Chapter 4. EXPLICITATION

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Chapter 4. EXPLICITATION"

Transcript

1 Chapter 4. EXPLICITATION 4.1 Introduction A phenomenon that can be encountered in translations throughout the centuries, is the making explicit of information that the source text contains only in an implicit way. This technique has in translation studies been labelled as explicitation. 1 The Septuagint of Isaiah displays such a tendency too. Many of its pluses can be classified as explicitating additions. By way of explicitation, the translator may primarily have attempted to make the now and then somewhat cryptic text of Isaiah more understandable for his public. Yet, the clarification of the text was probably not his only motive for applying this technique. Another reason may have been the possibility that it can influence the cohesion of the text: By supplying details referring to something mentioned earlier in the text (e.g. demonstrative pronouns), he could extend the internal links within a textual unit, and thus make his discourse more cohesive. However, explicitation can also diminish the internal reference within a text, for instance when a pronominal subject ( he went home ) is replaced by a nominal one ( the man went home ). Such a subject change can be used as a marker of discontinuity and of the beginning of a new textual unit. 2 Explicitation of textual elements is as a rule accomplished with the help of information the text itself provides, sometimes because this information has been offered before, but at other times because the text strongly suggests something without using words for it. Especially in the latter case, the line between explicitation and exegesis can be very thin, that is, the translator may have inserted something that in his view is inherent in the text, but which in fact was never meant to be insinuated by the actual author. Such interpretative additions may have occurred quite frequently in the translation of Isaiah, ambiguous and open to different explanations as the Hebrew text often is. For this reason explicitation always remains, to some degree, a form of interpretation. 3 1 The term was first introduced in a glossary of translation techniques by Vinay and Darbelnet (J.-P. Vinay and J. Darbelnet, Stylistique comparée du francais et de l anglais. Méthode de traduction [Bibliothèque de stylistique comparée 1; Paris: Didier, 1958], 9). These scholars define explicitation as Procédé qui consiste à introduire dans LA [target language] des précisions qui restent implicites dans LD [source language], mais qui se dégagent du contexte ou de la situation. The first systematic study that appeared on explicitation was accomplished by Shoshana Blum-Kulka; see Shoshana Blum-Kulka, Shifts of Cohesion and Coherence in Translation, in Interlingual and Intercultural Communication. Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies (ed. Juliane House and Shoshana Blum-Kulka; Tübinger Beiträge zur Linguistik 272; Tübingen: Gunter Narr, 1986), See also Kinga Klaudy, Explicitation, Routledge Encyclopedia of Translation Studies (ed. Mona Baker; New York: Routledge, 1998), In Septuagint studies the technique has been described by e.g. van der Louw (see Transformations, 70 71). He defines an explicitation as a transformation whereby elements that are linguistically implicit in the source text are made explicit in the target text; or whereby an SL element, the intended meaning of which is considered unknown or unusual for the target audience, is rendered with a description or paraphrase of its meaning ( Transformations, 70). 2 See van Peursen, Language and Interpretation, ישראל לא ידע עמי explicitation: 3 See e.g. Isa 1:3, where the translator twice seems to have added a pronoun µε for / Ισραηλ δέ µε οὐκ ἔγνω, καὶ ὁ λαός µε οὐ συνῆκεν. These additions suggest that he has interpreted לא התבונן

2 CHAPTER FOUR This is why I do not agree with Jan de Waard when he posits that one should not speak about additions if information is already implied by the source text and merely made explicit by the translator, but only if the text provides new information: So we should no longer speak of interpretative additions in translation when we mean to say that implicit source information has been made explicit. In such a case nothing has been added to the source text. Only when we have to do with the making explicit of information which is not implicit in the source we can talk of additions 4 This principle of de Waard is in my opinion not feasible, because as already stated it is not always so evident whether an extra element in the translation is presupposed by the source text, or that it truly offers new information. This quite often depends on the way in which the text was interpreted by the translator, as well as by ourselves. Besides, in those instances in which it is clear that something is embodied in the Hebrew and has only been made explicit by the translator, it may be that no new information has been added, but there could still have been an addition of words in a quantitative sense. 5 On these grounds, one is justified, in my view, in speaking of explicitating additions of the author, even if it may be safer to speak of explicitating pluses. In conformance with what has been said above, the continuation of this chapter, which will discuss the pluses of the Greek Isaiah that may have arisen from the translator s wish to make his text more explicit, will use the term explicitation in a wide sense, which means that it sometimes involves an element of exegesis. The explicitating pluses of LXX Isaiah have been classified under the following headings: - Explicitation by the addition of an attribute. - The addition of πᾶς, ὅλος and ἅµα. - Explicitation of the subject. - Explicitation through the addition of an object. - Explicitation through the addition of a verb phrase. - The addition of a pleonastic noun. - Explicitation without the occurrence of a plus. 4.2 Explicitation through the addition of an attribute In LXX Isaiah explicitation most frequently takes place by way of the addition of an attribute. This attribute may consist of a substantive noun or pronoun in the genitive, or sometimes of an adjective, demonstrative, or apposition. could just as well have been ידע according to its transitive meaning, i.e. to know someone, even though ידע meant in its intransitive sense here: to have knowledge, to have insight. 4 Jan de Waard, Translation Techniques Used by the Greek Translators of Ruth, Bib 54 (1973): This is not always true, since it may also be that an implicit word (e.g. an independent personal pronoun) is replaced by a more explicit one (e.g. a noun), in which case one cannot speak about an addition or a plus. 86

3 EXPLICITATION The addition of a substantive noun or pronoun in the genitive A major part of LXX Isaiah s explicitating pluses is formed by substantive nouns or pronouns in the genitive case. This genitive identifies the owner, source, subject or object of the phrase to which it has been added. a. The addition of a pronoun in the genitive A pronoun in the genitive can be found more than sixty times as a plus in LXX Isaiah: 1:13 ושבת חדש τὰς ς νουµηνιας ὑµων και τὰ σάββατα קרא מקרא לא אוכל און ועצרה ἀνέχοµαι καὶ ἡµέραν µεγάλην οὐκ 1:16 הסירו רעעעע παύσασθε ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑµῶν 1:29 אשר מאילים כי יבשו διότι καταἰσχυνθήσονται ἐπὶ τοῖς ς εἰδώλοις ε αὐτῶν, ἃ מהגנות חמדתם ותחפרו αὐτοὶ ἠβούλοντο, καὶ ἐπῃσχύνθησαν ἐπὶ τοῖς ς κήποις κ אשר בחרתם ἐπεθύµησαν αὐτῶν, ἃ 1:31 לנערת החסן והיה καὶ ἔσται ἡ ἰσχ ἰ σχὺς αὐτῶν ὡς καλάµη στιππύου 6 3:7 חבש לא אהיה Οὐκ ἔσοµαί σου ἀρχηγ ρχηγός 7 3:14 הכרם ואתם בערתם Ὑµεῖς δε τί ἐνεπυρίσατε τὸν ἀµπελ µπελῶνά µου 8 5:22 לשתות יין גבורים הוי οὐαὶ οἱ ἱ ἰσχ ἰ σχύοντες ὑµῶν οἱ τὸν οἶνον πίνοντες 5:27 חלציו אזור ולא נפתח οὐδὲ λύσουσι τὰς ς ζώνας ζ αὐτῶν ἀπὸ τῆς ὀσφύος αὐτῶν (7)9:6 המשרה לםרבה µεγάλη ἡ ἀρχ ἀ ρχὴ αὐτο τοῦ, אין קץ לשלום ו καὶ τῆς ς εἰρήνης ε αὐτο τοῦ οὐκ ἔστιν ὅριον 12:2 יה יהוה וזמרת כי עזי διότι ἡ δόξα µου καὶ ἡ αἴνεσ νεσίς µου κύριος 9 13:18 פרי בטן לא ירחמו ו καὶ τὰ τέκνα ὑµῶν οὐ µὴ ἐλεήσουσιν 13:22 ענג בהיכלי ותנים καὶ νοσσοποιήσουσιν ἐχῖνοι ἐν τοῖς ς οἴκοις ο αὐτῶν 15:6 חציר כי יבש καὶ ὁ χόρτος αὐτῆς ἐκλείψει 17:8 האשרים ו καὶ οὐκ ὄψονται τὰ δένδρα αὐτῶν והחמנים οὐδὲ τὰ βδελύγµατα αὐτῶν. 17:9 ערי ביום ההוא יהיו τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ ἔσονται αἱ πόλεις σου מעזו ἐγκαταλελειµµέναι 19:3 האלילים ודרשו אל καὶ ἐπερωτήσουσι τοὺς ς θεοὺς αὐτῶν ואל האטים καὶ τὰ ἀγάλµατα ἀ αὐτῶν 19:11 נבערה עצה ἡ βουλὴ αὐτῶν µωρανθήσεται. 22:7 השערה והפרשים שת שתו οἱ δὲ ἱππεῖς ἐµφράξουσι τὰς ς πύλας π σου 26:1 ישית חומות וחל ישועה καὶ σωτήριον ἡµῶν θήσει τεῖχος καὶ περίτειχος 26:8 9 קוינוך לשמך ולזכרך µνείᾳ, ἠλπίσαµεν ἐπὶ τῷ ὀνόµατί σου καὶ ἐπὶ τῇ תאות נפש ᾗ ἐπιθυµεῖ ἡ ψυχὴ ἡµῶν. 27:6 תנובה ומלאו פני תבל καὶ ἐµπλησθήσεται ἡ οἰκουµένη τοῦ καρποῦ αὐτο τοῦ. 27:9 פרי וזה כל καὶ τοῦτό ἐστιν ἡ εὐλογία αὐτο τοῦ 27:9 אשרים לא יקמו καὶ οὐ µὴ µείνῃ τὰ δένδρα αὐτῶν, וחמנים καὶ τὰ εἴδωλα αὐτῶν ἐκκεκοµµένα.החסנכם 6 1QIsa a has 7 The translator may have wanted to harmonise this clause to ἀρχηγὸς ἡµῶν γενου in v.6, to which Οὐκ ἔσοµαί σου ἀρχηγός in v.7 forms a reaction. 8 For ὁ ἀµπελών µου, cf. LXX Isa 5:1,3,4,5,6. 9 LXX Isa may have taken the yod in יה as a suffix to.וזמרת 1QIsa ה a gives עוזי וזמרתי יהוה ;כיא see section

4 CHAPTER FOUR 28:16 מוסד מוסד יקרת ἔντιµον εἰς τὰ θεµέλια αὐτῆς 28:17 למשקלת צדקה ו ἡ δὲ ἐλεηµοσ λεηµοσύνη µου εἰς σταθµούς 30:23 האדמה ולחם תבואת καὶ ὁ ἄρτος τοῦ γενήµατος τῆς ς γῆς γ σου 30:24 והעירים האלפים ו οἱ ταῦροι ὑµῶν καὶ οἱ βόες 33:8 מסלות נשמו ἐρηµωθήσονται γὰρ αἱ τούτων των ὁδοι δοι 34:7 ידשן מחלב ועפרם καὶ ἀπὸ τοῦ στέατος αὐτῶν ἐµπλησθήσεται. 37:23 קול ועל מי הרימותה ἢ πρὸς τίνα ὕψωσας τὴν φωνήν σου; 40:20 לא ימוט פסל להכין πῶς στήσει αὐτο τοῦ εἰκόνα καὶ ἵνα µὴ σαλεύηται. 43:28 קדש ואחלל שרי καὶ ἐµίαναν οἱ ἄρχοντες τὰ ἅγιἅ γιά µου :20 רעה אפר לבבבב הותל γνῶτε ὅτι σποδὸς ἡ καρδία αὐτῶν 44:28 תוסד היכל ו καὶ τὸν οἶκον ο τὸν τ ἅγι γιόν µου θεµελιώσω :23 דבר ולא ישוב οἱ λόγοι µου οὐκ ἀποστραφήσονται 49:16 חקתיך כפים הן על ἰδοὺ ἐπὶ τῶν χειρῶν µου ἐζωγράφησά σου τὰ τείχη 51:7 עםםםם תורתי בלבם λαός µου, οὗ ὁ νόµος µου ἐν τῇ καρδίᾳ ὑµῶν 12 51:18 ילדה בנים מכל ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων σου, ὧν ἔτεκες גדלה מכל בנים οὐδὲ ἀπὸ πάντων τῶν υἱῶυ ἱῶν σου, ὧν ὕψωσας :7 ישועה משמיע ὅτι ἀκουστὴν ποιήσω τὴν σωτηρίαν σου 53:3 ממנו פנים וכמסתר ὅτι ἀπέστραπται τὸ πρόσωπον αὐτο τοῦ 53:12 יפגיע פשעים ול καὶ διὰ τὰς ἁµαρτ µαρτίας ας αὐτῶν παρεδόθη :10 תמוטנה הגבעות ו οὐδὲ οἱ βουνοί σου µετακινηθήσονται 56:6 שבת כל שמר καὶ πάντας τοὺς φυλασσοµένους τὰ σάββατ ββατά µου 15 57:4 על מי תרחיבו פהההה καὶ ἐπὶ τίνα ἠνοίξατε τὸ στόµα ὑµῶν; לשון תאריכו καὶ ἐπὶ τίνα ἐχαλάσατε τὴν γλῶσσαν ὑµῶν; 57:5 בנחלים הילדים שחטי σφάζοντες τὰ τέκνα αὐτῶν ἐν ταῖς φάραγξιν 58:3 הן ביום צמכם ἐν γὰρ ταῖς ἡµέραις τῶν νηστειῶν ὑµῶν תמצאו חפץ εὑρίσκετε τὰ θελήµατα ὑµῶν 16 58:12 עולם חרבות ובנו ממך καὶ οἰκοδοµηθήσονταί σου αἱ ἱ ἔρηµοι ἔ αἰώνιοι 59:2 וחטאותיכם הסתירו καὶ διὰ τὰς ἁµαρτίας ὑµῶν ἀπέστρεψε פנים מכם τὸ πρόσωπον αὐτο τοῦ ἀφ ὑµῶν 17 59:13 והגו מלבבבב דברי שקר καὶ ἐµελετήσαµεν ἀπὸ καρδίας ας ἡµῶν λόγους ἀδίκους 62:2 וקרא לך שםםםם חדש καὶ καλέσει σε τὸ ὄνοµ ὄ νοµά σου τὸ καινόν 62:10 בשערים עברו עברו πορεύεσθε διὰ τῶν πυλῶν µου העם פנו דרך καὶ ὁδοποιήσατε τῷ λαῷ µου 18 (9)64:8 עון ואל לעד תזכר καὶ µὴ ἐν καιρῷ µνησθῇς ἁµαρτι µαρτιῶν ἡµῶν. 10 For other occurrences of τὰ ἅγιά µου, see section Cf. 43:28 above. 1QIsa a has והיכל י תיסדד (it is unclear whether the suspended yod belongs to תיסדד or to cf. section ;(והיכל 12 Possibly in harmonisation with λαός µου in v.4 and v For τὰ τέκνα σου, cf. LXX Isa 14:21; 39:7; 54:13; and 60:4,9; the phrase appears in the immediate context of οἱ υἱοί σου also in 54:13 and 60:4. 14 The translator has apparently understood ולפשעים as פ שׁ ע ים and וּל for the transgressions rather than as transgressors. and ו for the ל פּ שׁ ע ים 15 µου may have been added in harmonisation with אשר ישמרו את שבתותי v.4 / ὅσοι ἂν φυλάξωνται τὰ σάββατά µου. 16 Cf. עשות חפציך / τοῦ µὴ ποιεῖν τὰ θελήµατά σου and מצוא חפצך in v For ἀποστρέφω τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, see 8:17; 38:2; 53:3; 54:8; 57:17; and 64:6(7), and cf. section Cf. 51:7 above. 88

5 EXPLICITATION 65:14 ואתם תצעקו מכאב לבבבב ὑµεῖς δὲ κεκράξεσθε διὰ τὸν πόνον τῆς ς καρδίας ας ὑµῶν הראשנות 65:16 הצרות כי נשכחו ἐπιλήσονται γὰρ τὴν θλῖψιν αὐτῶν τὴν πρώτην 65:17 ולא תעלינה על לבבבב οὐδ οὐ µὴ ἐπέλθῃ αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν αν 65:21 פרים ואכלו καὶ αὐτοὶ φάγονται τὰ γενήµατα αὐτῶν Notice that a possessive pronoun is added nine times to a designation of idols, namely in 1:29 (2x); 17:8(2x); 19:3(2x); 27:9(2x); and 40:20. After καρδία a pronoun appears as a plus in four places: 44:20; 59:13 and 65:14,17. In several of the above instances the insertion of a pronoun may additionally (or primarily) have been motivated by the translator s intention to make a clause more parallel to a preceding or following one, or to harmonise it with an expression in its immediate surrounding: See 1:13; 3:7; 30:24; 37:23; 51:7; 56:6; and 58:3. 19 Sometimes the addition of a genitive pronoun is not a matter of explicitation but a sideeffect of a variant translation. See for example: 3:13 ועמד לדין עמים καὶ στήσει εἰς κρίσιν τὸν λαὸν αὐτου 16:4 כי אפס המץ ὅτι ἤρθη ἡ συµµαχία σου 33:3 מקול המון נדדו עמים διὰ φωνὴν τοῦ φόβου σου ἐξέστησαν λαοὶ For the repetition of possessive pronouns in coordinate items, see section b. The addition of a substantive noun in the genitive Genitive nouns that in LXX Isaiah have been appended to other nouns are often pleonastic: the information they offer is already implied by the words that govern them, or sometimes by the immediate context. 20 Here too the translator s inclination to level parallel clauses or to assimilate a phrase or clause to another one close at hand may account for some of the explicitating additions. This could apply to 14:26,31; 17:13; and 49:13 below. 1:31 לנערת ὡς καλάµη στιππύου 1:31 לניצוץ ὡς σπινθῆρες πυρός 3:16 הלוך καὶ τῇ πορείᾳ τῶν ποδῶν 5:18 וכעבות העגלה καὶ ὡς ζυγοῦ ἱµάντι δαµάλεως 21 5:28 וגלגליו οἱ τροχοὶ τῶν ἁρµάτων αὐτῶν 22 5:29 ככפירים ὡς σκύµνος λέοντος 9:18(19) בעברת יהוה צבאות διὰ θυµὸν ὀργῆς κυρίου 23 13:5 מקצה השמים ἀπ ἄκρου θεµελίου τοῦ οὐρανοῦ Cf. sections and Cf. Ziegler, Untersuchungen, Among the examples of pleonastische Zusätze or sonstige verdeutlichende Wiedergaben that he offers, Ziegler also includes some nouns, that are to my opinion added for other reasons, e.g. for reasons of style; he mentions for ברושים instance 14:8 / τὰ ξύλα τοῦ Λιβάνου, where τοῦ Λιβάνου in my view has rather been added in parallelism to ἡ κέδρος τοῦ Λιβάνου in the following stich. 21 Cf. Job 39:10 ἐν ἱµᾶσι ζυγόν. The LXX translator has read עגלה (which the MT vocalises ג ל ה ( heifer ע as 19. Isa, cart and ע supplied the noun ζυγός under the influence of the context. Cf. HUB ג ל ה 22 וכסופה מרכבתיו Cf. 66:15 / ὡς καταιγὶς τὰ ἅρµατα αὐτοῦ. 23 The insertion of ὀργῆς is probably in assimilation to the Hebrew expressions חרון אף and,חרי אף which appear approx. forty times in the MT; in Isa, see 7:4; and 13:9,13 (cf. section 8.4.6). 89

6 CHAPTER FOUR 13:13 בעברת יהוה צבאות διὰ θυµὸν ὀργῆς κυρίου σαβαωθ 25 14:26 על כל הגוים ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη τῆς οἰκουµένης 26 14:31 שער πύλαι πόλεων 27 17:13 כמץ הרים ὡς χνοῦν ἀχύρου 28 22:9 ואת בקיעי עיר דוד τὰ κρυπτὰ τῶν οἴκων τῆς ἄκρας Δαυιδ 26:20 זעם ἡ ὀργὴ κυρίου 29 30:6 לביא וליש λέων καὶ σκύµνος λέοντος 33:20 יתדתיו οἱ πάσσαλοι τῆς σκηνῆς αὐτῆς 38:8 במעלות אחז τοὺς δέκα ἀναβαθµοὺς τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου 30 38:14 למרום εἰς τὸ ὕψος τοῦ οὐρανου 41:25 כמו חמר ὡς πηλὸς κεραµέως 31 49:13 ועניו τοὺς ταπεινοὺς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ The addition of an adjective Also of the few adjectives that appear as pluses in LXX Isaiah, most are pleonastic in the context in which they are embedded. 33 This makes it sometimes hard to distinguish whether they can be considered as real pluses, or whether they are just part of a descriptive translation of a Hebrew lexeme: 3:23 הרדידים ו καὶ θέριστρα κατάκλιτα κλιτα 34 5:30 כנהמת יםםםם ὡς φωνὴ θαλάσσης κυµαινο υµαινούσης 7:20 השכירה בתער τῷ ξυρῷ τῷ µεγάλῳ καὶ µεµεθυσµένῳ 18:5 הזלזלים τὰ βοτρύδια τὰ µικρά 19:22 נגף ונגף יהוה את מצרים καὶ πατάξει κύριος τοὺς Αἰγυπτίους πληγῇ µεγάλῃ 35 28:25 קצח והפיץ τότε σπείρει µικρὸν µελάνθιον 30:10 מהתלות חזו καὶ ἀναγγέλλετε ἡµῖν ἑτέραν πλάνησιν 30:19 כי עםםםם בציון ישב Διότι λαὸς ἅγιος ἐν Σιων οἰκήσει 30:23 כרררר נרחב τόπον πίονα καὶ εὐρύχωρον 34:13 סירים ועלתה ארמנתיה καὶ ἀναφύσει εἰς τὰς πόλεις αὐτῶν ἀκάνθινα ξύλα 36 43:10 לפני לא נוצר אלללל ἔµπροσθέν µου οὐκ ἐγένετο ἄλλος λος θεὸς In all likelihood, the translator has borrowed θεµέλιος from v.13. The construction τὰ θεµέλια τοῦ οὐρανοῦ also occurs in 2 Kgdms 22:8. Compare further τὰ θεµέλια τῆς γῆς in LXX Isa 14:15; 24:18; and 40: Cf. 9:18(19) above. 26 τῆς οἰκουµένης may reprise ἐπὶ τὴν οἰκουµένην ὅλην earlier in the same verse. 27 πόλεων has most likely been added under the influence of עיר / πόλεις in v.31b. and translated λικµώντων. ἀχύρου may have been supplied in parallelism to ὡς זרים has been read as הרים 28 κονιορτὸν τροχοῦ later in the verse. Cf. section 2.4a. 29 For ὀργῆ κυρίου, cf. 9:18(19) and 13:13 above, and cf. also θυµὸς κυρίου in 28:2; 30:33; 34:2; and 51: QIsa a offers עלית אחז ;במעלות see section For ὡς πηλὸς κεραµέως, cf. Isa 29:16 and 45:9, and Jer 18:6. 32 τοῦ λαοῦ resumes τὸν λαὸν αὐτοῦ earlier in the same verse. Compare also 14:32 καὶ δι αὐτοῦ σωθήσονται οἱ ταπεινοὶ τοῦ λαοῦ. 33 Cf. Ziegler, Untersuchungen, Cf. section 2.5b. 35 For πληγὴ µεγάλη, cf. Num 11:33; 1 Kgdms 4:10,17; 6:19; and 2 Chr 21:14 (cf. van der Kooij, LXX Isaiah 19:16 25, 145). 36 ξύλα may have been added in order to compensate for the omission of קמוש וחוח ( nettles and thistles ) in the clause which follows, or might be a rendering of (either of) those two nouns. Cf. section 3.6.2a. 90

7 EXPLICITATION The noun πέτρα ( rock ), when translating צור ( rock ) or חלמיש ( flint ), is four times provided with the adjective στερεός ( solid ): 38 2:21 הצרים לבוא בנקרות τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὰς τρώγλας τῆς στερεᾶς πέτρας 5:28 כ צרררר נחשבו ὡς στερεὰ πέτρα ἐλογίσθησαν 50:7 כחלמיש על כן שמתי פני ἀλλὰ ἔθηκα τὸ πρόσωπόν µου ὡς στερεὰν πέτραν 51:1 חצבתם צור הביטו אל ἐµβλέψατε εἰς τὴν στερεὰν πέτραν τραν, ἣν ἐλατοµήσατε The addition of a demonstrative Sporadically a demonstrative adjective is inserted. It indicates the object or part of speech to which the text refers, and thus strengthens the textual coherence: הכל כדברי 29:1 חזות ותהי לכם καὶ ἔσονται ὑµῖν πάντα τὰ ῥήµατα ταῦτα ὡς οἱ λόγοι החתום הספר τοῦ βιβλίου τοῦ ἐσφραγισµ ἐ σφραγισµένου τούτου του 29:12 הספר על אשר ונתן καὶ δοθήσεται τὸ βιβλίον τοῦτο εἰς χεῖρας לא ידע ספר ἀνθρώπου µὴ ἐπισταµένου γράµµατα 30:11 דרך סורו מני καὶ ἀποστρέψατε ἡµᾶς ἀπὸ τῆς ὁδο δοῦ ταύτης της, מני ארח הטו ἀφέλετε ἀφ ἡµῶν τὸν τρίβον τοῦτον τον 37:4 הנמצאה השארית בעד περὶ τῶν καταλελειµµένων τούτων. After ὁ λαός an additional demonstrative can be encountered twice: 3:7 לא תשימני קצין עםםםם οὐκ ἔσοµαι ἀρχηγὸς τοῦ λαοῦ τούτου του. 65:3 המכעיסים אותי העם ὁ λαὸς οὗτος ὁ παροξύνων µε ὁ λαὸς οὗτος / העם הזה further appears in 6:8,9,10; 8:6,11,12; 9:15(16); 28:11,14; and 29:13,14. The supply of οὗτος provides the people with a negative connotation The addition of an apposition a. The addition of a divine title The Isaiah translator with regularity seems to have extended the divine name by supplementing ὁ θεός to κύριος and vice versa: 8:10 כי עמנו אלללל ὅτι µεθ ἡµῶν κύριος ὁ θεός. 26:12 תשפת שלום לנו יהוה κύριε ὁ θεὸς ἡµῶν, εἰρήνην δὸς ἡµῖν 28:13 יהוה והיה להם דבר καὶ ἔσται αὐτοῖς τὸ λόγιον κυρίου τοῦ θεου 38:22 יהוה כי אעלה בית ὅτι ἀναβήσοµαι εἰς τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ. 51:20 אלהיך גערת ἐκλελυµένοι διὰ κυρίου τοῦ θεοῦ. 52:12 ישראל אלהי ומאספכם καὶ ὁ ἐπισυνάγων ὑµᾶς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ. 57:21 אלהי אמר εἶπε κύριος ὁ θεός. In chapters he shows a special preference for denoting God with κύριος ὁ θεός. 39 Where in the Hebrew just יהוה appears, the LXX has ὁ θεός added sixteen times. 40 This has 37 Cf. Isa 26:13; 45:21,22; and Exod 8:6. 38 For the possible influence of Deut 32:13 on these pluses, see section a; for a stylistic explanation, see section a. 91

8 CHAPTER FOUR particularly often happened in the expressions ἐγὼ κύριος ὁ θεός 41 and (οὕτως) λέγει κύριος ὁ θεός: 42 41:17 אענם יהוה אני ἐγὼ κύριος ὁ θεός, ἐγω ἐπακούσοµαι 41:21 יהוה יאמר λέγει κύριος ὁ θεός 42:6 קראתיך בצדק יהוה אני ἐγὼ κύριος ὁ θεός ἐκάλεσά σε ἐν δικαιοσύνῃ 42:8 יהוה אני ἐγὼ κύριος ὁ θεός 42:13 כגבור יצא יהוה κύριος ὁ θεός τῶν δυνάµεων ἐξελεύσεται 42:21 חפץ למען צדקו יהוה κύριος ὁ θεός ἐβούλετο ἵνα δικαιωθῇ 43:1 יהוה כה אמר οὕτως λέγει κύριος ὁ θεός 43:14 יהוה כה אמר Oὕτως λέγει κύριος ὁ θεός 43:15 קדושכם יהוה אני ἐγὼ κύριος ὁ θεός ὁ ἅγιος ὑµῶν 44:2 עשך יהוה כה אמר οὕτως λέγει κύριος ὁ θεός ὁ ποιήσας σε 45:1 למשיחו יהוה כה אמר Oὕτως λέγει κύριος ὁ θεός τῷ χριστῷ µου 45:3 יהוה כי אני ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεός 45:5 יהוה אני ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεός 45:6 יהוה אני ἐγὼ κύριος ὁ θεός 45:7 עשה כל אלה יהוה אני ἐγὼ κύριος ὁ θεός ὁ ποιῶν ταῦτα πάντα. 45:11 יהוה כה אמר ὅτι οὕτως λέγει κύριος ὁ θεός Also the divine epithet σαβαωθ appears now and then as a plus in the Greek Isaiah. The translation has five instances where this noun follows the name of God while the equivalent יהוה צבאות is absent from the MT. 43 This is mostly in verses where the Hebrew provides צבאות nearby (as regards the cases below, compare 5:24; 22:14,15; 23:9; and 45:13). Probably the translator has added σαβαωθ on these occasions from the perspective of assimilation: 5:25 בעמו יהוה על כן חרה אף καὶ ἐθυµώθη ὀργῇ κύριος σαβαωθ ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ 7:7 יהוה כה אמר אדני τάδε λέγει κύριος σαβαωθ מטלטלך טלטלה גבר 22:17 יהוה κύριος σαβαωθ ἐκβαλεῖ καὶ ἐκτρίψει ἄνδρα 23:11 צוה אל כנען יהוה κύριος σαβαωθ ἐνετείλατο περὶ Χανααν 45:14 יהוה כה אמר Oὕτως λέγει κύριος σαβαωθ b. The addition of an apposition to geographical names On six occasions a defining apposition is supplied to a geographical name: 7:8 אפרים ἡ βασιλεία Εφραιµ 10:28 על עית εἰς τὴν πόλιν Αγγαι 29:17 לכרמל ὡς τὸ ὄρος τὸ Χερµελ 29:17 והכרמל καὶ τὸ ὄρος τὸ Χερµελ 36:19 אלהי ספרוים ὁ θεὸς τῆς πόλεως Σεπφαριµ 39 The literal retroversion of κύριος ὁ θεός that is יהוה אלהים (without an attribute or suffix following) does not occur in the book of Isaiah. The closest Hebrew counterpart to κύριος ὁ θεός in MT Isa is האל יהוה in 42:5. 40 Besides κύριος ὁ θεός a mere ὁ θεός frequently renders יהוה in these chapters; this happens fourteen times. 41 A similar Hebrew expression can be found in 41:13 and 43:3: כי אני יהוה אלהיך (even though the suffix is not in line with the Greek). 42 For the closest Hebrew parallel, כה אמר האל יהוה cf. 42:5 / οὕτως λέγει κύριος ὁ θεός. 43 On צבאות being an apposition to the divine name (rather than a genitive), see Joüon 131o. 92

9 EXPLICITATION αἵ εἰσιν ἐν χώρᾳ Θεµαδ אשר בתלשר 37: The addition of πᾶς, ὅλος and ἅµα Approximately forty times the words πᾶς, ὅλος and ἅµα turn up in LXX Isaiah where there is no counterpart in the MT. These words generally do not change the content of the sentence in which they are inserted, but have a purely intensifying function. πᾶς πᾶς occurs as a plus especially often where in the Hebrew כל is found in a nearby usually consecutive phrase or clause. 44 Among the examples presented below this applies to 2:17 (see כל in vv.12 16); 4:5; 19:7; 25:8; 29:7; 40:4,15,16 (see כל הגוים in v.17),26; 41:11; 46:10; 49:9,11; and 58:6: 2:17 ושח גבהות האדם καὶ ταπεινωθήσεται πᾶς ἄνθρωπος 4:5 וברא יהוה על כל מכון καὶ ἥξει, καὶ ἔσται πᾶς τόπος τοῦ ὄρους Σιων הר ציון ועל מקראה ענן יומם καὶ πάντα τὰ περικύκλῳ αὐτῆς σκιάσει νεφέλη ἡµέρας כאשר מצאה ידי לממלכת 10:10 λήµψοµαι. καὶ πάσας τὰς χώρας 14:12 חולש על גוים ἔθνη. 45 ὁ ἀποστέλλων πρὸς πάντα τὰ 19:7 ערות על יאור על פי יאור καὶ τὸ ἄχι τὸ χλωρὸν πᾶν τὸ κύκλῳ τοῦ ποταµοῦ וכל מזרע יאור καὶ πᾶν τὸ σπειρόµενον διὰ τοῦ ποταµοῦ 23:18 כי לישבים לפני יהוה ἀλλὰ τοῖς κατοικοῦσιν ἔναντι κυρίου יהיה סחרה πᾶσα ἡ ἐµπορία αὐτῆς 25:4 כי היית מעוז לדל ἐγένου γὰρ πάσῃ πόλει ταπεινῇ βοηθὸς 25:8 ומחה אדני יהוה καὶ πάλιν ἀφεῖλεν ὁ θεὸς דמעה מעל כל פנים προσώπου 46 πᾶν δάκρυον ἀπὸ παντὸς 29:7 וכל צביה καὶ πάντες οἱ στρατευσάµενοι ἐπὶ Ιερουσαληµ ומצדתה καὶ πάντες οἱ συνηγµένοι ἐπ αὐτὴν 29:21 ולמוכיח בשער πάντας δὲ τοὺς ἐλέγχοντας ἐν πύλαις πρόσκοµµα יקשון θήσουσι 40:4 והיה העקב למישור καὶ ἔσται πάντα τὰ σκολιὰ εἰς εὐθεῖαν 40:15 הן גוים כמר מדלי εἰ πάντα τὰ ἔθνη ὡς σταγὼν ἀπὸ κάδου וכשחק מאזנים נחשבו καὶ ὡς ῥοπὴ ζυγοῦ ἐλογίσθησαν 47 40:16 וחיתו אין די עולה καὶ πάντα τὰ τετράποδα οὐχ ἱκανὰ εἰς ὁλοκάρπωσιν 40:26 מי ברא אלה ταῦτα; 48 τίς κατέδειξε πάντα 41:11 ויאבדו אנשי ריבך σου. 49 καὶ ἀπολοῦνται πάντες οἱ ἀντίδικοί 41:20 כי יד יהוה עשתה זאת ὅτι χεὶρ κυρίου ἐποίησε ταῦτα πάντα 50 46:10 עצתי תקום στήσεται, Πᾶσά µου ἡ βουλὴ 44 Cf. Ziegler, Untersuchungen, Cf. על כל הגוים v.26 / ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη τῆς οἰκουµένης. For πάντα τὰ ἔθνη / τὰ ἔθνη πάντα, see also 2:2; 25:6,7; 29:7,8; 34:2; 40:15,17; 43:9; 52:10; 56:7; 61:11; and 66:18, Note the fourfold alliteration of the π. 47 Cf. כל הגוים כאין נגדו v.17 / καὶ πάντα τὰ ἔθνη ὡς οὐδέν εἰσι; see also 14:12 and footnote above. 48 Cf. 41: QIsa a has כול אנשי ריבכה ;יובדו see section אני יהוה עשה כל אלה Cf. 45:7 / ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὁ ποιῶν ταῦτα πάντα, and see section

10 CHAPTER FOUR וכל חפצי אעשה ποιήσω καὶ πάντα, ὅσα βεβούλευµαι, הנה היו כקש אש שרפתם 47:14 ἰδοὺ πάντες ὡς φρύγανα ἐπὶ πυρὶ κατακαήσονται 51 49:9 על דרכים ירעו καὶ ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν βοσκηθήσονται ובכל שפיים מרעיתם αὐτῶν 52 καὶ ἐν πάσαις ταῖς τρίβοις ἡ νοµὴ 49:11 ושמתי כל הרי לדרך καὶ θήσω πᾶν ὄρος εἰς ὁδὸν ומסלתי ירמון αὐτοῖς. καὶ πᾶσαν τρίβον εἰς βόσκηµα 58:6 פתח חרצבות רשע ἀλλὰ λῦε πάντα σύνδεσµον ἀδικίας 60:4 בניך מרחוק יבאו ἥκασι πάντες οἱ υἱοί σου µακρόθεν 53 65:4 ופרק פגלים כליהם αὐτῶν καὶ ζωµὸν θυσιῶν, µεµολυµµένα πάντα τὰ σκεύη ὅλος Each time that ὅλος is a plus, it is joined to γῆ or οἰκουµένη: (19)9:18 ארץ בעברת יהוה צבאות נעתם διὰ θυµὸν ὀργῆς κυρίου συγκέκαυται ἡ γῆ ὅλη 13:9 לשמה הארץ לשום θεῖναι τὴν οἰκουµένην ο ὅλην ἔρηµον 13:11 רעה על תבל ופקדתי καὶ ἐντελοῦµαι τῇ οἰκουµέν κουµένῃ ὅλῃ κακὰ 14:17 כמדבר תבל שם ὁ θεὶς τὴν οἰκουµένην ο ὅλην ἔρηµον Presumably ὅλος was added in assimilation to the fixed expression,כל הארץ which recurs repeatedly throughout the book of Isaiah, particularly in passages dealing with God s judgment of the world. The LXX renders this phrase οἰκουµένη ὅλη or πᾶσα ἡ γῆ. See 6:3; 10:14,23; 12:5; 13:5; 14:26; 25:8; 28:22; 37:11 (LXX); and 37:18 (LXX). ἅµα ἅµα meaning together or at the same time is usually prompted by יחד or.יחדו Yet, about ten times it has no Hebrew match: 3:16 הלוך וטפף תלכנה καὶ τῇ πορείᾳ τῶν ποδῶν ἅµα σύρουσαι τοὺς χιτῶνας וברגליהם תעכסנה καὶ τοῖς ποσὶν ἅµα παίζουσαι 11:7 ופרה ודב תרעינה βοσκηθήσονται, καὶ βοῦς καὶ ἄρκος ἅµα יחדו ירבצו ילדיהן ἔσονται, καὶ ἅµα τὰ παιδία αὐτῶν ואריה כבקר יאכל תבן ἄχυρα. καὶ λέων καὶ βοῦς ἅµα φάγονται 13:3 עליזי גאותי ὑβρίζοντες. χαίροντες ἅµα καὶ 19:14 כהתעות שכור בקיאו ἅµα. ὡς πλανᾶται ὁ µεθύων καὶ ὁ ἐµῶν 24:14 המה ישאו קולם ירנו οἱ δὲ καταλειφθέντες ἐπὶ τῆς γῆς εὐφρανθήσονται ἅµα בגאון יהוה κυρίου. 54 τῇ δόξῃ 41:5 קרבו ויאתיון τὰ ἄκρα τῆς γῆς ἤγγισαν καὶ ἤλθοσαν ἅµα מחליק פטיש את הולם פעם 41:7 ἐλαύνων 55 καὶ χαλκεὺς τύπτων σφύρῃ ἅµα 42:22 הפח בחורים כלם πανταχοῦ, ἡ γὰρ παγὶς ἐν τοῖς ταµιείοις ובבתי כלאים החבאו καὶ ἐν οἴκοις ἅµα, ὅπου ἔκρυψαν αὐτούς 44:11 יתקבצו כלם יעמדו ἅµα, συναχθήτωσαν πάντες καὶ στήτωσαν 51 For πάντες ὡς, cf. 18:3; 41:11; 50:9; 53:6; and 64:5(6). 52 1QIsa a likewise has an extra כול הרים ירעו ובכול שפאים מרעיתם :כל ;על see section Possibly πάντες is not a plus, but the result of a transposition of כלם from the previous sentence to this one. 54 Cf. 52:8 καὶ τῇ φωνῇ ἅµα εὐφρανθήσονται; and 52:9 ῥηξάτω εὐφροσύνην ἅµα τὰ ἔρηµα Ιερουσαληµ. 55 ἅµα may represent,פעם read as אחת at פעם once (cf. Isa 66:8); see section 2.6.1b. 94

11 EXPLICITATION יפחדו יבשו יחד ἅµα. ἐντραπήτωσαν καὶ αἰσχυνθήτωσαν 46:10 מגיד מראשית אחרית ἀναγγέλλων πρότερον τὰ ἔσχατα ומקדם אשר לא נעשו συνετελέσθη πρὶν αὐτὰ γενέσθαι, καὶ ἅµα 59:11 נהמה כדבים כלנו ὡς ἄρκος וכיונים הגה נהגה πορεύσονται 56 καὶ ὡς περιστερὰ ἅµα In 11:7 and 44:11 ἅµα most likely has been added parallel to ἅµα in the neighbouring line. The frequent addition of πᾶς, ὅλος and ἅµα is counterbalanced by an almost equally large number of omissions of כל and.יחד For a discussion on the (seeming) discrepancy of these two contrasting tendencies, see section Explicitation of the subject By definition every clause has a subject, so that in a strict sense one cannot speak of the addition of a subject to a clause. Yet, in so-called null subject languages, such as Greek and Hebrew, the subject does not always consist of an independent phrase, but can also be implied in the verb. When in the translation an implied subject is altered into an explicit one embodying a noun phrase, even if in a grammatical sense this is no addition, still in a quantitative sense it is. Such a transformation from an implicit to an explicit subject takes place quite often in the Greek Isaiah. Some examples of it have been offered by Ziegler. 57 These and other cases will be presented in the paragraphs below The addition of a pronominal subject One way in which implied subjects in the Hebrew have regularly been made explicit in LXX Isaiah is by the addition of an independent pronoun. This occurs especially often in the near presence of another such a pronoun, for instance with the purpose of focusing on a certain person by repeating strong reference to him, or, on the other hand, so as to accentuate the contrast between different groups. 14:8 21 In 14:8 21 verses which form part of the song about the king of Assur independent pronouns in the second person singular have been applied abundantly in the Greek. One can find seven instances of σου, five of σοι and an equal number of σύ. Of the latter, there are two that concern pluses: Ἀφ οὗ σὺ κεκοίµησαι מאז שכבת 14:8 οὕτως οὐδὲ σὺ ἔσῃ καθαρός לא תחד אתם בקבורה 14:20 Maybe the repeated use of these pronouns was meant to highlight the pretentious greatness and the arrogance of the king..כלנו 56 ἅµα may render 57 Ziegler, Untersuchungen,

12 CHAPTER FOUR 37:22 30 Also 37:22 30 the word of God about Sennacherib displays a considerable number of independent pronouns in the second person singular addressed to the king of Assyria (nine times σου; twice σε; twice σοι and once σύ), and, additionally, twice a first person singular ἐγώ coming from the mouth of Sennacherib himself. Two of the subject pronouns are pluses: 37:24 ותאמר σὺ γὰρ εἶπας 37:26 הלוא שמעת למרחוק אותה עשיתי ἐποίησα; οὐ ταῦτα ἤκουσας πάλαι, ἃ ἐγὼ Verses 28 and 29 play on the contrast between pronouns in the first person singular referring to God and in the second person singular directed at the king. In this way the text adds force to the impression that these two persons are being played off against each other. The Greek has adopted this special usage of independent pronouns and even added an extra one: 37:28 29 ושבתך וצאתך νῦν δὲ τὴν ἀνάπαυσίν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου ובואך ידעתי ἐπίσταµαι καὶ τὴν εἴσοδόν σου ἐγὼ ואת התרגזך אלי ἐθυµώθης, ὁ δὲ θυµός σου, ὃν יען התרגזך אלי ושאננך עלה באזני µε, καὶ ἡ πικρία σου ἀνέβη πρός ושמתי חחי באפך καὶ ἐµβαλῶ φιµὸν εἰς τὴν ῥῖνά σου ומתגי בשפתיך καὶ χαλινὸν εἰς τὰ χείλη σου והשיבתיך בדרך אשר באת בה καὶ ἀποστρέψω σε τῇ ὁδῷ, ᾗ ἦλθες ἐν αὐτῇ 42:16 17 The addition of αὐτοὶ δέ in 42:17 sharpens the paradox between God favouring the blind ones (mentioned in v.16), and the bad behaviour of the blind themselves: 43:25 26 והולכתי עורים בדרך לא ידעו ἔγνωσαν, καὶ ἄξω τυφλοὺς ἐν ὁδῷ, ᾗ οὐκ בנתיבות לא ידעו אדריכם καὶ τρίβους, οὓς οὐκ ᾔδεισαν, πατῆσαι ποιήσω αὐτούς τούς אשים מחשך לפניהם לאור ποιήσω αὐτο τοῖς τὸ σκότος εἰς φῶς ומעקשים למישור εὐθεῖαν καὶ τὰ σκολιὰ εἰς אלה הדברים עשיתם ταῦτα τὰ ῥήµατα ποιήσω ולא עזבתים καὶ οὐκ ἐγκαταλείψω αὐτούς τούς. נסגו אחור αὐτο τοὶ δὲ ἀπεστράφησαν εἰς τὰ ὀπίσω In 43:26 σύ may have been interpolated in order to intensify the contrast between God (ἐγώ), who will not remember the sins of his people, and the people of Israel themselves (σύ), who ought to remember their own sins: אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק 45:4 ἐγώ εἰµι ἐγώ εἰµι ὁ ἐξαλείφων τὰς ἀνοµίας σου καὶ οὐ µὴ µνησθήσοµαι. σὺ δὲ µνήσθητι καὶ κριθῶµεν λέγε σὺ τὰς ἀνοµίας σου πρῶτος, ἵνα δικαιωθῇς. God s gracious dealings with his people are once again put in opposition to Israel s own obstinacy in 45:4: 96

13 EXPLICITATION למען עבדי יעקב וישראל בחירי ואקרא לך בשמך אכנך ולא ידעתני 65:21 22 αὐτοὶ stands opposite to ἄλλοι: Chs ובנו בתים וישבו ונטעו כרמים ואכלו פרים לא יבנו ואחר ישב לא יטעו ואחר יאכל ἕνεκεν Ιακωβ τοῦ παιδός µου καὶ Ισραηλ τοῦ ἐκλεκτοῦ µου ἐγὼ καλέσω σε τῷ ὀνόµατί σου καὶ προσδέξοµαί σε, σὺ δὲ οὐκ ἔγνως µε. καὶ οἰκοδοµήσουσιν οἰκίας καὶ αὐτο τοὶ ἐνοικήσουσι, καὶ καταφυτεύσουσιν ἀµπελῶνας καὶ αὐτο τοὶ φάγονται τὰ γενήµατα αὐτῶν καὶ οὐ µὴ οἰκοδοµήσουσι καὶ ἄλλοι ἐνοικήσουσι, καὶ οὐ µὴ φυτεύσουσι καὶ ἄλλοι φάγονται In chapters (in particular 41 49) of the Hebrew text of Isaiah the independent pronouns appear more than ninety times in divine speech. The Greek translation renders אני and אנכי these pronouns generally by ἐγώ and sometimes by εἰµί. Besides, the translator seems to have added ἐγώ repeatedly: 58 41:17 אני יהוה אענם ἐγὼ κύριος ὁ θεός, ἐγὼ ἐπακούσοµαι אלהי ישראל ὁ θεὸς Ισραηλ 41:25 העירותי מצפון ἐγὼ δὲ ἤγειρα τὸν ἀπὸ βορρᾶ 44:3 כי אצק מים על צמא ὅτι ἐγὼ δώσω ὕδωρ ἐν δίψει 45:4 ואקרא לך בשמך ἐγὼ καλέσω σε τῷ ὀνόµατί σου 59 45:7 יוצר אור ἐγὼ ὁ κατασκευάσας φῶς 45:12 וכל צבאם צויתי ἐνετειλάµην. ἐγὼ πᾶσι τοῖς ἄστροις 45:19 אני יהוה דבר צדק ἐγώ εἰµι ἐγώ εἰµι κύριος λαλῶν δικαιοσύνην 46:4 ועד זקנה אני הוא ἕως γήρους ἐγώ εἰµι, ועד שיבה אני אסבל καὶ ἕως ἂν καταγηράσητε, ἐγώ εἰµι ἐγὼ ἀνέχοµαι ὑµῶν 47:6 ואתנם בידך ἐγὼ ἔδωκα εἰς τὴν χεῖρά σου 48:4 מדעתי כי קשה אתה γινώσκω ἐγὼ ὅτι σκληρὸς εἶ 56:4 ובחרו באשר חפצתי καὶ ἐκλέξωνται ἃ ἐγὼ θέλω 58:6 הלוא זה צום אבחרהו οὐχὶ τοιαύτην νηστείαν ἐγὼ ἐξελεξάµην 65:12 ומניתי אתכם לחרב ἐγὼ παραδώσω ὑµᾶς εἰς µάχαιραν Also the following verses illustrate the possible addition of independent subject pronouns: 1:29 כי יבשו מאילים αὐτῶν, διότι αἰσχυνθήσονται ἐπὶ τοῖς εἰδώλοις אשר חמדת ἃ αὐτο τοὶ ἠβούλοντο 3:14 יהוה במשפט יבוא αὐτὸς κύριος εἰς κρίσιν ἥξει For another case where ἐγώ has been used for God in these LXX chapters while אני is missing in the Hebrew, אין ראני see 47:10 / Ἐγώ εἰµι, καὶ οὐκ ἔστιν ἑτέρα. 59 Cf. ἐγώ in 45:2,3,5,6,7 (2x, one of which is a plus),8,12 (3x, one of which is a plus),13,18,19 (2x, one of which is a plus),21, and 22. In sum, ἐγώ occurs sixteen times in LXX Isa 45, four of which are pluses. 97

14 CHAPTER FOUR 13:3 אני צויתי למקדשי αὐτούς ἐγὼ συντάσσω, καὶ ἄγιαζω גם קראתי גבורי לאפי αὐτούς [ἡγιασµένοι εἰσί] καὶ ἐγὼ καλῶ ותאמרי בלבך אני ואפסי עוד 47:10 ἑτέρα. σὺ γὰρ εἶπας Ἐγώ εἰµι, καὶ οὐκ ἔστιν 54:17 וצדקתם מאתי καὶ ὑµε µεῖς ἔσεσθέ µοι δίκαιοι 65:3 זבחים בגנות αὐτο τοὶ θυσιάζουσιν ἐν τοῖς κήποις The addition of a nominal subject In some other cases where in the Hebrew the subject is only represented in the grammatical person and number of the verb, the translator has made the subject explicit by way of the addition of (a noun phrase governed by) a substantive noun in the nominative. In general, this noun (phrase) derives from the immediate context. Its purpose is usually just to clarify the text, but sometimes it changes the reference to the person implied by the verb (see e.g. 24:14, where the MT suggests the subject of ירנו to be the people, whereas LXX Isaiah has turned it into οἱ δὲ καταλειφθέντες ἐπὶ τῆς γῆς; cf. also 53:3). 2:6 כי מלאו מקדם ὅτι ἐνεπλήσθη ὡς τὸ ἀπ ἀρχῆς ἡ χώρα αὐτῶν 62 7:7 לא תקום Οὐ µὴ ἐµµείνῃ ἡ βουλὴ αὕτη 63 9:3(4) שבט הנגש בו החתת τὴν γὰρ ῥάβδον τῶν ἀπαιτούντων διεσκέδασε κύριος 64 13:14 והיה כצבי מדח καὶ ἔσονται οἱ καταλελειµµένοι ὡς δορκάδιον φεῦγον 65 19:20 וישלח להם מושיע καὶ ἀποστελεῖ αὐτοῖς κύριος ἄνθρωπον, ὃς σώσει αὐτούς 20:5 וחתו ובשו καὶ αἰσχυνθήσονται ἡττηθέντες οἱ Αἰγύπτιοι 24:14 ירנו οἱ δὲ καταλειφθέντες ἐπὶ τῆς γῆς εὐφρανθήσονται ἅµα 66 מפני גערת חמשה תנסו 30:17 καὶ διὰ φωνὴν πέντε φεύξονται πολλοί 37:8 כי שמע καὶ ἤκουσεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων ותשב השמש עשר מעלות 38:8 ἀναβαθµούς, καὶ ἀνέβη ὁ ἥλιος τοὺς δέκα במעלות אשר ירדה σκιά. οὓς κατέβη ἡ 39:4 ויאמר מה ראו בביתך σου; καὶ εἶπεν Ησαιας Τί εἴδοσαν ἐν τῷ οἴκῳ 42:25 ולא ידע καὶ οὐκ ἔγνωσαν ἕκαστος αὐτῶν 48:11 כי איך יחל ὅτι τὸ ἐµὸν ὄνοµα βεβηλοῦται 67 49:15 גם אלה תשכחנה εἰ δὲ καὶ ἐπιλάθοιτο ταῦτα γυνή 68 53:3 נבזה ἀλλὰ τὸ εἶδος αὐτοῦ ἄτιµον 60 For κύριος αὐτός / αὐτὸς κύριος, cf. 7:14; 8:13; and 63:9. 61 The presence of αὐτοί could also be the outcome of a different Vorlage: Cf. 1QIsa a המה זובחים בגנות (see section ). 62 Cf. ἡ χώρα αὐτῶν in v Cf. βουλὴν πονηράν in v For the addition of κύριος, cf. 8:10; 14:26; and 19:20. Cf. also 33: Cf. οἱ καταλελειµµένοι in v In all probability the translator has added οἱ δὲ καταλειφθέντες ἐπὶ τῆς γῆς under the influence of καὶ καταλειφθήσονται ἄνθρωποι ὀλίγοι in v.6. Elsewhere in LXX Isa participle forms of καταλείπω denoting the remnant appear in LXX Isa 4:2,3; 6:12; 7:22; 10:19,20,21; 13:12,14; 21:10; 28:5; 37:4,31,32; and 62:4. 67 τὸ ἐµὸν ὄνοµα was probably inserted in assimilation to the fixed phrase βεβηλόω τὸ ὄνοµα (see section 8.4.6). By means of this addition the translator has also ameliorated the parallelism with the succeeding line καὶ τὴν δόξαν µου ἑτέρῳ οὐ δώσω. 68 The translator has conceived אלה as an object rather than as a subject, supplying γυνή to serve as a subject instead. 98

15 EXPLICITATION Occasionally, the explicitation of the subject is related to a variant reading, for instance as a consequence of the translator s rendition of (what he conceived to be) a passive verb by an active one (see 1:22; 8:10; 14:26; and 19:5 below ): 1:22 סבאך מהול במים ὕδατι 69 οἱ κάπηλοί σου µίσγουσι τὸν οἶνον 8:10 עצו עצה ותפר καὶ ἣν ἂν βουλεύσησθε βουλήν, διασκεδάσει κύριος 14:26 זאת העצה היעוצה αὕτη ἡ βουλή, ἣν βεβούλευται κύριος 19:5 ונשתו מים מהים καὶ πίονται οἱ Αἰγύπτιοι ὕδωρ τὸ παρὰ θάλασσαν 70 22:14 ונגלה באזני יהוה καὶ ἀνακεκαλυµµένα ταῦτά ἐστιν ἐν τοῖς ὠσὶ κυρίου צבאות σαβαωθ 71 Finally, the LXX often repeats a subject where the Hebrew uses it in a distributive way. For instances of this phenomenon, see section Explicitation through the addition of an object Objects have been added in the Isaiah translation more often than subjects. 72 This includes direct, indirect, and prepositional objects The addition of a pronominal object In the majority of cases the extra object takes the form of a pronoun or a pronoun phrase (i.e. a phrase the head of which is a pronoun): 1:3 ישראל לא ידע ἔγνω, Ισραηλ δέ µε οὐκ עמי לא התבונן συνῆκεν. καὶ ὁ λαός µε οὐ 1:15 ובפרשכם כפיכם ὅταν τὰς χεῖρας ἐκτείνητε πρός µε 1:20 כי פי יהוה דבר ταῦτα. 73 τὸ γὰρ στόµα κυρίου ἐλάλησε 5:6 ועלה שמיר ושית ἄκανθα καὶ ἀναβήσεται εἰς αὐτὸν ὡς εἰς χέρσον 5:9 באזני יהוה צבאות ταῦτα ἠκούσθη γὰρ εἰς τὰ ὦτα κυρίου σαβαωθ 8:10 ולא יקום οὐ µὴ ἐµµείνῃ ὑµῖν 8:14 והיה למקדש ἔσται σοι εἰς ἁγίασµα 10:3 ולשואה ממרחק תבוא ἥξει ἡ γὰρ θλῖψις ὑµῖν πόρρωθεν 11:15 והדריך בנעלים ὑποδήµασι 74 ὥστε διαπορεύεσθαι αὐτὸν ἐν 12:2 הנה אל ישועתי κύριος, ἰδοὺ ὁ θεός µου σωτήρ µου אבטח πεποιθὼς ἔσοµαι ἐπ αὐτῷ 75 ולא תשכן עד דור ודור 13:20 οὐδὲ µὴ εἰσέλθωσιν εἰς αὐτὴν διὰ πολλῶν γενεῶν 22:11 ומקוה עשיתם בין καὶ ἐποιήσατε ἑαυτοῖς ὕδωρ ἀνὰ µέσον החמתים τῶν δύο τειχέων 69 Cf. section 2.5b. 70 The translator has likely regarded ונשתו as a Nif. of water שתה shall be drunk, albeit the form is actually a Nif. of to נשת be dried up. seems to have been interpreted by the LXX translator in a passive sense it has been revealed (in the ונגלה 71 ears of the Lord ) rather than in a reflexive sense he has revealed himself (in my ears ). 72 Cf. Ziegler, Untersuchungen, Cf. 24:3 and 58:14, and see section QIsa a seems to support the LXX: ב נעלים ;והדריכו cf. section QIsa a has אל אל ישועתי אבטח ;הנה see section

16 CHAPTER FOUR 22:16 חצבי מרום קברו καὶ ἐποίησας σεαυτῷ ἐν ὑψηλῷ µνηµεῖον 23:18 לא יאצר οὐκ αὐτοῖς συναχθήσεται 26:19 כי טל אורת טלך ἡ γὰρ δρόσος ἡ παρὰ σοῦ ἴαµα αὐτοῖς ἐστιν יען כי נגש העם הזה בפיו 29:13 Ἐγγίζει µοι ὁ λαὸς οὗτος 30:11 סורו מני דרך ταύτης, καὶ ἀποστρέψατε ἡµᾶς ἀπὸ τῆς ὁδοῦ הטו מני ארח ἀφέλετε ἀφ ἡµῶν τὸν τρίβον τοῦτον 76 30:19 חנון יחנך לקול זעקך σου 77 Ἐλέησόν µε ἐλεήσει σε τὴν φωνὴν τῆς κραυγῆς 30:20 ולא יכנף עוד מוריך σε 78 καὶ οὐκέτι µὴ ἐγγίσωσί σοι οἱ πλανῶντές 30:31 בשבט יכה αὐτούς. τῇ πληγῇ, ᾗ ἂν πατάξῃ 30:32 והיה כל מעבר καὶ ἔσται αὐτῷ κυκλόθεν, ὅθεν ἦν αὐτῷ מטה מוסדה ἡ ἐλπὶς τῆς βοηθείας 31:2 ויבא רע ἦγεν ἐπ αὐτοὺς κακά 31:3 ויהוה יטה ידו ὁ δὲ κύριος ἐπάξει τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ αὐτούς 33:8 הפר ברית καὶ ἡ πρὸς τούτους διαθήκη αἴρεται 33:8 לא חשב אנוש ἀνθρώπους. καὶ οὐ µὴ λογίσησθε αὐτοὺς 33:21 מקום נהרים τόπος ὑµῖν ἔσται, ποταµοὶ יארים רחבי ידים εὐρύχωροι καὶ διώρυγες πλατεῖς καὶ 33:24 נשא עון ἁµαρτία. ἀφέθη γὰρ αὐτοῖς ἡ 34:16 כי פי הוא צוה ὅτι κύριος ἐνετείλατο αὐτοῖς 35:9 והלכו גאולים λελυτρωµένοι. ἀλλὰ πορεύσονται ἐν αὐτῇ 36:12 ויאמר רב שקה καὶ εἶπε Ραψακης πρὸς αὐτούς 79 38:20 ונגנותי ננגן καὶ οὐ παύσοµαι εὐλογῶν σε µετὰ ψαλτηρίου 80 41:4 מי פעל ועשה ταῦτα; 81 τίς ἐνήργησε καὶ ἐποίησε 41:28 וישיבו דבר µοι. οὐ µὴ ἀποκριθῶσίν 42:1 בחירי רצתה נפשי µου 82 Ισραηλ ὁ ἐκλεκτός µου, προσεδέξατο αὐτὸν ἡ ψυχή 42:22 ובבתי כלאים החבאו καὶ ἐν οἴκοις ἅµα, ὅπου ἔκρυψαν αὐτούς 83 42:25 וישפך עליו חמה אפו αὐτοῦ, καὶ ἐπήγαγεν ἐπ αὐτοὺς ὀργὴν θυµοῦ ועזוז מלחמה καὶ κατίσχυσεν αὐτοὺς πόλεµος 84 44:12 ופעל בפחם σκεπάρνῳ εἰργάσατο αὐτὸ 44:13 לשבת בית οἴκῳ. 85 στῆσαι αὐτὸ ἐν 44:15 אף ישיק ואפה לחם αὐτῶν καὶ καύσαντες ἔπεψαν ἄρτους ἐπ 45:21 מאז הגידה τότε ἀνηγγέλη ὑµῖν.סורו instead of as הסירו 76 LXX Isa reflects a reading as 77 The translator appears to have understood the infinitive absolute חנון as an imperative..יקרב is rendered as though it were יכנף Also the parallel text 4 Kgdms 18:27 shows this plus. In the Hezekiah-chapters Isa an object is supplied to verbs of speaking in 37:4; 38:20; and 38:21 as well; a subject is added to such a verb in 39:4. = נגינה) instruments and ונגנותי we will sing to my stringed ננגן 80 The translator may have considered stringed instrument ) as a pf. cons. in the 1 st sg. followed by an inf. abs.: ונגנתי נגן I will surely sing. 81 Cf. 9:6(7)=37:32; 41:20; and 45:7,21, and see section In the MT רצתה נפשי is most likely an asyndetic relative clause modifying בחירי (see section 9.2). 83 Perhaps the translator has regarded החבאו as an asyndetic relative clause with ובבתי כלאים as its antecedent (see section 9.2) and read the verb as a Hif. form: where they have hidden (the MT has a Hof. ה ח בּ אוּ : they are hidden in prisons ). 84 LXX Isa translates עזוז ( force ) as though it were a verb form it עזז was strong. להושיב meaning to put down. Maybe the translator thought,ישב a להושיב Hif. infinitive of 85 στῆσαι mirrors / στῆσαι better to fit into the context than a Qal to לשבת stay. 100

17 EXPLICITATION 46:4 ועד שיבה אני אסבל ὑµῶν, καὶ ἕως ἂν καταγηράσητε, ἐγώ εἰµι ἐγὼ ἀνέχοµαι אני עשיתי ואני אשא ἀνήσω, ἐγὼ ἐποίησα καὶ ἐγὼ ואני אסבל ואמלט ὑµᾶς. ἐγὼ ἀναλήµψοµαι καὶ σώσω 47:13 מודיעם לחדשים ἀναγγειλάτωσάν σοι 86 48:5 בטרם תבוא השמעתיך ἐποίησα 87 πρὶν ἐλθεῖν ἐπὶ σὲ ἀκουστόν σοι 48:5 פן תאמר עצבי עשם µὴ εἴπῃς ὅτι Τὰ εἴδωλά µοι 88 ἐποίησαν, καὶ µὴ εἴπῃς ופסלי ונסכי צום µοι. 89 ὅτι Τὰ γλυπτὰ καὶ τὰ χωνευτὰ ἐνετείλατό 48:11 למעני למעני אעשה ἕνεκεν ἐµοῦ ποιήσω σοι ויאמר נקל מהיותך לי עבד 49:6 καὶ εἶπέ µοι Μέγα σοί ἐστι τοῦ κληθῆναί σε παῖδά µου 49:7 מלכים יראו βασιλεῖς ὄψονται αὐτὸν 49:11 ושמתי כל הרי לדרך καὶ θήσω πᾶν ὄρος εἰς ὁδὸν ומסלתי ירמון αὐτοῖς. καὶ πᾶσαν τρίβον εἰς βόσκηµα 49:21 ואלה מי גדל µοι; 90 τούτους δὲ τίς ἐξέθρεψέν 49:21 אלה איפה הם ἦσαν; οὗτοι δέ µοι ποῦ 50:4 יעיר בבקר בבקר ἔθηκέ µοι πρωί 50:8 נעמדה יחד ἅµα 91 ἀντιστήτω µοι 51:13 כאשר כונן להשחית ὃν τρόπον γὰρ ἐβουλεύσατο τοῦ ἆραί σε 52:5 ותמיד כל היום שמי δι ὑµᾶς διὰ παντὸς τὸ ὄνοµά µου מנאץ ἔθνεσι. βλασφηµεῖται ἐν τοῖς 52:15 כן יזה גוים רבים οὕτως θαυµάσονται ἔθνη πολλὰ ἐπ αὐτῷ 92 54:9 אשר נשבעתי καθότι ὤµοσα αὐτῷ אנכי מרביץ בפוך אבניך 54:11 ἐγὼ ἑτοιµάζω σοὶ ἄνθρακα τὸν λίθον σου 55:5 הן גוי לא תדע תקרא ἔθνη, ἃ οὐκ ᾔδεισάν σε, ἐπικαλέσονταί σε 93 55:6 בהיותו קרוב ἡνίκα δ ἂν ἐγγίζῃ ὑµῖν 57:10 11 על כן לא חלית σύ. 94 διὰ τοῦτο οὐ κατεδεήθης µου כי תכזבי ואותי לא זכרת 57:11 καὶ ἐψεύσω µε καὶ οὐκ ἐµνήσθης µου לא שמת על לבך σου; 95 οὐδὲ ἔλαβές µε εἰς τὴν διάνοιαν οὐδὲ εἰς τὴν καρδίαν 57:16 כי לא לעולם אריב Οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἐκδικήσω ὑµᾶς ולא לנצח אקצוף ὑµῖν οὐδὲ διὰ παντὸς ὀργισθήσοµαι בעון בצעו קצפתי ואכהו 57:17 δι ἁµαρτίαν βραχύ τι ἐλύπησα αὐτὸν καὶ ἐπάταξα αὐτὸν הסתר καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν µου ἀπ αὐτοῦ 58:4 לא תצומו כיום ἵνα τί µοι νηστεύετε ὡς σήµερον 58:14 כי פי יהוה דבר ταῦτα. 96 τὸ γὰρ στόµα κυρίου ἐλάλησε תחת הנחשת אביא זהב 60:17 χρυσίον, καὶ ἀντὶ χαλκοῦ οἴσω σοι 86 Cf. 19:12 and 41:22, Cf. 47:9,11, The Göttingen edition has µου. 89 The object suffixes in עשם and צום are however not represented in the LXX. 90 Parallel to מי ילדי לי את אלה / Τίς ἐγέννησέ µοι τούτους in v.21b. 91 The LXX offers a 3 rd masc. sg. verb, reflecting let יעמד him stand up instead of a 1 st pl. him. they יבזהו despised should perhaps be read as יזה 92.גוי may have been perceived as 3 rd fem. sg. (rather than as 2 nd masc. sg.) verbs, referring to תקרא and תדע LXX Isa seems to have read חלית as a Pi. form לּ ית you ח appeased, contrary to the MT, which presents a Qal form ל ית you ח became weak. 95 Cf. section 2.6.2a. 96 See 1:20 above. 101

18 CHAPTER FOUR ותחת הברזל אביא כסף ἀντὶ δὲ σιδήρου οἴσω σοι ἀργύριον 61:10 כחתן יכהן פאר ὡς νυµφίῳ περιέθηκέ µοι µίτραν וככלה תעדה כליה κόσµῳ. 97 καὶ ὡς νύµφην κατεκόσµησέ µε 63:16 מעולם שמך ἐστι. ἀπ ἀρχῆς τὸ ὄνοµά σου ἐφ ἡµᾶς אל תקצף יהוה עד מאד 64:8 µὴ ὀργίζου ἡµῖν σφόδρα 65:1 נדרשתי ללוא שאלו Ἐµφανὴς ἐγενόµην τοῖς ἐµὲ µὴ ζητοῦσιν 65:5 אש יקדת כל היום ἡµέρας. πῦρ καίεται ἐν αὐτῷ πάσας τὰς 66:3 שוחט השור מכה איש ὁ δὲ ἄνοµος ὁ θύων µοι µόσχον ὡς ὁ ἀποκτέννων κύνα כאשר יביאו בני ישראל 66:20 ὡς ἂν ἐνέγκαισαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐµοὶ את המנחה τὰς θυσίας αὐτῶν וגם מהם אקח לכהנים 66:21 καὶ ἀπ αὐτῶν λήµψοµαι ἐµοὶ ἱερεῖς ללוים καὶ Λευίτας 98 To certain verbs an object seems to have been added on a more regular basis: ἐπακούω πακούω/εἰσακούω 1:15 גם כי תרבו תפלה δέησιν, καὶ ἐὰν πληθύνητε τὴν אינני שמע ὑµῶν οὐκ εἰσακούσοµαι 1:19 אם תאבו ושמעתם καὶ ἐὰν θέλητε καὶ εἰσακούσητέ µου 1:20 ואם תמאנו ומריתם ἐὰν δὲ µὴ θέλητε µηδὲ εἰσακούσητέ µου 55:3 שמעו ותחי נפשכם ὑµῶν 99 ἐπακούσατέ µου, καὶ ζήσεται ἐν ἀγαθοῖς ἡ ψυχὴ 58:9 ויהוה יענה σου καὶ ὁ θεὸς εἰσακούσεταί 65:24 ואני אענה ἐγὼ ἐπακούσοµαι αὐτῶν (ἐπι) πι)καλέω 43:1 קראתי בשמך ἐκάλεσά σε τὸ ὄνοµά σου 55:5 הן גוי לא תדע תקרא ἔθνη, ἃ οὐκ ᾔδεισάν σε, ἐπικαλέσονταί σε 65:12 יען קראתי ולא עניתם ὅτι ἐκάλεσα ὑµᾶς καὶ οὐχ ὑπηκούσατε 66:4 יען קראתי ואין עונה ὅτι ἐκάλεσα αὐτοὺς καὶ οὐχ ὑπήκουσάν µου προσκυνέω 44:15 וישתחו αὐτούς. καὶ προσκυνοῦσιν 46:6 יסגדו אף ישתחוו αὐτοῖς. καὶ κύψαντες προσκυνοῦσιν 49:7 וישתחוו למען יהוה κυρίου καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ ἕνεκεν ὠφελέω 30:6 על עם לא יועילו πρὸς ἔθνος ὃ οὐκ ὠφελήσει αὐτοὺς εἰς βοήθειαν :7 ומצרים הבל וריק יעזרו ὑµᾶς 101 Αἰγύπτιοι µάταια καὶ κενὰ ὠφελήσουσιν תעדה and יכהן פאר as complex sentences in which וככלה תעדה כליה and כחתן יכהן פאר 97 While the MT interprets are asyndetic relative clauses with as their subject the bridegroom, and respectively the bride ( as a כליה bridegroom, who decks himself with a garland, and as a bride, who adorns herself with her jewels ), the LXX considers them as simple sentences with as their subject God ( he has put on me a garland as on a bridegroom, and adorned me with ornaments like a bride ), parallel to the preceding clause ἐνέδυσε γάρ µε ἱµάτιον σωτηρίου καὶ χιτῶνα εὐφροσύνης. 98 1QIsa a equally displays an indirect object: ג ם מ המ ה אקח ליא לכוהנים ללויים.ו Cf. sections b and µου may have been supplied in analogy to ἀκούσατέ µου καὶ φάγεσθε ἀγαθά in v Cf. על עם לא יועילו למו v.5 / πρὸς λαόν, ὃς οὐκ ὠφελήσει αὐτοὺς. 101 Perhaps ὑµᾶς is not a plus, but a rendering of לכן ( therefore ) read as כ ן.ל In the MT this is the first word of the next sentence. 102

19 EXPLICITATION 44:9 וחמודיהם αὐτῶν, οἱ ποιοῦντες τὰ καταθύµια בל יועילו αὐτούς ἃ οὐκ ὠφελήσει Regularly, one can find an additional object in places where the Hebrew text has a participle: 3:12 מעולל עמי נגשיו οἱ πράκτορες ὑµῶν καλαµ λαµῶνται ὑµᾶς 102 3:12 מתעים עמי מאשריך οἱ µακαρίζοντες ὑµᾶς πλανῶσιν ὑµᾶς כי יצעקו אל יהוה מפני 19:20 ὅτι κεκράξονται πρὸς κύριον διὰ לחצים τοὺς ς θλίβοντας αὐτούς 19:20 מושיע וישלח להם καὶ ἀποστελεῖ αὐτοῖς κύριος ἄνθρωπον, ὃς σώσει αὐτούς 28:16 לא יחיש המאמין καὶ ὁ πιστεύων ἐπ αὐτῷ οὐ µὴ καταισχυνθῇ. 33:1 שודד הוי Οὐαὶ τοῖς ς ταλαιπωροῦσιν ὑµᾶς 33:1 ולא בגדו בו ובוגד καὶ ὶ ὁ ἀθετἀ θετῶν ὑµᾶς οὐκ ἀθετεῖ 42:24 לבזזים וישראל καὶ Ισραηλ τοῖς ς προνοµεύουσιν αὐτόν τόν; 51:13 המציק מפני חמת τὸ πρόσωπον τοῦ θυµοῦ τοῦ θλίβοντός σε 51:13 המציק ואיה חמת καὶ νῦν ποῦ ὁ θυµὸς τοῦ θλίβοντός σε; In a considerable number of the examples given above the object pronoun is added in parallelism to an adjacent clause, or in assimilation to a similar sentence close at hand. See e.g. 29:13: יען כי נגש העם הזה בפיו 29:13 Ἐγγίζει µοι ὁ λαὸς οὗτος ובשפתיו כבדוני τοῖς χείλεσιν αὐτῶν τιµῶσί µε, ולבו רחק ממני ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ ἐµο µοῦ See also: 1:15; 3:12; 5:6; 13:20; 19:20(2x); 22:16; 23:18; 30:6,11,19; 34:16; 35:9; 43:1; 44:12,13; 49:21; 50:4,8; 55:3,5(2x); 57:11,17(2x); 61:10(2x); 65:1; and 66:4. For a more detailed discussion, cf. sections and The addition of a nominal object A minor part of the extra objects involves a substantive noun or a noun phrase. Most commonly it is formed of words that appear in the surrounding, or that are parallel to expressions in a neighbouring clause (see 6:2; 22:9; 29:15; 37:4; 39:4; and 43:26 below): 1:14 נלאיתי נשא ὑµῶν. οὐκέτι ἀνήσω τὰς ἁµαρτίας 5:13 מבלי דעת διὰ τὸ µὴ εἰδέναι αὐτοὺς τὸν κύριον שש כנפים שש כנפים לאחד 6:2 ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνὶ καὶ ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνί 103 ונגף יהוה את מצרים נגף 19:22 καὶ πατάξει κύριος τοὺς Αἰγυπτίους πληγῇ µεγάλῃ ורפוא καὶ ἰάσεται αὐτοὺς ἰάσει 22:9 ותקבצו את מי הברכה καὶ ὅτι ἀπέστρεψαν τὸ ὕδωρ τῆς ἀρχαίας התחתונה κολυµβήθρας εἰς τὴν πόλιν :2 כזרם מים כבירים שטפים ὡς ὕδατος πολὺ πλῆθος σῦρον χώραν 29:1 ספו שנה על שנה συναγάγετε γενήµατα ἐνιαυτὸν ἐπ ἐνιαυτόν 105 in its signification of to act the child (BDB 760). The LXX translator עלל is probably a derivation of מעולל 102 may have considered it as coming from a homonymous root, denoting to glean QIsa a has כנפים לאחד,שש displaying שש כנפים only once. 104 Possibly repeating πόλις from v.8 and v.10. Cf. 2 Kgs/4 Kgdms 20:20 (HUB Isa, 80). 103

20 CHAPTER FOUR 29:15 הוי המעמיקים מיהוה κυρίου 106 οὐαὶ οἱ βαθέως βουλὴν ποιοῦντες καὶ οὐ διὰ 30:10 ולחזים καὶ τοῖς τὰ ὁράµατα ὁρῶσι 32:11 וחגורה על חלצים περιζώσασθε σάκκους τὰς ὀσφύας :4 ונשאת תפלה καὶ δεηθήσῃ πρὸς κύριον τὸν θεόν σου :21 ויאמר ישעיהו Καὶ εἶπεν Ησαιας πρὸς Εζεκιαν 39:4 לא היה דבר καὶ οὐκ ἔστιν ἐν τῷ οἴκῳ µου אשר לא הראיתים ὃ οὐκ εἴδοσαν :5 וראו כל בשר יחדו θεοῦ 110 καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ 43:26 ספר אתה λέγε σὺ τὰς ἀνοµίας σου πρῶτος :5 ותמיד כל היום שמי מנאץ δι ὑµᾶς διὰ παντὸς τὸ ὄνοµά µου βλασφηµεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν :7 כי ירבה לסלוח ὑµῶν. 113 ὅτι ἐπὶ πολὺ ἀφήσει τὰς ἁµαρτίας 57:17 הסתר καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν µου ἀπ αὐτοῦ :13 ממצוא חפצך ודבר דבר οὐδὲ λαλήσεις λόγον ἐν ὀργῇ ἐκ τοῦ στόµατός σου :3 ומקטרים על הלבנים καὶ θυµιῶσιν ἐπὶ ταῖς πλίνθοις τοῖς δαιµονίοις, ἃ οὐκ 65:4 ובנצורים ילינו καὶ ἐν τοῖς σπηλαίοις κοιµῶνται δι ἐνύπνια For the LXX repetition of objects that the MT uses in a distributive way, see section Explicitation through the addition of a verb phrase The Hebrew text supposes a form of to be In classical Greek the third person singular form of εἶναι i.e. ἔστιν is often left out as a copula. Other forms of εἶναι are usually present, however. 117 In Biblical Hebrew nominal clauses even more often lack a copula, although sometimes, in order to link the subject to the predicate, a form of,היה the expressions יש or,אין or an independent pronoun in the third 105 LXX Isa renders ספו as if it were.אספו For the combination of γενήµα with συνάγω, cf. Exod 23:10; Lev 25:20; and Jer 8:13; for the combination with ἐνιαυτὸν ἐπ ἐνιαυτόν, cf. Deut 14:22. See also section b. 106 Cf. v.15b לסתר עצה / οἱ ἐν κρυφῇ βουλὴν ποιοῦντες, and see also 30: For other occurrences of the common expression περιζωννύω σάκκους, see section κύριος ὁ θεός appears three times in 37:4. Cf. also Jer 42(LXX 49):2 (see section ). 109 Added in analogy to v.2b, and repeating ἐν τῷ οἴκῳ σου / ἐν τῷ οἴκῳ µου earlier in v.4; in LXX Isa 39 these words turn up no fewer than eight times. See section τοῦ θεοῦ may be based on,יחדו read as.יהוה τὸ σωτήριον could have been added parallel to ἡ δόξα κυρίου in the preceding line. For similar expressions, cf. Isa 38:11 (τὸ σωτήριον is a plus here too) and 52:10, and cf. section Cf. τὰς ἀνοµίας σου at the beginning of the same verse. 112 Cf. section For ἀφίηµι in combination with ἁµαρτία, see Isa 22:14 and 33:24, and beyond Isaiah in Gen 50:17; Exod 32:32; Lev 4:20; 5:6; 19:22; Num 14:19; Job 42:10; and Ps 24:18; 31: In assimilation to the fixed phrase פנים ;הסתיר see section מהוציא מפיך read in a associative way as,ממצוא חפצך 115 Probably ἐκ τοῦ στόµατός σου renders 116 The addition may be influenced by v.11 who set a table for Gad and fill cups of mixed wine for Meni (Gad and Meni being the names of Babylonian gods). For the possible influence of Deut 32:16 17, cf. section a. 117 BDR

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Adjectives Describing the Qualities of Things A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Getting Started with Adjectives It's hard to say much using only nouns and pronouns Simon is a father.

Διαβάστε περισσότερα

1st and 2nd Person Personal Pronouns

1st and 2nd Person Personal Pronouns 1st and 2nd Person Personal Pronouns Case First Person Second Person I You () Nominative ἐγώ σύ Accusative ἐμέ or με σέ Genitive ἐμοῦ or μου σοῦ Dative ἐμοί or μοι σοί We You () Nominative ἡμεῖς ὑμεῖς

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * In the first chapter, we practiced the skill of reading Greek words. Now we want to try to understand some parts of what we read. There are a

Διαβάστε περισσότερα

Homework 3 Solutions

Homework 3 Solutions Homework 3 Solutions Igor Yanovsky (Math 151A TA) Problem 1: Compute the absolute error and relative error in approximations of p by p. (Use calculator!) a) p π, p 22/7; b) p π, p 3.141. Solution: For

Διαβάστε περισσότερα

Λέξεις, φράσεις και προτάσεις

Λέξεις, φράσεις και προτάσεις 1 Λέξεις, φράσεις και προτάσεις (Words, phrases and clauses) The Greek language, like all human languages, has a Lexicon and a Grammar that are used to create sentences. The Lexicon consists of the words

Διαβάστε περισσότερα

Summer Greek. Lesson 3. NOUNS GENDER (does not refer to fe/male) masculine feminine neuter NUMBER singular plural. NOUNS -Case.

Summer Greek. Lesson 3. NOUNS GENDER (does not refer to fe/male) masculine feminine neuter NUMBER singular plural. NOUNS -Case. A Summer Greek Lesson 3 Ω Parts of Speech NOUN- person, place, thing, quality, idea, or action ARTICLE Indefinite = a / an ; Definite = the ADJECTIVE- describes a noun (includes in/definite articles) PRONOUN-word

Διαβάστε περισσότερα

ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ Α.Μ.: 09/061. Υπεύθυνος Καθηγητής: Σάββας Μακρίδης

ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ Α.Μ.: 09/061. Υπεύθυνος Καθηγητής: Σάββας Μακρίδης Α.Τ.Ε.Ι. ΙΟΝΙΩΝ ΝΗΣΩΝ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΑΡΓΟΣΤΟΛΙΟΥ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ «Η διαμόρφωση επικοινωνιακής στρατηγικής (και των τακτικών ενεργειών) για την ενδυνάμωση της εταιρικής

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ ΝΟΜΙΚΟ ΚΑΙ ΘΕΣΜΙΚΟ ΦΟΡΟΛΟΓΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΚΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΣΗΣ ΠΛΟΙΟΥ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ που υποβλήθηκε στο

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 5. IMPLICITATION

Chapter 5. IMPLICITATION Chapter 5. IMPLICITATION 5.1 Introduction The analysis of LXX Isaiah would be less complicated if we were able to outline a consistent and uniform translation method which was applied by its translator.

Διαβάστε περισσότερα

4.6 Autoregressive Moving Average Model ARMA(1,1)

4.6 Autoregressive Moving Average Model ARMA(1,1) 84 CHAPTER 4. STATIONARY TS MODELS 4.6 Autoregressive Moving Average Model ARMA(,) This section is an introduction to a wide class of models ARMA(p,q) which we will consider in more detail later in this

Διαβάστε περισσότερα

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door Right Rear Door Let's now finish the door hinge saga with the right rear door You may have been already guessed my steps, so there is not much to describe in detail. Old upper one file:///c /Documents

Διαβάστε περισσότερα

Code Breaker. TEACHER s NOTES

Code Breaker. TEACHER s NOTES TEACHER s NOTES Time: 50 minutes Learning Outcomes: To relate the genetic code to the assembly of proteins To summarize factors that lead to different types of mutations To distinguish among positive,

Διαβάστε περισσότερα

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS ΟΜΗΡΟΥ ΙΛΙΑΔΑ ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS www.scooltime.gr [- 2 -] The Project Gutenberg EBook of Iliad, by Homer This ebook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013 LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV 10 December 2013 I get up/i stand up I wash myself I shave myself I comb myself I dress myself Once (one time) Twice (two times) Three times Salary/wage/pay Alone/only

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006 Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Ολοι οι αριθμοί που αναφέρονται σε όλα τα ερωτήματα είναι μικρότεροι το 1000 εκτός αν ορίζεται διαφορετικά στη διατύπωση του προβλήματος. Διάρκεια: 3,5 ώρες Καλή

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014 LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV 4 February 2014 Somewhere κάπου (kapoo) Nowhere πουθενά (poothena) Elsewhere αλλού (aloo) Drawer το συρτάρι (sirtari) Page η σελίδα (selida) News τα νέα (nea)

Διαβάστε περισσότερα

Επιβλέπουσα Καθηγήτρια: ΣΟΦΙΑ ΑΡΑΒΟΥ ΠΑΠΑΔΑΤΟΥ

Επιβλέπουσα Καθηγήτρια: ΣΟΦΙΑ ΑΡΑΒΟΥ ΠΑΠΑΔΑΤΟΥ EΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΤΕΙ ΙΟΝΙΩΝ ΝΗΣΩΝ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ Ταχ. Δ/νση : Λεωφ. Αντ.Τρίτση, Αργοστόλι Κεφαλληνίας Τ.Κ. 28 100 τηλ. : 26710-27311 fax : 26710-27312

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014 LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV 18 February 2014 Slowly/quietly Clear/clearly Clean Quickly/quick/fast Hurry (in a hurry) Driver Attention/caution/notice/care Dance Σιγά Καθαρά Καθαρός/η/ο

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΕΣ ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ ΣΕ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΑΣΤΕΚΤΟΜΗ ΓΕΩΡΓΙΑ ΤΡΙΣΟΚΚΑ Λευκωσία 2012 ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΤΜΗΜΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΤΜΗΜΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΤΜΗΜΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ιπλωµατική Εργασία του φοιτητή του τµήµατος Ηλεκτρολόγων Μηχανικών και Τεχνολογίας Ηλεκτρονικών

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΑ ΗΜΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΜΑΚΕ ΟΝΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

ΑΚΑ ΗΜΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΜΑΚΕ ΟΝΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΑΚΑ ΗΜΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΜΑΚΕ ΟΝΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΘΕΜΑ :ΤΥΠΟΙ ΑΕΡΟΣΥΜΠΙΕΣΤΩΝ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΠΟΥ ΑΣΤΡΙΑ: ΕΥΘΥΜΙΑ ΟΥ ΣΩΣΑΝΝΑ ΕΠΙΒΛΕΠΩΝ ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ : ΓΟΥΛΟΠΟΥΛΟΣ ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ 1 ΑΚΑ

Διαβάστε περισσότερα

Lesson Five: LAW AND THE GOSPEL Matthew 5:17-20 LESSON OBJECTIVE:

Lesson Five: LAW AND THE GOSPEL Matthew 5:17-20 LESSON OBJECTIVE: Lesson Five: LAW AND THE GOSPEL Matthew 5:17-20 LESSON OBJECTIVE: The student demonstrates understanding of the historical and literary meaning of Matthew 5:17-20 and related texts. LESSON INDICATORS:

Διαβάστε περισσότερα

Τ.Ε.Ι. ΔΥΤΙΚΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ

Τ.Ε.Ι. ΔΥΤΙΚΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ Τ.Ε.Ι. ΔΥΤΙΚΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ Η προβολή επιστημονικών θεμάτων από τα ελληνικά ΜΜΕ : Η κάλυψή τους στον ελληνικό ημερήσιο τύπο Σαραλιώτου

Διαβάστε περισσότερα

ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. ΘΕΜΑ: «ιερεύνηση της σχέσης µεταξύ φωνηµικής επίγνωσης και ορθογραφικής δεξιότητας σε παιδιά προσχολικής ηλικίας»

ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. ΘΕΜΑ: «ιερεύνηση της σχέσης µεταξύ φωνηµικής επίγνωσης και ορθογραφικής δεξιότητας σε παιδιά προσχολικής ηλικίας» ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΙΓΑΙΟΥ ΣΧΟΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΗΣ ΠΡΟΣΧΟΛΙΚΗΣ ΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΟΥ ΣΧΕ ΙΑΣΜΟΥ «ΠΑΙ ΙΚΟ ΒΙΒΛΙΟ ΚΑΙ ΠΑΙ ΑΓΩΓΙΚΟ ΥΛΙΚΟ» ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ που εκπονήθηκε για τη

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΣΧΟΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΣΧΟΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΣΧΟΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Π.Μ.Σ: «Σύγχρονες Προσεγγίσεις στη γλώσσα και στα κείμενα» ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑΣ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΗ ΔΙΑΤΡΙΒΗ Το φωνηεντικό

Διαβάστε περισσότερα

Η αλληλεπίδραση ανάμεσα στην καθημερινή γλώσσα και την επιστημονική ορολογία: παράδειγμα από το πεδίο της Κοσμολογίας

Η αλληλεπίδραση ανάμεσα στην καθημερινή γλώσσα και την επιστημονική ορολογία: παράδειγμα από το πεδίο της Κοσμολογίας Η αλληλεπίδραση ανάμεσα στην καθημερινή γλώσσα και την επιστημονική ορολογία: παράδειγμα από το πεδίο της Κοσμολογίας ΠΕΡΙΛΗΨΗ Αριστείδης Κοσιονίδης Η κατανόηση των εννοιών ενός επιστημονικού πεδίου απαιτεί

Διαβάστε περισσότερα

«Χρήσεις γης, αξίες γης και κυκλοφοριακές ρυθμίσεις στο Δήμο Χαλκιδέων. Η μεταξύ τους σχέση και εξέλιξη.»

«Χρήσεις γης, αξίες γης και κυκλοφοριακές ρυθμίσεις στο Δήμο Χαλκιδέων. Η μεταξύ τους σχέση και εξέλιξη.» ΕΘΝΙΚΟ ΜΕΤΣΟΒΙΟ ΠΟΛΥΤΕΧΝΕΙΟ ΣΧΟΛΗ ΑΓΡΟΝΟΜΩΝ ΚΑΙ ΤΟΠΟΓΡΑΦΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΓΕΩΓΡΑΦΙΑΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟΥ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΥ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ: «Χρήσεις γης, αξίες γης και κυκλοφοριακές ρυθμίσεις στο Δήμο Χαλκιδέων.

Διαβάστε περισσότερα

þÿ»±íº »¹ Áà  : É º±¹ Ä þÿ Á³ Ä Å : ¼¹± ºÁ¹Ä¹º ±À Ä ¼

þÿ»±íº »¹ Áà  : É º±¹ Ä þÿ Á³ Ä Å : ¼¹± ºÁ¹Ä¹º ±À Ä ¼ Neapolis University HEPHAESTUS Repository School of Health Sciences http://hephaestus.nup.ac.cy Master Degree Thesis 2015 þÿ»±íº »¹ Áà  : É º±¹ Ä þÿ Á³ Ä Å : ¼¹± ºÁ¹Ä¹º ±À Ä ¼ þÿ Ä Æ Á Â, Á ÃÄ Â þÿ Á̳Á±¼¼±

Διαβάστε περισσότερα

Areas and Lengths in Polar Coordinates

Areas and Lengths in Polar Coordinates Kiryl Tsishchanka Areas and Lengths in Polar Coordinates In this section we develop the formula for the area of a region whose boundary is given by a polar equation. We need to use the formula for the

Διαβάστε περισσότερα

Review 4n.1: Vowel stems of the third declension: πόλις, πρέσβυς

Review 4n.1: Vowel stems of the third declension: πόλις, πρέσβυς Review 4n.1: Vowel stems of the third declension: πόλις, πρέσβυς We review side by side a model of stems ending in ι: πόλις, πόλεως, ἡ = city-state and a masculine model of stems ending in υ: πρέσβυς,

Διαβάστε περισσότερα

LECTURE 2 CONTEXT FREE GRAMMARS CONTENTS

LECTURE 2 CONTEXT FREE GRAMMARS CONTENTS LECTURE 2 CONTEXT FREE GRAMMARS CONTENTS 1. Developing a grammar fragment...1 2. A formalism that is too strong and too weak at the same time...3 3. References...4 1. Developing a grammar fragment The

Διαβάστε περισσότερα

ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΠΑΡΑΓΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΕΠΗΡΕΑΖΟΥΝ ΤΗΝ ΠΑΡΑΓΟΜΕΝΗ ΙΣΧΥ ΣΕ Φ/Β ΠΑΡΚΟ 80KWp

ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΠΑΡΑΓΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΕΠΗΡΕΑΖΟΥΝ ΤΗΝ ΠΑΡΑΓΟΜΕΝΗ ΙΣΧΥ ΣΕ Φ/Β ΠΑΡΚΟ 80KWp ΕΘΝΙΚΟ ΜΕΤΣΟΒΙΟ ΠΟΛΥΤΕΧΝΕΙΟ ΣΧΟΛΗ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΥΛΙΚΩΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΠΑΡΑΓΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΕΠΗΡΕΑΖΟΥΝ ΤΗΝ ΠΑΡΑΓΟΜΕΝΗ ΙΣΧΥ

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΕΠΗΡΕΑΣΜΟΥ ΤΗΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ- ΑΠΟΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ BRAILLE ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ΜΕ ΤΥΦΛΩΣΗ

ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΕΠΗΡΕΑΣΜΟΥ ΤΗΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ- ΑΠΟΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ BRAILLE ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ΜΕ ΤΥΦΛΩΣΗ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΕΠΗΡΕΑΣΜΟΥ ΤΗΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ- ΑΠΟΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ BRAILLE

Διαβάστε περισσότερα

Η ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ - ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗ ΠΡΑΓΜΑΤΟΓΝΩΜΟΣΥΝΗ ΣΤΗΝ ΠΟΙΝΙΚΗ ΔΙΚΗ

Η ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ - ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗ ΠΡΑΓΜΑΤΟΓΝΩΜΟΣΥΝΗ ΣΤΗΝ ΠΟΙΝΙΚΗ ΔΙΚΗ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΝΟΜΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΟΛΟΓΙΑΣ ΤΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ Διπλωματική εργασία στο μάθημα «ΚΟΙΝΩΝΙΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ»

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014 LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG 4 March 2014 Family η οικογένεια a/one(fem.) μία a/one(masc.) ένας father ο πατέρας mother η μητέρα man/male/husband ο άντρας letter το γράμμα brother ο

Διαβάστε περισσότερα

«ΑΓΡΟΤΟΥΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΤΟΠΙΚΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ: Ο ΡΟΛΟΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ ΣΤΗΝ ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΕΙΩΝ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΩΝ»

«ΑΓΡΟΤΟΥΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΤΟΠΙΚΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ: Ο ΡΟΛΟΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ ΣΤΗΝ ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΕΙΩΝ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΩΝ» I ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΣΧΟΛΗ ΝΟΜΙΚΩΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ «ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ» ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ: ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ

Διαβάστε περισσότερα

Επίθετα. (Adjectives)

Επίθετα. (Adjectives) 6 Επίθετα (Adjectives) Greek adjectives are inflected words which either modify nouns (τα κόκκινα τριαντάφυλλα) or attribute a property to them (τα τριαντάφυλλα είναι ακριβά). Adjectives must agree with

Διαβάστε περισσότερα

Εγχειρίδια Μαθηµατικών και Χταποδάκι στα Κάρβουνα

Εγχειρίδια Μαθηµατικών και Χταποδάκι στα Κάρβουνα [ 1 ] Πανεπιστήµιο Κύπρου Εγχειρίδια Μαθηµατικών και Χταποδάκι στα Κάρβουνα Νίκος Στυλιανόπουλος, Πανεπιστήµιο Κύπρου Λευκωσία, εκέµβριος 2009 [ 2 ] Πανεπιστήµιο Κύπρου Πόσο σηµαντική είναι η απόδειξη

Διαβάστε περισσότερα

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response Write your name here Surname Other names Edexcel GE entre Number andidate Number Greek dvanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response Thursday 16 May 2013 Morning Time: 2 hours 45 minutes

Διαβάστε περισσότερα

Κάθε γνήσιο αντίγραφο φέρει υπογραφή του συγγραφέα. / Each genuine copy is signed by the author.

Κάθε γνήσιο αντίγραφο φέρει υπογραφή του συγγραφέα. / Each genuine copy is signed by the author. Κάθε γνήσιο αντίγραφο φέρει υπογραφή του συγγραφέα. / Each genuine copy is signed by the author. 2012, Γεράσιμος Χρ. Σιάσος / Gerasimos Siasos, All rights reserved. Στοιχεία επικοινωνίας συγγραφέα / Author

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education www.xtremepapers.com UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education *6301456813* GREEK 0543/03 Paper 3 Speaking Role Play Card One 1 March 30

Διαβάστε περισσότερα

Η ΔΙΑΣΤΡΕΥΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΜΕΣΩ ΤΩΝ SOCIAL MEDIA ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΠΕΝΤΑΕΤΙΑ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΤΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΙΑΣ-ΜΑΡΙΝΑΣ ΔΑΦΝΗ

Η ΔΙΑΣΤΡΕΥΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΜΕΣΩ ΤΩΝ SOCIAL MEDIA ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΠΕΝΤΑΕΤΙΑ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΤΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΙΑΣ-ΜΑΡΙΝΑΣ ΔΑΦΝΗ Η ΔΙΑΣΤΡΕΥΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΜΕΣΩ ΤΩΝ SOCIAL MEDIA ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΠΕΝΤΑΕΤΙΑ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΤΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΙΑΣ-ΜΑΡΙΝΑΣ ΔΑΦΝΗ Τμήμα Δημοσίων Σχέσεων & Επικοινωνίας Τεχνολογικό Εκπαιδευτικό Ίδρυμα Ιονίων

Διαβάστε περισσότερα

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού) Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού) Προσδοκώμενα αποτελέσματα Περιεχόμενο Ενδεικτικές δραστηριότητες

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΔΠΗΣΖΜΗΟ ΠΑΣΡΩΝ ΣΜΖΜΑ ΖΛΔΚΣΡΟΛΟΓΩΝ ΜΖΥΑΝΗΚΩΝ ΚΑΗ ΣΔΥΝΟΛΟΓΗΑ ΤΠΟΛΟΓΗΣΩΝ ΣΟΜΔΑ ΤΣΖΜΑΣΩΝ ΖΛΔΚΣΡΗΚΖ ΔΝΔΡΓΔΗΑ

ΠΑΝΔΠΗΣΖΜΗΟ ΠΑΣΡΩΝ ΣΜΖΜΑ ΖΛΔΚΣΡΟΛΟΓΩΝ ΜΖΥΑΝΗΚΩΝ ΚΑΗ ΣΔΥΝΟΛΟΓΗΑ ΤΠΟΛΟΓΗΣΩΝ ΣΟΜΔΑ ΤΣΖΜΑΣΩΝ ΖΛΔΚΣΡΗΚΖ ΔΝΔΡΓΔΗΑ ΠΑΝΔΠΗΣΖΜΗΟ ΠΑΣΡΩΝ ΣΜΖΜΑ ΖΛΔΚΣΡΟΛΟΓΩΝ ΜΖΥΑΝΗΚΩΝ ΚΑΗ ΣΔΥΝΟΛΟΓΗΑ ΤΠΟΛΟΓΗΣΩΝ ΣΟΜΔΑ ΤΣΖΜΑΣΩΝ ΖΛΔΚΣΡΗΚΖ ΔΝΔΡΓΔΗΑ Γηπισκαηηθή Δξγαζία ηνπ Φνηηεηή ηνπ ηκήκαηνο Ζιεθηξνιόγσλ Μεραληθώλ θαη Σερλνινγίαο Ζιεθηξνληθώλ

Διαβάστε περισσότερα

ΙΑΤΜΗΜΑΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥ ΩΝ ΣΤΗ ΙΟΙΚΗΣΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ. ιπλωµατική Εργασία. της ΘΕΟ ΟΣΟΠΟΥΛΟΥ ΕΛΕΝΗΣ ΜΣ:5411

ΙΑΤΜΗΜΑΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥ ΩΝ ΣΤΗ ΙΟΙΚΗΣΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ. ιπλωµατική Εργασία. της ΘΕΟ ΟΣΟΠΟΥΛΟΥ ΕΛΕΝΗΣ ΜΣ:5411 Παρακίνηση εργαζοµένων: Ο ρόλος του ηγέτη στην παρακίνηση των εργαζοµένων. ΙΑΤΜΗΜΑΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥ ΩΝ ΣΤΗ ΙΟΙΚΗΣΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ ιπλωµατική Εργασία της ΘΕΟ ΟΣΟΠΟΥΛΟΥ ΕΛΕΝΗΣ ΜΣ:5411 ΠΑΡΑΚΙΝΗΣΗ

Διαβάστε περισσότερα

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme. (a) Note: Award A for vertical line to right of mean, A for shading to right of their vertical line. AA N (b) evidence of recognizing symmetry

Διαβάστε περισσότερα

Αναερόβια Φυσική Κατάσταση

Αναερόβια Φυσική Κατάσταση Αναερόβια Φυσική Κατάσταση Γιάννης Κουτεντάκης, BSc, MA. PhD Αναπληρωτής Καθηγητής ΤΕΦΑΑ, Πανεπιστήµιο Θεσσαλίας Περιεχόµενο Μαθήµατος Ορισµός της αναερόβιας φυσικής κατάστασης Σχέσης µε µηχανισµούς παραγωγής

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011 Διάρκεια Διαγωνισμού: 3 ώρες Απαντήστε όλες τις ερωτήσεις Μέγιστο Βάρος (20 Μονάδες) Δίνεται ένα σύνολο από N σφαιρίδια τα οποία δεν έχουν όλα το ίδιο βάρος μεταξύ τους και ένα κουτί που αντέχει μέχρι

Διαβάστε περισσότερα

«Έντυπο και ψηφιακό βιβλίο στη σύγχρονη εποχή: τάσεις στην παγκόσμια βιομηχανία».

«Έντυπο και ψηφιακό βιβλίο στη σύγχρονη εποχή: τάσεις στην παγκόσμια βιομηχανία». ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΙΟΝΙΩΝ ΝΗΣΩΝ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ Ταχ. Δ/νση : ΑΤΕΙ Ιονίων Νήσων- Λεωφόρος Αντώνη Τρίτση Αργοστόλι- Κεφαλληνίας, Ελλάδα 28100, +30

Διαβάστε περισσότερα

22.1: Root Aorist (Athematic Long-Vowel Aorist)

22.1: Root Aorist (Athematic Long-Vowel Aorist) 22.1: Root Aorist (Athematic Long-Vowel Aorist) A THIRD AORIST? In previous lessons you learned the following types of active aorist conjugations: ἔπαυσα First aorist (Lesson 9). A regular tense that we

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26. 18 November 2014

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26. 18 November 2014 LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26 18 November 2014 But Weekend I love The song I sing I smile I laugh Greek (thing) Greek(people) Greek (man) αλλά (το) Σαββατοκύριακο αγαπώ (το) τραγούδι τραγουδώ

Διαβάστε περισσότερα

Αζεκίλα Α. Μπνπράγηεξ (Α.Μ. 261)

Αζεκίλα Α. Μπνπράγηεξ (Α.Μ. 261) ΠΑΝΔΠΗΣΖΜΗΟ ΠΑΣΡΧΝ ΥΟΛΖ ΑΝΘΡΧΠΗΣΗΚΧΝ ΚΑΗ ΚΟΗΝΧΝΗΚΧΝ ΠΟΤΓΧΝ ΠΑΗΓΑΓΧΓΗΚΟ ΣΜΖΜΑ ΓΖΜΟΣΗΚΖ ΔΚΠΑΗΓΔΤΖ ΜΔΣΑΠΣΤΥΗΑΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΟΤΓΧΝ ΘΔΜΑ ΓΗΠΛΧΜΑΣΗΚΖ ΔΡΓΑΗΑ: Ζ ΑΝΣΗΛΖΦΖ ΣΧΝ ΔΚΠΑΗΓΔΤΣΗΚΧΝ ΓΗΑ ΣΖ ΖΜΑΗΑ ΣΖ ΑΤΣΟΔΚΣΗΜΖΖ

Διαβάστε περισσότερα

21. δεινός: 23. ἀγορά: 24. πολίτης: 26. δοῦλος: 28. σῶμα: 31. Ἑλλας: 32. παῖς: 34. ὑπέρ: 35. νύξ: 39. μῶρος: 40. ἀνήρ:

21. δεινός: 23. ἀγορά: 24. πολίτης: 26. δοῦλος: 28. σῶμα: 31. Ἑλλας: 32. παῖς: 34. ὑπέρ: 35. νύξ: 39. μῶρος: 40. ἀνήρ: Vocabulary: Give one English meaning and nothing more. 1. ἔτος: 2. τότε: 3. θάνατος: 4. ἐλαύνω: 5. γυνή: 6. ὑπό: 7. λείπω: 8. περί: 9. πόλις: 10. ἄστυ: 11. νομίζω: 12. ἀπάγω: 13. τεῖχος: 14. ὀλίγος: 15.πίπτω:

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΗΡΑΚΛΕΙΟ ΚΡΗΤΗΣ ΣΧΟΛΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΛΟΓΙΣΤΙΚΗΣ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΗΡΑΚΛΕΙΟ ΚΡΗΤΗΣ ΣΧΟΛΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΛΟΓΙΣΤΙΚΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΗΡΑΚΛΕΙΟ ΚΡΗΤΗΣ ΣΧΟΛΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΛΟΓΙΣΤΙΚΗΣ Π Τ Υ Χ Ι Α Κ Η Ε Ρ Γ Α Σ Ι Α: Ο ΡΟΛΟΣ ΤΗΣ ΣΥΝΑΙΣΘΗΜΑΤΙΚΗΣ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗΣ ΣΤΗΝ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΙΚΗ ΗΓΕΣΙΑ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ

Διαβάστε περισσότερα

Τμήμα Πολιτικών και Δομικών Έργων

Τμήμα Πολιτικών και Δομικών Έργων Τμήμα Πολιτικών και Δομικών Έργων Πτυχιακή Εργασία: Τοπογραφικό διάγραμμα σε ηλεκτρονική μορφή κεντρικού λιμένα Κέρκυρας και κτιρίου νέου επιβατικού σταθμού σε τρισδιάστατη μορφή και σχεδίαση με AutoCAD

Διαβάστε περισσότερα

Correction Table for an Alcoholometer Calibrated at 20 o C

Correction Table for an Alcoholometer Calibrated at 20 o C An alcoholometer is a device that measures the concentration of ethanol in a water-ethanol mixture (often in units of %abv percent alcohol by volume). The depth to which an alcoholometer sinks in a water-ethanol

Διαβάστε περισσότερα

Nuclear Physics 5. Name: Date: 8 (1)

Nuclear Physics 5. Name: Date: 8 (1) Name: Date: Nuclear Physics 5. A sample of radioactive carbon-4 decays into a stable isotope of nitrogen. As the carbon-4 decays, the rate at which the amount of nitrogen is produced A. decreases linearly

Διαβάστε περισσότερα

ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ ΔΙΚΤΥΩΝ ΔΙΑΝΟΜΗΣ. Η εργασία υποβάλλεται για τη μερική κάλυψη των απαιτήσεων με στόχο. την απόκτηση του διπλώματος

ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ ΔΙΚΤΥΩΝ ΔΙΑΝΟΜΗΣ. Η εργασία υποβάλλεται για τη μερική κάλυψη των απαιτήσεων με στόχο. την απόκτηση του διπλώματος ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ ΔΙΚΤΥΩΝ ΔΙΑΝΟΜΗΣ Η εργασία υποβάλλεται για τη μερική κάλυψη των απαιτήσεων με στόχο την απόκτηση του διπλώματος «Οργάνωση και Διοίκηση Βιομηχανικών Συστημάτων με εξειδίκευση στα Συστήματα Εφοδιασμού

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΤΜΗΜΑ ΟΔΟΝΤΙΑΤΡΙΚΗΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΟΔΟΝΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΑΝΩΤΕΡΑΣ ΠΡΟΣΘΕΤΙΚΗΣ

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΤΜΗΜΑ ΟΔΟΝΤΙΑΤΡΙΚΗΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΟΔΟΝΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΑΝΩΤΕΡΑΣ ΠΡΟΣΘΕΤΙΚΗΣ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΤΜΗΜΑ ΟΔΟΝΤΙΑΤΡΙΚΗΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΟΔΟΝΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΑΝΩΤΕΡΑΣ ΠΡΟΣΘΕΤΙΚΗΣ ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΗ ΜΕΛΕΤΗ ΤΗΣ ΣΥΓΚΡΑΤΗΤΙΚΗΣ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑΣ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΠΡΟΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΩΝ ΣΥΝΔΕΣΜΩΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑΣ

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 7 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΦΤΑ) REF : 202/046/27-ADV. 17 December 2013

LESSON 7 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΦΤΑ) REF : 202/046/27-ADV. 17 December 2013 LESSON 7 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΦΤΑ) REF : 202/046/27-ADV 17 December 2013 Sometimes Other times I start/begin Never Always/every time Supper Μερικές φορές (merikes) Άλλες φορές Αρχίζω (arheezo) Ποτέ Πάντα (Panda) Ο

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΤΜΗΜΑ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΓΩΓΗΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΧΟΛΙΚΗ ΗΛΙΚΙΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΟΣ ΚΥΚΛΟΣ ΣΠΟΥΔΩΝ 2011-2013

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΤΜΗΜΑ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΓΩΓΗΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΧΟΛΙΚΗ ΗΛΙΚΙΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΟΣ ΚΥΚΛΟΣ ΣΠΟΥΔΩΝ 2011-2013 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΤΜΗΜΑ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΓΩΓΗΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΧΟΛΙΚΗ ΗΛΙΚΙΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΟΣ ΚΥΚΛΟΣ ΣΠΟΥΔΩΝ 2011-2013 ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΗ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ «Αποτίμηση αφηγηματικών ικανοτήτων παιδιών

Διαβάστε περισσότερα

ΙΩΑΝΝΗΣ ΛΑΣΚΑΡΗΣ, ΠΗΓΩΝΙΤΗΣ Ή ΣΥΡΠΑΓΑΝΟΣ, Ο ΚΑΛΟΜΙΣΙΔΗΣ

ΙΩΑΝΝΗΣ ΛΑΣΚΑΡΗΣ, ΠΗΓΩΝΙΤΗΣ Ή ΣΥΡΠΑΓΑΝΟΣ, Ο ΚΑΛΟΜΙΣΙΔΗΣ ΙΩΑΝΝΗΣ ΛΑΣΚΑΡΗΣ, ΠΗΓΩΝΙΤΗΣ Ή ΣΥΡΠΑΓΑΝΟΣ, Ο ΚΑΛΟΜΙΣΙΔΗΣ Ἀναπάντεχες λεπτομέρειες γιὰ τὸν βίο καὶ τὴν πολιτεία τοῦ Ἰωάννη Λάσκαρη μᾶς εἶναι γνωστὲς ἀπὸ μιὰ σειρὰ ἐγγράφων (ποὺ ἀνακάλυψε στὰ κρατικὰ ἀρχεῖα

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 11/3/2006

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 11/3/2006 ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 11/3/26 Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Ολοι οι αριθμοί που αναφέρονται σε όλα τα ερωτήματα μικρότεροι το 1 εκτός αν ορίζεται διαφορετικά στη διατύπωση

Διαβάστε περισσότερα

105 Verses in the Critical Greek Text of the New Testament Without Any Manuscript Support

105 Verses in the Critical Greek Text of the New Testament Without Any Manuscript Support 105 Verses in the Critical Greek Text of the New Testament Without Any Manuscript Support These notes were sent to me by Dr. Maurice Robinson and detail 105 places in the Critical Greek Text of the New

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΟΥ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΟΥ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΟΥ ΣΧΟΛΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ ΚΑΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ Κατ/νση Τοπικής Αυτοδιοίκησης ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ «Μοντέλα στρατηγικής διοίκησης και

Διαβάστε περισσότερα

Πτυχιακή Εργασία. Παραδοσιακά Προϊόντα Διατροφική Αξία και η Πιστοποίηση τους

Πτυχιακή Εργασία. Παραδοσιακά Προϊόντα Διατροφική Αξία και η Πιστοποίηση τους ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΟ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΣΧΟΛΗ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΤΡΟΦΙΜΩΝ ΚΑΙ ΔΙΑΤΡΟΦΗΣ ΤΜΗΜΑ ΔΙΑΤΡΟΦΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΙΤΟΛΟΓΙΑΣ Πτυχιακή Εργασία Παραδοσιακά Προϊόντα Διατροφική Αξία και η Πιστοποίηση τους Εκπόνηση:

Διαβάστε περισσότερα

Αντωνυμίες. (Pronouns) Α. Προσωπικές αντωνυμίες (Personal pronouns)

Αντωνυμίες. (Pronouns) Α. Προσωπικές αντωνυμίες (Personal pronouns) 8 Αντωνυμίες (Pronouns) Α. Προσωπικές αντωνυμίες (Personal pronouns) The personal pronouns refer to the first, second or the third person. In Modern Greek there are two categories of personal pronouns:

Διαβάστε περισσότερα

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement GREEK Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement Female 1: Το μωρό μου θα ρθει σύντομα, θα πρέπει να κανονίσω τα οικονομικά μου. Άκουσα ότι η κυβέρνηση δεν δίνει πλέον το Baby Bonus. Ξέρεις τίποτα γι

Διαβάστε περισσότερα

"ΦΟΡΟΛΟΓΙΑ ΕΙΣΟΔΗΜΑΤΟΣ ΕΤΑΙΡΕΙΩΝ ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΑ ΕΤΗ 2011-2013"

ΦΟΡΟΛΟΓΙΑ ΕΙΣΟΔΗΜΑΤΟΣ ΕΤΑΙΡΕΙΩΝ ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΑ ΕΤΗ 2011-2013 ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΚΡΗΤΗΣ ΣΧΟΛΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΛΟΓΙΣΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΜΑΤΟΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ Επιμέλεια Κρανιωτάκη Δήμητρα Α.Μ. 8252 Κωστορρίζου Δήμητρα Α.Μ. 8206 Μελετίου Χαράλαμπος Α.Μ.

Διαβάστε περισσότερα

ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΗ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ «ΘΕΜΑ»

ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΗ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ «ΘΕΜΑ» ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΙΓΑΙΟΥ ΣΧΟΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΗΣ ΠΡΟΣΧΟΛΙΚΗΣ ΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΥ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΥ Π.Μ.Σ. «ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ» ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΗ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ «ΘΕΜΑ» «Εφαρμογή

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΠΟΛΥΤΕΧΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΜΗΜΑ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ Η/Υ & ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ. του Γεράσιμου Τουλιάτου ΑΜ: 697

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΠΟΛΥΤΕΧΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΜΗΜΑ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ Η/Υ & ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ. του Γεράσιμου Τουλιάτου ΑΜ: 697 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΠΟΛΥΤΕΧΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΜΗΜΑ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ Η/Υ & ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΑ ΠΛΑΙΣΙΑ ΤΟΥ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΟΥ ΔΙΠΛΩΜΑΤΟΣ ΕΙΔΙΚΕΥΣΗΣ ΕΠΙΣΤΗΜΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΤΩΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ του Γεράσιμου Τουλιάτου

Διαβάστε περισσότερα

Η ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΙΚΗΣ ΑΛΛΑΓΗΣ ΣΤΑ ΚΕΙΜΕΝΑ ΤΗΣ ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ: ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΚΗ ΔΙΕΡΕΥΝΗΣΗ ΤΩΝ

Η ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΙΚΗΣ ΑΛΛΑΓΗΣ ΣΤΑ ΚΕΙΜΕΝΑ ΤΗΣ ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ: ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΚΗ ΔΙΕΡΕΥΝΗΣΗ ΤΩΝ Η ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΙΚΗΣ ΑΛΛΑΓΗΣ ΣΤΑ ΚΕΙΜΕΝΑ ΤΗΣ ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ: ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΚΗ ΔΙΕΡΕΥΝΗΣΗ ΤΩΝ ΠΗΓΩΝ Θεόδωρος Μαρκόπουλος University of Uppsala thodorismark@yahoo.gr Abstract This paper discusses methodological

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΤΜΗΜΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ ΠΜΣ «ΠΡΟΗΓΜΕΝΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ» ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ «ΕΥΦΥΕΙΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥ - ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ»

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΤΜΗΜΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ ΠΜΣ «ΠΡΟΗΓΜΕΝΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ» ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ «ΕΥΦΥΕΙΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥ - ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ» ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΤΜΗΜΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ ΠΜΣ «ΠΡΟΗΓΜΕΝΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ» ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ «ΕΥΦΥΕΙΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥ - ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ» ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΗ ΙΑΤΡΙΒΗ ΤΟΥ ΕΥΘΥΜΙΟΥ ΘΕΜΕΛΗ ΤΙΤΛΟΣ Ανάλυση

Διαβάστε περισσότερα

VERBS: memory aids through lesson 9 ACTIVE PRESENT AND IMPERFECT IMPERATIVE

VERBS: memory aids through lesson 9 ACTIVE PRESENT AND IMPERFECT IMPERATIVE Verbs. thr.less9, p1 moods tenses INDICATIVE VERBS: memory aids through lesson 9 ACTIVE PRESENT AND IMPERFECT present present stem + / primary person endings present stem + / ending of infinitive I stop

Διαβάστε περισσότερα

ΣΟΡΟΠΤΙΜΙΣΤΡΙΕΣ ΕΛΛΗΝΙΔΕΣ

ΣΟΡΟΠΤΙΜΙΣΤΡΙΕΣ ΕΛΛΗΝΙΔΕΣ ΕΛΛΗΝΙΔΕΣ ΣΟΡΟΠΤΙΜΙΣΤΡΙΕΣ ΕΚΔΟΣΗ ΤΗΣ ΣΟΡΟΠΤΙΜΙΣΤΙΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΕΛΛΑΔΟΣ - ΤΕΥΧΟΣ Νο 110 - Δ ΤΡΙΜΗΝΟ 2014 Το πρώτο βραβείο κέρδισε η Ελλάδα για την φωτογραφία Blue + Yellow = Green στον διαγωνισμό 2014 του

Διαβάστε περισσότερα

ΔΗΜΟΚΡΙΤΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΡΑΚΗΣ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΑΓΩΓΗΣ

ΔΗΜΟΚΡΙΤΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΡΑΚΗΣ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΑΓΩΓΗΣ ΔΗΜΟΚΡΙΤΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΡΑΚΗΣ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΑΓΩΓΗΣ ΤΜΗΜΑ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΧΟΛΙΚΗ ΗΛΙΚΙΑ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ Διαπολιτισμική Εκπαίδευση και Θρησκευτική Ετερότητα: εθνικές και θρησκευτικές

Διαβάστε περισσότερα

Inverse trigonometric functions & General Solution of Trigonometric Equations. ------------------ ----------------------------- -----------------

Inverse trigonometric functions & General Solution of Trigonometric Equations. ------------------ ----------------------------- ----------------- Inverse trigonometric functions & General Solution of Trigonometric Equations. 1. Sin ( ) = a) b) c) d) Ans b. Solution : Method 1. Ans a: 17 > 1 a) is rejected. w.k.t Sin ( sin ) = d is rejected. If sin

Διαβάστε περισσότερα

Exercises 10. Find a fundamental matrix of the given system of equations. Also find the fundamental matrix Φ(t) satisfying Φ(0) = I. 1.

Exercises 10. Find a fundamental matrix of the given system of equations. Also find the fundamental matrix Φ(t) satisfying Φ(0) = I. 1. Exercises 0 More exercises are available in Elementary Differential Equations. If you have a problem to solve any of them, feel free to come to office hour. Problem Find a fundamental matrix of the given

Διαβάστε περισσότερα

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951)

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951) 1 Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951) Αναγνώσματα από το βιβλίο Η Απόλαυση της Μουσικής (Machlis, Forney), για τους μαθητές που θα μελετήσουν το έργο: «Ο Σαίνμπεργκ

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV. 4 March 2014

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV. 4 March 2014 LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV 4 March 2014 Immediately/At once I arrive/reach αμέσως φτάνω I arrive I start/begin Present : φτάνω ξεκινάω (ξεκινώ) S.Past : έφτασα ξεκίνησα S.Future :

Διαβάστε περισσότερα

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑΣ/ LESSONS ABOUT RESPONSIBILITY Μάθημα 1: Νιώθω υπερήφανος όταν.../ I feel proud when.

Διαβάστε περισσότερα

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education GREEK 0543/03 Paper 3 Speaking Role Play Card One For Examination from 2015 SPECIMEN ROLE PLAY Approx.

Διαβάστε περισσότερα

1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z

1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z STUDENT NUMBER CENTRE NUMBER HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION 1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z (55 Marks) Time allowed Two hours (Plus 5 minutes reading time) DIRECTIONS TO CANDIDATES Write your Student

Διαβάστε περισσότερα

Croy Lesson 10. Kind of action and time of action. and/or Redup. using the verb λύω

Croy Lesson 10. Kind of action and time of action. and/or Redup. using the verb λύω A Lesson 10 Vocabulary Summer Greek Croy Lesson 10 Ω ἄγω αἴρω ἀναβαίνω ἀπέρχοµαι ἀποθνῄσκω ἀποκτείνω καταβαίνω µέλλω ὀφείλω συνάγω ἀπόστολος, ὁ ἱερόν, τό παρά (G,D,A) (+ gen.) from; (+ dat.) beside, with,

Διαβάστε περισσότερα

Final Test Grammar. Term C'

Final Test Grammar. Term C' Final Test Grammar Term C' Book: Starting Steps 1 & Extra and Friends Vocabulary and Grammar Practice Class: Junior AB Name: /43 Date: E xercise 1 L ook at the example and do the same. ( Κξίηα ηξ παοάδειγμα

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education www.xtremepapers.com UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education GREEK 0543/03 Paper 3 Speaking Role Play Card One 1 March 30 April 2010

Διαβάστε περισσότερα

Η ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΟΡΙΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΧΩΡΟΥ Η ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΤΩΝ CHAT ROOMS

Η ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΟΡΙΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΧΩΡΟΥ Η ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΤΩΝ CHAT ROOMS ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ Ι Ο Ν Ι Ω Ν Ν Η Σ Ω Ν ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ Ταχ. Δ/νση : ΑΤΕΙ Ιονίων Νήσων- Λεωφόρος Αντώνη Τρίτση Αργοστόλι Κεφαλληνίας, Ελλάδα 28100,+30

Διαβάστε περισσότερα

Παλεπηζηήκην Πεηξαηώο Τκήκα Πιεξνθνξηθήο Πξόγξακκα Μεηαπηπρηαθώλ Σπνπδώλ «Πξνεγκέλα Σπζηήκαηα Πιεξνθνξηθήο»

Παλεπηζηήκην Πεηξαηώο Τκήκα Πιεξνθνξηθήο Πξόγξακκα Μεηαπηπρηαθώλ Σπνπδώλ «Πξνεγκέλα Σπζηήκαηα Πιεξνθνξηθήο» Παλεπηζηήκην Πεηξαηώο Τκήκα Πιεξνθνξηθήο Πξόγξακκα Μεηαπηπρηαθώλ Σπνπδώλ «Πξνεγκέλα Σπζηήκαηα Πιεξνθνξηθήο» Μεηαπηπρηαθή Γηαηξηβή Τίηινο Γηαηξηβήο Ανάπτυξη διαδικτυακού εκπαιδευτικού παιχνιδιού για τη

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014 LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28 2 December 2014 Place/Seat Right (noun) I am right I am not right It matters It does not matter The same (singular) The same (Plural) Η θέση Το δίκιο Έχω

Διαβάστε περισσότερα

Προθέσεις και προθετικές φράσεις

Προθέσεις και προθετικές φράσεις 22 Προθέις και προθετικές φράις (Prepositions and prepositional phrases) Prepositions are undeclinable words. They are usually followed by a noun in the accusative case, with which they form a prepositional

Διαβάστε περισσότερα

ΑΛΕΧΑΝΔΡΕΙΟ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΣΧΟΛΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΚΑΙ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΜΗΜΑ ΜΑΡΚΕΤΙΓΚ ΑΛΕΧΑΝΔΡΕΙΟ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

ΑΛΕΧΑΝΔΡΕΙΟ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΣΧΟΛΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΚΑΙ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΜΗΜΑ ΜΑΡΚΕΤΙΓΚ ΑΛΕΧΑΝΔΡΕΙΟ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΑΛΕΧΑΝΔΡΕΙΟ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΣΧΟΛΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΚΑΙ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΜΗΜΑ ΜΑΡΚΕΤΙΓΚ ΑΛΕΧΑΝΔΡΕΙΟ \ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ θεμα: Μελέτη της γνώσης, στάσης, πρόθεσης και συμπεριφοράς των χρηστών

Διαβάστε περισσότερα

ΜΑΡΙΟΛΑΚΟΣ Η., ΦΟΥΝΤΟΥΛΗΣ Ι., ΣΠΥΡΙΔΩΝΟΣ Ε., ΑΝΔΡΕΑΔΑΚΗΣ Ε., ΚΑΠΟΥΡΑΝΗ, Ε.

ΜΑΡΙΟΛΑΚΟΣ Η., ΦΟΥΝΤΟΥΛΗΣ Ι., ΣΠΥΡΙΔΩΝΟΣ Ε., ΑΝΔΡΕΑΔΑΚΗΣ Ε., ΚΑΠΟΥΡΑΝΗ, Ε. ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ Νο 95 ΜΑΡΙΟΛΑΚΟΣ Η., ΦΟΥΝΤΟΥΛΗΣ Ι., ΣΠΥΡΙΔΩΝΟΣ Ε., ΑΝΔΡΕΑΔΑΚΗΣ Ε., ΚΑΠΟΥΡΑΝΗ, Ε. (2003). Το πρόβλημα του νερού στη Θεσσαλία και προτάσεις για την αντιμετώπισή του στα πλαίσια της αειφόρου ανάπτυξης.

Διαβάστε περισσότερα

Πανεπιστήμιο Πειραιώς Τμήμα Πληροφορικής Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών «Πληροφορική»

Πανεπιστήμιο Πειραιώς Τμήμα Πληροφορικής Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών «Πληροφορική» Πανεπιστήμιο Πειραιώς Τμήμα Πληροφορικής Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών «Πληροφορική» Μεταπτυχιακή Διατριβή Τίτλος Διατριβής Επίκαιρα Θέματα Ηλεκτρονικής Διακυβέρνησης Ονοματεπώνυμο Φοιτητή Σταμάτιος

Διαβάστε περισσότερα

ΖητΗματα υποδοχης και προσληψης του Franz Kafka στην ΕλλΑδα

ΖητΗματα υποδοχης και προσληψης του Franz Kafka στην ΕλλΑδα ΖητΗματα υποδοχης και προσληψης του Franz Kafka στην ΕλλΑδα Ζητήματα υποδοχής και πρόσληψης του Franz Kafka στην Ελλάδα Μιχ. Γ. Μπακογιάννης Aspects of Kafka s reception in Modern Greek Literature: The

Διαβάστε περισσότερα

Περίληψη (Executive Summary)

Περίληψη (Executive Summary) 1 Περίληψη (Executive Summary) Η παρούσα διπλωματική εργασία έχει ως αντικείμενο την "Αγοραστική/ καταναλωτική συμπεριφορά. Η περίπτωση των Σπετσών" Κύριος σκοπός της διπλωματικής εργασίας είναι η διερεύνηση

Διαβάστε περισσότερα

NOMINATIVE In a nominal sentence a linking verb (copula) connects a S in the Nominative with a Predicate Nominative. 2

NOMINATIVE In a nominal sentence a linking verb (copula) connects a S in the Nominative with a Predicate Nominative. 2 Use of Nominative and Accusative, p 1 31.2a: USES OF THE CASES: NOMINATIVE AND ACCUSATIVE 1 The basic sentence or clause has as its core a verb, at least implicit. We have classifed verbs into two large

Διαβάστε περισσότερα

Μελέτη των μεταβολών των χρήσεων γης στο Ζαγόρι Ιωαννίνων 0

Μελέτη των μεταβολών των χρήσεων γης στο Ζαγόρι Ιωαννίνων 0 Μελέτη των μεταβολών των χρήσεων γης στο Ζαγόρι Ιωαννίνων 0 ΕΘΝΙΚΟ ΜΕΤΣΟΒΙΟ ΠΟΛΥΤΕΧΝΕΙΟ ΔΙΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΟ - ΔΙΑΤΜΗΜΑΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ (Δ.Π.Μ.Σ.) "ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΚΑΙ ΑΝΑΠΤΥΞΗ" 2 η ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ

Διαβάστε περισσότερα

ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΤΟΥ ΠΤΥΧΙΑΚΗ. Λεμεσός

ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΤΟΥ ΠΤΥΧΙΑΚΗ. Λεμεσός ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΤΟ ΚΑΠΝΙΣΜΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΓΚΥΜΟΣΥΝΗ ΚΑΙ Η ΒΛΑΠΤΙΚΗ ΕΠΙΔΡΑ ΑΣΗ ΤΟΥ ΣΤΗΝ ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΤΟΥ ΝΕΟΓΝΟΥ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ Ονοματεπώνυμο Αγγελική Παπαπαύλου Αριθμός Φοιτητικής

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. Τα γνωστικά επίπεδα των επαγγελματιών υγείας Στην ανοσοποίηση κατά του ιού της γρίπης Σε δομές του νομού Λάρισας

ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. Τα γνωστικά επίπεδα των επαγγελματιών υγείας Στην ανοσοποίηση κατά του ιού της γρίπης Σε δομές του νομού Λάρισας ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΙΑΤΡΙΚΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΩΤΟΒΑΘΜΙΑ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΥΓΕΙΑΣ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ Τα γνωστικά επίπεδα των επαγγελματιών υγείας Στην ανοσοποίηση

Διαβάστε περισσότερα