Chapter 4. EXPLICITATION

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Chapter 4. EXPLICITATION"

Transcript

1 Chapter 4. EXPLICITATION 4.1 Introduction A phenomenon that can be encountered in translations throughout the centuries, is the making explicit of information that the source text contains only in an implicit way. This technique has in translation studies been labelled as explicitation. 1 The Septuagint of Isaiah displays such a tendency too. Many of its pluses can be classified as explicitating additions. By way of explicitation, the translator may primarily have attempted to make the now and then somewhat cryptic text of Isaiah more understandable for his public. Yet, the clarification of the text was probably not his only motive for applying this technique. Another reason may have been the possibility that it can influence the cohesion of the text: By supplying details referring to something mentioned earlier in the text (e.g. demonstrative pronouns), he could extend the internal links within a textual unit, and thus make his discourse more cohesive. However, explicitation can also diminish the internal reference within a text, for instance when a pronominal subject ( he went home ) is replaced by a nominal one ( the man went home ). Such a subject change can be used as a marker of discontinuity and of the beginning of a new textual unit. 2 Explicitation of textual elements is as a rule accomplished with the help of information the text itself provides, sometimes because this information has been offered before, but at other times because the text strongly suggests something without using words for it. Especially in the latter case, the line between explicitation and exegesis can be very thin, that is, the translator may have inserted something that in his view is inherent in the text, but which in fact was never meant to be insinuated by the actual author. Such interpretative additions may have occurred quite frequently in the translation of Isaiah, ambiguous and open to different explanations as the Hebrew text often is. For this reason explicitation always remains, to some degree, a form of interpretation. 3 1 The term was first introduced in a glossary of translation techniques by Vinay and Darbelnet (J.-P. Vinay and J. Darbelnet, Stylistique comparée du francais et de l anglais. Méthode de traduction [Bibliothèque de stylistique comparée 1; Paris: Didier, 1958], 9). These scholars define explicitation as Procédé qui consiste à introduire dans LA [target language] des précisions qui restent implicites dans LD [source language], mais qui se dégagent du contexte ou de la situation. The first systematic study that appeared on explicitation was accomplished by Shoshana Blum-Kulka; see Shoshana Blum-Kulka, Shifts of Cohesion and Coherence in Translation, in Interlingual and Intercultural Communication. Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies (ed. Juliane House and Shoshana Blum-Kulka; Tübinger Beiträge zur Linguistik 272; Tübingen: Gunter Narr, 1986), See also Kinga Klaudy, Explicitation, Routledge Encyclopedia of Translation Studies (ed. Mona Baker; New York: Routledge, 1998), In Septuagint studies the technique has been described by e.g. van der Louw (see Transformations, 70 71). He defines an explicitation as a transformation whereby elements that are linguistically implicit in the source text are made explicit in the target text; or whereby an SL element, the intended meaning of which is considered unknown or unusual for the target audience, is rendered with a description or paraphrase of its meaning ( Transformations, 70). 2 See van Peursen, Language and Interpretation, ישראל לא ידע עמי explicitation: 3 See e.g. Isa 1:3, where the translator twice seems to have added a pronoun µε for / Ισραηλ δέ µε οὐκ ἔγνω, καὶ ὁ λαός µε οὐ συνῆκεν. These additions suggest that he has interpreted לא התבונן

2 CHAPTER FOUR This is why I do not agree with Jan de Waard when he posits that one should not speak about additions if information is already implied by the source text and merely made explicit by the translator, but only if the text provides new information: So we should no longer speak of interpretative additions in translation when we mean to say that implicit source information has been made explicit. In such a case nothing has been added to the source text. Only when we have to do with the making explicit of information which is not implicit in the source we can talk of additions 4 This principle of de Waard is in my opinion not feasible, because as already stated it is not always so evident whether an extra element in the translation is presupposed by the source text, or that it truly offers new information. This quite often depends on the way in which the text was interpreted by the translator, as well as by ourselves. Besides, in those instances in which it is clear that something is embodied in the Hebrew and has only been made explicit by the translator, it may be that no new information has been added, but there could still have been an addition of words in a quantitative sense. 5 On these grounds, one is justified, in my view, in speaking of explicitating additions of the author, even if it may be safer to speak of explicitating pluses. In conformance with what has been said above, the continuation of this chapter, which will discuss the pluses of the Greek Isaiah that may have arisen from the translator s wish to make his text more explicit, will use the term explicitation in a wide sense, which means that it sometimes involves an element of exegesis. The explicitating pluses of LXX Isaiah have been classified under the following headings: - Explicitation by the addition of an attribute. - The addition of πᾶς, ὅλος and ἅµα. - Explicitation of the subject. - Explicitation through the addition of an object. - Explicitation through the addition of a verb phrase. - The addition of a pleonastic noun. - Explicitation without the occurrence of a plus. 4.2 Explicitation through the addition of an attribute In LXX Isaiah explicitation most frequently takes place by way of the addition of an attribute. This attribute may consist of a substantive noun or pronoun in the genitive, or sometimes of an adjective, demonstrative, or apposition. could just as well have been ידע according to its transitive meaning, i.e. to know someone, even though ידע meant in its intransitive sense here: to have knowledge, to have insight. 4 Jan de Waard, Translation Techniques Used by the Greek Translators of Ruth, Bib 54 (1973): This is not always true, since it may also be that an implicit word (e.g. an independent personal pronoun) is replaced by a more explicit one (e.g. a noun), in which case one cannot speak about an addition or a plus. 86

3 EXPLICITATION The addition of a substantive noun or pronoun in the genitive A major part of LXX Isaiah s explicitating pluses is formed by substantive nouns or pronouns in the genitive case. This genitive identifies the owner, source, subject or object of the phrase to which it has been added. a. The addition of a pronoun in the genitive A pronoun in the genitive can be found more than sixty times as a plus in LXX Isaiah: 1:13 ושבת חדש τὰς ς νουµηνιας ὑµων και τὰ σάββατα קרא מקרא לא אוכל און ועצרה ἀνέχοµαι καὶ ἡµέραν µεγάλην οὐκ 1:16 הסירו רעעעע παύσασθε ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑµῶν 1:29 אשר מאילים כי יבשו διότι καταἰσχυνθήσονται ἐπὶ τοῖς ς εἰδώλοις ε αὐτῶν, ἃ מהגנות חמדתם ותחפרו αὐτοὶ ἠβούλοντο, καὶ ἐπῃσχύνθησαν ἐπὶ τοῖς ς κήποις κ אשר בחרתם ἐπεθύµησαν αὐτῶν, ἃ 1:31 לנערת החסן והיה καὶ ἔσται ἡ ἰσχ ἰ σχὺς αὐτῶν ὡς καλάµη στιππύου 6 3:7 חבש לא אהיה Οὐκ ἔσοµαί σου ἀρχηγ ρχηγός 7 3:14 הכרם ואתם בערתם Ὑµεῖς δε τί ἐνεπυρίσατε τὸν ἀµπελ µπελῶνά µου 8 5:22 לשתות יין גבורים הוי οὐαὶ οἱ ἱ ἰσχ ἰ σχύοντες ὑµῶν οἱ τὸν οἶνον πίνοντες 5:27 חלציו אזור ולא נפתח οὐδὲ λύσουσι τὰς ς ζώνας ζ αὐτῶν ἀπὸ τῆς ὀσφύος αὐτῶν (7)9:6 המשרה לםרבה µεγάλη ἡ ἀρχ ἀ ρχὴ αὐτο τοῦ, אין קץ לשלום ו καὶ τῆς ς εἰρήνης ε αὐτο τοῦ οὐκ ἔστιν ὅριον 12:2 יה יהוה וזמרת כי עזי διότι ἡ δόξα µου καὶ ἡ αἴνεσ νεσίς µου κύριος 9 13:18 פרי בטן לא ירחמו ו καὶ τὰ τέκνα ὑµῶν οὐ µὴ ἐλεήσουσιν 13:22 ענג בהיכלי ותנים καὶ νοσσοποιήσουσιν ἐχῖνοι ἐν τοῖς ς οἴκοις ο αὐτῶν 15:6 חציר כי יבש καὶ ὁ χόρτος αὐτῆς ἐκλείψει 17:8 האשרים ו καὶ οὐκ ὄψονται τὰ δένδρα αὐτῶν והחמנים οὐδὲ τὰ βδελύγµατα αὐτῶν. 17:9 ערי ביום ההוא יהיו τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ ἔσονται αἱ πόλεις σου מעזו ἐγκαταλελειµµέναι 19:3 האלילים ודרשו אל καὶ ἐπερωτήσουσι τοὺς ς θεοὺς αὐτῶν ואל האטים καὶ τὰ ἀγάλµατα ἀ αὐτῶν 19:11 נבערה עצה ἡ βουλὴ αὐτῶν µωρανθήσεται. 22:7 השערה והפרשים שת שתו οἱ δὲ ἱππεῖς ἐµφράξουσι τὰς ς πύλας π σου 26:1 ישית חומות וחל ישועה καὶ σωτήριον ἡµῶν θήσει τεῖχος καὶ περίτειχος 26:8 9 קוינוך לשמך ולזכרך µνείᾳ, ἠλπίσαµεν ἐπὶ τῷ ὀνόµατί σου καὶ ἐπὶ τῇ תאות נפש ᾗ ἐπιθυµεῖ ἡ ψυχὴ ἡµῶν. 27:6 תנובה ומלאו פני תבל καὶ ἐµπλησθήσεται ἡ οἰκουµένη τοῦ καρποῦ αὐτο τοῦ. 27:9 פרי וזה כל καὶ τοῦτό ἐστιν ἡ εὐλογία αὐτο τοῦ 27:9 אשרים לא יקמו καὶ οὐ µὴ µείνῃ τὰ δένδρα αὐτῶν, וחמנים καὶ τὰ εἴδωλα αὐτῶν ἐκκεκοµµένα.החסנכם 6 1QIsa a has 7 The translator may have wanted to harmonise this clause to ἀρχηγὸς ἡµῶν γενου in v.6, to which Οὐκ ἔσοµαί σου ἀρχηγός in v.7 forms a reaction. 8 For ὁ ἀµπελών µου, cf. LXX Isa 5:1,3,4,5,6. 9 LXX Isa may have taken the yod in יה as a suffix to.וזמרת 1QIsa ה a gives עוזי וזמרתי יהוה ;כיא see section

4 CHAPTER FOUR 28:16 מוסד מוסד יקרת ἔντιµον εἰς τὰ θεµέλια αὐτῆς 28:17 למשקלת צדקה ו ἡ δὲ ἐλεηµοσ λεηµοσύνη µου εἰς σταθµούς 30:23 האדמה ולחם תבואת καὶ ὁ ἄρτος τοῦ γενήµατος τῆς ς γῆς γ σου 30:24 והעירים האלפים ו οἱ ταῦροι ὑµῶν καὶ οἱ βόες 33:8 מסלות נשמו ἐρηµωθήσονται γὰρ αἱ τούτων των ὁδοι δοι 34:7 ידשן מחלב ועפרם καὶ ἀπὸ τοῦ στέατος αὐτῶν ἐµπλησθήσεται. 37:23 קול ועל מי הרימותה ἢ πρὸς τίνα ὕψωσας τὴν φωνήν σου; 40:20 לא ימוט פסל להכין πῶς στήσει αὐτο τοῦ εἰκόνα καὶ ἵνα µὴ σαλεύηται. 43:28 קדש ואחלל שרי καὶ ἐµίαναν οἱ ἄρχοντες τὰ ἅγιἅ γιά µου :20 רעה אפר לבבבב הותל γνῶτε ὅτι σποδὸς ἡ καρδία αὐτῶν 44:28 תוסד היכל ו καὶ τὸν οἶκον ο τὸν τ ἅγι γιόν µου θεµελιώσω :23 דבר ולא ישוב οἱ λόγοι µου οὐκ ἀποστραφήσονται 49:16 חקתיך כפים הן על ἰδοὺ ἐπὶ τῶν χειρῶν µου ἐζωγράφησά σου τὰ τείχη 51:7 עםםםם תורתי בלבם λαός µου, οὗ ὁ νόµος µου ἐν τῇ καρδίᾳ ὑµῶν 12 51:18 ילדה בנים מכל ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων σου, ὧν ἔτεκες גדלה מכל בנים οὐδὲ ἀπὸ πάντων τῶν υἱῶυ ἱῶν σου, ὧν ὕψωσας :7 ישועה משמיע ὅτι ἀκουστὴν ποιήσω τὴν σωτηρίαν σου 53:3 ממנו פנים וכמסתר ὅτι ἀπέστραπται τὸ πρόσωπον αὐτο τοῦ 53:12 יפגיע פשעים ול καὶ διὰ τὰς ἁµαρτ µαρτίας ας αὐτῶν παρεδόθη :10 תמוטנה הגבעות ו οὐδὲ οἱ βουνοί σου µετακινηθήσονται 56:6 שבת כל שמר καὶ πάντας τοὺς φυλασσοµένους τὰ σάββατ ββατά µου 15 57:4 על מי תרחיבו פהההה καὶ ἐπὶ τίνα ἠνοίξατε τὸ στόµα ὑµῶν; לשון תאריכו καὶ ἐπὶ τίνα ἐχαλάσατε τὴν γλῶσσαν ὑµῶν; 57:5 בנחלים הילדים שחטי σφάζοντες τὰ τέκνα αὐτῶν ἐν ταῖς φάραγξιν 58:3 הן ביום צמכם ἐν γὰρ ταῖς ἡµέραις τῶν νηστειῶν ὑµῶν תמצאו חפץ εὑρίσκετε τὰ θελήµατα ὑµῶν 16 58:12 עולם חרבות ובנו ממך καὶ οἰκοδοµηθήσονταί σου αἱ ἱ ἔρηµοι ἔ αἰώνιοι 59:2 וחטאותיכם הסתירו καὶ διὰ τὰς ἁµαρτίας ὑµῶν ἀπέστρεψε פנים מכם τὸ πρόσωπον αὐτο τοῦ ἀφ ὑµῶν 17 59:13 והגו מלבבבב דברי שקר καὶ ἐµελετήσαµεν ἀπὸ καρδίας ας ἡµῶν λόγους ἀδίκους 62:2 וקרא לך שםםםם חדש καὶ καλέσει σε τὸ ὄνοµ ὄ νοµά σου τὸ καινόν 62:10 בשערים עברו עברו πορεύεσθε διὰ τῶν πυλῶν µου העם פנו דרך καὶ ὁδοποιήσατε τῷ λαῷ µου 18 (9)64:8 עון ואל לעד תזכר καὶ µὴ ἐν καιρῷ µνησθῇς ἁµαρτι µαρτιῶν ἡµῶν. 10 For other occurrences of τὰ ἅγιά µου, see section Cf. 43:28 above. 1QIsa a has והיכל י תיסדד (it is unclear whether the suspended yod belongs to תיסדד or to cf. section ;(והיכל 12 Possibly in harmonisation with λαός µου in v.4 and v For τὰ τέκνα σου, cf. LXX Isa 14:21; 39:7; 54:13; and 60:4,9; the phrase appears in the immediate context of οἱ υἱοί σου also in 54:13 and 60:4. 14 The translator has apparently understood ולפשעים as פ שׁ ע ים and וּל for the transgressions rather than as transgressors. and ו for the ל פּ שׁ ע ים 15 µου may have been added in harmonisation with אשר ישמרו את שבתותי v.4 / ὅσοι ἂν φυλάξωνται τὰ σάββατά µου. 16 Cf. עשות חפציך / τοῦ µὴ ποιεῖν τὰ θελήµατά σου and מצוא חפצך in v For ἀποστρέφω τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, see 8:17; 38:2; 53:3; 54:8; 57:17; and 64:6(7), and cf. section Cf. 51:7 above. 88

5 EXPLICITATION 65:14 ואתם תצעקו מכאב לבבבב ὑµεῖς δὲ κεκράξεσθε διὰ τὸν πόνον τῆς ς καρδίας ας ὑµῶν הראשנות 65:16 הצרות כי נשכחו ἐπιλήσονται γὰρ τὴν θλῖψιν αὐτῶν τὴν πρώτην 65:17 ולא תעלינה על לבבבב οὐδ οὐ µὴ ἐπέλθῃ αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν αν 65:21 פרים ואכלו καὶ αὐτοὶ φάγονται τὰ γενήµατα αὐτῶν Notice that a possessive pronoun is added nine times to a designation of idols, namely in 1:29 (2x); 17:8(2x); 19:3(2x); 27:9(2x); and 40:20. After καρδία a pronoun appears as a plus in four places: 44:20; 59:13 and 65:14,17. In several of the above instances the insertion of a pronoun may additionally (or primarily) have been motivated by the translator s intention to make a clause more parallel to a preceding or following one, or to harmonise it with an expression in its immediate surrounding: See 1:13; 3:7; 30:24; 37:23; 51:7; 56:6; and 58:3. 19 Sometimes the addition of a genitive pronoun is not a matter of explicitation but a sideeffect of a variant translation. See for example: 3:13 ועמד לדין עמים καὶ στήσει εἰς κρίσιν τὸν λαὸν αὐτου 16:4 כי אפס המץ ὅτι ἤρθη ἡ συµµαχία σου 33:3 מקול המון נדדו עמים διὰ φωνὴν τοῦ φόβου σου ἐξέστησαν λαοὶ For the repetition of possessive pronouns in coordinate items, see section b. The addition of a substantive noun in the genitive Genitive nouns that in LXX Isaiah have been appended to other nouns are often pleonastic: the information they offer is already implied by the words that govern them, or sometimes by the immediate context. 20 Here too the translator s inclination to level parallel clauses or to assimilate a phrase or clause to another one close at hand may account for some of the explicitating additions. This could apply to 14:26,31; 17:13; and 49:13 below. 1:31 לנערת ὡς καλάµη στιππύου 1:31 לניצוץ ὡς σπινθῆρες πυρός 3:16 הלוך καὶ τῇ πορείᾳ τῶν ποδῶν 5:18 וכעבות העגלה καὶ ὡς ζυγοῦ ἱµάντι δαµάλεως 21 5:28 וגלגליו οἱ τροχοὶ τῶν ἁρµάτων αὐτῶν 22 5:29 ככפירים ὡς σκύµνος λέοντος 9:18(19) בעברת יהוה צבאות διὰ θυµὸν ὀργῆς κυρίου 23 13:5 מקצה השמים ἀπ ἄκρου θεµελίου τοῦ οὐρανοῦ Cf. sections and Cf. Ziegler, Untersuchungen, Among the examples of pleonastische Zusätze or sonstige verdeutlichende Wiedergaben that he offers, Ziegler also includes some nouns, that are to my opinion added for other reasons, e.g. for reasons of style; he mentions for ברושים instance 14:8 / τὰ ξύλα τοῦ Λιβάνου, where τοῦ Λιβάνου in my view has rather been added in parallelism to ἡ κέδρος τοῦ Λιβάνου in the following stich. 21 Cf. Job 39:10 ἐν ἱµᾶσι ζυγόν. The LXX translator has read עגלה (which the MT vocalises ג ל ה ( heifer ע as 19. Isa, cart and ע supplied the noun ζυγός under the influence of the context. Cf. HUB ג ל ה 22 וכסופה מרכבתיו Cf. 66:15 / ὡς καταιγὶς τὰ ἅρµατα αὐτοῦ. 23 The insertion of ὀργῆς is probably in assimilation to the Hebrew expressions חרון אף and,חרי אף which appear approx. forty times in the MT; in Isa, see 7:4; and 13:9,13 (cf. section 8.4.6). 89

6 CHAPTER FOUR 13:13 בעברת יהוה צבאות διὰ θυµὸν ὀργῆς κυρίου σαβαωθ 25 14:26 על כל הגוים ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη τῆς οἰκουµένης 26 14:31 שער πύλαι πόλεων 27 17:13 כמץ הרים ὡς χνοῦν ἀχύρου 28 22:9 ואת בקיעי עיר דוד τὰ κρυπτὰ τῶν οἴκων τῆς ἄκρας Δαυιδ 26:20 זעם ἡ ὀργὴ κυρίου 29 30:6 לביא וליש λέων καὶ σκύµνος λέοντος 33:20 יתדתיו οἱ πάσσαλοι τῆς σκηνῆς αὐτῆς 38:8 במעלות אחז τοὺς δέκα ἀναβαθµοὺς τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου 30 38:14 למרום εἰς τὸ ὕψος τοῦ οὐρανου 41:25 כמו חמר ὡς πηλὸς κεραµέως 31 49:13 ועניו τοὺς ταπεινοὺς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ The addition of an adjective Also of the few adjectives that appear as pluses in LXX Isaiah, most are pleonastic in the context in which they are embedded. 33 This makes it sometimes hard to distinguish whether they can be considered as real pluses, or whether they are just part of a descriptive translation of a Hebrew lexeme: 3:23 הרדידים ו καὶ θέριστρα κατάκλιτα κλιτα 34 5:30 כנהמת יםםםם ὡς φωνὴ θαλάσσης κυµαινο υµαινούσης 7:20 השכירה בתער τῷ ξυρῷ τῷ µεγάλῳ καὶ µεµεθυσµένῳ 18:5 הזלזלים τὰ βοτρύδια τὰ µικρά 19:22 נגף ונגף יהוה את מצרים καὶ πατάξει κύριος τοὺς Αἰγυπτίους πληγῇ µεγάλῃ 35 28:25 קצח והפיץ τότε σπείρει µικρὸν µελάνθιον 30:10 מהתלות חזו καὶ ἀναγγέλλετε ἡµῖν ἑτέραν πλάνησιν 30:19 כי עםםםם בציון ישב Διότι λαὸς ἅγιος ἐν Σιων οἰκήσει 30:23 כרררר נרחב τόπον πίονα καὶ εὐρύχωρον 34:13 סירים ועלתה ארמנתיה καὶ ἀναφύσει εἰς τὰς πόλεις αὐτῶν ἀκάνθινα ξύλα 36 43:10 לפני לא נוצר אלללל ἔµπροσθέν µου οὐκ ἐγένετο ἄλλος λος θεὸς In all likelihood, the translator has borrowed θεµέλιος from v.13. The construction τὰ θεµέλια τοῦ οὐρανοῦ also occurs in 2 Kgdms 22:8. Compare further τὰ θεµέλια τῆς γῆς in LXX Isa 14:15; 24:18; and 40: Cf. 9:18(19) above. 26 τῆς οἰκουµένης may reprise ἐπὶ τὴν οἰκουµένην ὅλην earlier in the same verse. 27 πόλεων has most likely been added under the influence of עיר / πόλεις in v.31b. and translated λικµώντων. ἀχύρου may have been supplied in parallelism to ὡς זרים has been read as הרים 28 κονιορτὸν τροχοῦ later in the verse. Cf. section 2.4a. 29 For ὀργῆ κυρίου, cf. 9:18(19) and 13:13 above, and cf. also θυµὸς κυρίου in 28:2; 30:33; 34:2; and 51: QIsa a offers עלית אחז ;במעלות see section For ὡς πηλὸς κεραµέως, cf. Isa 29:16 and 45:9, and Jer 18:6. 32 τοῦ λαοῦ resumes τὸν λαὸν αὐτοῦ earlier in the same verse. Compare also 14:32 καὶ δι αὐτοῦ σωθήσονται οἱ ταπεινοὶ τοῦ λαοῦ. 33 Cf. Ziegler, Untersuchungen, Cf. section 2.5b. 35 For πληγὴ µεγάλη, cf. Num 11:33; 1 Kgdms 4:10,17; 6:19; and 2 Chr 21:14 (cf. van der Kooij, LXX Isaiah 19:16 25, 145). 36 ξύλα may have been added in order to compensate for the omission of קמוש וחוח ( nettles and thistles ) in the clause which follows, or might be a rendering of (either of) those two nouns. Cf. section 3.6.2a. 90

7 EXPLICITATION The noun πέτρα ( rock ), when translating צור ( rock ) or חלמיש ( flint ), is four times provided with the adjective στερεός ( solid ): 38 2:21 הצרים לבוא בנקרות τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὰς τρώγλας τῆς στερεᾶς πέτρας 5:28 כ צרררר נחשבו ὡς στερεὰ πέτρα ἐλογίσθησαν 50:7 כחלמיש על כן שמתי פני ἀλλὰ ἔθηκα τὸ πρόσωπόν µου ὡς στερεὰν πέτραν 51:1 חצבתם צור הביטו אל ἐµβλέψατε εἰς τὴν στερεὰν πέτραν τραν, ἣν ἐλατοµήσατε The addition of a demonstrative Sporadically a demonstrative adjective is inserted. It indicates the object or part of speech to which the text refers, and thus strengthens the textual coherence: הכל כדברי 29:1 חזות ותהי לכם καὶ ἔσονται ὑµῖν πάντα τὰ ῥήµατα ταῦτα ὡς οἱ λόγοι החתום הספר τοῦ βιβλίου τοῦ ἐσφραγισµ ἐ σφραγισµένου τούτου του 29:12 הספר על אשר ונתן καὶ δοθήσεται τὸ βιβλίον τοῦτο εἰς χεῖρας לא ידע ספר ἀνθρώπου µὴ ἐπισταµένου γράµµατα 30:11 דרך סורו מני καὶ ἀποστρέψατε ἡµᾶς ἀπὸ τῆς ὁδο δοῦ ταύτης της, מני ארח הטו ἀφέλετε ἀφ ἡµῶν τὸν τρίβον τοῦτον τον 37:4 הנמצאה השארית בעד περὶ τῶν καταλελειµµένων τούτων. After ὁ λαός an additional demonstrative can be encountered twice: 3:7 לא תשימני קצין עםםםם οὐκ ἔσοµαι ἀρχηγὸς τοῦ λαοῦ τούτου του. 65:3 המכעיסים אותי העם ὁ λαὸς οὗτος ὁ παροξύνων µε ὁ λαὸς οὗτος / העם הזה further appears in 6:8,9,10; 8:6,11,12; 9:15(16); 28:11,14; and 29:13,14. The supply of οὗτος provides the people with a negative connotation The addition of an apposition a. The addition of a divine title The Isaiah translator with regularity seems to have extended the divine name by supplementing ὁ θεός to κύριος and vice versa: 8:10 כי עמנו אלללל ὅτι µεθ ἡµῶν κύριος ὁ θεός. 26:12 תשפת שלום לנו יהוה κύριε ὁ θεὸς ἡµῶν, εἰρήνην δὸς ἡµῖν 28:13 יהוה והיה להם דבר καὶ ἔσται αὐτοῖς τὸ λόγιον κυρίου τοῦ θεου 38:22 יהוה כי אעלה בית ὅτι ἀναβήσοµαι εἰς τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ. 51:20 אלהיך גערת ἐκλελυµένοι διὰ κυρίου τοῦ θεοῦ. 52:12 ישראל אלהי ומאספכם καὶ ὁ ἐπισυνάγων ὑµᾶς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ. 57:21 אלהי אמר εἶπε κύριος ὁ θεός. In chapters he shows a special preference for denoting God with κύριος ὁ θεός. 39 Where in the Hebrew just יהוה appears, the LXX has ὁ θεός added sixteen times. 40 This has 37 Cf. Isa 26:13; 45:21,22; and Exod 8:6. 38 For the possible influence of Deut 32:13 on these pluses, see section a; for a stylistic explanation, see section a. 91

8 CHAPTER FOUR particularly often happened in the expressions ἐγὼ κύριος ὁ θεός 41 and (οὕτως) λέγει κύριος ὁ θεός: 42 41:17 אענם יהוה אני ἐγὼ κύριος ὁ θεός, ἐγω ἐπακούσοµαι 41:21 יהוה יאמר λέγει κύριος ὁ θεός 42:6 קראתיך בצדק יהוה אני ἐγὼ κύριος ὁ θεός ἐκάλεσά σε ἐν δικαιοσύνῃ 42:8 יהוה אני ἐγὼ κύριος ὁ θεός 42:13 כגבור יצא יהוה κύριος ὁ θεός τῶν δυνάµεων ἐξελεύσεται 42:21 חפץ למען צדקו יהוה κύριος ὁ θεός ἐβούλετο ἵνα δικαιωθῇ 43:1 יהוה כה אמר οὕτως λέγει κύριος ὁ θεός 43:14 יהוה כה אמר Oὕτως λέγει κύριος ὁ θεός 43:15 קדושכם יהוה אני ἐγὼ κύριος ὁ θεός ὁ ἅγιος ὑµῶν 44:2 עשך יהוה כה אמר οὕτως λέγει κύριος ὁ θεός ὁ ποιήσας σε 45:1 למשיחו יהוה כה אמר Oὕτως λέγει κύριος ὁ θεός τῷ χριστῷ µου 45:3 יהוה כי אני ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεός 45:5 יהוה אני ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεός 45:6 יהוה אני ἐγὼ κύριος ὁ θεός 45:7 עשה כל אלה יהוה אני ἐγὼ κύριος ὁ θεός ὁ ποιῶν ταῦτα πάντα. 45:11 יהוה כה אמר ὅτι οὕτως λέγει κύριος ὁ θεός Also the divine epithet σαβαωθ appears now and then as a plus in the Greek Isaiah. The translation has five instances where this noun follows the name of God while the equivalent יהוה צבאות is absent from the MT. 43 This is mostly in verses where the Hebrew provides צבאות nearby (as regards the cases below, compare 5:24; 22:14,15; 23:9; and 45:13). Probably the translator has added σαβαωθ on these occasions from the perspective of assimilation: 5:25 בעמו יהוה על כן חרה אף καὶ ἐθυµώθη ὀργῇ κύριος σαβαωθ ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ 7:7 יהוה כה אמר אדני τάδε λέγει κύριος σαβαωθ מטלטלך טלטלה גבר 22:17 יהוה κύριος σαβαωθ ἐκβαλεῖ καὶ ἐκτρίψει ἄνδρα 23:11 צוה אל כנען יהוה κύριος σαβαωθ ἐνετείλατο περὶ Χανααν 45:14 יהוה כה אמר Oὕτως λέγει κύριος σαβαωθ b. The addition of an apposition to geographical names On six occasions a defining apposition is supplied to a geographical name: 7:8 אפרים ἡ βασιλεία Εφραιµ 10:28 על עית εἰς τὴν πόλιν Αγγαι 29:17 לכרמל ὡς τὸ ὄρος τὸ Χερµελ 29:17 והכרמל καὶ τὸ ὄρος τὸ Χερµελ 36:19 אלהי ספרוים ὁ θεὸς τῆς πόλεως Σεπφαριµ 39 The literal retroversion of κύριος ὁ θεός that is יהוה אלהים (without an attribute or suffix following) does not occur in the book of Isaiah. The closest Hebrew counterpart to κύριος ὁ θεός in MT Isa is האל יהוה in 42:5. 40 Besides κύριος ὁ θεός a mere ὁ θεός frequently renders יהוה in these chapters; this happens fourteen times. 41 A similar Hebrew expression can be found in 41:13 and 43:3: כי אני יהוה אלהיך (even though the suffix is not in line with the Greek). 42 For the closest Hebrew parallel, כה אמר האל יהוה cf. 42:5 / οὕτως λέγει κύριος ὁ θεός. 43 On צבאות being an apposition to the divine name (rather than a genitive), see Joüon 131o. 92

9 EXPLICITATION αἵ εἰσιν ἐν χώρᾳ Θεµαδ אשר בתלשר 37: The addition of πᾶς, ὅλος and ἅµα Approximately forty times the words πᾶς, ὅλος and ἅµα turn up in LXX Isaiah where there is no counterpart in the MT. These words generally do not change the content of the sentence in which they are inserted, but have a purely intensifying function. πᾶς πᾶς occurs as a plus especially often where in the Hebrew כל is found in a nearby usually consecutive phrase or clause. 44 Among the examples presented below this applies to 2:17 (see כל in vv.12 16); 4:5; 19:7; 25:8; 29:7; 40:4,15,16 (see כל הגוים in v.17),26; 41:11; 46:10; 49:9,11; and 58:6: 2:17 ושח גבהות האדם καὶ ταπεινωθήσεται πᾶς ἄνθρωπος 4:5 וברא יהוה על כל מכון καὶ ἥξει, καὶ ἔσται πᾶς τόπος τοῦ ὄρους Σιων הר ציון ועל מקראה ענן יומם καὶ πάντα τὰ περικύκλῳ αὐτῆς σκιάσει νεφέλη ἡµέρας כאשר מצאה ידי לממלכת 10:10 λήµψοµαι. καὶ πάσας τὰς χώρας 14:12 חולש על גוים ἔθνη. 45 ὁ ἀποστέλλων πρὸς πάντα τὰ 19:7 ערות על יאור על פי יאור καὶ τὸ ἄχι τὸ χλωρὸν πᾶν τὸ κύκλῳ τοῦ ποταµοῦ וכל מזרע יאור καὶ πᾶν τὸ σπειρόµενον διὰ τοῦ ποταµοῦ 23:18 כי לישבים לפני יהוה ἀλλὰ τοῖς κατοικοῦσιν ἔναντι κυρίου יהיה סחרה πᾶσα ἡ ἐµπορία αὐτῆς 25:4 כי היית מעוז לדל ἐγένου γὰρ πάσῃ πόλει ταπεινῇ βοηθὸς 25:8 ומחה אדני יהוה καὶ πάλιν ἀφεῖλεν ὁ θεὸς דמעה מעל כל פנים προσώπου 46 πᾶν δάκρυον ἀπὸ παντὸς 29:7 וכל צביה καὶ πάντες οἱ στρατευσάµενοι ἐπὶ Ιερουσαληµ ומצדתה καὶ πάντες οἱ συνηγµένοι ἐπ αὐτὴν 29:21 ולמוכיח בשער πάντας δὲ τοὺς ἐλέγχοντας ἐν πύλαις πρόσκοµµα יקשון θήσουσι 40:4 והיה העקב למישור καὶ ἔσται πάντα τὰ σκολιὰ εἰς εὐθεῖαν 40:15 הן גוים כמר מדלי εἰ πάντα τὰ ἔθνη ὡς σταγὼν ἀπὸ κάδου וכשחק מאזנים נחשבו καὶ ὡς ῥοπὴ ζυγοῦ ἐλογίσθησαν 47 40:16 וחיתו אין די עולה καὶ πάντα τὰ τετράποδα οὐχ ἱκανὰ εἰς ὁλοκάρπωσιν 40:26 מי ברא אלה ταῦτα; 48 τίς κατέδειξε πάντα 41:11 ויאבדו אנשי ריבך σου. 49 καὶ ἀπολοῦνται πάντες οἱ ἀντίδικοί 41:20 כי יד יהוה עשתה זאת ὅτι χεὶρ κυρίου ἐποίησε ταῦτα πάντα 50 46:10 עצתי תקום στήσεται, Πᾶσά µου ἡ βουλὴ 44 Cf. Ziegler, Untersuchungen, Cf. על כל הגוים v.26 / ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη τῆς οἰκουµένης. For πάντα τὰ ἔθνη / τὰ ἔθνη πάντα, see also 2:2; 25:6,7; 29:7,8; 34:2; 40:15,17; 43:9; 52:10; 56:7; 61:11; and 66:18, Note the fourfold alliteration of the π. 47 Cf. כל הגוים כאין נגדו v.17 / καὶ πάντα τὰ ἔθνη ὡς οὐδέν εἰσι; see also 14:12 and footnote above. 48 Cf. 41: QIsa a has כול אנשי ריבכה ;יובדו see section אני יהוה עשה כל אלה Cf. 45:7 / ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὁ ποιῶν ταῦτα πάντα, and see section

10 CHAPTER FOUR וכל חפצי אעשה ποιήσω καὶ πάντα, ὅσα βεβούλευµαι, הנה היו כקש אש שרפתם 47:14 ἰδοὺ πάντες ὡς φρύγανα ἐπὶ πυρὶ κατακαήσονται 51 49:9 על דרכים ירעו καὶ ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν βοσκηθήσονται ובכל שפיים מרעיתם αὐτῶν 52 καὶ ἐν πάσαις ταῖς τρίβοις ἡ νοµὴ 49:11 ושמתי כל הרי לדרך καὶ θήσω πᾶν ὄρος εἰς ὁδὸν ומסלתי ירמון αὐτοῖς. καὶ πᾶσαν τρίβον εἰς βόσκηµα 58:6 פתח חרצבות רשע ἀλλὰ λῦε πάντα σύνδεσµον ἀδικίας 60:4 בניך מרחוק יבאו ἥκασι πάντες οἱ υἱοί σου µακρόθεν 53 65:4 ופרק פגלים כליהם αὐτῶν καὶ ζωµὸν θυσιῶν, µεµολυµµένα πάντα τὰ σκεύη ὅλος Each time that ὅλος is a plus, it is joined to γῆ or οἰκουµένη: (19)9:18 ארץ בעברת יהוה צבאות נעתם διὰ θυµὸν ὀργῆς κυρίου συγκέκαυται ἡ γῆ ὅλη 13:9 לשמה הארץ לשום θεῖναι τὴν οἰκουµένην ο ὅλην ἔρηµον 13:11 רעה על תבל ופקדתי καὶ ἐντελοῦµαι τῇ οἰκουµέν κουµένῃ ὅλῃ κακὰ 14:17 כמדבר תבל שם ὁ θεὶς τὴν οἰκουµένην ο ὅλην ἔρηµον Presumably ὅλος was added in assimilation to the fixed expression,כל הארץ which recurs repeatedly throughout the book of Isaiah, particularly in passages dealing with God s judgment of the world. The LXX renders this phrase οἰκουµένη ὅλη or πᾶσα ἡ γῆ. See 6:3; 10:14,23; 12:5; 13:5; 14:26; 25:8; 28:22; 37:11 (LXX); and 37:18 (LXX). ἅµα ἅµα meaning together or at the same time is usually prompted by יחד or.יחדו Yet, about ten times it has no Hebrew match: 3:16 הלוך וטפף תלכנה καὶ τῇ πορείᾳ τῶν ποδῶν ἅµα σύρουσαι τοὺς χιτῶνας וברגליהם תעכסנה καὶ τοῖς ποσὶν ἅµα παίζουσαι 11:7 ופרה ודב תרעינה βοσκηθήσονται, καὶ βοῦς καὶ ἄρκος ἅµα יחדו ירבצו ילדיהן ἔσονται, καὶ ἅµα τὰ παιδία αὐτῶν ואריה כבקר יאכל תבן ἄχυρα. καὶ λέων καὶ βοῦς ἅµα φάγονται 13:3 עליזי גאותי ὑβρίζοντες. χαίροντες ἅµα καὶ 19:14 כהתעות שכור בקיאו ἅµα. ὡς πλανᾶται ὁ µεθύων καὶ ὁ ἐµῶν 24:14 המה ישאו קולם ירנו οἱ δὲ καταλειφθέντες ἐπὶ τῆς γῆς εὐφρανθήσονται ἅµα בגאון יהוה κυρίου. 54 τῇ δόξῃ 41:5 קרבו ויאתיון τὰ ἄκρα τῆς γῆς ἤγγισαν καὶ ἤλθοσαν ἅµα מחליק פטיש את הולם פעם 41:7 ἐλαύνων 55 καὶ χαλκεὺς τύπτων σφύρῃ ἅµα 42:22 הפח בחורים כלם πανταχοῦ, ἡ γὰρ παγὶς ἐν τοῖς ταµιείοις ובבתי כלאים החבאו καὶ ἐν οἴκοις ἅµα, ὅπου ἔκρυψαν αὐτούς 44:11 יתקבצו כלם יעמדו ἅµα, συναχθήτωσαν πάντες καὶ στήτωσαν 51 For πάντες ὡς, cf. 18:3; 41:11; 50:9; 53:6; and 64:5(6). 52 1QIsa a likewise has an extra כול הרים ירעו ובכול שפאים מרעיתם :כל ;על see section Possibly πάντες is not a plus, but the result of a transposition of כלם from the previous sentence to this one. 54 Cf. 52:8 καὶ τῇ φωνῇ ἅµα εὐφρανθήσονται; and 52:9 ῥηξάτω εὐφροσύνην ἅµα τὰ ἔρηµα Ιερουσαληµ. 55 ἅµα may represent,פעם read as אחת at פעם once (cf. Isa 66:8); see section 2.6.1b. 94

11 EXPLICITATION יפחדו יבשו יחד ἅµα. ἐντραπήτωσαν καὶ αἰσχυνθήτωσαν 46:10 מגיד מראשית אחרית ἀναγγέλλων πρότερον τὰ ἔσχατα ומקדם אשר לא נעשו συνετελέσθη πρὶν αὐτὰ γενέσθαι, καὶ ἅµα 59:11 נהמה כדבים כלנו ὡς ἄρκος וכיונים הגה נהגה πορεύσονται 56 καὶ ὡς περιστερὰ ἅµα In 11:7 and 44:11 ἅµα most likely has been added parallel to ἅµα in the neighbouring line. The frequent addition of πᾶς, ὅλος and ἅµα is counterbalanced by an almost equally large number of omissions of כל and.יחד For a discussion on the (seeming) discrepancy of these two contrasting tendencies, see section Explicitation of the subject By definition every clause has a subject, so that in a strict sense one cannot speak of the addition of a subject to a clause. Yet, in so-called null subject languages, such as Greek and Hebrew, the subject does not always consist of an independent phrase, but can also be implied in the verb. When in the translation an implied subject is altered into an explicit one embodying a noun phrase, even if in a grammatical sense this is no addition, still in a quantitative sense it is. Such a transformation from an implicit to an explicit subject takes place quite often in the Greek Isaiah. Some examples of it have been offered by Ziegler. 57 These and other cases will be presented in the paragraphs below The addition of a pronominal subject One way in which implied subjects in the Hebrew have regularly been made explicit in LXX Isaiah is by the addition of an independent pronoun. This occurs especially often in the near presence of another such a pronoun, for instance with the purpose of focusing on a certain person by repeating strong reference to him, or, on the other hand, so as to accentuate the contrast between different groups. 14:8 21 In 14:8 21 verses which form part of the song about the king of Assur independent pronouns in the second person singular have been applied abundantly in the Greek. One can find seven instances of σου, five of σοι and an equal number of σύ. Of the latter, there are two that concern pluses: Ἀφ οὗ σὺ κεκοίµησαι מאז שכבת 14:8 οὕτως οὐδὲ σὺ ἔσῃ καθαρός לא תחד אתם בקבורה 14:20 Maybe the repeated use of these pronouns was meant to highlight the pretentious greatness and the arrogance of the king..כלנו 56 ἅµα may render 57 Ziegler, Untersuchungen,

12 CHAPTER FOUR 37:22 30 Also 37:22 30 the word of God about Sennacherib displays a considerable number of independent pronouns in the second person singular addressed to the king of Assyria (nine times σου; twice σε; twice σοι and once σύ), and, additionally, twice a first person singular ἐγώ coming from the mouth of Sennacherib himself. Two of the subject pronouns are pluses: 37:24 ותאמר σὺ γὰρ εἶπας 37:26 הלוא שמעת למרחוק אותה עשיתי ἐποίησα; οὐ ταῦτα ἤκουσας πάλαι, ἃ ἐγὼ Verses 28 and 29 play on the contrast between pronouns in the first person singular referring to God and in the second person singular directed at the king. In this way the text adds force to the impression that these two persons are being played off against each other. The Greek has adopted this special usage of independent pronouns and even added an extra one: 37:28 29 ושבתך וצאתך νῦν δὲ τὴν ἀνάπαυσίν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου ובואך ידעתי ἐπίσταµαι καὶ τὴν εἴσοδόν σου ἐγὼ ואת התרגזך אלי ἐθυµώθης, ὁ δὲ θυµός σου, ὃν יען התרגזך אלי ושאננך עלה באזני µε, καὶ ἡ πικρία σου ἀνέβη πρός ושמתי חחי באפך καὶ ἐµβαλῶ φιµὸν εἰς τὴν ῥῖνά σου ומתגי בשפתיך καὶ χαλινὸν εἰς τὰ χείλη σου והשיבתיך בדרך אשר באת בה καὶ ἀποστρέψω σε τῇ ὁδῷ, ᾗ ἦλθες ἐν αὐτῇ 42:16 17 The addition of αὐτοὶ δέ in 42:17 sharpens the paradox between God favouring the blind ones (mentioned in v.16), and the bad behaviour of the blind themselves: 43:25 26 והולכתי עורים בדרך לא ידעו ἔγνωσαν, καὶ ἄξω τυφλοὺς ἐν ὁδῷ, ᾗ οὐκ בנתיבות לא ידעו אדריכם καὶ τρίβους, οὓς οὐκ ᾔδεισαν, πατῆσαι ποιήσω αὐτούς τούς אשים מחשך לפניהם לאור ποιήσω αὐτο τοῖς τὸ σκότος εἰς φῶς ומעקשים למישור εὐθεῖαν καὶ τὰ σκολιὰ εἰς אלה הדברים עשיתם ταῦτα τὰ ῥήµατα ποιήσω ולא עזבתים καὶ οὐκ ἐγκαταλείψω αὐτούς τούς. נסגו אחור αὐτο τοὶ δὲ ἀπεστράφησαν εἰς τὰ ὀπίσω In 43:26 σύ may have been interpolated in order to intensify the contrast between God (ἐγώ), who will not remember the sins of his people, and the people of Israel themselves (σύ), who ought to remember their own sins: אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק 45:4 ἐγώ εἰµι ἐγώ εἰµι ὁ ἐξαλείφων τὰς ἀνοµίας σου καὶ οὐ µὴ µνησθήσοµαι. σὺ δὲ µνήσθητι καὶ κριθῶµεν λέγε σὺ τὰς ἀνοµίας σου πρῶτος, ἵνα δικαιωθῇς. God s gracious dealings with his people are once again put in opposition to Israel s own obstinacy in 45:4: 96

13 EXPLICITATION למען עבדי יעקב וישראל בחירי ואקרא לך בשמך אכנך ולא ידעתני 65:21 22 αὐτοὶ stands opposite to ἄλλοι: Chs ובנו בתים וישבו ונטעו כרמים ואכלו פרים לא יבנו ואחר ישב לא יטעו ואחר יאכל ἕνεκεν Ιακωβ τοῦ παιδός µου καὶ Ισραηλ τοῦ ἐκλεκτοῦ µου ἐγὼ καλέσω σε τῷ ὀνόµατί σου καὶ προσδέξοµαί σε, σὺ δὲ οὐκ ἔγνως µε. καὶ οἰκοδοµήσουσιν οἰκίας καὶ αὐτο τοὶ ἐνοικήσουσι, καὶ καταφυτεύσουσιν ἀµπελῶνας καὶ αὐτο τοὶ φάγονται τὰ γενήµατα αὐτῶν καὶ οὐ µὴ οἰκοδοµήσουσι καὶ ἄλλοι ἐνοικήσουσι, καὶ οὐ µὴ φυτεύσουσι καὶ ἄλλοι φάγονται In chapters (in particular 41 49) of the Hebrew text of Isaiah the independent pronouns appear more than ninety times in divine speech. The Greek translation renders אני and אנכי these pronouns generally by ἐγώ and sometimes by εἰµί. Besides, the translator seems to have added ἐγώ repeatedly: 58 41:17 אני יהוה אענם ἐγὼ κύριος ὁ θεός, ἐγὼ ἐπακούσοµαι אלהי ישראל ὁ θεὸς Ισραηλ 41:25 העירותי מצפון ἐγὼ δὲ ἤγειρα τὸν ἀπὸ βορρᾶ 44:3 כי אצק מים על צמא ὅτι ἐγὼ δώσω ὕδωρ ἐν δίψει 45:4 ואקרא לך בשמך ἐγὼ καλέσω σε τῷ ὀνόµατί σου 59 45:7 יוצר אור ἐγὼ ὁ κατασκευάσας φῶς 45:12 וכל צבאם צויתי ἐνετειλάµην. ἐγὼ πᾶσι τοῖς ἄστροις 45:19 אני יהוה דבר צדק ἐγώ εἰµι ἐγώ εἰµι κύριος λαλῶν δικαιοσύνην 46:4 ועד זקנה אני הוא ἕως γήρους ἐγώ εἰµι, ועד שיבה אני אסבל καὶ ἕως ἂν καταγηράσητε, ἐγώ εἰµι ἐγὼ ἀνέχοµαι ὑµῶν 47:6 ואתנם בידך ἐγὼ ἔδωκα εἰς τὴν χεῖρά σου 48:4 מדעתי כי קשה אתה γινώσκω ἐγὼ ὅτι σκληρὸς εἶ 56:4 ובחרו באשר חפצתי καὶ ἐκλέξωνται ἃ ἐγὼ θέλω 58:6 הלוא זה צום אבחרהו οὐχὶ τοιαύτην νηστείαν ἐγὼ ἐξελεξάµην 65:12 ומניתי אתכם לחרב ἐγὼ παραδώσω ὑµᾶς εἰς µάχαιραν Also the following verses illustrate the possible addition of independent subject pronouns: 1:29 כי יבשו מאילים αὐτῶν, διότι αἰσχυνθήσονται ἐπὶ τοῖς εἰδώλοις אשר חמדת ἃ αὐτο τοὶ ἠβούλοντο 3:14 יהוה במשפט יבוא αὐτὸς κύριος εἰς κρίσιν ἥξει For another case where ἐγώ has been used for God in these LXX chapters while אני is missing in the Hebrew, אין ראני see 47:10 / Ἐγώ εἰµι, καὶ οὐκ ἔστιν ἑτέρα. 59 Cf. ἐγώ in 45:2,3,5,6,7 (2x, one of which is a plus),8,12 (3x, one of which is a plus),13,18,19 (2x, one of which is a plus),21, and 22. In sum, ἐγώ occurs sixteen times in LXX Isa 45, four of which are pluses. 97

14 CHAPTER FOUR 13:3 אני צויתי למקדשי αὐτούς ἐγὼ συντάσσω, καὶ ἄγιαζω גם קראתי גבורי לאפי αὐτούς [ἡγιασµένοι εἰσί] καὶ ἐγὼ καλῶ ותאמרי בלבך אני ואפסי עוד 47:10 ἑτέρα. σὺ γὰρ εἶπας Ἐγώ εἰµι, καὶ οὐκ ἔστιν 54:17 וצדקתם מאתי καὶ ὑµε µεῖς ἔσεσθέ µοι δίκαιοι 65:3 זבחים בגנות αὐτο τοὶ θυσιάζουσιν ἐν τοῖς κήποις The addition of a nominal subject In some other cases where in the Hebrew the subject is only represented in the grammatical person and number of the verb, the translator has made the subject explicit by way of the addition of (a noun phrase governed by) a substantive noun in the nominative. In general, this noun (phrase) derives from the immediate context. Its purpose is usually just to clarify the text, but sometimes it changes the reference to the person implied by the verb (see e.g. 24:14, where the MT suggests the subject of ירנו to be the people, whereas LXX Isaiah has turned it into οἱ δὲ καταλειφθέντες ἐπὶ τῆς γῆς; cf. also 53:3). 2:6 כי מלאו מקדם ὅτι ἐνεπλήσθη ὡς τὸ ἀπ ἀρχῆς ἡ χώρα αὐτῶν 62 7:7 לא תקום Οὐ µὴ ἐµµείνῃ ἡ βουλὴ αὕτη 63 9:3(4) שבט הנגש בו החתת τὴν γὰρ ῥάβδον τῶν ἀπαιτούντων διεσκέδασε κύριος 64 13:14 והיה כצבי מדח καὶ ἔσονται οἱ καταλελειµµένοι ὡς δορκάδιον φεῦγον 65 19:20 וישלח להם מושיע καὶ ἀποστελεῖ αὐτοῖς κύριος ἄνθρωπον, ὃς σώσει αὐτούς 20:5 וחתו ובשו καὶ αἰσχυνθήσονται ἡττηθέντες οἱ Αἰγύπτιοι 24:14 ירנו οἱ δὲ καταλειφθέντες ἐπὶ τῆς γῆς εὐφρανθήσονται ἅµα 66 מפני גערת חמשה תנסו 30:17 καὶ διὰ φωνὴν πέντε φεύξονται πολλοί 37:8 כי שמע καὶ ἤκουσεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων ותשב השמש עשר מעלות 38:8 ἀναβαθµούς, καὶ ἀνέβη ὁ ἥλιος τοὺς δέκα במעלות אשר ירדה σκιά. οὓς κατέβη ἡ 39:4 ויאמר מה ראו בביתך σου; καὶ εἶπεν Ησαιας Τί εἴδοσαν ἐν τῷ οἴκῳ 42:25 ולא ידע καὶ οὐκ ἔγνωσαν ἕκαστος αὐτῶν 48:11 כי איך יחל ὅτι τὸ ἐµὸν ὄνοµα βεβηλοῦται 67 49:15 גם אלה תשכחנה εἰ δὲ καὶ ἐπιλάθοιτο ταῦτα γυνή 68 53:3 נבזה ἀλλὰ τὸ εἶδος αὐτοῦ ἄτιµον 60 For κύριος αὐτός / αὐτὸς κύριος, cf. 7:14; 8:13; and 63:9. 61 The presence of αὐτοί could also be the outcome of a different Vorlage: Cf. 1QIsa a המה זובחים בגנות (see section ). 62 Cf. ἡ χώρα αὐτῶν in v Cf. βουλὴν πονηράν in v For the addition of κύριος, cf. 8:10; 14:26; and 19:20. Cf. also 33: Cf. οἱ καταλελειµµένοι in v In all probability the translator has added οἱ δὲ καταλειφθέντες ἐπὶ τῆς γῆς under the influence of καὶ καταλειφθήσονται ἄνθρωποι ὀλίγοι in v.6. Elsewhere in LXX Isa participle forms of καταλείπω denoting the remnant appear in LXX Isa 4:2,3; 6:12; 7:22; 10:19,20,21; 13:12,14; 21:10; 28:5; 37:4,31,32; and 62:4. 67 τὸ ἐµὸν ὄνοµα was probably inserted in assimilation to the fixed phrase βεβηλόω τὸ ὄνοµα (see section 8.4.6). By means of this addition the translator has also ameliorated the parallelism with the succeeding line καὶ τὴν δόξαν µου ἑτέρῳ οὐ δώσω. 68 The translator has conceived אלה as an object rather than as a subject, supplying γυνή to serve as a subject instead. 98

15 EXPLICITATION Occasionally, the explicitation of the subject is related to a variant reading, for instance as a consequence of the translator s rendition of (what he conceived to be) a passive verb by an active one (see 1:22; 8:10; 14:26; and 19:5 below ): 1:22 סבאך מהול במים ὕδατι 69 οἱ κάπηλοί σου µίσγουσι τὸν οἶνον 8:10 עצו עצה ותפר καὶ ἣν ἂν βουλεύσησθε βουλήν, διασκεδάσει κύριος 14:26 זאת העצה היעוצה αὕτη ἡ βουλή, ἣν βεβούλευται κύριος 19:5 ונשתו מים מהים καὶ πίονται οἱ Αἰγύπτιοι ὕδωρ τὸ παρὰ θάλασσαν 70 22:14 ונגלה באזני יהוה καὶ ἀνακεκαλυµµένα ταῦτά ἐστιν ἐν τοῖς ὠσὶ κυρίου צבאות σαβαωθ 71 Finally, the LXX often repeats a subject where the Hebrew uses it in a distributive way. For instances of this phenomenon, see section Explicitation through the addition of an object Objects have been added in the Isaiah translation more often than subjects. 72 This includes direct, indirect, and prepositional objects The addition of a pronominal object In the majority of cases the extra object takes the form of a pronoun or a pronoun phrase (i.e. a phrase the head of which is a pronoun): 1:3 ישראל לא ידע ἔγνω, Ισραηλ δέ µε οὐκ עמי לא התבונן συνῆκεν. καὶ ὁ λαός µε οὐ 1:15 ובפרשכם כפיכם ὅταν τὰς χεῖρας ἐκτείνητε πρός µε 1:20 כי פי יהוה דבר ταῦτα. 73 τὸ γὰρ στόµα κυρίου ἐλάλησε 5:6 ועלה שמיר ושית ἄκανθα καὶ ἀναβήσεται εἰς αὐτὸν ὡς εἰς χέρσον 5:9 באזני יהוה צבאות ταῦτα ἠκούσθη γὰρ εἰς τὰ ὦτα κυρίου σαβαωθ 8:10 ולא יקום οὐ µὴ ἐµµείνῃ ὑµῖν 8:14 והיה למקדש ἔσται σοι εἰς ἁγίασµα 10:3 ולשואה ממרחק תבוא ἥξει ἡ γὰρ θλῖψις ὑµῖν πόρρωθεν 11:15 והדריך בנעלים ὑποδήµασι 74 ὥστε διαπορεύεσθαι αὐτὸν ἐν 12:2 הנה אל ישועתי κύριος, ἰδοὺ ὁ θεός µου σωτήρ µου אבטח πεποιθὼς ἔσοµαι ἐπ αὐτῷ 75 ולא תשכן עד דור ודור 13:20 οὐδὲ µὴ εἰσέλθωσιν εἰς αὐτὴν διὰ πολλῶν γενεῶν 22:11 ומקוה עשיתם בין καὶ ἐποιήσατε ἑαυτοῖς ὕδωρ ἀνὰ µέσον החמתים τῶν δύο τειχέων 69 Cf. section 2.5b. 70 The translator has likely regarded ונשתו as a Nif. of water שתה shall be drunk, albeit the form is actually a Nif. of to נשת be dried up. seems to have been interpreted by the LXX translator in a passive sense it has been revealed (in the ונגלה 71 ears of the Lord ) rather than in a reflexive sense he has revealed himself (in my ears ). 72 Cf. Ziegler, Untersuchungen, Cf. 24:3 and 58:14, and see section QIsa a seems to support the LXX: ב נעלים ;והדריכו cf. section QIsa a has אל אל ישועתי אבטח ;הנה see section

16 CHAPTER FOUR 22:16 חצבי מרום קברו καὶ ἐποίησας σεαυτῷ ἐν ὑψηλῷ µνηµεῖον 23:18 לא יאצר οὐκ αὐτοῖς συναχθήσεται 26:19 כי טל אורת טלך ἡ γὰρ δρόσος ἡ παρὰ σοῦ ἴαµα αὐτοῖς ἐστιν יען כי נגש העם הזה בפיו 29:13 Ἐγγίζει µοι ὁ λαὸς οὗτος 30:11 סורו מני דרך ταύτης, καὶ ἀποστρέψατε ἡµᾶς ἀπὸ τῆς ὁδοῦ הטו מני ארח ἀφέλετε ἀφ ἡµῶν τὸν τρίβον τοῦτον 76 30:19 חנון יחנך לקול זעקך σου 77 Ἐλέησόν µε ἐλεήσει σε τὴν φωνὴν τῆς κραυγῆς 30:20 ולא יכנף עוד מוריך σε 78 καὶ οὐκέτι µὴ ἐγγίσωσί σοι οἱ πλανῶντές 30:31 בשבט יכה αὐτούς. τῇ πληγῇ, ᾗ ἂν πατάξῃ 30:32 והיה כל מעבר καὶ ἔσται αὐτῷ κυκλόθεν, ὅθεν ἦν αὐτῷ מטה מוסדה ἡ ἐλπὶς τῆς βοηθείας 31:2 ויבא רע ἦγεν ἐπ αὐτοὺς κακά 31:3 ויהוה יטה ידו ὁ δὲ κύριος ἐπάξει τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ αὐτούς 33:8 הפר ברית καὶ ἡ πρὸς τούτους διαθήκη αἴρεται 33:8 לא חשב אנוש ἀνθρώπους. καὶ οὐ µὴ λογίσησθε αὐτοὺς 33:21 מקום נהרים τόπος ὑµῖν ἔσται, ποταµοὶ יארים רחבי ידים εὐρύχωροι καὶ διώρυγες πλατεῖς καὶ 33:24 נשא עון ἁµαρτία. ἀφέθη γὰρ αὐτοῖς ἡ 34:16 כי פי הוא צוה ὅτι κύριος ἐνετείλατο αὐτοῖς 35:9 והלכו גאולים λελυτρωµένοι. ἀλλὰ πορεύσονται ἐν αὐτῇ 36:12 ויאמר רב שקה καὶ εἶπε Ραψακης πρὸς αὐτούς 79 38:20 ונגנותי ננגן καὶ οὐ παύσοµαι εὐλογῶν σε µετὰ ψαλτηρίου 80 41:4 מי פעל ועשה ταῦτα; 81 τίς ἐνήργησε καὶ ἐποίησε 41:28 וישיבו דבר µοι. οὐ µὴ ἀποκριθῶσίν 42:1 בחירי רצתה נפשי µου 82 Ισραηλ ὁ ἐκλεκτός µου, προσεδέξατο αὐτὸν ἡ ψυχή 42:22 ובבתי כלאים החבאו καὶ ἐν οἴκοις ἅµα, ὅπου ἔκρυψαν αὐτούς 83 42:25 וישפך עליו חמה אפו αὐτοῦ, καὶ ἐπήγαγεν ἐπ αὐτοὺς ὀργὴν θυµοῦ ועזוז מלחמה καὶ κατίσχυσεν αὐτοὺς πόλεµος 84 44:12 ופעל בפחם σκεπάρνῳ εἰργάσατο αὐτὸ 44:13 לשבת בית οἴκῳ. 85 στῆσαι αὐτὸ ἐν 44:15 אף ישיק ואפה לחם αὐτῶν καὶ καύσαντες ἔπεψαν ἄρτους ἐπ 45:21 מאז הגידה τότε ἀνηγγέλη ὑµῖν.סורו instead of as הסירו 76 LXX Isa reflects a reading as 77 The translator appears to have understood the infinitive absolute חנון as an imperative..יקרב is rendered as though it were יכנף Also the parallel text 4 Kgdms 18:27 shows this plus. In the Hezekiah-chapters Isa an object is supplied to verbs of speaking in 37:4; 38:20; and 38:21 as well; a subject is added to such a verb in 39:4. = נגינה) instruments and ונגנותי we will sing to my stringed ננגן 80 The translator may have considered stringed instrument ) as a pf. cons. in the 1 st sg. followed by an inf. abs.: ונגנתי נגן I will surely sing. 81 Cf. 9:6(7)=37:32; 41:20; and 45:7,21, and see section In the MT רצתה נפשי is most likely an asyndetic relative clause modifying בחירי (see section 9.2). 83 Perhaps the translator has regarded החבאו as an asyndetic relative clause with ובבתי כלאים as its antecedent (see section 9.2) and read the verb as a Hif. form: where they have hidden (the MT has a Hof. ה ח בּ אוּ : they are hidden in prisons ). 84 LXX Isa translates עזוז ( force ) as though it were a verb form it עזז was strong. להושיב meaning to put down. Maybe the translator thought,ישב a להושיב Hif. infinitive of 85 στῆσαι mirrors / στῆσαι better to fit into the context than a Qal to לשבת stay. 100

17 EXPLICITATION 46:4 ועד שיבה אני אסבל ὑµῶν, καὶ ἕως ἂν καταγηράσητε, ἐγώ εἰµι ἐγὼ ἀνέχοµαι אני עשיתי ואני אשא ἀνήσω, ἐγὼ ἐποίησα καὶ ἐγὼ ואני אסבל ואמלט ὑµᾶς. ἐγὼ ἀναλήµψοµαι καὶ σώσω 47:13 מודיעם לחדשים ἀναγγειλάτωσάν σοι 86 48:5 בטרם תבוא השמעתיך ἐποίησα 87 πρὶν ἐλθεῖν ἐπὶ σὲ ἀκουστόν σοι 48:5 פן תאמר עצבי עשם µὴ εἴπῃς ὅτι Τὰ εἴδωλά µοι 88 ἐποίησαν, καὶ µὴ εἴπῃς ופסלי ונסכי צום µοι. 89 ὅτι Τὰ γλυπτὰ καὶ τὰ χωνευτὰ ἐνετείλατό 48:11 למעני למעני אעשה ἕνεκεν ἐµοῦ ποιήσω σοι ויאמר נקל מהיותך לי עבד 49:6 καὶ εἶπέ µοι Μέγα σοί ἐστι τοῦ κληθῆναί σε παῖδά µου 49:7 מלכים יראו βασιλεῖς ὄψονται αὐτὸν 49:11 ושמתי כל הרי לדרך καὶ θήσω πᾶν ὄρος εἰς ὁδὸν ומסלתי ירמון αὐτοῖς. καὶ πᾶσαν τρίβον εἰς βόσκηµα 49:21 ואלה מי גדל µοι; 90 τούτους δὲ τίς ἐξέθρεψέν 49:21 אלה איפה הם ἦσαν; οὗτοι δέ µοι ποῦ 50:4 יעיר בבקר בבקר ἔθηκέ µοι πρωί 50:8 נעמדה יחד ἅµα 91 ἀντιστήτω µοι 51:13 כאשר כונן להשחית ὃν τρόπον γὰρ ἐβουλεύσατο τοῦ ἆραί σε 52:5 ותמיד כל היום שמי δι ὑµᾶς διὰ παντὸς τὸ ὄνοµά µου מנאץ ἔθνεσι. βλασφηµεῖται ἐν τοῖς 52:15 כן יזה גוים רבים οὕτως θαυµάσονται ἔθνη πολλὰ ἐπ αὐτῷ 92 54:9 אשר נשבעתי καθότι ὤµοσα αὐτῷ אנכי מרביץ בפוך אבניך 54:11 ἐγὼ ἑτοιµάζω σοὶ ἄνθρακα τὸν λίθον σου 55:5 הן גוי לא תדע תקרא ἔθνη, ἃ οὐκ ᾔδεισάν σε, ἐπικαλέσονταί σε 93 55:6 בהיותו קרוב ἡνίκα δ ἂν ἐγγίζῃ ὑµῖν 57:10 11 על כן לא חלית σύ. 94 διὰ τοῦτο οὐ κατεδεήθης µου כי תכזבי ואותי לא זכרת 57:11 καὶ ἐψεύσω µε καὶ οὐκ ἐµνήσθης µου לא שמת על לבך σου; 95 οὐδὲ ἔλαβές µε εἰς τὴν διάνοιαν οὐδὲ εἰς τὴν καρδίαν 57:16 כי לא לעולם אריב Οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἐκδικήσω ὑµᾶς ולא לנצח אקצוף ὑµῖν οὐδὲ διὰ παντὸς ὀργισθήσοµαι בעון בצעו קצפתי ואכהו 57:17 δι ἁµαρτίαν βραχύ τι ἐλύπησα αὐτὸν καὶ ἐπάταξα αὐτὸν הסתר καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν µου ἀπ αὐτοῦ 58:4 לא תצומו כיום ἵνα τί µοι νηστεύετε ὡς σήµερον 58:14 כי פי יהוה דבר ταῦτα. 96 τὸ γὰρ στόµα κυρίου ἐλάλησε תחת הנחשת אביא זהב 60:17 χρυσίον, καὶ ἀντὶ χαλκοῦ οἴσω σοι 86 Cf. 19:12 and 41:22, Cf. 47:9,11, The Göttingen edition has µου. 89 The object suffixes in עשם and צום are however not represented in the LXX. 90 Parallel to מי ילדי לי את אלה / Τίς ἐγέννησέ µοι τούτους in v.21b. 91 The LXX offers a 3 rd masc. sg. verb, reflecting let יעמד him stand up instead of a 1 st pl. him. they יבזהו despised should perhaps be read as יזה 92.גוי may have been perceived as 3 rd fem. sg. (rather than as 2 nd masc. sg.) verbs, referring to תקרא and תדע LXX Isa seems to have read חלית as a Pi. form לּ ית you ח appeased, contrary to the MT, which presents a Qal form ל ית you ח became weak. 95 Cf. section 2.6.2a. 96 See 1:20 above. 101

18 CHAPTER FOUR ותחת הברזל אביא כסף ἀντὶ δὲ σιδήρου οἴσω σοι ἀργύριον 61:10 כחתן יכהן פאר ὡς νυµφίῳ περιέθηκέ µοι µίτραν וככלה תעדה כליה κόσµῳ. 97 καὶ ὡς νύµφην κατεκόσµησέ µε 63:16 מעולם שמך ἐστι. ἀπ ἀρχῆς τὸ ὄνοµά σου ἐφ ἡµᾶς אל תקצף יהוה עד מאד 64:8 µὴ ὀργίζου ἡµῖν σφόδρα 65:1 נדרשתי ללוא שאלו Ἐµφανὴς ἐγενόµην τοῖς ἐµὲ µὴ ζητοῦσιν 65:5 אש יקדת כל היום ἡµέρας. πῦρ καίεται ἐν αὐτῷ πάσας τὰς 66:3 שוחט השור מכה איש ὁ δὲ ἄνοµος ὁ θύων µοι µόσχον ὡς ὁ ἀποκτέννων κύνα כאשר יביאו בני ישראל 66:20 ὡς ἂν ἐνέγκαισαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐµοὶ את המנחה τὰς θυσίας αὐτῶν וגם מהם אקח לכהנים 66:21 καὶ ἀπ αὐτῶν λήµψοµαι ἐµοὶ ἱερεῖς ללוים καὶ Λευίτας 98 To certain verbs an object seems to have been added on a more regular basis: ἐπακούω πακούω/εἰσακούω 1:15 גם כי תרבו תפלה δέησιν, καὶ ἐὰν πληθύνητε τὴν אינני שמע ὑµῶν οὐκ εἰσακούσοµαι 1:19 אם תאבו ושמעתם καὶ ἐὰν θέλητε καὶ εἰσακούσητέ µου 1:20 ואם תמאנו ומריתם ἐὰν δὲ µὴ θέλητε µηδὲ εἰσακούσητέ µου 55:3 שמעו ותחי נפשכם ὑµῶν 99 ἐπακούσατέ µου, καὶ ζήσεται ἐν ἀγαθοῖς ἡ ψυχὴ 58:9 ויהוה יענה σου καὶ ὁ θεὸς εἰσακούσεταί 65:24 ואני אענה ἐγὼ ἐπακούσοµαι αὐτῶν (ἐπι) πι)καλέω 43:1 קראתי בשמך ἐκάλεσά σε τὸ ὄνοµά σου 55:5 הן גוי לא תדע תקרא ἔθνη, ἃ οὐκ ᾔδεισάν σε, ἐπικαλέσονταί σε 65:12 יען קראתי ולא עניתם ὅτι ἐκάλεσα ὑµᾶς καὶ οὐχ ὑπηκούσατε 66:4 יען קראתי ואין עונה ὅτι ἐκάλεσα αὐτοὺς καὶ οὐχ ὑπήκουσάν µου προσκυνέω 44:15 וישתחו αὐτούς. καὶ προσκυνοῦσιν 46:6 יסגדו אף ישתחוו αὐτοῖς. καὶ κύψαντες προσκυνοῦσιν 49:7 וישתחוו למען יהוה κυρίου καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ ἕνεκεν ὠφελέω 30:6 על עם לא יועילו πρὸς ἔθνος ὃ οὐκ ὠφελήσει αὐτοὺς εἰς βοήθειαν :7 ומצרים הבל וריק יעזרו ὑµᾶς 101 Αἰγύπτιοι µάταια καὶ κενὰ ὠφελήσουσιν תעדה and יכהן פאר as complex sentences in which וככלה תעדה כליה and כחתן יכהן פאר 97 While the MT interprets are asyndetic relative clauses with as their subject the bridegroom, and respectively the bride ( as a כליה bridegroom, who decks himself with a garland, and as a bride, who adorns herself with her jewels ), the LXX considers them as simple sentences with as their subject God ( he has put on me a garland as on a bridegroom, and adorned me with ornaments like a bride ), parallel to the preceding clause ἐνέδυσε γάρ µε ἱµάτιον σωτηρίου καὶ χιτῶνα εὐφροσύνης. 98 1QIsa a equally displays an indirect object: ג ם מ המ ה אקח ליא לכוהנים ללויים.ו Cf. sections b and µου may have been supplied in analogy to ἀκούσατέ µου καὶ φάγεσθε ἀγαθά in v Cf. על עם לא יועילו למו v.5 / πρὸς λαόν, ὃς οὐκ ὠφελήσει αὐτοὺς. 101 Perhaps ὑµᾶς is not a plus, but a rendering of לכן ( therefore ) read as כ ן.ל In the MT this is the first word of the next sentence. 102

19 EXPLICITATION 44:9 וחמודיהם αὐτῶν, οἱ ποιοῦντες τὰ καταθύµια בל יועילו αὐτούς ἃ οὐκ ὠφελήσει Regularly, one can find an additional object in places where the Hebrew text has a participle: 3:12 מעולל עמי נגשיו οἱ πράκτορες ὑµῶν καλαµ λαµῶνται ὑµᾶς 102 3:12 מתעים עמי מאשריך οἱ µακαρίζοντες ὑµᾶς πλανῶσιν ὑµᾶς כי יצעקו אל יהוה מפני 19:20 ὅτι κεκράξονται πρὸς κύριον διὰ לחצים τοὺς ς θλίβοντας αὐτούς 19:20 מושיע וישלח להם καὶ ἀποστελεῖ αὐτοῖς κύριος ἄνθρωπον, ὃς σώσει αὐτούς 28:16 לא יחיש המאמין καὶ ὁ πιστεύων ἐπ αὐτῷ οὐ µὴ καταισχυνθῇ. 33:1 שודד הוי Οὐαὶ τοῖς ς ταλαιπωροῦσιν ὑµᾶς 33:1 ולא בגדו בו ובוגד καὶ ὶ ὁ ἀθετἀ θετῶν ὑµᾶς οὐκ ἀθετεῖ 42:24 לבזזים וישראל καὶ Ισραηλ τοῖς ς προνοµεύουσιν αὐτόν τόν; 51:13 המציק מפני חמת τὸ πρόσωπον τοῦ θυµοῦ τοῦ θλίβοντός σε 51:13 המציק ואיה חמת καὶ νῦν ποῦ ὁ θυµὸς τοῦ θλίβοντός σε; In a considerable number of the examples given above the object pronoun is added in parallelism to an adjacent clause, or in assimilation to a similar sentence close at hand. See e.g. 29:13: יען כי נגש העם הזה בפיו 29:13 Ἐγγίζει µοι ὁ λαὸς οὗτος ובשפתיו כבדוני τοῖς χείλεσιν αὐτῶν τιµῶσί µε, ולבו רחק ממני ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ ἐµο µοῦ See also: 1:15; 3:12; 5:6; 13:20; 19:20(2x); 22:16; 23:18; 30:6,11,19; 34:16; 35:9; 43:1; 44:12,13; 49:21; 50:4,8; 55:3,5(2x); 57:11,17(2x); 61:10(2x); 65:1; and 66:4. For a more detailed discussion, cf. sections and The addition of a nominal object A minor part of the extra objects involves a substantive noun or a noun phrase. Most commonly it is formed of words that appear in the surrounding, or that are parallel to expressions in a neighbouring clause (see 6:2; 22:9; 29:15; 37:4; 39:4; and 43:26 below): 1:14 נלאיתי נשא ὑµῶν. οὐκέτι ἀνήσω τὰς ἁµαρτίας 5:13 מבלי דעת διὰ τὸ µὴ εἰδέναι αὐτοὺς τὸν κύριον שש כנפים שש כנפים לאחד 6:2 ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνὶ καὶ ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνί 103 ונגף יהוה את מצרים נגף 19:22 καὶ πατάξει κύριος τοὺς Αἰγυπτίους πληγῇ µεγάλῃ ורפוא καὶ ἰάσεται αὐτοὺς ἰάσει 22:9 ותקבצו את מי הברכה καὶ ὅτι ἀπέστρεψαν τὸ ὕδωρ τῆς ἀρχαίας התחתונה κολυµβήθρας εἰς τὴν πόλιν :2 כזרם מים כבירים שטפים ὡς ὕδατος πολὺ πλῆθος σῦρον χώραν 29:1 ספו שנה על שנה συναγάγετε γενήµατα ἐνιαυτὸν ἐπ ἐνιαυτόν 105 in its signification of to act the child (BDB 760). The LXX translator עלל is probably a derivation of מעולל 102 may have considered it as coming from a homonymous root, denoting to glean QIsa a has כנפים לאחד,שש displaying שש כנפים only once. 104 Possibly repeating πόλις from v.8 and v.10. Cf. 2 Kgs/4 Kgdms 20:20 (HUB Isa, 80). 103

20 CHAPTER FOUR 29:15 הוי המעמיקים מיהוה κυρίου 106 οὐαὶ οἱ βαθέως βουλὴν ποιοῦντες καὶ οὐ διὰ 30:10 ולחזים καὶ τοῖς τὰ ὁράµατα ὁρῶσι 32:11 וחגורה על חלצים περιζώσασθε σάκκους τὰς ὀσφύας :4 ונשאת תפלה καὶ δεηθήσῃ πρὸς κύριον τὸν θεόν σου :21 ויאמר ישעיהו Καὶ εἶπεν Ησαιας πρὸς Εζεκιαν 39:4 לא היה דבר καὶ οὐκ ἔστιν ἐν τῷ οἴκῳ µου אשר לא הראיתים ὃ οὐκ εἴδοσαν :5 וראו כל בשר יחדו θεοῦ 110 καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ 43:26 ספר אתה λέγε σὺ τὰς ἀνοµίας σου πρῶτος :5 ותמיד כל היום שמי מנאץ δι ὑµᾶς διὰ παντὸς τὸ ὄνοµά µου βλασφηµεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν :7 כי ירבה לסלוח ὑµῶν. 113 ὅτι ἐπὶ πολὺ ἀφήσει τὰς ἁµαρτίας 57:17 הסתר καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν µου ἀπ αὐτοῦ :13 ממצוא חפצך ודבר דבר οὐδὲ λαλήσεις λόγον ἐν ὀργῇ ἐκ τοῦ στόµατός σου :3 ומקטרים על הלבנים καὶ θυµιῶσιν ἐπὶ ταῖς πλίνθοις τοῖς δαιµονίοις, ἃ οὐκ 65:4 ובנצורים ילינו καὶ ἐν τοῖς σπηλαίοις κοιµῶνται δι ἐνύπνια For the LXX repetition of objects that the MT uses in a distributive way, see section Explicitation through the addition of a verb phrase The Hebrew text supposes a form of to be In classical Greek the third person singular form of εἶναι i.e. ἔστιν is often left out as a copula. Other forms of εἶναι are usually present, however. 117 In Biblical Hebrew nominal clauses even more often lack a copula, although sometimes, in order to link the subject to the predicate, a form of,היה the expressions יש or,אין or an independent pronoun in the third 105 LXX Isa renders ספו as if it were.אספו For the combination of γενήµα with συνάγω, cf. Exod 23:10; Lev 25:20; and Jer 8:13; for the combination with ἐνιαυτὸν ἐπ ἐνιαυτόν, cf. Deut 14:22. See also section b. 106 Cf. v.15b לסתר עצה / οἱ ἐν κρυφῇ βουλὴν ποιοῦντες, and see also 30: For other occurrences of the common expression περιζωννύω σάκκους, see section κύριος ὁ θεός appears three times in 37:4. Cf. also Jer 42(LXX 49):2 (see section ). 109 Added in analogy to v.2b, and repeating ἐν τῷ οἴκῳ σου / ἐν τῷ οἴκῳ µου earlier in v.4; in LXX Isa 39 these words turn up no fewer than eight times. See section τοῦ θεοῦ may be based on,יחדו read as.יהוה τὸ σωτήριον could have been added parallel to ἡ δόξα κυρίου in the preceding line. For similar expressions, cf. Isa 38:11 (τὸ σωτήριον is a plus here too) and 52:10, and cf. section Cf. τὰς ἀνοµίας σου at the beginning of the same verse. 112 Cf. section For ἀφίηµι in combination with ἁµαρτία, see Isa 22:14 and 33:24, and beyond Isaiah in Gen 50:17; Exod 32:32; Lev 4:20; 5:6; 19:22; Num 14:19; Job 42:10; and Ps 24:18; 31: In assimilation to the fixed phrase פנים ;הסתיר see section מהוציא מפיך read in a associative way as,ממצוא חפצך 115 Probably ἐκ τοῦ στόµατός σου renders 116 The addition may be influenced by v.11 who set a table for Gad and fill cups of mixed wine for Meni (Gad and Meni being the names of Babylonian gods). For the possible influence of Deut 32:16 17, cf. section a. 117 BDR

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Adjectives Describing the Qualities of Things A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Getting Started with Adjectives It's hard to say much using only nouns and pronouns Simon is a father.

Διαβάστε περισσότερα

Συντακτικές λειτουργίες

Συντακτικές λειτουργίες 2 Συντακτικές λειτουργίες (Syntactic functions) A. Πτώσεις και συντακτικές λειτουργίες (Cases and syntactic functions) The subject can be identified by asking ποιος (who) or τι (what) the sentence is about.

Διαβάστε περισσότερα

The Accusative Case. A Target for the Action. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

The Accusative Case. A Target for the Action. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 The Accusative Case A Target for the Action A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 The Accusative Case So far we've seen three noun cases Nominative Genitive Vocative We need one more case

Διαβάστε περισσότερα

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS CHAPTER 5 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS EXERCISE 104 Page 8 1. Find the positive root of the equation x + 3x 5 = 0, correct to 3 significant figures, using the method of bisection. Let f(x) =

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 1: Elements of Syntactic Structure Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 29. Adjectival Participle

Chapter 29. Adjectival Participle Chapter 29 Adjectival Participle Overview (29.3-5) Definition: Verbal adjective Function: they may function adverbially or adjectivally Forms: No new forms because adverbial and adjectival participles

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 7: More about gerunds Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια Creative Commons

Διαβάστε περισσότερα

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates swapnizzle 03-03- :5:43 We begin by recognizing the familiar conversion from rectangular to spherical coordinates (note that φ is used

Διαβάστε περισσότερα

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set May 6, 2008 Abstract A set of first-order formulas, whatever the cardinality of the set of symbols, is equivalent to an independent

Διαβάστε περισσότερα

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Day one I. Word Study and Grammar 1. Most Greek verbs end in in the first person singular. 2. The present tense is formed by adding endings to the present stem.

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 4: English a Language of Economy Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια

Διαβάστε περισσότερα

2 Composition. Invertible Mappings

2 Composition. Invertible Mappings Arkansas Tech University MATH 4033: Elementary Modern Algebra Dr. Marcel B. Finan Composition. Invertible Mappings In this section we discuss two procedures for creating new mappings from old ones, namely,

Διαβάστε περισσότερα

1st and 2nd Person Personal Pronouns

1st and 2nd Person Personal Pronouns 1st and 2nd Person Personal Pronouns Case First Person Second Person I You () Nominative ἐγώ σύ Accusative ἐμέ or με σέ Genitive ἐμοῦ or μου σοῦ Dative ἐμοί or μοι σοί We You () Nominative ἡμεῖς ὑμεῖς

Διαβάστε περισσότερα

EE512: Error Control Coding

EE512: Error Control Coding EE512: Error Control Coding Solution for Assignment on Finite Fields February 16, 2007 1. (a) Addition and Multiplication tables for GF (5) and GF (7) are shown in Tables 1 and 2. + 0 1 2 3 4 0 0 1 2 3

Διαβάστε περισσότερα

Homework 3 Solutions

Homework 3 Solutions Homework 3 Solutions Igor Yanovsky (Math 151A TA) Problem 1: Compute the absolute error and relative error in approximations of p by p. (Use calculator!) a) p π, p 22/7; b) p π, p 3.141. Solution: For

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * In the first chapter, we practiced the skill of reading Greek words. Now we want to try to understand some parts of what we read. There are a

Διαβάστε περισσότερα

Finite Field Problems: Solutions

Finite Field Problems: Solutions Finite Field Problems: Solutions 1. Let f = x 2 +1 Z 11 [x] and let F = Z 11 [x]/(f), a field. Let Solution: F =11 2 = 121, so F = 121 1 = 120. The possible orders are the divisors of 120. Solution: The

Διαβάστε περισσότερα

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions Paul Liu November 15, 2007 Note that these are sample solutions only; in many cases there were many acceptable answers. 1 Reynolds Problem 10.1 1.1 Normal-order

Διαβάστε περισσότερα

Instruction Execution Times

Instruction Execution Times 1 C Execution Times InThisAppendix... Introduction DL330 Execution Times DL330P Execution Times DL340 Execution Times C-2 Execution Times Introduction Data Registers This appendix contains several tables

Διαβάστε περισσότερα

εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016

εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016 εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016 Conditional Relative Clauses relative clauses referring to an indefinite person or thing (whoever, whatever, anyone,

Διαβάστε περισσότερα

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ Ενότητα 1β: Principles of PS Ιφιγένεια Μαχίλη Τμήμα Οικονομικών Επιστημών Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

Subject - Students love Greek.

Subject - Students love Greek. A Summer Greek 2009 Ω Parts of Speech NOUN - person, place, thing, quality, idea, or action ARTICLE Indefinite = a / an ; Definite = the ADJECTIVE - describes a noun (includes in/definite articles) VERB

Διαβάστε περισσότερα

Concrete Mathematics Exercises from 30 September 2016

Concrete Mathematics Exercises from 30 September 2016 Concrete Mathematics Exercises from 30 September 2016 Silvio Capobianco Exercise 1.7 Let H(n) = J(n + 1) J(n). Equation (1.8) tells us that H(2n) = 2, and H(2n+1) = J(2n+2) J(2n+1) = (2J(n+1) 1) (2J(n)+1)

Διαβάστε περισσότερα

LESSON TEN: THE ADJECTIVE. Memorization of vocabulary ten

LESSON TEN: THE ADJECTIVE. Memorization of vocabulary ten LESSON TEN: THE ADJECTIVE Memorization of vocabulary ten ἀγαθος good ἁγιος holy, set apart ἀλλα but (the regular contrasting particle, with δε used at times) ἀληθεια truth ἀληθινος true/genuine αὐτος he

Διαβάστε περισσότερα

Démographie spatiale/spatial Demography

Démographie spatiale/spatial Demography ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΙΑΣ Démographie spatiale/spatial Demography Session 1: Introduction to spatial demography Basic concepts Michail Agorastakis Department of Planning & Regional Development Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α.  Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:. ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α 2 ειδήσεις από ελληνικές εφημερίδες: 1. Τα Νέα, 13-4-2010, Σε ανθρώπινο λάθος αποδίδουν τη συντριβή του αεροσκάφους, http://www.tanea.gr/default.asp?pid=2&artid=4569526&ct=2 2. Τα Νέα,

Διαβάστε περισσότερα

Example Sheet 3 Solutions

Example Sheet 3 Solutions Example Sheet 3 Solutions. i Regular Sturm-Liouville. ii Singular Sturm-Liouville mixed boundary conditions. iii Not Sturm-Liouville ODE is not in Sturm-Liouville form. iv Regular Sturm-Liouville note

Διαβάστε περισσότερα

Section 8.3 Trigonometric Equations

Section 8.3 Trigonometric Equations 99 Section 8. Trigonometric Equations Objective 1: Solve Equations Involving One Trigonometric Function. In this section and the next, we will exple how to solving equations involving trigonometric functions.

Διαβάστε περισσότερα

Summer Greek. Lesson 3. NOUNS GENDER (does not refer to fe/male) masculine feminine neuter NUMBER singular plural. NOUNS -Case.

Summer Greek. Lesson 3. NOUNS GENDER (does not refer to fe/male) masculine feminine neuter NUMBER singular plural. NOUNS -Case. A Summer Greek Lesson 3 Ω Parts of Speech NOUN- person, place, thing, quality, idea, or action ARTICLE Indefinite = a / an ; Definite = the ADJECTIVE- describes a noun (includes in/definite articles) PRONOUN-word

Διαβάστε περισσότερα

Summer Greek Lesson 3 - Vocabulary

Summer Greek Lesson 3 - Vocabulary A Summer Greek 2006 Ω ἀδελφή, ἡ ἀλήθεια, ἡ βασιλεία, ἡ δόξα, ἡ ἐκκλησία, ἡ ἔχω ζωή, ἡ ἡμέρα, ἡ θάλασσα, ἡ καρδία, ἡ φωνή, ἡ ὥρα, ἡ Parts of Speech NOUN - person, place, thing, quality, idea, or action

Διαβάστε περισσότερα

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι She selects the option. Jenny starts with the al listing. This has employees listed within She drills down through the employee. The inferred ER sttricture relates this to the redcords in the databasee

Διαβάστε περισσότερα

Λέξεις, φράσεις και προτάσεις

Λέξεις, φράσεις και προτάσεις 1 Λέξεις, φράσεις και προτάσεις (Words, phrases and clauses) The Greek language, like all human languages, has a Lexicon and a Grammar that are used to create sentences. The Lexicon consists of the words

Διαβάστε περισσότερα

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required) Phys460.nb 81 ψ n (t) is still the (same) eigenstate of H But for tdependent H. The answer is NO. 5.5.5. Solution for the tdependent Schrodinger s equation If we assume that at time t 0, the electron starts

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007 Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Αν κάπου κάνετε κάποιες υποθέσεις να αναφερθούν στη σχετική ερώτηση. Όλα τα αρχεία που αναφέρονται στα προβλήματα βρίσκονται στον ίδιο φάκελο με το εκτελέσιμο

Διαβάστε περισσότερα

Math221: HW# 1 solutions

Math221: HW# 1 solutions Math: HW# solutions Andy Royston October, 5 7.5.7, 3 rd Ed. We have a n = b n = a = fxdx = xdx =, x cos nxdx = x sin nx n sin nxdx n = cos nx n = n n, x sin nxdx = x cos nx n + cos nxdx n cos n = + sin

Διαβάστε περισσότερα

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β 3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS Page Theorem cos(αβ cos α cos β -sin α cos(α-β cos α cos β sin α NOTE: cos(αβ cos α cos β cos(α-β cos α -cos β Proof of cos(α-β cos α cos β sin α Let s use a unit circle

Διαβάστε περισσότερα

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch: HOMEWORK 4 Problem a For the fast loading case, we want to derive the relationship between P zz and λ z. We know that the nominal stress is expressed as: P zz = ψ λ z where λ z = λ λ z. Therefore, applying

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ ΝΟΜΙΚΟ ΚΑΙ ΘΕΣΜΙΚΟ ΦΟΡΟΛΟΓΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΚΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΣΗΣ ΠΛΟΙΟΥ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ που υποβλήθηκε στο

Διαβάστε περισσότερα

ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ Α.Μ.: 09/061. Υπεύθυνος Καθηγητής: Σάββας Μακρίδης

ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ Α.Μ.: 09/061. Υπεύθυνος Καθηγητής: Σάββας Μακρίδης Α.Τ.Ε.Ι. ΙΟΝΙΩΝ ΝΗΣΩΝ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΑΡΓΟΣΤΟΛΙΟΥ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ «Η διαμόρφωση επικοινωνιακής στρατηγικής (και των τακτικών ενεργειών) για την ενδυνάμωση της εταιρικής

Διαβάστε περισσότερα

Herodian and the Greek language: rules of thumb for accenting Greek enclitics. Stephanie Roussou (a joint project with Philomen Probert)

Herodian and the Greek language: rules of thumb for accenting Greek enclitics. Stephanie Roussou (a joint project with Philomen Probert) Herodian and the Greek language: rules of thumb for accenting Greek enclitics Stephanie Roussou (a joint project with Philomen Probert) What are enclitics? Enclitics are small words forming close-knit

Διαβάστε περισσότερα

6.1. Dirac Equation. Hamiltonian. Dirac Eq.

6.1. Dirac Equation. Hamiltonian. Dirac Eq. 6.1. Dirac Equation Ref: M.Kaku, Quantum Field Theory, Oxford Univ Press (1993) η μν = η μν = diag(1, -1, -1, -1) p 0 = p 0 p = p i = -p i p μ p μ = p 0 p 0 + p i p i = E c 2 - p 2 = (m c) 2 H = c p 2

Διαβάστε περισσότερα

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude Jan Behrens 2012-12-31 In this paper we shall provide a method to approximate distances between two points on earth

Διαβάστε περισσότερα

The Simply Typed Lambda Calculus

The Simply Typed Lambda Calculus Type Inference Instead of writing type annotations, can we use an algorithm to infer what the type annotations should be? That depends on the type system. For simple type systems the answer is yes, and

Διαβάστε περισσότερα

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door Right Rear Door Let's now finish the door hinge saga with the right rear door You may have been already guessed my steps, so there is not much to describe in detail. Old upper one file:///c /Documents

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 11: The Unreal Past Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια Creative Commons

Διαβάστε περισσότερα

Other Test Constructions: Likelihood Ratio & Bayes Tests

Other Test Constructions: Likelihood Ratio & Bayes Tests Other Test Constructions: Likelihood Ratio & Bayes Tests Side-Note: So far we have seen a few approaches for creating tests such as Neyman-Pearson Lemma ( most powerful tests of H 0 : θ = θ 0 vs H 1 :

Διαβάστε περισσότερα

4.6 Autoregressive Moving Average Model ARMA(1,1)

4.6 Autoregressive Moving Average Model ARMA(1,1) 84 CHAPTER 4. STATIONARY TS MODELS 4.6 Autoregressive Moving Average Model ARMA(,) This section is an introduction to a wide class of models ARMA(p,q) which we will consider in more detail later in this

Διαβάστε περισσότερα

Code Breaker. TEACHER s NOTES

Code Breaker. TEACHER s NOTES TEACHER s NOTES Time: 50 minutes Learning Outcomes: To relate the genetic code to the assembly of proteins To summarize factors that lead to different types of mutations To distinguish among positive,

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006 Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Ολοι οι αριθμοί που αναφέρονται σε όλα τα ερωτήματα είναι μικρότεροι το 1000 εκτός αν ορίζεται διαφορετικά στη διατύπωση του προβλήματος. Διάρκεια: 3,5 ώρες Καλή

Διαβάστε περισσότερα

[1] P Q. Fig. 3.1

[1] P Q. Fig. 3.1 1 (a) Define resistance....... [1] (b) The smallest conductor within a computer processing chip can be represented as a rectangular block that is one atom high, four atoms wide and twenty atoms long. One

Διαβάστε περισσότερα

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS ΟΜΗΡΟΥ ΙΛΙΑΔΑ ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS www.scooltime.gr [- 2 -] The Project Gutenberg EBook of Iliad, by Homer This ebook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions

Διαβάστε περισσότερα

Section 7.6 Double and Half Angle Formulas

Section 7.6 Double and Half Angle Formulas 09 Section 7. Double and Half Angle Fmulas To derive the double-angles fmulas, we will use the sum of two angles fmulas that we developed in the last section. We will let α θ and β θ: cos(θ) cos(θ + θ)

Διαβάστε περισσότερα

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016 Section 1: Listening and responding Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016 Section 1: Listening and responding Section 1: Listening and Responding/ Aκουστική εξέταση Στο πρώτο μέρος της

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013 LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV 10 December 2013 I get up/i stand up I wash myself I shave myself I comb myself I dress myself Once (one time) Twice (two times) Three times Salary/wage/pay Alone/only

Διαβάστε περισσότερα

Passive and Middle Voices. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Passive and Middle Voices. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Passive and Middle Voices A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 The Passive Voice So far all of our Greek verbs have been in the active voice Subject performs the verbal action "Clare is

Διαβάστε περισσότερα

Present Participles. Verbal Adjectives with Present Aspect. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Present Participles. Verbal Adjectives with Present Aspect. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Present Participles Verbal Adjectives with Present Aspect A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Participles with Present Aspect Participle = a verbal adjective Allows a whole clause to tell

Διαβάστε περισσότερα

the total number of electrons passing through the lamp.

the total number of electrons passing through the lamp. 1. A 12 V 36 W lamp is lit to normal brightness using a 12 V car battery of negligible internal resistance. The lamp is switched on for one hour (3600 s). For the time of 1 hour, calculate (i) the energy

Διαβάστε περισσότερα

Lecture 2: Dirac notation and a review of linear algebra Read Sakurai chapter 1, Baym chatper 3

Lecture 2: Dirac notation and a review of linear algebra Read Sakurai chapter 1, Baym chatper 3 Lecture 2: Dirac notation and a review of linear algebra Read Sakurai chapter 1, Baym chatper 3 1 State vector space and the dual space Space of wavefunctions The space of wavefunctions is the set of all

Διαβάστε περισσότερα

Lesson Seven: ADULTERY Matthew 5:27-30

Lesson Seven: ADULTERY Matthew 5:27-30 Lesson Seven: ADULTERY Matthew 5:27-30 LESSON OBJECTIVE: The student demonstrates understanding of the historical and literary meaning of Matthew 5:27-30 and related texts. LESSON INDICATORS: Upon successful

Διαβάστε περισσότερα

Assalamu `alaikum wr. wb.

Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Wassalamu alaikum wr. wb. Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Wassalamu alaikum wr. wb. LUMP SUM Lump sum lump sum lump sum. lump sum fixed price lump sum lump

Διαβάστε περισσότερα

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΡΗΤΗΣ Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων Φροντιστήριο 9: Transactions - part 1 Δημήτρης Πλεξουσάκης Τμήμα Επιστήμης Υπολογιστών Tutorial on Undo, Redo and Undo/Redo

Διαβάστε περισσότερα

Επιβλέπουσα Καθηγήτρια: ΣΟΦΙΑ ΑΡΑΒΟΥ ΠΑΠΑΔΑΤΟΥ

Επιβλέπουσα Καθηγήτρια: ΣΟΦΙΑ ΑΡΑΒΟΥ ΠΑΠΑΔΑΤΟΥ EΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΤΕΙ ΙΟΝΙΩΝ ΝΗΣΩΝ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ Ταχ. Δ/νση : Λεωφ. Αντ.Τρίτση, Αργοστόλι Κεφαλληνίας Τ.Κ. 28 100 τηλ. : 26710-27311 fax : 26710-27312

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014 LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV 18 February 2014 Slowly/quietly Clear/clearly Clean Quickly/quick/fast Hurry (in a hurry) Driver Attention/caution/notice/care Dance Σιγά Καθαρά Καθαρός/η/ο

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΕΣ ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ ΣΕ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΑΣΤΕΚΤΟΜΗ ΓΕΩΡΓΙΑ ΤΡΙΣΟΚΚΑ Λευκωσία 2012 ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ

Διαβάστε περισσότερα

ΑΓΓΛΙΚΑ IV. Ενότητα 6: Analysis of Greece: Your Strategic Partner in Southeast Europe. Ιφιγένεια Μαχίλη Τμήμα Οικονομικών Επιστημών

ΑΓΓΛΙΚΑ IV. Ενότητα 6: Analysis of Greece: Your Strategic Partner in Southeast Europe. Ιφιγένεια Μαχίλη Τμήμα Οικονομικών Επιστημών Ενότητα 6: Analysis of Greece: Your Strategic Partner in Southeast Europe Ιφιγένεια Μαχίλη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό υλικό,

Διαβάστε περισσότερα

Statistical Inference I Locally most powerful tests

Statistical Inference I Locally most powerful tests Statistical Inference I Locally most powerful tests Shirsendu Mukherjee Department of Statistics, Asutosh College, Kolkata, India. shirsendu st@yahoo.co.in So far we have treated the testing of one-sided

Διαβάστε περισσότερα

Main source: "Discrete-time systems and computer control" by Α. ΣΚΟΔΡΑΣ ΨΗΦΙΑΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΙΑΛΕΞΗ 4 ΔΙΑΦΑΝΕΙΑ 1

Main source: Discrete-time systems and computer control by Α. ΣΚΟΔΡΑΣ ΨΗΦΙΑΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΙΑΛΕΞΗ 4 ΔΙΑΦΑΝΕΙΑ 1 Main source: "Discrete-time systems and computer control" by Α. ΣΚΟΔΡΑΣ ΨΗΦΙΑΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΙΑΛΕΞΗ 4 ΔΙΑΦΑΝΕΙΑ 1 A Brief History of Sampling Research 1915 - Edmund Taylor Whittaker (1873-1956) devised a

Διαβάστε περισσότερα

Problem Set 3: Solutions

Problem Set 3: Solutions CMPSCI 69GG Applied Information Theory Fall 006 Problem Set 3: Solutions. [Cover and Thomas 7.] a Define the following notation, C I p xx; Y max X; Y C I p xx; Ỹ max I X; Ỹ We would like to show that C

Διαβάστε περισσότερα

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11 Potential Dividers 46 minutes 46 marks Page 1 of 11 Q1. In the circuit shown in the figure below, the battery, of negligible internal resistance, has an emf of 30 V. The pd across the lamp is 6.0 V and

Διαβάστε περισσότερα

Συμπληρωματικές προτάσεις

Συμπληρωματικές προτάσεις 24 Συμπληρωματικές προτάσεις (Complement clauses) Complement clauses are nominal and function as complements of verbs, adjectives, nouns and adverbs. Complement clauses are: Clauses that function as objects

Διαβάστε περισσότερα

ST5224: Advanced Statistical Theory II

ST5224: Advanced Statistical Theory II ST5224: Advanced Statistical Theory II 2014/2015: Semester II Tutorial 7 1. Let X be a sample from a population P and consider testing hypotheses H 0 : P = P 0 versus H 1 : P = P 1, where P j is a known

Διαβάστε περισσότερα

Strain gauge and rosettes

Strain gauge and rosettes Strain gauge and rosettes Introduction A strain gauge is a device which is used to measure strain (deformation) on an object subjected to forces. Strain can be measured using various types of devices classified

Διαβάστε περισσότερα

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Topic 1: Describe yourself Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Χρησιμοποίησε το and. WRITE your paragraph in 40-60 words... 1 Topic 2: Describe your room Χρησιμοποίησε

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΤΜΗΜΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΤΜΗΜΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΤΜΗΜΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ιπλωµατική Εργασία του φοιτητή του τµήµατος Ηλεκτρολόγων Μηχανικών και Τεχνολογίας Ηλεκτρονικών

Διαβάστε περισσότερα

Galatia SIL Keyboard Information

Galatia SIL Keyboard Information Galatia SIL Keyboard Information Keyboard ssignments The main purpose of the keyboards is to provide a wide range of keying options, so many characters can be entered in multiple ways. If you are typing

Διαβάστε περισσότερα

Section 9.2 Polar Equations and Graphs

Section 9.2 Polar Equations and Graphs 180 Section 9. Polar Equations and Graphs In this section, we will be graphing polar equations on a polar grid. In the first few examples, we will write the polar equation in rectangular form to help identify

Διαβάστε περισσότερα

Partial Differential Equations in Biology The boundary element method. March 26, 2013

Partial Differential Equations in Biology The boundary element method. March 26, 2013 The boundary element method March 26, 203 Introduction and notation The problem: u = f in D R d u = ϕ in Γ D u n = g on Γ N, where D = Γ D Γ N, Γ D Γ N = (possibly, Γ D = [Neumann problem] or Γ N = [Dirichlet

Διαβάστε περισσότερα

Lesson Five: LAW AND THE GOSPEL Matthew 5:17-20 LESSON OBJECTIVE:

Lesson Five: LAW AND THE GOSPEL Matthew 5:17-20 LESSON OBJECTIVE: Lesson Five: LAW AND THE GOSPEL Matthew 5:17-20 LESSON OBJECTIVE: The student demonstrates understanding of the historical and literary meaning of Matthew 5:17-20 and related texts. LESSON INDICATORS:

Διαβάστε περισσότερα

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =? Teko Classes IITJEE/AIEEE Maths by SUHAAG SIR, Bhopal, Ph (0755) 3 00 000 www.tekoclasses.com ANSWERSHEET (TOPIC DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION # Question Type A.Single Correct Type Q. (A) Sol least

Διαβάστε περισσότερα

Απόκριση σε Μοναδιαία Ωστική Δύναμη (Unit Impulse) Απόκριση σε Δυνάμεις Αυθαίρετα Μεταβαλλόμενες με το Χρόνο. Απόστολος Σ.

Απόκριση σε Μοναδιαία Ωστική Δύναμη (Unit Impulse) Απόκριση σε Δυνάμεις Αυθαίρετα Μεταβαλλόμενες με το Χρόνο. Απόστολος Σ. Απόκριση σε Δυνάμεις Αυθαίρετα Μεταβαλλόμενες με το Χρόνο The time integral of a force is referred to as impulse, is determined by and is obtained from: Newton s 2 nd Law of motion states that the action

Διαβάστε περισσότερα

Physical DB Design. B-Trees Index files can become quite large for large main files Indices on index files are possible.

Physical DB Design. B-Trees Index files can become quite large for large main files Indices on index files are possible. B-Trees Index files can become quite large for large main files Indices on index files are possible 3 rd -level index 2 nd -level index 1 st -level index Main file 1 The 1 st -level index consists of pairs

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014 LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV 4 February 2014 Somewhere κάπου (kapoo) Nowhere πουθενά (poothena) Elsewhere αλλού (aloo) Drawer το συρτάρι (sirtari) Page η σελίδα (selida) News τα νέα (nea)

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΑ ΗΜΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΜΑΚΕ ΟΝΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

ΑΚΑ ΗΜΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΜΑΚΕ ΟΝΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΑΚΑ ΗΜΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΜΑΚΕ ΟΝΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΘΕΜΑ :ΤΥΠΟΙ ΑΕΡΟΣΥΜΠΙΕΣΤΩΝ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΠΟΥ ΑΣΤΡΙΑ: ΕΥΘΥΜΙΑ ΟΥ ΣΩΣΑΝΝΑ ΕΠΙΒΛΕΠΩΝ ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ : ΓΟΥΛΟΠΟΥΛΟΣ ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ 1 ΑΚΑ

Διαβάστε περισσότερα

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής Ενότητα 12b: The Little Prince Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό υλικό, όπως εικόνες, που υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

( ) 2 and compare to M.

( ) 2 and compare to M. Problems and Solutions for Section 4.2 4.9 through 4.33) 4.9 Calculate the square root of the matrix 3!0 M!0 8 Hint: Let M / 2 a!b ; calculate M / 2!b c ) 2 and compare to M. Solution: Given: 3!0 M!0 8

Διαβάστε περισσότερα

Croy Lessons Participles

Croy Lessons Participles A Croy Lessons 18-20 Participles Aorist (Act/Mid/Dep Dep) ) Participles Adjectival and Substantive Ω STEM + TENSE + THEME + PTCP CODE + ENDING PARTICIPLE CODES CASE ENDINGS ντ - masc and neut active (and

Διαβάστε περισσότερα

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple A/ Ονόματα και ένα παράδειγμα 1 Present Simple 7 Present PERFECT Simple 2 Present Continuous 8 Present PERFECT Continuous 3 Past Simple (+ used to) 9 Past PERFECT Simple she eats she is eating she ate

Διαβάστε περισσότερα

ΑΓΓΛΙΚΑ IV. Ενότητα 8: Analysis of Consumerism and Consumers Rights. Ιφιγένεια Μαχίλη Τμήμα Οικονομικών Επιστημών

ΑΓΓΛΙΚΑ IV. Ενότητα 8: Analysis of Consumerism and Consumers Rights. Ιφιγένεια Μαχίλη Τμήμα Οικονομικών Επιστημών Ενότητα 8: Analysis of Consumerism and Consumers Rights Ιφιγένεια Μαχίλη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό υλικό, όπως εικόνες, που

Διαβάστε περισσότερα

Areas and Lengths in Polar Coordinates

Areas and Lengths in Polar Coordinates Kiryl Tsishchanka Areas and Lengths in Polar Coordinates In this section we develop the formula for the area of a region whose boundary is given by a polar equation. We need to use the formula for the

Διαβάστε περισσότερα

Ακαδημαϊκός Λόγος Εισαγωγή

Ακαδημαϊκός Λόγος Εισαγωγή - In this essay/paper/thesis I shall examine/investigate/evaluate/analyze Γενική εισαγωγή για μια εργασία/διατριβή Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... To answer this

Διαβάστε περισσότερα

The challenges of non-stable predicates

The challenges of non-stable predicates The challenges of non-stable predicates Consider a non-stable predicate Φ encoding, say, a safety property. We want to determine whether Φ holds for our program. The challenges of non-stable predicates

Διαβάστε περισσότερα

Τ.Ε.Ι. ΔΥΤΙΚΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ

Τ.Ε.Ι. ΔΥΤΙΚΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ Τ.Ε.Ι. ΔΥΤΙΚΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ Η προβολή επιστημονικών θεμάτων από τα ελληνικά ΜΜΕ : Η κάλυψή τους στον ελληνικό ημερήσιο τύπο Σαραλιώτου

Διαβάστε περισσότερα

Mean bond enthalpy Standard enthalpy of formation Bond N H N N N N H O O O

Mean bond enthalpy Standard enthalpy of formation Bond N H N N N N H O O O Q1. (a) Explain the meaning of the terms mean bond enthalpy and standard enthalpy of formation. Mean bond enthalpy... Standard enthalpy of formation... (5) (b) Some mean bond enthalpies are given below.

Διαβάστε περισσότερα

Areas and Lengths in Polar Coordinates

Areas and Lengths in Polar Coordinates Kiryl Tsishchanka Areas and Lengths in Polar Coordinates In this section we develop the formula for the area of a region whose boundary is given by a polar equation. We need to use the formula for the

Διαβάστε περισσότερα

ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. ΘΕΜΑ: «ιερεύνηση της σχέσης µεταξύ φωνηµικής επίγνωσης και ορθογραφικής δεξιότητας σε παιδιά προσχολικής ηλικίας»

ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. ΘΕΜΑ: «ιερεύνηση της σχέσης µεταξύ φωνηµικής επίγνωσης και ορθογραφικής δεξιότητας σε παιδιά προσχολικής ηλικίας» ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΙΓΑΙΟΥ ΣΧΟΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΗΣ ΠΡΟΣΧΟΛΙΚΗΣ ΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΟΥ ΣΧΕ ΙΑΣΜΟΥ «ΠΑΙ ΙΚΟ ΒΙΒΛΙΟ ΚΑΙ ΠΑΙ ΑΓΩΓΙΚΟ ΥΛΙΚΟ» ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ που εκπονήθηκε για τη

Διαβάστε περισσότερα

forms This gives Remark 1. How to remember the above formulas: Substituting these into the equation we obtain with

forms This gives Remark 1. How to remember the above formulas: Substituting these into the equation we obtain with Week 03: C lassification of S econd- Order L inear Equations In last week s lectures we have illustrated how to obtain the general solutions of first order PDEs using the method of characteristics. We

Διαβάστε περισσότερα

Η αλληλεπίδραση ανάμεσα στην καθημερινή γλώσσα και την επιστημονική ορολογία: παράδειγμα από το πεδίο της Κοσμολογίας

Η αλληλεπίδραση ανάμεσα στην καθημερινή γλώσσα και την επιστημονική ορολογία: παράδειγμα από το πεδίο της Κοσμολογίας Η αλληλεπίδραση ανάμεσα στην καθημερινή γλώσσα και την επιστημονική ορολογία: παράδειγμα από το πεδίο της Κοσμολογίας ΠΕΡΙΛΗΨΗ Αριστείδης Κοσιονίδης Η κατανόηση των εννοιών ενός επιστημονικού πεδίου απαιτεί

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΣΧΟΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΣΧΟΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΣΧΟΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Π.Μ.Σ: «Σύγχρονες Προσεγγίσεις στη γλώσσα και στα κείμενα» ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑΣ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΗ ΔΙΑΤΡΙΒΗ Το φωνηεντικό

Διαβάστε περισσότερα

Croy Lesson 18. First Declension. THIRD Declension. Second Declension. SINGULAR PLURAL NOM -α / -η [-ης]* -αι. GEN -ας / -ης [-ου]* -ων

Croy Lesson 18. First Declension. THIRD Declension. Second Declension. SINGULAR PLURAL NOM -α / -η [-ης]* -αι. GEN -ας / -ης [-ου]* -ων Croy Lesson 18 First Declension SINGULAR PLURAL NOM -α / -η [-ης]* -αι GEN -ας / -ης [-ου]* -ων DAT -ᾳ / -ῃ -αις ACC -αν / -ην -ας VOC -α / -η -αι *Masculine Nouns of First Declension Second Declension

Διαβάστε περισσότερα