WINDOWS PHONE STYLE GUIDE FOR GREEK. Contents Microsoft Corporation. All rights reserved.

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "WINDOWS PHONE STYLE GUIDE FOR GREEK. Contents. 2014 Microsoft Corporation. All rights reserved."

Transcript

1 WINDOWS PHONE STYLE GUIDE FOR GREEK Contents 1. Goals of This Guide The Windows Phone Voice Language-Specific General Tone & Voice Share the Message Style Help deliver the Voice Usage Sound Natural Terminology Be consistent Naming and Trademark Requirements Handling Fictitious Content Measurements Windows Phone UI Localization How to Translate UI Elements App Bar Icon App List Item Buttons Check Box Label Edit Box Label Group Label Hub Title List Item in Settings Menu Items Message Box Notification Toast Page Title Pane Section Title Phone Control Label Pivot Item Progress Indicator Text Text Box Tile Label Toggle Switch How to Translate References to UI Elements... 25

2 4.3. Text Overflow Capitalization Mind the Case Words Show as well as Tell Punctuation Divide and Conquer Editing/Screen Review Fine-tune the Translation Handling Input from External Stakeholders Windowsphone.com General Terminology Elements Specific to Windowsphone.com Image Captions Topic Titles References to UI Elements Sample Translations of Windowsphone.com Texts Marketing Text How-to Text Fine-Tuning during Editing/Screen Review... 38

3 1. Goals of This Guide This document describes the tone, style and some specific translation instructions which should be used as reference during the Greek localization of Windows Phone and its documentation. Windows Phone is a unique project as regards tone, style and terminology usage. The main goal of this guide is to help the translator understand and learn how to deal with all its linguistic and stylistic nuances during localization. There are 4 main focus areas in this guide: 1. Windows Phone Voice 2. Language-specific guidelines on tone, style and terminology 3. UI-specific Localization e.g. capitalization, text overflow, punctuation 4. UA-specific style Please note this style guide is intended to be the main stylistic reference for Windows Phone projects. It is also a live document it may be updated at certain stages to make sure the examples reflect all the latest information and guidelines. 2. The Windows Phone Voice The language related to Windows Phone should make consumers (users) feel that they are empowered and supported. Windows Phone should be perceived as genuine, spirited, balanced, and supportive: Genuine Speak with confidence. Be an experienced guide. Be friendly, focusing on the customer s needs.

4 Spirited Genuinely express your own enthusiasm. Express the achievable and talk about the difference it makes. Reveal the unexpected, the sparkle, the delight. Express a pleasant, engaging rhythm. Balanced Be an experienced concierge: personal, friendly, enthusiastic, attentive. Know when to keep things light, when to get down to facts. Keep the moment, the audience, and the message in mind. Don t overpromise be quick, clear, concise. Supportive Lend help where it's needed, when it's needed. Convey your knowledge like a trusted friend. Strive to put others at ease. Frame things positively, with a friendly demeanor. 3. Language-Specific 3.1. General Tone & Voice Share the Message This device targets a group of modern, career-oriented people who expect their mobile phone to meet their needs in both their professional and private lives. In order to appeal to this audience, use contemporary, up-to-date style and terminology, close to what people actually say in everyday settings rather than the formal, technical language that is often used for technical and commercial content. As the target user is not a teenager, avoid using overly colloquial language, and keep a professional tone instead.

5 3.2. Style Help deliver the Voice The style is direct and personal. The most relevant aspect of the translation is that the users should feel like the system is addressing them directly and personally. Keep the following general stylistic points in mind: Be direct, straightforward and concise. Be calm, professional, friendly. Use the 2 nd person plural syntax in order to address the user in a professional way and in accordance with the Greek rules of politeness. In keeping with the goal of creating a personal connection between the phone and the user, use the first person plural construction whenever the system addresses the user in connection with, e.g. configuration or setting of the phone. Follow the same structure in Greek to preserve the informal tone of the source and the sense that the phone is speaking to the user. However, if the personal form sounds forced or unnatural, feel free to use an impersonal syntax. EN US Source Translation Comment Now we'll help you finish setting up a few things. No networks are available right now. Once we get a connection, we'll bring you back here to finish setting up your phone. Τώρα, θα σας βοηθήσουμε να ολοκληρώσετε τη ρύθμιση ορισμένων δυνατοτήτων. Αυτήν τη στιγμή δεν υπάρχουν διαθέσιμα δίκτυα. Όταν εντοπιστεί κάποια σύνδεση, θα επιστρέψετε εδώ, για να ολοκληρώσετε τη ρύθμιση του τηλεφώνου σας. In this case please use a personal syntax so as to address more directly the user. In this case a personal syntax would be awkward in Greek. Please use an impersonal syntax instead. Conjunction symbols (such as &, + ) should be dealt with in accordance with Greek grammar rules. For example, instead of using &, which is a symbol that is not commonly used in Greek, use the preposition and. The symbol + is also not

6 commonly used in Greek to replace and, but as it is part of the Windows Phone UI design language and saves space, it should be used in Windows Phone when it is used in source. Please note that there should be no surrounding spaces around the plus sign. Examples: EN US Source Incorrect Translation Correct Translation You haven't yet signed in with a Microsoft account on your phone. So if you already have an account that you use with your Xbox or Music Pass, tap Next and sign in with that. You can always add Hotmail later. Set up your social networks to share updates with your friends. Δεν έχετε πραγματοποιήσει ακόμα είσοδο με λογαριασμό Microsoft στο τηλέφωνό σας. Επομένως, αν διαθέτετε ήδη λογαριασμό που χρησιμοποιείτε στο Xbox ή στο Music Pass, πατήστε "Επόμενο" και πραγματοποιήστε είσοδο με αυτό. Μπορείτε πάντα να προσθέσετε το Hotmail αργότερα. Ρυθμίστε τα κοινωνικά σας δίκτυα, για να πραγματοποιείτε κοινή χρήση ενημερώσεων με φίλους. Δεν έχετε συνδεθεί ακόμα με λογαριασμό Microsoft στο τηλέφωνό σας. Επομένως, αν έχετε ήδη λογαριασμό που χρησιμοποιείτε στο Xbox ή στη συνδρομή Music Pass, πατήστε "Επόμενο" και συνδεθείτε με αυτόν. Μπορείτε να προσθέσετε το Hotmail όποτε θέλετε αργότερα. Ρυθμίστε τα κοινωνικά σας δίκτυα, για να κοινοποιείτε ενημερώσεις σε φίλους. +accounts και λογαριασμοί +λογαριασμοί 3.3. Usage Sound Natural In order to transmit a positive and friendly tone, active voice should be used instead of passive. This will also help avoid redundancy and improve the fluency of the text. If needed for emphasis or readability, use fragments instead of full sentences or begin a sentence with a conjunction. Use short sentences, which are easier to read. Avoid the use of indefinite articles. Examples: EN US Source Incorrect Translation Correct Translation You already have a favorite site saved with this name. Do you Έχει ήδη αποθηκευτεί μια αγαπημένη τοποθεσία με αυτό το όνομα. Θέλετε να Έχετε αποθηκεύσει ήδη μια αγαπημένη τοποθεσία με αυτό το όνομα. Θέλετε να την

7 want to replace it?. αντικασταθεί; αντικαταστήσετε; This page has some inserted files that haven't been downloaded yet. To download them, tap Cancel, tap each file you want to download, and then try sending the again. Αυτή η σελίδα περιέχει αρχεία που έχουν εισαχθεί και δεν έχουν ληφθεί ακόμα. Για να πραγματοποιήσετε λήψη τους, πατήστε "Άκυρο", πατήστε τα αρχεία για τα οποία θέλετε να πραγματοποιήσετε λήψη και, στη συνέχεια, δοκιμάστε να στείλετε ξανά το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Αυτή η σελίδα περιέχει εισαγμένα αρχεία που δεν έχουν ληφθεί ακόμα. Για να τα κατεβάσετε, πατήστε "Άκυρο", επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε να κατεβάσετε και, στη συνέχεια, δοκιμάστε να στείλετε ξανά το . Find a friend Εύρεση ενός φίλου Εύρεση φίλου 3.4. Terminology Be consistent Use terminological options which are easy to understand, up to date and in line with the terminology used by competitors. The focus should not be on following Microsoft standard terminology, but rather on researching and identifying those terms most widely used within the mobile industry of your target country. Always refer to the Windows Phone terminology as priority no. 1. Please note that approved translations for Windows Phone key terms are to be found in the Windows Phone MultiTerm database. When translating Windows Phone for Office applications such as presentations, e- mails, spreadsheets etc., aim for consistency with current Office applications in order to give the user a consistent experience. Please pay special attention to Excel formulas and functions verify their translation in the latest localized version of Excel and/or in TRES. Microsoft standard terminology should be used in conjunction with other Microsoft products (Xbox, Internet Explorer, etc.) as secondary source of reference. As part of your terminology research, always check what is used in other products in TRES and TermStudio.

8 If needed, please provide feedback on Windows Phone terminology you feel is incorrect (but please do not attempt to change approved terminology before receiving confirmation from the project team). Also contact the project team if you come across a new app, product or feature name that is not included as part of the Windows Phone terminology. Product names are normally not translated (e.g. Windows Phone). Feature names can usually be translated (e.g. Kid s Corner, voic ) even though there may be some exceptions of features that need to stay in English. In any case, it is extremely important to always confirm localizability of any such items with the project team. Examples: EN US Source Translation Comment We couldn t find a match. Flick left or right for other results, or try a different search term. Counts how many cells in a range have a value. Δεν ήταν δυνατή η εύρεση αντιστοίχισης. Μετακινηθείτε αριστερά ή δεξιά για άλλα αποτελέσματα ή δοκιμάστε διαφορετικό όρο αναζήτησης. Μετράει πόσα κελιά σε μια περιοχή έχουν τιμή. The term flick which appears in this string is a key Windows Phone term. The translation choice was widely researched within the existing target language mobile lingo. The approved translation for this and other Windows Phone key terms is to be found in the Windows Phone remote database. In this string, range is Office/Excel-specific terminology. Thus, it needs to be translated as per Office-specific glossaries. Data Sense Έλεγχος δεδομένων This is a Windows Phone specific feature, previously non-localizable, now fully localized. Always remember to check with the project team on localizability of new apps, product or feature names Naming and Trademark Requirements Please follow Windows Phone Naming Guideline and Trademark Requirements provided separately.

9 3.5. Handling Fictitious Content Fictitious content is legally sensitive material and as such cannot be handled as a pure localization issue. When dealing with fictitious company and people names in Windows Phone, please use the list of legally approved names provided by the Microsoft Legal department (LCA). The Windows Phone product team representative will be able to provide you with the list of legally approved names managed by LCA. Someone@example.com The domain name example.com should be left unlocalized, as it is a globally recognized domain created by the IANA (Internet Corporation for Assigned Names and Numbers) for sample purposes. Someone can be replaced with a first name from the Approved People Name list or any common name in the country. For Greek, please replace someone@example.com with ioannis@example.com Measurements The EN US source contains measurements in strings such as: {0} KB Uploading %smb... Offline, downloading %skb... Uploaded %1KB of %2KB Available storage: %s GB Regardless of the spacing in source, please add a blank space between the value (a placeholder like %s in the examples above) and the unit of measurement in the translation. Please note that while the source is inconsistent in this regard, the translation should always have a space between a number and a unit of measurement. The unit KB (kilobyte) should be translated as KB, keeping the letter K in uppercase.

10 4. Windows Phone UI Localization 4.1. How to Translate UI Elements App Bar Icon App bar icon Wrapping: Yes Number of lines allowed: 2 Source capitalization style: All lower Note: The max. number of characters per line is around 7 char. If there is a need to split a word in 2 lines, add a hyphen with no spaces for correct wrapping (never use line breaking). Text that names the icons on the app bar. App bar icon labels can consist of verbs, nouns, adjectives, etc. Translate app bar icons using nouns. delete -διαγραφή

11 App List Item App list item Wrapping: No Number of lines allowed: 1 Source capitalization style: Title case App list items are composed of app names. Some of them are trademarked and/or are not supposed to be localized (Internet Explorer, for instance). Others are descriptive app names, such as Games and Messaging, and, therefore, should be localized. Examples: Games -Παιχνίδια Buttons Dialog Button Dialog button Wrapping: No Number of lines allowed: 1 Source capitalization style: All lower Dialog button is a type of push button that appears in dialogs, with fixed width (half of the screen). The labels usually contain verbs and, less commonly, nouns. Translate labels represented both by verbs and nouns using nouns. Examples: - Labels containing verbs: delete - διαγραφή - Labels represented by nouns:

12 emergency call - κλήση ανάγκης Push Button Push button Wrapping: No Number of lines allowed: 1 Source capitalization style: All lower Push buttons are used in different parts of the UI. The width is expandable up to the full width of the screen. The labels usually contain verbs and, less commonly, nouns. Translate labels represented both by verbs and nouns using nouns. Examples: - Labels containing verbs: check for updates - έλεγχος για ενημερώσεις - Labels represented by nouns: suggestions - προτάσεις Radio Button Radio button Wrapping: Yes Number of lines allowed: 3 Source capitalization style: Sentence case Radio buttons represent user selection options that are mutually exclusive. There is no end period. First name - Όνομα When the radio button starts with a verb, use noun. Follow the source punctuation. Replace item on phone - Αντικατάσταση στοιχείου στο τηλέφωνο

13 Check Box Label Check box label Wrapping: Yes Number of lines allowed: 3 Source capitalization style: Sentence case A check box is a control that indicates whether an option is selected. When the check box label starts with a verb, use noun. Follow source punctuation. Use Speech when the phone is locked - Χρήση της δυνατότητας "Φωνητικές εντολές" όταν το τηλέφωνο είναι κλειδωμένο

14 Edit Box Label Edit box label Wrapping: No Number of lines allowed: 1 Source capitalization style: Sentence case Edit box labels provide a short, descriptive text above the edit box. Password -Κωδικός πρόσβασης

15 Group Label Group label Wrapping: No Number of lines allowed: 1 Source capitalization style: Sentence case A group label precedes a list of check boxes or radio buttons. It normally starts with a verb. Translate the verb using noun. Examples Play a sound for -Αναπαραγωγή ήχου για When the group label consists of a noun, use noun. Resolution options - Επιλογές επίλυσης

16 Hub Title Hub title Wrapping: No Number of lines allowed: 1 Source capitalization style: All lower A Hub is a place to access a set of related content and experiences on the phone. It brings together apps, services and content of the same theme. photos - φωτογραφίες List Item in Settings List item in Settings There are different styles of List items used in the UI. The screenshot illustrates a type in which truncation bugs are very common, as wrapping is not allowed. Truncation in this specific screen is not allowed. Wrapping: No Number of lines allowed: 1 Source capitalization style: All lower (except for proper nouns) +accounts - +λογαριασμοί

17 Menu Items Application Menu Item Application menu item Wrapping: No Number of lines allowed: 1 Source capitalization style: All lower Application menu items are further actions related to the window. They are composed of verbs and do not contain end period. Translate application menu item strings using noun. Examples: mark as unread - σήμανση "μη αναγνωσμένο" Context Menu Item Context menu item Wrapping: No Number of lines allowed: 1 Source capitalization style: All lower A context menu contains menu items related to the screen. They are composed of verbs and do not contain end period. Translate using noun. rate and review - αξιολόγηση και κριτική

18 Message Box Message Box Body Message box body Wrapping: Yes Number of lines allowed: Unlimited Source capitalization style: Sentence case

19 Message Box Header Message box header (dialog title) Wrapping: Yes Number of lines allowed: 2 Source capitalization style: Sentence case When message box headers start with a verb, please use a noun or verb depending on the available space. Use recommended Internet Explorer settings? - Χρήση προτεινόμενων ρυθμίσεων του Internet Explorer; but Turn on cellular connection? - Να ενεργοποιηθεί η σύνδεση κινητής τηλεφωνίας; Notification Toast Notification toast Wrapping: No Number of lines allowed: 1 Source capitalization style: Sentence case A notification toast is a transient message containing relevant, time-sensitive information and provides quick access to the subject of that content in an app. Truncation is acceptable if the meaning can be understood. Wi-Fi available Connect?- Διαθέσιμο Wi-Fi Να γίνει σύνδεση;

20 Page Title Page title Wrapping: No Number of lines allowed: 1 Source capitalization style: All caps Important! Translate all caps using sentence case for Greek. SETTINGS - Ρυθμίσεις Pane Section Title Pane section title Wrapping: No Number of lines allowed: 1 Source capitalization style: All lower Pane section title refers to the strings that are usually below the Hub title. Unlike the pivot titles, pane section titles cannot overflow to the next screen. Truncation is not allowed. categories - κατηγορίες

21 Phone Control Label Phone control label Wrapping: Yes Number of lines allowed: 2 Source capitalization style: All lower If the phone control label is composed of a noun, translate it as noun. speaker - ηχείο If the source phone control label contains a verbal form, translate using noun. add call - προσθήκη κλήσης

22 Pivot Item Pivot item Wrapping: No Number of lines allowed: 1 Source capitalization style: All lower Pivot items have greater space than panes and can overflow somewhat to the next screen. Please note that a pivot item should not have more than two words (ideally, only one word) so that users can easily identify the title of each pivot item. unread - μη αναγνωσμένα Progress Indicator Text Progress indicator text Wrapping: No Number of lines allowed: 1 Source capitalization style: Sentence case Progress indicator strings describe the status of a function. They are composed of verbs in the gerund form and normally end with ellipsis (...) to indicate progress. Translate using noun syntax. Preserve the ellipsis at the end of the string without any space between the final word and the ellipsis. Looking for notifications - Αναζήτηση για ειδοποιήσεις...

23 Text Box Text box Wrapping: No Number of lines allowed: 1 Source capitalization style: All lower A text box contains user input text, such as messaging box, caption box, etc. Translate using verb. type a message - πληκτρολογήστε μήνυμα Tile Label Tile label Wrapping: No Number of lines allowed: 1 Source capitalization style: Sentence case (except for proper nouns) A tile is a moveable object on Start screen that links to apps, Hubs, or other content or pages. Examples: Photos - Φωτογραφίες People - Επαφές

24 Toggle Switch Toggle Switch Label Toggle switch label Wrapping: No Number of lines allowed: 1 Source capitalization style: Sentence case Translate the toggle switch label strings using neuter singular in all cases. No need to reflect gender and number. Note: The On/Off strings do not represent an action, but a state. For example: On, under Chat backup means that the feature Chat backup is on. Examples: On Ενεργό Off - Ανενεργό

25 Toggle Switch Title Toggle switch title Wrapping: No Number of lines allowed: 1 Source capitalization style: Sentence case High contrast - Υψηλή αντίθεση 4.2. How to Translate References to UI Elements References to UI elements within the UI can be found in error messages, task messages, etc. It is important to have a consistent approach towards the localization of such references. References to UI elements can appear in examples such as the below. Source Try another ID, or tap Show Available IDs to see some suggestions. Description The string above makes a reference to the Show available IDs UI option. In the EN US source, UI options are usually in all lowercase when appearing on their own; however, when there is a direct reference to these elements in UI messages, English does not use lowercase, but title casing instead, i.e. the 1 st letter of each word is

26 capitalized. This is why in the source example above Show Available IDs appears in title casing. Translation Strategy For Greek, references to UI elements within UI strings should be translated using Sentence case. In case they are not highlighted with special formatting in the English text, UI elements should also be enclosed with quotes. As a result, the translation of the source string in the example above would be as follows. Translation Δοκιμάστε κάποιο άλλο αναγνωριστικό ή πατήστε "Εμφάνιση διαθέσιμων ID", για να δείτε ορισμένες προτάσεις. Note: Please do not include the UI elements in quotes when a path is specified using the symbol > for space economy and a more clean layout. Source There appears to be a problem with your sign-in information. Tap Fix to go to Settings > Find My Phone. Translation Φαίνεται ότι υπάρχει κάποιο πρόβλημα με τις πληροφορίες εισόδου σας. Πατήστε "Επιδιόρθωση", για να μεταβείτε στη διαδρομή Ρυθμίσεις > Εύρεση του κινητού μου.

27 4.3. Text Overflow In some screens, the text flows out of the screen. This is part of the UI design. Whether text is allowed to flow out of the screen or not depends on where it appears and what type of control it is. For example, some text that is not part of the user interface (generated by a user or coming from an external server) can overflow out of the screen. Titles that come from a previous screen (like the ones from the Settings page) and run out of the screen can be truncated even if the text is not understandable. That is the behavior in the source UI. Examples: Control Label with Title1Style 4.4. Capitalization Mind the Case Windows Phone showcases a very specific capitalization style and Greek follows the source in this respect (except for ALL CAPS strings, described below). What follows is a summary of this Windows Phone-specific capitalization style. Lowercase: Lowercase notation is preserved in the translation in order to follow the original marketing design. Lowercase is used in the following user interface (UI) elements:

28 pivots/list titles menu items (application menu, context menu) list group titles, check box and radio button group labels rich button/ui words that function as commands panorama title panorama section title keyboard words (except language key) list items, list picker push buttons (except Task Message box buttons) temporary/example text (example text that appears in a search box) link controls (also called inline links; links that are within a set of content) phone control labels Exceptions: If you have a branded name, use the appropriate capitalization. Proper nouns are excluded from this rule and should follow the appropriate capitalization. Sentence case: Please always follow source capitalization when sentence case is applied. Title Case: The following UI elements appear in Title Case in source: Photo Album Titles Tiles, Hubs, Cards (Live Tiles, People Hub, Me Card) Please AVOID using Title Case in Greek. Please use Sentence case instead.

29 ALL CAPS: For those UI elements where the source appears in ALL CAPS, Greek should never follow the English format but use Sentence case instead. This is due to a technical issue regarding incorrect automatic conversion from lower to uppercase in Greek. ALL CAPS is used in source for the following UI elements: PAGE/APPLICATION TITLE DIALPAD LABEL To sum up, all the above product specific capitalization guidelines should be followed during translation into Greek. Examples: 4.5. Words Show as well as Tell To show simple and easy, use simple sentences and phrases, minimal text, and everyday words.

30 Avoid the use of excessively long words as they can lead to truncations. Use the language that customers use. Translate colloquial and conversational phrases in a friendly tone and style. Usually the interjections (Aha!, Oooops!, etc.) are not localized in Greek. However, in order to preserve the friendly tone of the source, try to translate such words using Greek equivalents when available, but avoid slangy or overly familiar interjections (for example, you can use Ωχ!, but not Αμάν! ) Examples: EN US Source Incorrect Translation Correct Translation Resetting your phone will erase all your personal content, including apps that you purchased and downloaded, and will restore the factory settings. Do you want to continue? Η επαναφορά του τηλεφώνου σας θα έχει ως αποτέλεσμα τη διαγραφή όλων των προσωπικών σας περιεχομένων, καθώς και των εφαρμογών για τις οποίες πραγματοποιήσατε λήψη και αγορά, και θα επαναφέρει τις εργοστασιακές ρυθμίσεις. Θέλετε να συνεχίσετε; get started γρήγορα αποτελέσματα ξεκινήστε Η επαναφορά του τηλεφώνου σας θα διαγράψει όλα τα προσωπικά σας περιεχόμενα, καθώς και τις εφαρμογές που αγοράσατε και κατεβάσατε, και θα επαναφέρει τις εργοστασιακές ρυθμίσεις. Θέλετε να συνεχίσετε; 4.6. Punctuation Divide and Conquer Do not use abbreviations! Do not use semicolons. Two shorter sentences are better and easier to read. Don t overuse exclamation marks. Choose stronger words. An em dash is used to demarcate an isolated element or to introduce an item that is not essential to the meaning of the sentence. In Greek, it is recommended to replace the em dash by a period, comma or parentheses.

31 Examples: EN US Source Translation Comment Due every %1!d! week(s) on %2 effective %4 Προθεσμία: κάθε %1!d! εβδομάδα(ες) %2 από %4 Colon is used in order to split the sentence in two. Otherwise the translation would be very lengthy and awkward Editing/Screen Review Fine-tune the Translation Screen editing is a key step to detect any style, terminology or other linguistic inconsistencies or errors introduced during translation. Here are some important issues to look out for during your review: Strings that include redundant words. Unnecessary repetitions should be avoided. Too literal translations. The text needs to be naturally-sounding and appealing in the target language. Concordance. Translators are sometimes presented with standalone strings for translation. Some words in English, mainly adjectives, are used in conjunction with different words translating these standalone terms may easily lead to concordance issues (masculine/feminine or singular/plural). Truncation. In some instances it will be necessary to shorten strings due to length restrictions in the graphical interface. Do not ever abbreviate words; it is preferable to reformulate the strings to shorten them. In some cases, it might be possible to leave out part of the string without losing the meaning. If this is not possible, contact the Product Team to discuss a possible solution. Examples: EN US Source Incorrect Translation Correct Translation Done Ολοκληρώθηκε Τέλος unlink κατάργηση σύνδεσης κατάργηση

32 During Mango localization it has been decided to keep certain terms in English due to lack of space. Such issues were spotted during screenshot review of the build and bugs where logged in Product Studio. Examples: EN US Source Original Translation Shortened Translation Voic Μήνυμα φωνητικού ταχυδρομείου Voic (Related bug: 72815) Μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου Note: For Windows Phone, the English term " " is used as it is very common and more suitable for content addressed to a younger, technology-savvy audience. (Related bug: 60176) Ringtone Ήχος κουδουνίσματος Ringtone (Related bug: 73837) 4.8. Handling Input from External Stakeholders Analyze the feedback provided by mobile operators, Microsoft subsidiary contacts, and other relevant parties. If any changes are needed to be implemented in the product resulting from external stakeholder feedback (such as a terminology change or any other linguistic change), please discuss the changes with the Microsoft Project Manager first. After getting the approval, the reference material should be updated with the latest approved changes. 5. Windowsphone.com Please explore the already published windowsphone.com pages for Greek at the following location: General The language used in windowsphone.com is intended to make the user feel that this is a system they can depend on. The overall style should be perceived as sincere,

33 enthusiastic, balanced and supportive. The text is intended to be casual and full of energy, with simple, easy- to- understand explanations. The rules concerning the general style and tone of the user interface also apply to the Windows Phone website. This contributes to a consistent look and feel perceived by any user working with the device and browsing the website. Please refer to The Windows Phone Voice section for more information about the individual rules Terminology The same terminology used for translating the Windows Phone user interface must be applied in the Windows Phone website. UI options must be referenced precisely, as any mismatched terminology might confuse the user and make the website less coherent. To reiterate, please take into account the guidelines already provided in this section as regards vocabulary choices on this project. Also, please note that there is some key terminology specific to the windowsphone.com component. Translations for these terms can be found on the Windows Phone MultiTerm database. Other aspects to take into account: Rigid term-to-term approach: Rework for fluency/adherence to basic guidelines of tone and voice. For high-visibility terms, always do a reality check Can that sound awkward or incorrect in Greek? Do people speak like that? If needed, provide feedback on terminology that you consider incorrect. Layers of localization: The style tends to change when localization occurs in phases. Please refer to legacy or earlier translations for specific solutions or guidelines. Correct past mistakes and continue with good solutions. If the legacy

34 translation is not up to the standard, disregard it. However, do not ever change approved terminology. Any inappropriate terminology should be flagged Elements Specific to Windowsphone.com Image Captions Image captions can be found in the text in the following structure: <hhtinlineimage href="/global/windowsphone/enww/publishingimages/howto/wp7/inline/basic-icon-favorites.png" alttext="favorites icon"/>. Only the highlighted text is translatable: <hhtinlineimage href="/global/windowsphone/enww/publishingimages/howto/wp7/inline/basic-icon-favorites.png" alttext="εικονίδιο "Αγαπημένα""/> Topic Titles For topic titles use the nominative form. This makes for easier reading and provides a more uniform style. For example, Change my gamertag is translated as Αλλαγή της ετικέτας παίκτη. In some cases, though, a verbal form can also be used in order to make the text less formal. In any case try to ensure stylistic consistency among topic titles.

35 Topic title in English Context Greek Take, edit, and share photos and videos Use noun. Λήψη, επεξεργασία και κοινοποίηση φωτογραφιών και βίντεο Create and share Use noun. Δημιουργία και κοινοποίηση References to UI Elements In windowsphone.com, the EN US source uses sentence casing to indicate references to UI elements. For Greek, references to UI elements should be localized using Sentence case. Examples: EN US Source Translation Comment Tap End call to hang up Πατήστε Τερματισμός The UI element is highlighted so no κλήσης για να τερματίσετε quotes are required. την κλήση

WINDOWS PHONE STYLE GUIDE FOR GREEK. Contents

WINDOWS PHONE STYLE GUIDE FOR GREEK. Contents WINDOWS PHONE STYLE GUIDE FOR GREEK Contents 1. Goals of This Guide... 2 2. The Windows Phone Voice... 2 3. Language-Specific Guidelines... 3 3.1. General Tone & Voice Share the Message... 3 3.2. Style

Διαβάστε περισσότερα

Συντακτικές λειτουργίες

Συντακτικές λειτουργίες 2 Συντακτικές λειτουργίες (Syntactic functions) A. Πτώσεις και συντακτικές λειτουργίες (Cases and syntactic functions) The subject can be identified by asking ποιος (who) or τι (what) the sentence is about.

Διαβάστε περισσότερα

Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Business Telephony Create a Management Account for Business Telephony

Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Business Telephony Create a Management Account for Business Telephony Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Business Telephony Create a Management Account for Business Telephony Ελληνικά Ι English 1/7 Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Επιχειρηματικής Τηλεφωνίας μέσω της ιστοσελίδας

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006 Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Ολοι οι αριθμοί που αναφέρονται σε όλα τα ερωτήματα είναι μικρότεροι το 1000 εκτός αν ορίζεται διαφορετικά στη διατύπωση του προβλήματος. Διάρκεια: 3,5 ώρες Καλή

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook Βήμα 1: Step 1: Βρείτε το βιβλίο που θα θέλατε να αγοράσετε και πατήστε Add to Cart, για να το προσθέσετε στο καλάθι σας. Αυτόματα θα

Διαβάστε περισσότερα

PortSip Softphone. Ελληνικά Ι English 1/20

PortSip Softphone. Ελληνικά Ι English 1/20 PortSip Softphone Ελληνικά Ι English 1/20 1. Περιεχόμενα 2. Εγκατάσταση σε Smartphone & Tablet (Android ή ios)... 1 3. Εγκατάσταση σε ηλεκτρονικό υπολογιστή (Windows ή Mac).... 5 4. Installation in Smartphone

Διαβάστε περισσότερα

2 Composition. Invertible Mappings

2 Composition. Invertible Mappings Arkansas Tech University MATH 4033: Elementary Modern Algebra Dr. Marcel B. Finan Composition. Invertible Mappings In this section we discuss two procedures for creating new mappings from old ones, namely,

Διαβάστε περισσότερα

How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield.

How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield. How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield. (1) EN: Go to address GR: Πηγαίνετε στη διεύθυνση: http://www.helleniccommunityofsheffield.com (2) EN: At the bottom of the page, click

Διαβάστε περισσότερα

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response Write your name here Surname Other names Edexcel GE entre Number andidate Number Greek dvanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response Thursday 16 May 2013 Morning Time: 2 hours 45 minutes

Διαβάστε περισσότερα

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes Centre No. Candidate No. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes Materials required for examination Nil Paper Reference

Διαβάστε περισσότερα

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates swapnizzle 03-03- :5:43 We begin by recognizing the familiar conversion from rectangular to spherical coordinates (note that φ is used

Διαβάστε περισσότερα

Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade

Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade Για να ελέγξετε το λογισμικό που έχει τώρα η συσκευή κάντε κλικ Menu > Options > Device > About Device Versions. Στο πιο κάτω παράδειγμα η συσκευή έχει έκδοση λογισμικού 6.0.0.546 με πλατφόρμα 6.6.0.207.

Διαβάστε περισσότερα

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α.  Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:. ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α 2 ειδήσεις από ελληνικές εφημερίδες: 1. Τα Νέα, 13-4-2010, Σε ανθρώπινο λάθος αποδίδουν τη συντριβή του αεροσκάφους, http://www.tanea.gr/default.asp?pid=2&artid=4569526&ct=2 2. Τα Νέα,

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007 Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Αν κάπου κάνετε κάποιες υποθέσεις να αναφερθούν στη σχετική ερώτηση. Όλα τα αρχεία που αναφέρονται στα προβλήματα βρίσκονται στον ίδιο φάκελο με το εκτελέσιμο

Διαβάστε περισσότερα

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch: HOMEWORK 4 Problem a For the fast loading case, we want to derive the relationship between P zz and λ z. We know that the nominal stress is expressed as: P zz = ψ λ z where λ z = λ λ z. Therefore, applying

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * In the first chapter, we practiced the skill of reading Greek words. Now we want to try to understand some parts of what we read. There are a

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 1: Elements of Syntactic Structure Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια

Διαβάστε περισσότερα

The municipality of Apokoronas has created a new app for your smart phone.

The municipality of Apokoronas has created a new app for your smart phone. 1 The municipality of Apokoronas has created a new app for your smart phone. It is now available from itunes and the Google Play Store For Apple Smart Phones: https://itunes.apple.com/us/app/%ce%b4%ce%ae%ce%bc%ce%bf%cf%82-

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες χρήσης. Registered. Οδηγίες ένταξης σήματος D-U-N-S Registered στην ιστοσελίδα σας και χρήσης του στην ηλεκτρονική σας επικοινωνία

Οδηγίες χρήσης. Registered. Οδηγίες ένταξης σήματος D-U-N-S Registered στην ιστοσελίδα σας και χρήσης του στην ηλεκτρονική σας επικοινωνία Οδηγίες χρήσης υλικού D-U-N-S Registered Οδηγίες ένταξης σήματος D-U-N-S Registered στην ιστοσελίδα σας και χρήσης του στην ηλεκτρονική σας επικοινωνία Οδηγίες χρήσης υλικού D-U-N-S Για οποιαδήποτε ερώτηση

Διαβάστε περισσότερα

Instruction Execution Times

Instruction Execution Times 1 C Execution Times InThisAppendix... Introduction DL330 Execution Times DL330P Execution Times DL340 Execution Times C-2 Execution Times Introduction Data Registers This appendix contains several tables

Διαβάστε περισσότερα

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions Paul Liu November 15, 2007 Note that these are sample solutions only; in many cases there were many acceptable answers. 1 Reynolds Problem 10.1 1.1 Normal-order

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ - ΤΜΗΜΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ ΕΠΛ 133: ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΣΤΡΕΦΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ 3 Javadoc Tutorial

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ - ΤΜΗΜΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ ΕΠΛ 133: ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΣΤΡΕΦΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ 3 Javadoc Tutorial ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ 3 Javadoc Tutorial Introduction Το Javadoc είναι ένα εργαλείο που παράγει αρχεία html (παρόμοιο με τις σελίδες στη διεύθυνση http://docs.oracle.com/javase/8/docs/api/index.html) από τα σχόλια

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες χρήσης υλικού D U N S Registered

Οδηγίες χρήσης υλικού D U N S Registered Οδηγίες χρήσης υλικού D U N S Registered Οδηγίες ένταξης σήματος D U N S Registered στην ιστοσελίδα σας και χρήσης του στην ηλεκτρονική σας επικοινωνία Για οποιαδήποτε ερώτηση, σας παρακαλούμε επικοινωνήστε

Διαβάστε περισσότερα

CYTA Cloud Server Set Up Instructions

CYTA Cloud Server Set Up Instructions CYTA Cloud Server Set Up Instructions ΕΛΛΗΝΙΚΑ ENGLISH Initial Set-up Cloud Server To proceed with the initial setup of your Cloud Server first login to the Cyta CloudMarketPlace on https://cloudmarketplace.cyta.com.cy

Διαβάστε περισσότερα

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door Right Rear Door Let's now finish the door hinge saga with the right rear door You may have been already guessed my steps, so there is not much to describe in detail. Old upper one file:///c /Documents

Διαβάστε περισσότερα

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ Ενότητα 1β: Principles of PS Ιφιγένεια Μαχίλη Τμήμα Οικονομικών Επιστημών Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

Terabyte Technology Ltd

Terabyte Technology Ltd Terabyte Technology Ltd is a Web and Graphic design company in Limassol with dedicated staff who will endeavour to deliver the highest quality of work in our field. We offer a range of services such as

Διαβάστε περισσότερα

LECTURE 2 CONTEXT FREE GRAMMARS CONTENTS

LECTURE 2 CONTEXT FREE GRAMMARS CONTENTS LECTURE 2 CONTEXT FREE GRAMMARS CONTENTS 1. Developing a grammar fragment...1 2. A formalism that is too strong and too weak at the same time...3 3. References...4 1. Developing a grammar fragment The

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011 Διάρκεια Διαγωνισμού: 3 ώρες Απαντήστε όλες τις ερωτήσεις Μέγιστο Βάρος (20 Μονάδες) Δίνεται ένα σύνολο από N σφαιρίδια τα οποία δεν έχουν όλα το ίδιο βάρος μεταξύ τους και ένα κουτί που αντέχει μέχρι

Διαβάστε περισσότερα

Modbus basic setup notes for IO-Link AL1xxx Master Block

Modbus basic setup notes for IO-Link AL1xxx Master Block n Modbus has four tables/registers where data is stored along with their associated addresses. We will be using the holding registers from address 40001 to 49999 that are R/W 16 bit/word. Two tables that

Διαβάστε περισσότερα

The Simply Typed Lambda Calculus

The Simply Typed Lambda Calculus Type Inference Instead of writing type annotations, can we use an algorithm to infer what the type annotations should be? That depends on the type system. For simple type systems the answer is yes, and

Διαβάστε περισσότερα

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS CHAPTER 5 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS EXERCISE 104 Page 8 1. Find the positive root of the equation x + 3x 5 = 0, correct to 3 significant figures, using the method of bisection. Let f(x) =

Διαβάστε περισσότερα

SPEEDO AQUABEAT. Specially Designed for Aquatic Athletes and Active People

SPEEDO AQUABEAT. Specially Designed for Aquatic Athletes and Active People SPEEDO AQUABEAT TM Specially Designed for Aquatic Athletes and Active People 1 2 Decrease Volume Increase Volume Reset EarphonesUSBJack Power Off / Rewind Power On / Fast Forward Goggle clip LED Status

Διαβάστε περισσότερα

VBA ΣΤΟ WORD. 1. Συχνά, όταν ήθελα να δώσω ένα φυλλάδιο εργασίας με ασκήσεις στους μαθητές έκανα το εξής: Version 25-7-2015 ΗΜΙΤΕΛΗΣ!!!!

VBA ΣΤΟ WORD. 1. Συχνά, όταν ήθελα να δώσω ένα φυλλάδιο εργασίας με ασκήσεις στους μαθητές έκανα το εξής: Version 25-7-2015 ΗΜΙΤΕΛΗΣ!!!! VBA ΣΤΟ WORD Version 25-7-2015 ΗΜΙΤΕΛΗΣ!!!! Μου παρουσιάστηκαν δύο θέματα. 1. Συχνά, όταν ήθελα να δώσω ένα φυλλάδιο εργασίας με ασκήσεις στους μαθητές έκανα το εξής: Εγραφα σε ένα αρχείο του Word τις

Διαβάστε περισσότερα

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Adjectives Describing the Qualities of Things A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Getting Started with Adjectives It's hard to say much using only nouns and pronouns Simon is a father.

Διαβάστε περισσότερα

Modern Greek Extension

Modern Greek Extension Centre Number 2017 HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION Student Number Modern Greek Extension Written Examination General Instructions Reading time 10 minutes Working time 1 hour and 50 minutes Write

Διαβάστε περισσότερα

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β 3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS Page Theorem cos(αβ cos α cos β -sin α cos(α-β cos α cos β sin α NOTE: cos(αβ cos α cos β cos(α-β cos α -cos β Proof of cos(α-β cos α cos β sin α Let s use a unit circle

Διαβάστε περισσότερα

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016 Section 1: Listening and responding Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016 Section 1: Listening and responding Section 1: Listening and Responding/ Aκουστική εξέταση Στο πρώτο μέρος της

Διαβάστε περισσότερα

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΡΗΤΗΣ Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων Φροντιστήριο 9: Transactions - part 1 Δημήτρης Πλεξουσάκης Τμήμα Επιστήμης Υπολογιστών Tutorial on Undo, Redo and Undo/Redo

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014 LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV 18 February 2014 Slowly/quietly Clear/clearly Clean Quickly/quick/fast Hurry (in a hurry) Driver Attention/caution/notice/care Dance Σιγά Καθαρά Καθαρός/η/ο

Διαβάστε περισσότερα

EE512: Error Control Coding

EE512: Error Control Coding EE512: Error Control Coding Solution for Assignment on Finite Fields February 16, 2007 1. (a) Addition and Multiplication tables for GF (5) and GF (7) are shown in Tables 1 and 2. + 0 1 2 3 4 0 0 1 2 3

Διαβάστε περισσότερα

Assalamu `alaikum wr. wb.

Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Wassalamu alaikum wr. wb. Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Wassalamu alaikum wr. wb. LUMP SUM Lump sum lump sum lump sum. lump sum fixed price lump sum lump

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΕΣ ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ ΣΕ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΑΣΤΕΚΤΟΜΗ ΓΕΩΡΓΙΑ ΤΡΙΣΟΚΚΑ Λευκωσία 2012 ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ

Διαβάστε περισσότερα

Galatia SIL Keyboard Information

Galatia SIL Keyboard Information Galatia SIL Keyboard Information Keyboard ssignments The main purpose of the keyboards is to provide a wide range of keying options, so many characters can be entered in multiple ways. If you are typing

Διαβάστε περισσότερα

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Day one I. Word Study and Grammar 1. Most Greek verbs end in in the first person singular. 2. The present tense is formed by adding endings to the present stem.

Διαβάστε περισσότερα

Homework 3 Solutions

Homework 3 Solutions Homework 3 Solutions Igor Yanovsky (Math 151A TA) Problem 1: Compute the absolute error and relative error in approximations of p by p. (Use calculator!) a) p π, p 22/7; b) p π, p 3.141. Solution: For

Διαβάστε περισσότερα

Ρύθμιση e-mail σε whitelist

Ρύθμιση e-mail σε whitelist Ρύθμιση e-mail σε whitelist «Δουλεύω Ηλεκτρονικά, Δουλεύω Γρήγορα και με Ασφάλεια - by e-base.gr» Web : www.e-base.gr E-mail : support@e-base.gr Facebook : Like Twitter : @ebasegr Πολλές φορές αντιμετωπίζετε

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 4: English a Language of Economy Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια

Διαβάστε περισσότερα

Example Sheet 3 Solutions

Example Sheet 3 Solutions Example Sheet 3 Solutions. i Regular Sturm-Liouville. ii Singular Sturm-Liouville mixed boundary conditions. iii Not Sturm-Liouville ODE is not in Sturm-Liouville form. iv Regular Sturm-Liouville note

Διαβάστε περισσότερα

Section 8.3 Trigonometric Equations

Section 8.3 Trigonometric Equations 99 Section 8. Trigonometric Equations Objective 1: Solve Equations Involving One Trigonometric Function. In this section and the next, we will exple how to solving equations involving trigonometric functions.

Διαβάστε περισσότερα

PARTIAL NOTES for 6.1 Trigonometric Identities

PARTIAL NOTES for 6.1 Trigonometric Identities PARTIAL NOTES for 6.1 Trigonometric Identities tanθ = sinθ cosθ cotθ = cosθ sinθ BASIC IDENTITIES cscθ = 1 sinθ secθ = 1 cosθ cotθ = 1 tanθ PYTHAGOREAN IDENTITIES sin θ + cos θ =1 tan θ +1= sec θ 1 + cot

Διαβάστε περισσότερα

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required) Phys460.nb 81 ψ n (t) is still the (same) eigenstate of H But for tdependent H. The answer is NO. 5.5.5. Solution for the tdependent Schrodinger s equation If we assume that at time t 0, the electron starts

Διαβάστε περισσότερα

Εργαστήριο Ανάπτυξης Εφαρμογών Βάσεων Δεδομένων. Εξάμηνο 7 ο

Εργαστήριο Ανάπτυξης Εφαρμογών Βάσεων Δεδομένων. Εξάμηνο 7 ο Εργαστήριο Ανάπτυξης Εφαρμογών Βάσεων Δεδομένων Εξάμηνο 7 ο Procedures and Functions Stored procedures and functions are named blocks of code that enable you to group and organize a series of SQL and PL/SQL

Διαβάστε περισσότερα

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι She selects the option. Jenny starts with the al listing. This has employees listed within She drills down through the employee. The inferred ER sttricture relates this to the redcords in the databasee

Διαβάστε περισσότερα

Special edition of the Technical Chamber of Greece on Video Conference Services on the Internet, 2000 NUTWBCAM

Special edition of the Technical Chamber of Greece on Video Conference Services on the Internet, 2000 NUTWBCAM NUTWBCAM A.S. DRIGAS Applied Technologies Department NCSR DEMOKRITOS Ag. Paraskevi GREECE dr@imm.demokritos.gr http://imm.demokritos.gr Το NutWBCam είναι ένα RealVideo πρόγραµµα που σας δίνει τη δυνατότητα

Διαβάστε περισσότερα

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your GP practice in Islington Σε όλα τα Ιατρεία Οικογενειακού

Διαβάστε περισσότερα

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά.

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά. Διαστημικό εστιατόριο του (Μ)ΑστροΈκτορα Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά. Μόλις μια παρέα πελατών κάτσει σε ένα

Διαβάστε περισσότερα

Code Breaker. TEACHER s NOTES

Code Breaker. TEACHER s NOTES TEACHER s NOTES Time: 50 minutes Learning Outcomes: To relate the genetic code to the assembly of proteins To summarize factors that lead to different types of mutations To distinguish among positive,

Διαβάστε περισσότερα

Physical DB Design. B-Trees Index files can become quite large for large main files Indices on index files are possible.

Physical DB Design. B-Trees Index files can become quite large for large main files Indices on index files are possible. B-Trees Index files can become quite large for large main files Indices on index files are possible 3 rd -level index 2 nd -level index 1 st -level index Main file 1 The 1 st -level index consists of pairs

Διαβάστε περισσότερα

Λέξεις, φράσεις και προτάσεις

Λέξεις, φράσεις και προτάσεις 1 Λέξεις, φράσεις και προτάσεις (Words, phrases and clauses) The Greek language, like all human languages, has a Lexicon and a Grammar that are used to create sentences. The Lexicon consists of the words

Διαβάστε περισσότερα

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme. (a) Note: Award A for vertical line to right of mean, A for shading to right of their vertical line. AA N (b) evidence of recognizing symmetry

Διαβάστε περισσότερα

Concrete Mathematics Exercises from 30 September 2016

Concrete Mathematics Exercises from 30 September 2016 Concrete Mathematics Exercises from 30 September 2016 Silvio Capobianco Exercise 1.7 Let H(n) = J(n + 1) J(n). Equation (1.8) tells us that H(2n) = 2, and H(2n+1) = J(2n+2) J(2n+1) = (2J(n+1) 1) (2J(n)+1)

Διαβάστε περισσότερα

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set May 6, 2008 Abstract A set of first-order formulas, whatever the cardinality of the set of symbols, is equivalent to an independent

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΠΟΛΥΤΕΧΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΜΗΜΑ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ Η/Υ & ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ. του Γεράσιμου Τουλιάτου ΑΜ: 697

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΠΟΛΥΤΕΧΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΜΗΜΑ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ Η/Υ & ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ. του Γεράσιμου Τουλιάτου ΑΜ: 697 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΠΟΛΥΤΕΧΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΜΗΜΑ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ Η/Υ & ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΑ ΠΛΑΙΣΙΑ ΤΟΥ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΟΥ ΔΙΠΛΩΜΑΤΟΣ ΕΙΔΙΚΕΥΣΗΣ ΕΠΙΣΤΗΜΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΤΩΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ του Γεράσιμου Τουλιάτου

Διαβάστε περισσότερα

the total number of electrons passing through the lamp.

the total number of electrons passing through the lamp. 1. A 12 V 36 W lamp is lit to normal brightness using a 12 V car battery of negligible internal resistance. The lamp is switched on for one hour (3600 s). For the time of 1 hour, calculate (i) the energy

Διαβάστε περισσότερα

Block Ciphers Modes. Ramki Thurimella

Block Ciphers Modes. Ramki Thurimella Block Ciphers Modes Ramki Thurimella Only Encryption I.e. messages could be modified Should not assume that nonsensical messages do no harm Always must be combined with authentication 2 Padding Must be

Διαβάστε περισσότερα

Εργαστήριο 9. Styling with Javascript

Εργαστήριο 9. Styling with Javascript Εργαστήριο 9 Styling with Javascript Pimp my Text with Javascript Today you'll write a page where the user can type text into a box, and by clicking on UI controls, the user can "pimp out" the text by

Διαβάστε περισσότερα

Lecture 2: Dirac notation and a review of linear algebra Read Sakurai chapter 1, Baym chatper 3

Lecture 2: Dirac notation and a review of linear algebra Read Sakurai chapter 1, Baym chatper 3 Lecture 2: Dirac notation and a review of linear algebra Read Sakurai chapter 1, Baym chatper 3 1 State vector space and the dual space Space of wavefunctions The space of wavefunctions is the set of all

Διαβάστε περισσότερα

Section 9.2 Polar Equations and Graphs

Section 9.2 Polar Equations and Graphs 180 Section 9. Polar Equations and Graphs In this section, we will be graphing polar equations on a polar grid. In the first few examples, we will write the polar equation in rectangular form to help identify

Διαβάστε περισσότερα

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ ΕΛΕΝΑ ΦΛΟΚΑ Επίκουρος Καθηγήτρια Τµήµα Φυσικής, Τοµέας Φυσικής Περιβάλλοντος- Μετεωρολογίας ΓΕΝΙΚΟΙ ΟΡΙΣΜΟΙ Πληθυσµός Σύνολο ατόµων ή αντικειµένων στα οποία αναφέρονται

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 3: Phrases to use in business letters and e-mails Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται

Διαβάστε περισσότερα

Lecture 2. Soundness and completeness of propositional logic

Lecture 2. Soundness and completeness of propositional logic Lecture 2 Soundness and completeness of propositional logic February 9, 2004 1 Overview Review of natural deduction. Soundness and completeness. Semantics of propositional formulas. Soundness proof. Completeness

Διαβάστε περισσότερα

Section 7.6 Double and Half Angle Formulas

Section 7.6 Double and Half Angle Formulas 09 Section 7. Double and Half Angle Fmulas To derive the double-angles fmulas, we will use the sum of two angles fmulas that we developed in the last section. We will let α θ and β θ: cos(θ) cos(θ + θ)

Διαβάστε περισσότερα

ΑΓΓΛΙΚΑ IV. Ενότητα 8: Analysis of Consumerism and Consumers Rights. Ιφιγένεια Μαχίλη Τμήμα Οικονομικών Επιστημών

ΑΓΓΛΙΚΑ IV. Ενότητα 8: Analysis of Consumerism and Consumers Rights. Ιφιγένεια Μαχίλη Τμήμα Οικονομικών Επιστημών Ενότητα 8: Analysis of Consumerism and Consumers Rights Ιφιγένεια Μαχίλη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό υλικό, όπως εικόνες, που

Διαβάστε περισσότερα

F-TF Sum and Difference angle

F-TF Sum and Difference angle F-TF Sum and Difference angle formulas Alignments to Content Standards: F-TF.C.9 Task In this task, you will show how all of the sum and difference angle formulas can be derived from a single formula when

Διαβάστε περισσότερα

Ενότητα 2 Εργαλεία για την αναζήτηση εργασίας: Το Βιογραφικό Σημείωμα

Ενότητα 2 Εργαλεία για την αναζήτηση εργασίας: Το Βιογραφικό Σημείωμα CURRICULUM VITAE Ενότητα 2 Εργαλεία για την αναζήτηση εργασίας: Το Βιογραφικό Σημείωμα 1.What is it? Τι είναι αυτό 2.Chronological example of a CV Χρονολογικό Παράδειγμα Βιογραφικού 3.Steps to send your

Διαβάστε περισσότερα

Strain gauge and rosettes

Strain gauge and rosettes Strain gauge and rosettes Introduction A strain gauge is a device which is used to measure strain (deformation) on an object subjected to forces. Strain can be measured using various types of devices classified

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΔΠΙΣΗΜΙΟ ΜΑΚΔΓΟΝΙΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΔΣΑΠΣΤΥΙΑΚΧΝ ΠΟΤΓΧΝ ΣΜΗΜΑΣΟ ΔΦΑΡΜΟΜΔΝΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ

ΠΑΝΔΠΙΣΗΜΙΟ ΜΑΚΔΓΟΝΙΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΔΣΑΠΣΤΥΙΑΚΧΝ ΠΟΤΓΧΝ ΣΜΗΜΑΣΟ ΔΦΑΡΜΟΜΔΝΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ ΠΑΝΔΠΙΣΗΜΙΟ ΜΑΚΔΓΟΝΙΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΔΣΑΠΣΤΥΙΑΚΧΝ ΠΟΤΓΧΝ ΣΜΗΜΑΣΟ ΔΦΑΡΜΟΜΔΝΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ ΑΝΑΠΣΤΞΗ ΓΤΝΑΜΙΚΗ ΙΣΟΔΛΙΓΑ ΓΙΑ ΣΟ ΓΔΝΙΚΟ ΚΑΣΑΣΗΜΑ ΚΡΑΣΗΗ ΓΡΔΒΔΝΧΝ ΜΔ ΣΗ ΒΟΗΘΔΙΑ PHP MYSQL Γηπισκαηηθή Δξγαζία ηνπ Υξήζηνπ

Διαβάστε περισσότερα

Εργαστήριο Ανάπτυξης Εφαρμογών Βάσεων Δεδομένων. Εξάμηνο 7 ο

Εργαστήριο Ανάπτυξης Εφαρμογών Βάσεων Δεδομένων. Εξάμηνο 7 ο Εργαστήριο Ανάπτυξης Εφαρμογών Βάσεων Δεδομένων Εξάμηνο 7 ο Oracle SQL Developer An Oracle Database stores and organizes information. Oracle SQL Developer is a tool for accessing and maintaining the data

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 11/3/2006

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 11/3/2006 ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 11/3/26 Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Ολοι οι αριθμοί που αναφέρονται σε όλα τα ερωτήματα μικρότεροι το 1 εκτός αν ορίζεται διαφορετικά στη διατύπωση

Διαβάστε περισσότερα

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11 Potential Dividers 46 minutes 46 marks Page 1 of 11 Q1. In the circuit shown in the figure below, the battery, of negligible internal resistance, has an emf of 30 V. The pd across the lamp is 6.0 V and

Διαβάστε περισσότερα

ΔΗ Μ Ι Ο ΥΡ Γ Ι Α W I K I με τ η χρήση τ η ς υπ ηρεσίας h t t p : /www.wik id ot.com /

ΔΗ Μ Ι Ο ΥΡ Γ Ι Α W I K I με τ η χρήση τ η ς υπ ηρεσίας h t t p : /www.wik id ot.com / ΔΗ Μ Ι Ο ΥΡ Γ Ι Α W I K I με τ η χρήση τ η ς υπ ηρεσίας h t t p : /www.wik id ot.com / 1. Τι είναι το wikidot Το wikidot είναι ένας δικτυακός τόπος στον οποίο κάθε χρήστης έχει το δικαίωμα να δημιουργήσει

Διαβάστε περισσότερα

ίκτυο προστασίας για τα Ελληνικά αγροτικά και οικόσιτα ζώα on.net e-foundatio //www.save itute: http:/ toring Insti SAVE-Monit

ίκτυο προστασίας για τα Ελληνικά αγροτικά και οικόσιτα ζώα on.net e-foundatio //www.save itute: http:/ toring Insti SAVE-Monit How to run a Herdbook: Basics and Basics According to the pedigree scheme, you need to write down the ancestors of your animals. Breeders should be able easily to write down the necessary data It is better

Διαβάστε περισσότερα

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Topic 1: Describe yourself Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Χρησιμοποίησε το and. WRITE your paragraph in 40-60 words... 1 Topic 2: Describe your room Χρησιμοποίησε

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education www.xtremepapers.com UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education *6301456813* GREEK 0543/03 Paper 3 Speaking Role Play Card One 1 March 30

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSITY OF CALIFORNIA. EECS 150 Fall ) You are implementing an 4:1 Multiplexer that has the following specifications:

UNIVERSITY OF CALIFORNIA. EECS 150 Fall ) You are implementing an 4:1 Multiplexer that has the following specifications: UNIVERSITY OF CALIFORNIA Department of Electrical Engineering and Computer Sciences EECS 150 Fall 2001 Prof. Subramanian Midterm II 1) You are implementing an 4:1 Multiplexer that has the following specifications:

Διαβάστε περισσότερα

Finite Field Problems: Solutions

Finite Field Problems: Solutions Finite Field Problems: Solutions 1. Let f = x 2 +1 Z 11 [x] and let F = Z 11 [x]/(f), a field. Let Solution: F =11 2 = 121, so F = 121 1 = 120. The possible orders are the divisors of 120. Solution: The

Διαβάστε περισσότερα

Μηχανική Μάθηση Hypothesis Testing

Μηχανική Μάθηση Hypothesis Testing ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΡΗΤΗΣ Μηχανική Μάθηση Hypothesis Testing Γιώργος Μπορμπουδάκης Τμήμα Επιστήμης Υπολογιστών Procedure 1. Form the null (H 0 ) and alternative (H 1 ) hypothesis 2. Consider

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 11: The Unreal Past Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια Creative Commons

Διαβάστε περισσότερα

Όλγα Κασσώτη

Όλγα Κασσώτη Όλγα Κασσώτη okassoti@gmail.com Τι είναι οι καυτές πατάτες? Αρχίζοντας Βασικά εργαλεία Σύντομος οδηγός / Διαμόρφωση JCloze JMatch JQuiz JCross JMix The Masher Χρήσιμες συμβουλές Εισαγωγή εικόνων Το Hot

Διαβάστε περισσότερα

Example of the Baum-Welch Algorithm

Example of the Baum-Welch Algorithm Example of the Baum-Welch Algorithm Larry Moss Q520, Spring 2008 1 Our corpus c We start with a very simple corpus. We take the set Y of unanalyzed words to be {ABBA, BAB}, and c to be given by c(abba)

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 24/3/2007

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 24/3/2007 Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Όλοι οι αριθμοί που αναφέρονται σε όλα τα ερωτήματα μικρότεροι του 10000 εκτός αν ορίζεται διαφορετικά στη διατύπωση του προβλήματος. Αν κάπου κάνετε κάποιες υποθέσεις

Διαβάστε περισσότερα

Ρηματική άποψη. (Aspect of the verb) Α. Θέματα και άποψη του ρήματος (Verb stems and aspect)

Ρηματική άποψη. (Aspect of the verb) Α. Θέματα και άποψη του ρήματος (Verb stems and aspect) 15 Ρηματική άποψη (Aspect of the verb) Α. Θέματα και άποψη του ρήματος (Verb stems and aspect) imperfective perfective Verb forms in Modern Greek are based either on the imperfective or the perfective

Διαβάστε περισσότερα

ΣΥΝΤΟΜΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ MSN MESSENGER. Αρχικά πάμε στο μενού Programs και κλικάρουμε την επιλογή CHAT

ΣΥΝΤΟΜΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ MSN MESSENGER. Αρχικά πάμε στο μενού Programs και κλικάρουμε την επιλογή CHAT ΣΥΝΤΟΜΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ MSN MESSENGER Αρχικά πάμε στο μενού Programs και κλικάρουμε την επιλογή CHAT Στα προγράμματα που μας εμφανίζει επιλέγουμε το MSN MESSENGER Κλικάρουμε το START PROGRAM Μας εμφανίζεται

Διαβάστε περισσότερα

«ΑΓΡΟΤΟΥΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΤΟΠΙΚΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ: Ο ΡΟΛΟΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ ΣΤΗΝ ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΕΙΩΝ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΩΝ»

«ΑΓΡΟΤΟΥΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΤΟΠΙΚΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ: Ο ΡΟΛΟΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ ΣΤΗΝ ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΕΙΩΝ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΩΝ» I ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΣΧΟΛΗ ΝΟΜΙΚΩΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ «ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ» ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ: ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ

Διαβάστε περισσότερα

Other Test Constructions: Likelihood Ratio & Bayes Tests

Other Test Constructions: Likelihood Ratio & Bayes Tests Other Test Constructions: Likelihood Ratio & Bayes Tests Side-Note: So far we have seen a few approaches for creating tests such as Neyman-Pearson Lemma ( most powerful tests of H 0 : θ = θ 0 vs H 1 :

Διαβάστε περισσότερα

The challenges of non-stable predicates

The challenges of non-stable predicates The challenges of non-stable predicates Consider a non-stable predicate Φ encoding, say, a safety property. We want to determine whether Φ holds for our program. The challenges of non-stable predicates

Διαβάστε περισσότερα

TaxiCounter Android App. Περδίκης Ανδρέας ME10069

TaxiCounter Android App. Περδίκης Ανδρέας ME10069 TaxiCounter Android App Περδίκης Ανδρέας ME10069 Content Android Operating System Development Tools Taxi Counter Algorithm Design Development Process Android Operating System Android is a Linux-based operating

Διαβάστε περισσότερα

9.09. # 1. Area inside the oval limaçon r = cos θ. To graph, start with θ = 0 so r = 6. Compute dr

9.09. # 1. Area inside the oval limaçon r = cos θ. To graph, start with θ = 0 so r = 6. Compute dr 9.9 #. Area inside the oval limaçon r = + cos. To graph, start with = so r =. Compute d = sin. Interesting points are where d vanishes, or at =,,, etc. For these values of we compute r:,,, and the values

Διαβάστε περισσότερα