,αΥατιε ροαn n οvαοβοτκο OO\flll&. "ζfio& &Ο O&On)< ΤΟΥΗΟ. n β"h προ- ΤnβΗbι)< ο&ρtτα&τb(ο) CnQe OVBO οταα otub. HiKO mε Cερααnun ΠΟΚρbΙΒ~~Τ~b Η CΛ~snuα οοvτ τρεun OOBbOTBαu!! 1-Ο.ΚΟ 6Α!!ΗΟ rbctbo Η &~6CTBO ΟΊ.ΒtΟ&ΑΟβ~ πρ&mα& Ηαο-ι. οποε το ρεκ-ι. ΑΟ&Λ6 eme Η BbiWW6 Bt BΛ~rOCTbltiH G6 ~- &ΛΓΟGΤΗΗΗ C6 me ABn"ζ~Tn ο~ oκonub mε ΑΒn"ζα&τb oκonu ρα"ζovuoub n BnAtHnHOUb, ΟΒρα"ζΟU"b n BnAtHH&U ΠΟΑΟ&~αω& &Ο ρα"ζα~αηοv ΗΟ ΠΟΑΟ&~ω& ρα,ααηiηοv ΒΊ.ιτn BnαΓOVOVUOV n Βbιτn &ΛΓοuο~ )<OAnTn Ηι.ΚΟ Αα UΊ.ΗΟ1!<α- )<OAnTn Ηι.Κ Αα,., UH01!<α- HW6UΔ ΒΔ I τη ΠΟUΗΛΟ\f ~- HWHU Bb I ΤΗ ΠΟUΗΛΟ\(6- UΊ.nUΊ. Ο& &Ο Bt ΟΊ.βρb- UbιU Ο& ΒΟ &t Οβ&ρ- W6ΝtΗ &ΛαrΟCΤΔΙΗΗ W6HOH &ΛrΑΤΗ πρ-ι.κnqn _ mε ο-ι.u~ ι mn ι-ιι.- περκtn oub ι mn ι-ιι.- ~Τb αηrλgκδι 1-0. CΗΛΔΙ τη ~Hr'ΛbGKblα Gl1/\b1 Η H6B6GbHOIMα Η CΔUΔI- Η H6B6Ctιblα Η CUblffi/1 t-εhn t-ε Atno &t ono- mnεh ι ε &t Atnou BOUb Η CΠ/\ΔΗ 1-0. t-εuo Η Η~ΠΟ/\Η Μα6UΟ Η A)<OUb ΟΊ.βρbmα HOUO A)<Ub οκερωαeuο καt ούτως uπεστησαν λαμ- Η τακο cδτsορetιοι &~ι- Η τ~κ cτsoρetιbι &bιπρότητες δεύτεραι, λει- ~ cstτbnocτl1 ΒΔτορΔι~ wα cgtτλοcτι sτορομα τουpγοt της πρώτης λα μ- onovmnτεn ι-ιι. nρbstn οκt- "'e onovmnτεnn περκtn οκt-

30 πρότητος είτε νοερά πνεύματα, είτε πϋρ οlον άϋλον ~αl ασωμ~τον, ;ιτε τινα φύσιν αλλην ο τι έγγυτάτω των είρημένων, ταύτας ~ποληπτέον. Βούλομαι μεν είπεϊν Ο τι άκινήτους προς τον κακον καl μόνην έχούσας την τοϋ καλοϋ κίνησιν, άτε περί ~εον σϋσας καί τα πρωτα έκ ~εου λαμπομ~νας, τα γ&ρ ένταu~α δευτέρας έλλάμψεως. Πεί~ει δέ με μη άκινήτους, άλλά δuσκινήτους καί ~πολαμ8άνειν ταύτας καί λέγειν ό δι& την λαμπρότητα Έωσφόρος, σκότος δι& την έπάρσιν καί γενόμενος ~αί ~εγόμ;νος, ~: τε uπ'αυτον αποστατικαt δυνάμεις, δημιουργοi: της κακίας, τq τοϋ καλοό φυγ~ καί ήμϊν πρόξενο~. ToΛOCTI1 ΛΙ1 Ο1(Ι..Ι>ΗΙ111 ΑΟΙΙ- TΛOCTI1 11ΛΙ1 Ο1(Ι..ΙΗΙ111 Act Ct1 Λt1 ΟΓΝb HlKOme R6'- 11Λ11 ΟΓΝb t-α.κο 1Ι'ι &6'ζ- Β6ψbCΤβ6ΗΔ t1 &6CΠΛΔΤbΝΔ β6φ6gτβ6~ &6'ζΠΛΟΤ6Η Λt1 eτερο 6GTbCTβO 11ΝΟ ετερο 6GGTβ6NO &Λ11HtbNR..~ GιYJ11C ρeνeηδ I 11~Δ βλtηrη1111 ΥΤΟ G0\(1.1Jt1Uα Cl1)<"1> IJoH 1"0 Χο~ mo ρew11 ΓαΜΟ HOAB11- w.t1ubι Να 'ζδλο 11 ΓeΑΗΝΟ Η- 'ζλο CA11NO t1- ~ HG ΑΟSρΟ Η> Α811"ζGΗΙ1 Η> UOI(WI1 11 ΠΟΑ811"ζGΗΙ16 "ζ/λη Η> Ο ~~t C~ 11 nρoso- "ζlληο Ο S~~ COI(~IG 11 Ροψ1 ΟΤΔ &α G11 Ηι HiU'b. ι 1 Ct1R. β6qt1 ΟΤ &Γα Gl1αtlt16UΔ OI(SO 8"1>ΤΟρ/λΟ.ΓΟ 811ΑtΗΙ1Γα Cl1/λ SO ΒΤΟρΟ.ΓΟ CΙ1ΙλΗΙ1Ιλ Π ρtn11ρ0. Η> τ> ~ ΗΟ ΗΟ Aβt1H(t1U"b.ι 11 ΓΛαΤ11 C11Ηι 11 UoHtτ11 11mo Α>ΗοΗΙ1Ιλ "ζο. CBtTΛOCTo ΤοΙJοΗΙ1Ιλ "ζ/λ 80- Λt1Υαt-αΗ~ t1 S"b.Ιβ"b. 11 rλ...e UΔ ι CiiJ11R\Hι ΠΟΑ'Α Nt1U"b. OCT~ΠbHΔI~ Ct1Λ'b.1 1 CΔΑtτ&Λ Η> "ζ"l>λost Oτ"l>StΓO.H1111- IJo ΑΟSρο.ο.ΓΟ 11 HO.IJ"l> 11C)<O AO.T/λi1HI ΗΟ80ΑΟΗΙ1Ιλ Π ΡβΠΙ1ρΟ.ΟΤ ΗΟ AB11mi1Uol11 11 ΓΛΙλΑ 11- UtTI1 11 TOIJH11Q 1"0 "ζ/λ CBtTΛOCTo τιj/λ "ζ/λ CBtTΛOCτh Η ΗανtιeuΔ πακδι ο H11J< mo cta11ιj"1> co mo 11 s-ι."ζrnu ο.ψe 11 uο.λοιu βbιwe Ναvα thqe meλα HI1 1"0 CΛOBβCHOI( HOI(m Aβ11WβΙJ01( 9

Session novembre 2009

Session novembre 2009 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE GREC DE L ÉDUCATION NATIONALE ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAU ÉPREUVE B1 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». AERITES. «La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». En 2003, j ai entrepris de mettre en images la collection de poèmes de mon ami Dimitris Chalazonitis,

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ ΤΑΞΗ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ (Τµήµα Α1 και Α2) Méthode : Action.fr-gr1, σελ. 8-105 (Ενότητες 0, 1, 2, 3 µε το λεξιλόγιο και τη γραµµατική που περιλαµβάνουν) Οι διάλογοι και οι ερωτήσεις κατανόησης (pages 26-27, 46-47,

Διαβάστε περισσότερα

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας Βασιλική Σαμπάνη 2013 Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας 200 Διαγλωσσικές Θεωρήσεις μεταφρασεολογικός η-τόμος Interlingual Perspectives translation e-volume ΜΑΝΤΑΜ ΜΠΟΒΑΡΥ: ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Μάθημα: Συνταγματικό Δίκαιο Εξάμηνο: Α Υπεύθυνος καθηγητής: κ. Δημητρόπουλος Ανδρέας Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Ονοματεπώνυμο: Τζανετάκου Βασιλική Αριθμός μητρώου: 1340200400439 Εξάμηνο: Α

Διαβάστε περισσότερα

Photoionization / Mass Spectrometry Detection for Kinetic Studies of Neutral Neutral Reactions at low Temperature: Development of a new apparatus

Photoionization / Mass Spectrometry Detection for Kinetic Studies of Neutral Neutral Reactions at low Temperature: Development of a new apparatus Photoionization / Mass Spectrometry Detection for Kinetic Studies of Neutral Neutral Reactions at low Temperature: Development of a new apparatus , 542, id.a69 X 3 Σg Nouvelles surfaces d'énergie potentielle

Διαβάστε περισσότερα

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης Αντώνης Χασάπης 839 Αντώνης Χασάπης Εκπαιδευτικός, Μεταπτυχιακός ΠΔΜ, Ελλάδα Résumé Dans le domaine de la didactique des langues vivantes l intérêt de la recherche scientifique se tourne vers le développement

Διαβάστε περισσότερα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Άννα Ταµπάκη Καθηγήτρια στο Τµήµα Θεατρικών Σπουδών Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήµιο Αθηνών Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Ι. Η γνωριµία µου µε τον Ρακίνα σε τρεις χρονικότητες Χρόνος

Διαβάστε περισσότερα

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΤΗΣ ΧΑΜΕΝΗΣ ΑΘΩΟΤΗΤΑΣ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΗ NAIF ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ. Ι ΣΤΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΑΝ ΘΕΜΑ ΣΚΗΝΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΤΗΤΑ ΜΑΣ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΚΑ

Διαβάστε περισσότερα

ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΙE ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΙE ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ Ε ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΙE ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΘΕΜΑ: Η ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΗΜΟΣΙΟΥ-Ι ΙΩΤΙΚΟΥ ΤΟΜΕΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΙΚΗ ΑΝΑΒΑΘΜΙΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΒΕΛΤΙΩΣΗ ΤΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΤΙΚΟΤΗΤΑΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ 8 Raimon Novell ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ Η ΜΑΡΙΑΝΉ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗ ΑΠΑΝΤΗΣΗ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΙΣ ΡΙΖΕΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΤΗΣ ΚΑΙ ΟΙ ΣΥΓΧΡΟΝΕΣ ΠΡΟΚΛΗΣΕΙΣ 1.- ΑΠΟΣΤΟΛΗ, ΧΑΡΙΣΜΑ, ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΚΑΙ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα) Ονοματεπώνυμο ΚΑΛΑΜΠΟΚΗΣ ΓΕΩΡΓΙΟΣ 1969 Μιχαλίτσι (Ήπειρος) Έτη δραστηριότητας ως τεχνίτης Δουλεύει από 15 ετών Ήπειρος (Ελλάδα) Οργανώνει το συνεργείο κατά περίπτωση Έμαθε την τέχνη από τον πατέρα και

Διαβάστε περισσότερα

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010 Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010 Une mission d entreprises françaises en Grèce a été organisée par la ME Ubifrance, à l occasion du salon International ENERGY PHOTOVOLTAIC

Διαβάστε περισσότερα

ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ 2005. Σάββατο 2-4-2005

ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ 2005. Σάββατο 2-4-2005 ΑΝΩΤΑΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ 2005 ΚΛΑ ΟΣ ΠΕ05 ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ EΞΕΤΑΣΗ ΣΤΗ ΕΥΤΕΡΗ ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ «Ειδική ιδακτική και Παιδαγωγικά-Γενική

Διαβάστε περισσότερα

Monsieur Pierre Fabre Président Fondateur

Monsieur Pierre Fabre Président Fondateur Les Laboratoires Pierre Fabre, second groupe pharmaceutique indépendant francais, ont réalisé un chiffre d affaires de près de 2 milliards d euros en 2012, don t 54% à l international. Leurs activités

Διαβάστε περισσότερα

Evangile selon Marc Les types de texte grecs (120-380) et traduction française Chapitres 1-8

Evangile selon Marc Les types de texte grecs (120-380) et traduction française Chapitres 1-8 Révision 23.4.09 Evangile selon Marc Les types de texte grecs (120-380) et traduction française Chapitres 1-8 2 3 Introduction Présentation générale L Evangile selon Marc qu on peut lire en grec aujourd

Διαβάστε περισσότερα

Τίτλοι Σπουδών. Επιστηµονικές Εργασίες

Τίτλοι Σπουδών. Επιστηµονικές Εργασίες ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΜΑΡΩ ΠΑΤΕΛΗ ΑΝΑΛΗΡΩΤΡΙΑ ΚΑΘΗΓΗΤΡΙΑ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Τίτλοι Σπουδών Ι. Πανεπιστηµιακοί Τίτλοι 1981 Πτυχίο (Licence ès Lettres) Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του

Διαβάστε περισσότερα

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης. H «ανάγνωση» και η «παραγωγή» πολυτροπικότητας σε μαθησιακό περιβάλλον: πρώτες διαπιστώσεις απο μια διδακτική εφαρμογή. Μελέτες για την ελληνική

Διαβάστε περισσότερα

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2013 Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή Οι μικροί μαθητές κάτω από την Ευλογία και τη Χάρη της εκκλησίας στον Αγιασμό για την έναρξη της νέας σχολικής χρονιάς 2013 2014. Όμορφα πρόσωπα, χαρούμενα,

Διαβάστε περισσότερα

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010 EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010 Closing address by the President of the House of Representatives, Mr. Marios Garoyian Mr. President of the Parliamentary

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ «Ελληνο-ισπανική κοινότητα: η διατήρηση της ισπανικής γλώσσας στις μεικτές οικογένειες»

ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ «Ελληνο-ισπανική κοινότητα: η διατήρηση της ισπανικής γλώσσας στις μεικτές οικογένειες» ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΜΗΜΑ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΠΡΟΣΧΟΛΙΚΗΣ ΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΚΟΙΝΟ ΕΛΛΗΝΟΓΑΛΛΙΚΟ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ «ΔΙΔΑΚΤΙΚΕΣ ΤΗΣ ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΙΑΣ ΚΑΙ ΓΛΩΣΣΙΚΕΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 5: Structuro-Globale Audio-Visuelle (SGAV) ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ

Διαβάστε περισσότερα

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP 2 1 ΠΛΑΙΣΙΟ ΓΙΑΤΙ ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ErP? Αντιμετωπίζοντας την κλιματική αλλαγή, διασφαλίζοντας την ασφάλεια της παροχής ενέργειας2 και την αύξηση της ανταγωνιστικότητα

Διαβάστε περισσότερα

C.E.R.C.L.E FRANCO-HELLENIQUE BULLETIN. D information

C.E.R.C.L.E FRANCO-HELLENIQUE BULLETIN. D information 1 C.E.R.C.L.E FRANCO-HELLENIQUE Mars 2009 N 53 LE BULLETIN D information Sommaire Editorial Page 1 Souvenirs de voyage Page 7 Conférence de M.Claude RE- GNIER «L enfant, son concept et sa prise en charge

Διαβάστε περισσότερα

Traduction de la chanson de Notis

Traduction de la chanson de Notis Page 1 sur 7 Projet Homère Le site de la Langue Grecque Retour vers l'accueil Déconnexion [ Elpida ] 0 nouveau message FAQ Rechercher Membres Panneau de contrôle de l utilisateur Dernière visite le : Mer

Διαβάστε περισσότερα

ΑΝΝΑ ΤΑΜΠΑΚΗ. Ιστορία και θεωρία της µετάφρασης 18 ος αιώνας Ο Διαφωτισµός

ΑΝΝΑ ΤΑΜΠΑΚΗ. Ιστορία και θεωρία της µετάφρασης 18 ος αιώνας Ο Διαφωτισµός ΑΝΝΑ ΤΑΜΠΑΚΗ Ιστορία και θεωρία της µετάφρασης 18 ος αιώνας Ο Διαφωτισµός Αθήνα 1995 Η εργασία αυτή εκπονήθηκε στο πλαίσιο του προγράµµατος του Κέντρου (τώρα Ινστιτούτου) Νεοελληνικών Ερευνών του Εθνικού

Διαβάστε περισσότερα

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Μια νύχτα με φεγγάρι κάποιο μικρό αυγoυλάκι ήταν ακουμπισμένο πάνω σ ένα φύλλο. Dans la lumière

Διαβάστε περισσότερα

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ Η ορολογική νοοτροπία Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ Από τον Homo Erectus φτάνουμε οσονούπω στον Homo Semanticus, εφόσον το πείραμα του Web semantique (σημασιολογικού Ιστού) στεφθεί με επιτυχία. Χαρακτηριστικά

Διαβάστε περισσότερα

Απόφαση του Τμήματος για την υπόθεση Λέιλα Σαχίν εναντίον Τουρκίας.

Απόφαση του Τμήματος για την υπόθεση Λέιλα Σαχίν εναντίον Τουρκίας. 29/6/2004 Πρακτικά της Γραμματείας Απόφαση του Τμήματος για την υπόθεση Λέιλα Σαχίν εναντίον Τουρκίας. Στην υπόθεση Λέιλα Σαχίν εναντίον Τουρκίας, το Δικαστήριο κατέληξε ομόφωνα: Στη μη παραβίαση του άρθρου

Διαβάστε περισσότερα

ΙΟΤΔΑΙΚΟΣ ΛΟΓΟΣ. (P. Berol. inv. 8143 ABC+7397 recto et P. Berol. inv. 7440 recto)

ΙΟΤΔΑΙΚΟΣ ΛΟΓΟΣ. (P. Berol. inv. 8143 ABC+7397 recto et P. Berol. inv. 7440 recto) V ΙΟΤΔΑΙΚΟΣ ΛΟΓΟΣ (P. Berol. inv. 8143 ABC+7397 recto et P. Berol. inv. 7440 recto) La grande révolte juive qui éclata dans les dernières années du règne de Trajan (115 117 p ) a attiré depuis longtemps

Διαβάστε περισσότερα

ιί DES CONFERENCE i'a. i Le ti 1 ' A. b li e ii eo τα in ci'ale:x.cincli"ie le 3 Mars 1893 VIGTOll NOURRISSON

ιί DES CONFERENCE i'a. i Le ti 1 ' A. b li e ii eo τα in ci'ale:x.cincliie le 3 Mars 1893 VIGTOll NOURRISSON LA Λ ιί DES 171' 1 jmlijw! CONFERENCE i'a. i Le ti 1 ' A. b li e ii eo τα in ci'ale:x.cincli"ie le 3 Mars 1893 VIGTOll NOURRISSON Conservateur de la Bibliothèque Municipale d'alexandrie ALEXANDRIE D'EGYPTE

Διαβάστε περισσότερα

110 L anthropologie politique d aristote1 abstract

110 L anthropologie politique d aristote1 abstract 110 L anthropologie politique d aristote 1 abstract My paper examines a number of questions arising from Aristotle s definition of man as a political animal. Is the term political exclusive to humans?

Διαβάστε περισσότερα

Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη

Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη GK9380 Ελληνικα Πρώτη Έκδοση Μάιος 2014 Copyright 2014 ASUSTeK Computer Inc. Διατηρούνται όλα τα δικαιώματα. Απαγορεύεται η αναπαραγωγή οποιουδήποτε τμήματος

Διαβάστε περισσότερα

Pour les examens du certificate de connaissance de la langue grecque

Pour les examens du certificate de connaissance de la langue grecque MINIST ÈRE DE L ÉDUCATION, DE LA FORMATION TOUT AU LONG DE LA VIE ET DES CULTES C E N T R E D E L A L A N G U E G R E C Q U E Guide Pour les examens du certificate de connaissance de la langue grecque

Διαβάστε περισσότερα

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ 1. Ειδικοί Σκοποί ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Με τη διδασκαλία της γαλλικής γλώσσας στο Γυµνάσιο επιδιώκεται οι µαθητές να αναπτύξουν την επικοινωνιακή ικανότητα, και ειδικότερα: Να κατανοούν

Διαβάστε περισσότερα

Σεµινάριο : ηµιουργήστε τα blog και τα podcast σας: Eίναι απλό!

Σεµινάριο : ηµιουργήστε τα blog και τα podcast σας: Eίναι απλό! Σεµινάριο : ηµιουργήστε τα blog και τα podcast σας: Eίναι απλό! Νέοι κύκλοι σεµιναρίων τον Ιούνιο! Σερφάρετε; Ξέρετε τι είναι τα blog; Τα podcast; Καµία ιδέα; Ούτε το 2/3 των χρηστών Internet παγκοσµίως

Διαβάστε περισσότερα

ΨΥΧΙΣΜΟΣ και ΔΙΓΛΩΣΣΙΑ

ΨΥΧΙΣΜΟΣ και ΔΙΓΛΩΣΣΙΑ ΨΥΧΙΣΜΟΣ και ΔΙΓΛΩΣΣΙΑ Γεώργιος Μπούρας Δρ. Κλινικής Ψυχολογίας Ψυχαναλυτής Β Ψυχιατρική Κλινική Πανεπιστημιακό Γενικό Νοσοκομείο Αττικόν PSYCHISME ET BILINGUISME Georges Bouras Dr. en psychologie clinique

Διαβάστε περισσότερα

Επιτραπέζιος Η/Υ ASUS M12AD and M52AD Εγχειρίδιο χρήστη

Επιτραπέζιος Η/Υ ASUS M12AD and M52AD Εγχειρίδιο χρήστη Επιτραπέζιος Η/Υ ASUS M12AD and M52AD Εγχειρίδιο χρήστη M12AD M52AD GK9559 Πρώτη Έκδοση Ιούλιος 2014 Copyright 2014 ASUSTeK Computer Inc. Διατηρούνται όλα τα δικαιώματα. Απαγορεύεται η αναπαραγωγή οποιουδήποτε

Διαβάστε περισσότερα

ΓΗ ΚΑΙ ΣΥΜΠΑΝ. Εικόνα 1. Φωτογραφία του γαλαξία μας (από αρχείο της NASA)

ΓΗ ΚΑΙ ΣΥΜΠΑΝ. Εικόνα 1. Φωτογραφία του γαλαξία μας (από αρχείο της NASA) ΓΗ ΚΑΙ ΣΥΜΠΑΝ Φύση του σύμπαντος Η γη είναι μία μονάδα μέσα στο ηλιακό μας σύστημα, το οποίο αποτελείται από τον ήλιο, τους πλανήτες μαζί με τους δορυφόρους τους, τους κομήτες, τα αστεροειδή και τους μετεωρίτες.

Διαβάστε περισσότερα

L ECHO D EUGENE. Des élèves fatigués. No 10 * Avril 2013

L ECHO D EUGENE. Des élèves fatigués. No 10 * Avril 2013 L ECHO D EUGENE No 10 * Avril 2013 Ιλάειρα Μισιρλιάδη, ΣΤ2 Des élèves fatigués L es élèves du LFH sont-ils fatigués? Nous avons rencontré certains d entre eux pour recueillir leur témoignage. Nous avons

Διαβάστε περισσότερα

PLUSIEURS FABLES DE BABRIOS SUR TABLETTES DE CIRE. D. G. Hesseling,

PLUSIEURS FABLES DE BABRIOS SUR TABLETTES DE CIRE. D. G. Hesseling, PLUSIEURS FABLES DE BABRIOS SUR TABLETTES DE CIRE. D. G. Hesseling, On waxen iablets witli fables of Βabrias ( Tabulœ ceratœ Assendelftianœ), dans The Journal of Hellenic studies, vol. XIII, part. II,

Διαβάστε περισσότερα

http://www.projethomere.com/forum/viewtopic.php?f=8&t=1028

http://www.projethomere.com/forum/viewtopic.php?f=8&t=1028 Projet Homère Voir le sujet - Proposition 41 http://www.projethomere.com/forum/viewtopic.php?f=8&t=1028 Page 1 of 4 Projet Homère Le site de la Langue Grecque Retour vers l'accueil Déconnexion [ Helene

Διαβάστε περισσότερα

Σύντομη ιστορική αναδρομή στο εργατικό κίνημα του Κεμπέκ

Σύντομη ιστορική αναδρομή στο εργατικό κίνημα του Κεμπέκ Σύντομη ιστορική αναδρομή στο εργατικό κίνημα του Κεμπέκ Η βιομηχανοποίηση του Κεμπέκ τον 19 ο αιώνα, έγινε σε συνθήκες απόλυτης ασυδοσίας της εργοδοσίας. Η κυρίαρχη αστική τάξη ήθελε το ρόλο του κράτους

Διαβάστε περισσότερα

Το άτομο του Υδρογόνου

Το άτομο του Υδρογόνου Το άτομο του Υδρογόνου Δυναμικό Coulomb Εξίσωση Schrödinger h e (, r, ) (, r, ) E (, r, ) m ψ θφ r ψ θφ = ψ θφ Συνθήκες ψ(, r θφ, ) = πεπερασμένη ψ( r ) = 0 ψ(, r θφ, ) =ψ(, r θφ+, ) π Επιτρεπτές ενέργειες

Διαβάστε περισσότερα

PREMIER CHANT CHORIQUE

PREMIER CHANT CHORIQUE ÉTUDE CRITIQUE DU PREMIER CHANT CHORIQUE DES PHÉNICIENNES D'EURIPIDE OUVRAGES DU MÈMU AUTEUR Méningite cérébro-spinale épiderniique «In chcial. observée en IHî«en ÎΫ,T»te. Alexandrie, chez Mourès, 1878.

Διαβάστε περισσότερα

http://www.projethomere.com/forum/viewtopic.php?f=10&t=15&p=1678

http://www.projethomere.com/forum/viewtopic.php?f=10&t=15&p=1678 Page 1 sur 7 Projet Homère Le site de la Langue Grecque Retour vers l'accueil Déconnexion [ Elpida ] 0 nouveau message FAQ Rechercher Membres Panneau de contrôle de l utilisateur Dernière visite le : Mer

Διαβάστε περισσότερα

D'ETIENNE DE BYZANCE EXAMEN CRITIQUE

D'ETIENNE DE BYZANCE EXAMEN CRITIQUE EXAMEN CRITIQUE D'UNE NOUVELLE ÉDITION D'ETIENNE DE BYZANCE EXTRAIT DU JOURNAL DES SAVANTS. (Novembre i838.) Lorsqu'on étudie l'histoire littéraire de la Grèce classique, on est à la fois surpris et affligé

Διαβάστε περισσότερα

MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN

MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI M06/2/ABMGR/SP1/GRE/TZ0/XX/M MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN May / mai / mayo 2006 MODERN GREEK / GREC

Διαβάστε περισσότερα

Indoor wireless headphones

Indoor wireless headphones Register your product nd get support t www.philips.com/welcome Indoor wireless hedphones SHC8535 SHC8575 EL Εγχειρίδιο χρήσης SHC8535 SHC8535 A b B c d b e f c C D E F E F G b H I 1 Περιεχόμενα συσκευασίας

Διαβάστε περισσότερα

LA PLACE DE LA TECHNOLOGIE DΛNS

LA PLACE DE LA TECHNOLOGIE DΛNS LA PLACE DE LA TECHNOLOGIE DΛNS DIDACτiQUE DE LA TRADUCτiON SCIENτiFIQUE ΕΤ TECHNIQUE Christian Papas Ιλ ΠΕΡΙΛΗΨΗ Κάθε μεταφραστής, είτε ασχολείται με λογοτεχνικά είτε με ε.;τιστημονικά κείμενα, ονειρεύεται

Διαβάστε περισσότερα

COMMUNIQUÉ 19 juillet 2013 DE PRESSE

COMMUNIQUÉ 19 juillet 2013 DE PRESSE COMMUNIQUÉ 19 juillet 2013 DE PRESSE EPITOPOU / ΕΠΙΤΟΠΟΥ du 27 juillet au 28 août 2013 / Από 27 Ιουλίου έως 28 Αυγούστου 2013 Andros, Cyclades / Ανδρος, Κυκλάδες Μια εικαστική πρόταση που πραγματοποιείται

Διαβάστε περισσότερα

SOMMAIRE : Editorial p. 2

SOMMAIRE : Editorial p. 2 Voici les élèves de la Section hellénique et ceux des classes de 2nde 1, 2 et 3, de la Section française qui ont participé à la création de ce numéro : ΑΥΛΑΚΙΏΤΗΣ Χαράλαμπος, Δ1 BAHRI Saria, 2nde3 BARDOUT

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΣΣΕΡΑ ΣΗΜΕΙΑ ΓΙΑ ΕΝΑΝ ΠΟΙΗΤΗ ΤΗΣ ΖΩΓΡΑΦΙΚΗΣ

ΤΕΣΣΕΡΑ ΣΗΜΕΙΑ ΓΙΑ ΕΝΑΝ ΠΟΙΗΤΗ ΤΗΣ ΖΩΓΡΑΦΙΚΗΣ ΤΕΣΣΕΡΑ ΣΗΜΕΙΑ ΓΙΑ ΕΝΑΝ ΠΟΙΗΤΗ ΤΗΣ ΖΩΓΡΑΦΙΚΗΣ Π ΡΩΤΟ Σ ΗΜΕΙΟ Τ Ο ΕΡΓΟ ΤΟΥ Γ ΙΑΝΝΗ Μ ΟΥΧΑΣΙΡΗ ΠΡΟΚΥΠΤΕΙ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ ΠΑΙΔΙΚΗΣ ΦΑΝΤΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΗΣ ΛΕΠΤΟΤΗΤΑΣ. Η ΚΟΙΝΩΝΙΑ, ΟΠΩΣ ΔΙΑΛΕΓΕΙ ΤΟΝ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ

Διαβάστε περισσότερα

Inscriptions de Delphes, la liste des Théorodoques

Inscriptions de Delphes, la liste des Théorodoques André Plassart Inscriptions de Delphes, la liste des Théorodoques In: Bulletin de correspondance hellénique. Volume 45, 1921. pp. 1-85. Citer ce document / Cite this document : Plassart André. Inscriptions

Διαβάστε περισσότερα

226HS75S 226HS99S. Εγχειρίδιο χειριστή. Ελληνικά 115 35 42-71 ΠΡΟΗΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

226HS75S 226HS99S. Εγχειρίδιο χειριστή. Ελληνικά 115 35 42-71 ΠΡΟΗΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προτού χρησιμοποιήσετε τα προϊόντα μας, διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο, ώστε να κατανοήσετε την ορθή χρήση της μονάδας. Εγχειρίδιο χειριστή 226HS75S 226HS99S Ελληνικά 115 35 42-71 H1153542-71,226HS75-99,GR.indd

Διαβάστε περισσότερα

Ιστορία, θεωρίες και θεσμοί της Ευρωπαϊκής Ενοποίησης

Ιστορία, θεωρίες και θεσμοί της Ευρωπαϊκής Ενοποίησης ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ιστορία, θεωρίες και θεσμοί της Ευρωπαϊκής Ενοποίησης Μάθημα 3 ο : Η ευρωπαϊκή ενοποίηση στην δεκαετία του 1960 Ιωάννης Παπαγεωργίου,

Διαβάστε περισσότερα

Mon Cahier de comparables. Aide à l'évaluation

Mon Cahier de comparables. Aide à l'évaluation Mon Cahier de comparables Aide à l'évaluation Comment utiliser mon Cahier de comparables? 1 2 3 4 5 Le présent cahier contient des fiches de propriétés qui ont été vendues dernièrement. Ce sont des transactions

Διαβάστε περισσότερα

After Antiquity: Athènes médiévale entre le IVe et le XIIIe s.

After Antiquity: Athènes médiévale entre le IVe et le XIIIe s. After Antiquity: Athènes médiévale entre le IVe et le XIIIe s. Platon PETRIDIS Université d Athènes Changements dans la physionomie de la ville pendant la période protobyzantine (IVe VIIe s.) Abandon

Διαβάστε περισσότερα

THÉOLOGIE ET POÉSIE AU SERVICE DE LA FOI DANS LES HOMÉLIES SUR LE CANTIQUE DES CANTIQUES DE GRÉGOIRE DE NYSSE

THÉOLOGIE ET POÉSIE AU SERVICE DE LA FOI DANS LES HOMÉLIES SUR LE CANTIQUE DES CANTIQUES DE GRÉGOIRE DE NYSSE Manon Papin THÉOLOGIE ET POÉSIE AU SERVICE DE LA FOI DANS LES HOMÉLIES SUR LE CANTIQUE DES CANTIQUES DE GRÉGOIRE DE NYSSE En étudiant les Homélies sur le Cantique des Cantiques de Grégoire de Nysse, auteur

Διαβάστε περισσότερα

Antonio Porchia, Voix

Antonio Porchia, Voix ΑΚΗΣ ΗΜΟΥ AKIS DIMOU ΚΑΙ ΙΟΥΛΙΕΤΤΑ ET JULIETTE Κι αν ο έρωτας είναι ο έρωτας που χάθηκε, πώς θα βρούµε τον έρωτα; Et si l amour est l amour perdu, comment trouver l amour? Αντόνιο Πόρτσια, Φωνές, µτφ.

Διαβάστε περισσότερα

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 4 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ. Certification en Langue Française

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 4 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ. Certification en Langue Française ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Ministère de l Éducation et des Cultes, de la Culture et du Sport Certification en Langue Française NIVEAUX

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές γαλλικά-ελληνικά

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές γαλλικά-ελληνικά Ευχές : Γάμος Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde. Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. νιόπαντρο ζευγάρι Félicitations et meilleurs vœux à vous

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-γαλλικά

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-γαλλικά Ευχές : Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde. νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας

Διαβάστε περισσότερα

Θεσµοί και Ιδεολογία στη νεοελληνική κοινωνία 15 ος - 19 ος αι.

Θεσµοί και Ιδεολογία στη νεοελληνική κοινωνία 15 ος - 19 ος αι. ΕΘΝΙΚΟ Ι ΡΥΜΑ ΕΡΕΥΝΩΝ ΚΕΝΤΡΟ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΕΡΕΥΝΩΝ Θεσµοί και Ιδεολογία στη νεοελληνική κοινωνία 15 ος - 19 ος αι. ΠΡΩΤΟΣ ΑΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ ΕΝΟΣ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΑΘΗΝΑ 2004 Πρόλογος Το φθινόπωρο του 2000

Διαβάστε περισσότερα

Παιδαγωγικός Λόγος Τετράμηνη έκδοση Παιδαγωγικού Προβληματισμού

Παιδαγωγικός Λόγος Τετράμηνη έκδοση Παιδαγωγικού Προβληματισμού Παιδαγωγικός Λόγος Τετράμηνη έκδοση Παιδαγωγικού Προβληματισμού Τόμος ΙΕ 2009 Τεύχος 1 Ιδρυτής και υπεύθυνος σύμφωνα με το νόμο: Ι.Ε Θεοδωρόπουλος Υπεύθυνοι σύνταξης: Ιωάννης Ε. Θεοδωρόπουλος Καθηγητής

Διαβάστε περισσότερα

ENTENTE EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ SOCIALE ENTRE LE QUÉBEC ET LA GRÈCE ΣΥΜΒΑΣΗ ΜΕΤΑΞΥ ΚΕΜΠΕΚ ΕΛΛΑΔΑΣ ΣΧΕΤΙΚΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ

ENTENTE EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ SOCIALE ENTRE LE QUÉBEC ET LA GRÈCE ΣΥΜΒΑΣΗ ΜΕΤΑΞΥ ΚΕΜΠΕΚ ΕΛΛΑΔΑΣ ΣΧΕΤΙΚΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ GR / QUE 9 ENTENTE EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ SOCIALE ENTRE LE QUÉBEC ET LA GRÈCE ΣΥΜΒΑΣΗ ΜΕΤΑΞΥ ΚΕΜΠΕΚ ΕΛΛΑΔΑΣ ΣΧΕΤΙΚΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ Demande de prestations du Régime de rentes du Québec Αίτηση

Διαβάστε περισσότερα

L'équipe du Journal l Echo d Eugène

L'équipe du Journal l Echo d Eugène L'équipe du Journal l Echo d Eugène Equipe de rédaction : Responsable de la rédaction B. LUYCKX, Proviseur Νεφέλη Αρδίττη Δ1 Halie Chaikalis 6ème3 Έλενα Δαβερώνη Δ1 Louise Kontogiannis, 1èreC Georges Ariane,

Διαβάστε περισσότερα

ΕΡΕΥΝΑ ΣΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ HELLENIC JOURNAL OF RESEARCH IN EDUCATION

ΕΡΕΥΝΑ ΣΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ HELLENIC JOURNAL OF RESEARCH IN EDUCATION ΙSSN 2241-7303 ΕΡΕΥΝΑ ΣΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ HELLENIC JOURNAL OF RESEARCH IN EDUCATION Τεύχος 2 Αλεξανδρούπολη, Ιούνιος 2014 Έρευνα στην Εκπαίδευση Ηλεκτρονικό Περιοδικό Ελεύθερης Πρόσβασης στο Διαδίκτυο Ιστότοπος:

Διαβάστε περισσότερα

ÉPREUVE 4 production orale et médiation

ÉPREUVE 4 production orale et médiation ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE DE L ÉDUCATION DE LA FORMATION CONTINUE ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAU B2 sur l

Διαβάστε περισσότερα

" LES ANIMAUX ET LEURS HOMMES " " ΤΑ ΖΩΑ ΚΑΙ ΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΤΟΥΣ "

 LES ANIMAUX ET LEURS HOMMES   ΤΑ ΖΩΑ ΚΑΙ ΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΤΟΥΣ Étude interculturelle du recueil de Paul Éluard Διαπολιτισμική μελέτη της ποιητικής συλλογής του Paul Éluard " LES ANIMAUX ET LEURS HOMMES " " ΤΑ ΖΩΑ ΚΑΙ ΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΤΟΥΣ " Poésies/Ποιήματα 1913-1926 NIKI

Διαβάστε περισσότερα

Cours de grec ancien. 3 ème et 4 ème années. Collège Saint-Julien Ath

Cours de grec ancien. 3 ème et 4 ème années. Collège Saint-Julien Ath Cours de grec ancien 3 ème et 4 ème années Collège Saint-Julien Ath «Chaque langue dit le monde à sa façon. Chacune édifie des mondes et des anti-mondes à sa manière. Le polyglotte est un homme plus libre.»

Διαβάστε περισσότερα

http://www.projethomere.com/forum/viewtopic.php?f=10&t=15&st=0&sk=t&sd=a&...

http://www.projethomere.com/forum/viewtopic.php?f=10&t=15&st=0&sk=t&sd=a&... Page 1 sur 9 Projet Homère Le site de la Langue Grecque Retour vers l'accueil Déconnexion [ Elpida ] 0 nouveau message FAQ Rechercher Membres Panneau de contrôle de l utilisateur Dernière visite le : Mer

Διαβάστε περισσότερα

Epicure, La Nature. [αλλ ο]υθεν [αυ] τοθι προσ[μ]ετρεις

Epicure, La Nature. [αλλ ο]υθεν [αυ] τοθι προσ[μ]ετρεις Page, de l édition p. 0, 37 7 4-5 9-20 24 26 27 4-5 9 20-2 24 34-35 35 36-37 Référence du passage P3, cr.2, col.4 Texte donné par l édition de référence Livre 2 Epicure, La Nature πο[ιειν] (restitué dans

Διαβάστε περισσότερα

Session novembre 2007

Session novembre 2007 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE GREC DE L ÉDUCATION NATIONALE ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAU ÉPREUVE C1 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

Fragment d'un praktikon de la région d'athènes (avant 1204)

Fragment d'un praktikon de la région d'athènes (avant 1204) Revue des études byzantines Fragment d'un praktikon de la région d'athènes (avant 1204) Eugénie Granstrem, Igor Medvedev, Denise Papachryssanthou Résumé REB 34 1976Francep. 5-44+4 pi. Eugénie Granstrem,

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSITÉ DE ROUEN U.F.R. DE PSYCHOLOGIE, SOCIOLOGIE ET SCIENCES DE L EDUCATION Département des Sciences de l Education

UNIVERSITÉ DE ROUEN U.F.R. DE PSYCHOLOGIE, SOCIOLOGIE ET SCIENCES DE L EDUCATION Département des Sciences de l Education UNIVERSITÉ DE ROUEN U.F.R. DE PSYCHOLOGIE, SOCIOLOGIE ET SCIENCES DE L EDUCATION Département des Sciences de l Education L ACCUEIL DES ENFANTS ETRANGERS DANS L ECOLE PRIMAIRE HELLENIQUE: Pratiques et Optiques

Διαβάστε περισσότερα

L'homélie de Grégoire le Référendaire pour la réception de l'image d'édesse

L'homélie de Grégoire le Référendaire pour la réception de l'image d'édesse André-Marie Dubarle L'homélie de Grégoire le Référendaire pour la réception de l'image d'édesse In: Revue des études byzantines, tome 55, 1997. pp. 5-51. Résumé REB 55 1997 France p. 5-51 A. -M. Dubarle,

Διαβάστε περισσότερα

La mesure de la circonférence de la Terre par Eratosthène (Texte historique de Cléomède)

La mesure de la circonférence de la Terre par Eratosthène (Texte historique de Cléomède) La mesure de la circonférence de la Terre par Eratosthène (Texte historique de Cléomède) Résumé : Eratosthène a estimé le périmètre de la Terre, d'après son expérience, égal à 250.000 stades attiques (44250

Διαβάστε περισσότερα

Vers une pédagogie interculturelle : les écoles interculturelles en Grèce

Vers une pédagogie interculturelle : les écoles interculturelles en Grèce Actes du VIII ème Congrès de l Association pour la Recherche InterCulturelle (ARIC) Université de Genève 24-28 septembre 2001 L'auteur assume la responsabilité du texte et en garde les droits. Vers une

Διαβάστε περισσότερα

http://www.projethomere.com/forum/viewtopic.php?f=10&t=15&p=3006

http://www.projethomere.com/forum/viewtopic.php?f=10&t=15&p=3006 Page 1 sur 6 Projet Homère Le site de la Langue Grecque Retour vers l'accueil Déconnexion [ Elpida ] 0 nouveau message FAQ Rechercher Membres Panneau de contrôle de l utilisateur Dernière visite le : Mer

Διαβάστε περισσότερα

http://www.projethomere.com/forum/viewtopic.php?f=10&t=15&st=0&sk=t&sd=a&...

http://www.projethomere.com/forum/viewtopic.php?f=10&t=15&st=0&sk=t&sd=a&... Page 1 sur 6 Projet Homère Le site de la Langue Grecque Retour vers l'accueil Déconnexion [ Elpida ] 0 nouveau message FAQ Rechercher Membres Panneau de contrôle de l utilisateur Dernière visite le : Mer

Διαβάστε περισσότερα

Προφίλ επισκεπτών - Δημογραφικά Χαρακτηριστικά

Προφίλ επισκεπτών - Δημογραφικά Χαρακτηριστικά Στατιστικά στοιχεία επισκεψιμότητας γραφείου ενημέρωσης και πληροφόρησης επισκεπτών Ιnfo Point περιόδου Απριλίου-Μαΐου 2015. Στο διάστημα αυτό συμπληρώθηκαν 140 ερωτηματολόγια, τα οποία αντιστοιχούν σε

Διαβάστε περισσότερα

Χρονολόγιο Παραστάσεων στην Έλλάδα

Χρονολόγιο Παραστάσεων στην Έλλάδα Χρονολόγιο Παραστάσεων στην Έλλάδα Για την δημιουργία τού Χρονολογίου χρησιμοποιήσαμε τα αρχεία τού Κέντρου Μελέτης και 'Έρευνας τού Έλληνικού Θεάτρου - Θεατρικό Μουσείο: τό μηχανογραφημένο αρχείο, τό

Διαβάστε περισσότερα

L accord des Écritures : un gage de confiance pour le chrétien

L accord des Écritures : un gage de confiance pour le chrétien Anthony Glaise L accord des Écritures : un gage de confiance pour le chrétien Καὶ ὅτι, φημί, καινὴν διαθήκην διαθήσεσθαι [Jr 31.31] ὁ θεὸς ἐπήγγελται παρὰ τὴν ἐν ὄρει Χωρήβ, ὁμοίως αἱ γραφαὶ προεῖπον;

Διαβάστε περισσότερα

ΕΙΣΗΓΗΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ

ΕΙΣΗΓΗΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΕΙΣΗΓΗΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΘΕΜΑ: Συμμετοχή της Περιφέρειας Νοτίου Αιγαίου στην ανάπτυξη «Στρατηγικών σχεδίων» στο πλαίσιο του ΕΝPI CBC MED (Ευρωπαϊκού Μέσου Γειτονίας και Εταιρικής Σχέσης)

Διαβάστε περισσότερα

Traduction de la chanson de Notis

Traduction de la chanson de Notis Page 1 sur 7 Projet Homère Le site de la Langue Grecque Retour vers l'accueil Déconnexion [ Elpida ] 0 nouveau message FAQ Rechercher Membres Panneau de contrôle de l utilisateur Dernière visite le : Mer

Διαβάστε περισσότερα

ΦΟΡΟΣ ΤΙΜΗΣ ΣΤΟΝ ALBERT CAMUS (1960-2010)

ΦΟΡΟΣ ΤΙΜΗΣ ΣΤΟΝ ALBERT CAMUS (1960-2010) ΦΟΡΟΣ ΤΙΜΗΣ ΣΤΟΝ ALBERT CAMUS (1960-2010) 1 2 ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ & ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Τομέας Γαλλικής Λογοτεχνίας Τομέας Ιστορίας του Γαλλικού

Διαβάστε περισσότερα

Διεθνείς και Ευρωπαϊκές Τάσεις στην Εκπαίδευση: Οι επιρροές τους στο Ελληνικό Εκπαιδευτικό Σύστημα

Διεθνείς και Ευρωπαϊκές Τάσεις στην Εκπαίδευση: Οι επιρροές τους στο Ελληνικό Εκπαιδευτικό Σύστημα Διεθνείς και Ευρωπαϊκές Τάσεις στην Εκπαίδευση: Οι επιρροές τους στο Ελληνικό Εκπαιδευτικό Σύστημα International and European Trends in Education and their impact on the Greek Educational System ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ

Διαβάστε περισσότερα

La mise en marché du lait ici pas comme ailleurs

La mise en marché du lait ici pas comme ailleurs Le jeudi 28 octobre 2010 Best Western Hôtel Universel, Drummondville La mise en marché du lait ici pas comme ailleurs Alain BOURBEAU Conférence préparée avec la collaboration de : Martine LABONTÉ Line

Διαβάστε περισσότερα

Αντί-κείμενο: Μία αινιγματική ασύμμετρη δυάδα

Αντί-κείμενο: Μία αινιγματική ασύμμετρη δυάδα Απαρχές και Διαμόρφωση του Αντικειμένου Αντί-κείμενο: Μία αινιγματική ασύμμετρη δυάδα Βασίλης Δημόπουλος Εξετάζουμε το αντικείμενο ως το άλλο που κείται απέναντι στο «εγώ», κείμενο αντί αυτού, αλλά και

Διαβάστε περισσότερα

(le soleil) chaque jour nouveau. (Léon Robin) Le Soleil est nouveau chaque jour.

(le soleil) chaque jour nouveau. (Léon Robin) Le Soleil est nouveau chaque jour. Ἡράκλειτος ὁ Ἐφέσιος Fragment 1 : [2 Byw.] Sextus Empiricus, Contre les mathématiciens, VII 132 [s. A 16.] (τοῦ δὲ) λόγου τοῦδ' ἐόντος (ἀεὶ) ἀξύνετοι γίγνονται ἄνθρωποι καὶ πρόσθεν ἢ ἀκοῦσαι καὶ ἀκούσαντες

Διαβάστε περισσότερα

www.eozia.fr Tarif professionnel HT de référence 2015

www.eozia.fr Tarif professionnel HT de référence 2015 52 www.eozia.fr professionnel HT de référence 2015 professionnel HT en Euros de référence HT au 22015 janvier 2013 www.eozia.fr smiso.com 53 RUBAFLEX RU Manchon isolant pour chauffage, climatisation et

Διαβάστε περισσότερα

«Δεξιοτέχνη της οπτικής απάτης» τον απεκάλεσε ο Γιάννης Τσαρούχης και «μεγάλη ελπίδα για το μέλλον της ελληνικής ζωγραφικής» ο Teriade.

«Δεξιοτέχνη της οπτικής απάτης» τον απεκάλεσε ο Γιάννης Τσαρούχης και «μεγάλη ελπίδα για το μέλλον της ελληνικής ζωγραφικής» ο Teriade. «ΟΠΤΙΚΗ ΑΠΑΤΗ» Γεννημένος στην Κατερίνη ο Κώστας Χαραλαμπίδης σπούδασε τις εικαστικές τέχνες στην Ελλάδα και τη Γαλλία, όπου μαθήτευσε στην Ecole des Beaux Arts δίπλα στον N. Wancker, απ όπου απέκτησε

Διαβάστε περισσότερα

35-50 1969 ΑΝΘΕΜΙΟ ΜΕ ΛΟΥΛΟΥΔΙ

35-50 1969 ΑΝΘΕΜΙΟ ΜΕ ΛΟΥΛΟΥΔΙ 52. Ακροκέραμα 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1956 Ακροκέραμο γωνιακό παραθύρου νεοκλασικού αριστερό. Ύψος 20εκ. 240-280 1957 Ακροκέραμο μετωπικό παραθύρου νεοκλασικού.διαστ.

Διαβάστε περισσότερα

ΕΙΣΗΓΗΣΗ ΩΡΟΛΟΓΙΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ: ΔΙΑΠΙΣΤΩΣΕΙΣ - ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

ΕΙΣΗΓΗΣΗ ΩΡΟΛΟΓΙΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ: ΔΙΑΠΙΣΤΩΣΕΙΣ - ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ Διάμεση Κυριακή Εκπαιδευτικός Διδάκτωρ Παιδαγωγικής Τηλ: 2108027644 Email: kdiamesi@otenet.gr Καραγιάννης Βασίλης Καθηγητής Μαθηματικών 60ου Λυκείου Αθήνας Τηλ: 2108813155 Email: vasilis_karagiannis@yahoo.gr

Διαβάστε περισσότερα

Ο ELISEE RECLUS ΓΙΑ TON ΜΙΚΡΑΣΙΑΤΙΚΟ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟ

Ο ELISEE RECLUS ΓΙΑ TON ΜΙΚΡΑΣΙΑΤΙΚΟ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟ Ο ELISEE RECLUS ΓΙΑ TON ΜΙΚΡΑΣΙΑΤΙΚΟ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟ Ο Ελιζέ Ρεκλύ, ο διάσημος γάλλος γεωγράφος του 19 ου αιώνα, στο μνημειώδες δεκαοκτώ τόμων έργο του Nouvelle Géographie Universelle (Νέα Παγκόσμια Γεωγραφία)

Διαβάστε περισσότερα

C L A U D E. Empereur du 24.01.41 au 13.10.54. Lettre aux Alexandrins (10 novembre 41)

C L A U D E. Empereur du 24.01.41 au 13.10.54. Lettre aux Alexandrins (10 novembre 41) C L A U D E Empereur du 24.01.41 au 13.10.54 Lettre aux Alexandrins (10 novembre 41) Claude : Lettre aux Alexandrins - 2 - TABLE DES CHAPITRES Page : Rappel 3 Présentation 4 Dans les Actes : les privilèges

Διαβάστε περισσότερα

LES LIEUX = ΟΙ ΧΩΡΟΙ 1) Une école de coiffure = μια σχολή κομμωτικής 2) Un salon de coiffure = ένα κομμωτήριο

LES LIEUX = ΟΙ ΧΩΡΟΙ 1) Une école de coiffure = μια σχολή κομμωτικής 2) Un salon de coiffure = ένα κομμωτήριο REVIISIION = ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ I) TERMES DE COIFFURE LES LIEUX = ΟΙ ΧΩΡΟΙ 1) Une école de coiffure = μια σχολή κομμωτικής 2) Un salon de coiffure = ένα κομμωτήριο LES PERSONNES = ΤΑ ΑΤΟΜΑ 1) Un coiffeur = ένας

Διαβάστε περισσότερα

ΙΣΤΟΡΙΑ ΚΑΙ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ

ΙΣΤΟΡΙΑ ΚΑΙ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ANNA ΤΖΟΤλΙΛ ΙΣΤΟΡΙΑ ΚΑΙ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ Το λογοτεχνικό προϊόν, co; επικοινωνιακό γεγονός, (ος παράγωγο δηλαδή των συνθηκών που το πλαισιώνουν και του επιβάλλουν τους κώδικες της αληθοφάνειας του, εντάσσεται

Διαβάστε περισσότερα