«Το ερωτευμένο σύννεφο», Ναζίμ Χικμέτ. Ελληνικές μεταφράσεις: συγκλίσεις και αποκλίσεις με σημείο αναφοράς το πρωτότυπο κείμενο

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "«Το ερωτευμένο σύννεφο», Ναζίμ Χικμέτ. Ελληνικές μεταφράσεις: συγκλίσεις και αποκλίσεις με σημείο αναφοράς το πρωτότυπο κείμενο"

Transcript

1 «Το ερωτευμένο σύννεφο», Ναζίμ Χικμέτ. Ελληνικές μεταφράσεις: συγκλίσεις και αποκλίσεις με σημείο αναφοράς το πρωτότυπο κείμενο Καλλιόπη Παπαγιαννίδου (Ιστορικός, Μεταπτυχιακή Φοιτήτρια του Τμήματος Γλώσσας, Φιλολογίας και Πολιτισμού Παρευξείνιων Χωρών του Δ.Π.Θ.) Εισαγωγή Η Φραγκίσκη Αμπατζοπούλου γράφει ότι η ιστορία της λογοτεχνικής μετάφρασης είναι, μεταξύ άλλων, μία διηνεκής συζήτηση γύρω από το ζήτημα της πιστότητας των μεταφράσεων κειμένων σε σχέση με το πρωτότυπο. Πόσο η μετάφραση μπορεί να αποδώσει το πρωτότυπο; Σε ποιο βαθμό η μετάφραση πρέπει να ακολουθεί πιστά τις λέξεις, τα νοήματα και το ύφος του πρωτότυπου; Η μετάφραση πρέπει, εντέλει, να έχει την αισθητική αρτιότητα ενός πρωτότυπου έργου και ως τέτοιο να διαβάζεται, έστω χάρη σε ελευθερίες που θα πάρει ο μεταφραστής 1 ; Πιστότητα και ελευθερία -ελευθερία της νοηματικής ανάπλασης και, στην υπηρεσία, πιστότητα στη λέξη του πρωτότυπου- είναι οι παραδοσιακές έννοιες σε κάθε συζήτηση σχετικά με τη μετάφραση 2. Το πρόβλημα της μεταφρασιμότητας απασχόλησε τους συγγραφείς και τους στοχαστές παράλληλα με εκείνο της πιστότητας της μετάφρασης. Βεβαίως κάθε εποχή υιοθέτησε τη δική της κυρίαρχη θέση, πρόβαλε τις δικές της ανάγκες και επέβαλε τις δικές της κυρώσεις 3. Ο David Connolly διαπιστώνει ότι αυτό που τονίζεται συνεχώς από τους μεταφραστές, ανεξάρτητα από τη συγκεκριμένη, κάθε φορά, προσέγγιση ή μεθοδολογία, είναι η ανάγκη για συνεχή επεξεργασία και επανεκτίμηση του μεταφραστικού κειμένου, έτσι ώστε να αντιστοιχεί όσο το δυνατόν περισσότερο, και σε όλα τα επίπεδα (σημασιολογικό, υφολογικό, πραγματολογικό), στο πρωτότυπο κείμενο 4. Ο Alberto Manguel υποστηρίζει ότι οποιαδήποτε μετάφραση, για να είναι πετυχημένη, είναι αναγκαστικά διαφορετική από το πρωτότυπο, αφού προϋποθέτει πως το πρωτότυπο κείμενο είναι κάτι το ήδη χωνεμένο, απελευθερωμένο από την εύθραυστη αμφισημία του, ερμηνευμένο. Η αθωότητα που χάνεται μετά την πρώτη ανάγνωση αποκαθίσταται στη μετάφραση με άλλη μορφή, αφού ο αναγνώστης μια ακόμα φορά 1 Αμπατζοπούλου, Φρ. (2000). Η γραφή και η βάσανος. Ζητήματα λογοτεχνικής αναπαράστασης. Αθήνα: Εκδόσεις Πατάκη, σελ Benjamin, W. (1999). Δοκίμια φιλοσοφίας της γλώσσας (Φ. Τερζάκης, Μετάφ.). Αθήνα: Νήσος, σσ Ανακτήθηκε 20 Φεβρουαρίου, 2012 από language.gr/greeklang/literature/studies /translation/05.html 3 Αμπατζοπούλου, Φρ. ό.π., σελ Connolly, D. (1998). Λογοτεχνική μετάφραση: σε τι χρησιμεύει η θεωρία; Στο Α. Λούδη (Φιλ. Επιμ.), Πρακτικά Ημερίδας, Η Γλώσσα της Λογοτεχνίας και η Γλώσσα της Μετάφρασης, 24 Μαΐου 1997 (σσ ). Θεσσαλονίκη: Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας. Ανακτήθηκε 20 Φεβρουαρίου, 2012 από

2 αντικρίζει ένα καινούριο κείμενο και το συνακόλουθο μυστήριό του. Αυτό είναι το αναπόφευκτο παράδοξο της μετάφρασης. Συνάμα είναι και ο πλούτος της 5. Όταν διαβάζουμε ένα κείμενο στη δική μας γλώσσα, το ίδιο το κείμενο γίνεται εμπόδιο. Μπορούμε να εμβαθύνουμε σε αυτό ως εκεί που μας επιτρέπουν οι λέξεις του, λαμβάνοντας υπόψη όλους τους πιθανούς ορισμούς τους μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε ως υποβοηθήματα άλλα κείμενα που θα το καθρεφτίσουν σαν σε μια αίθουσα καθρεφτών μπορούμε να δημιουργήσουμε ένα άλλο, κριτικό κείμενο που θα προεκτείνει και θα διαφωτίσει αυτό που διαβάζουμε αλλά δεν μπορούμε να ξεφύγουμε από το γεγονός ότι η γλώσσα του είναι το σύνορο του σύμπαντός μας. Η μετάφραση προτείνει ένα είδος παράλληλου σύμπαντος, έναν άλλο χώρο και έναν άλλο χρόνο όπου το κείμενο αποκαλύπτει ποικίλα, αφάνταστα πιθανά νοήματα. Για τούτα τα νοήματα ωστόσο δεν υπάρχουν λέξεις, αφού υπάρχουν μόνο σ εκείνη τη διαισθητική χώρα του φανταστικού ανάμεσα στη γλώσσα του πρωτότυπου και στη γλώσσα του μεταφραστή 6. Σύμφωνα με την Ελένη Σελλά - Μάζη η μετάφραση, ως εμπειρία και πρακτική μεταφέρει μία sui generis/πρωτότυπη γνώση, τόσο ως προς τα γλωσσικά συστήματα όσο και προς τους πολιτισμούς. Αυτή την πρωτότυπη γνώση θα πρέπει να τη συγκρίνει κανείς με την ήδη υπάρχουσα και με τις νοοτροπίες τις σχετικές με τους ποικίλους τομείς δραστηριοτήτων της γλώσσας - στόχου. Υπ αυτή την έννοια η μετάφραση λογίζεται ως αντικείμενο γνώσης, ως απαρχή ιδεών και πηγή πληροφοριών 7. Στην παρούσα εργασία επιχειρείται ο εντοπισμός των σημείων σύγκλισης και απόκλισης των ελληνικών λογοτεχνικών μεταφράσεων α) Εκδόσεις Ύψιλον / Βιβλία και β) Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή με σημείο αναφοράς το πρωτότυπο τουρκικό κείμενο «SEVDALI BULUT» του Nâzım Hikmet. Λόγω περιορισμού όμως στον αριθμό των προς δημοσίευση σελίδων στην υποβαλλόμενη παρουσιάζονται ενδεικτικά κάποια παραδείγματα από τα εντοπισθέντα σημεία. Λίγα λόγια για τον Nâzım Hikmet (Ran) (15 Ιανουαρίου 1902, Θεσσαλονίκη - 3 Ιουνίου 1963, Μόσχα) Α. Βιογραφία Ο Ναζίμ Χικμέτ γεννήθηκε στις 20 Νοεμβρίου 1901 στη Θεσσαλονίκη, αλλά οι γονείς του ανέφεραν ως ημερομηνία γέννησής του την 15 η Ιανουαρίου 1902, για να μη φαίνεται μεγαλύτερος κατά σαράντα μέρες. Ο πατέρας του Χικμέτ Μπέη (Hikmet Bey) αποφοίτησε από το Λύκειο Γκαλατάσαραϊ (Galatasaray Lisesi), ασχολήθηκε με το εμπόριο και τελικά κατέληξε υπάλληλος στο υπουργείο εξωτερικών. Η μητέρα του Τζελιλέ Χανήμ (Celile Hanım) ήταν κόρη του γλωσσολόγου εκπαιδευτικού Ενβέρ πασά (Enver Paşa), μιλούσε γαλλικά, έπαιζε πιάνο και ζωγράφιζε τόσο καλά σε βαθμό να τη 5 Manguel, A. (1997). Η ιστορία της ανάγνωσης (Λ. Καλοβυρνάς, Μετάφ.). Αθήνα: Εκδοτικός Οργανισμός Λιβάνη, σσ Manguel, A. (1997). ό.π., σσ Σελλά - Μάζη, Ε. (1996). Η μετάφραση ως μέσον υποστήριξης των «ασθενών» γλωσσών. Στο Α.-Φ. Χριστίδης (Επιστ. Επιμ.), Πρακτικά Ημερίδας, «Ισχυρές» και «Ασθενείς» γλώσσες στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Όψεις του γλωσσικού ηγεμονισμού, 25 Απριλίου 1996 (σσ ). Θεσσαλονίκη: Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας. Ανακτήθηκε 20 Φεβρουαρίου, 2012 από studies/translation/21.html

3 θεωρούν ζωγράφο. Ο Χικμέτ ανήκε σε μεγάλο τζάκι. Από την οικογένεια αυτή προέρχονταν ο στρατηγός Αλή Φουάτ Τζεμπέσοϊ (Ali Fuat Cebesoy), ο Μεχμέτ Αλή Αϊμπάρ (Mehmet Ali Aybar), πρόεδρος του Εργατικού Κόμματος και αργότερα ιδρυτής του Σοσιαλιστικού Κόμματος, επίσης ο Οκτάι Ριφάτ (Oktai Rifat), από τους μεγαλύτερους ποιητές της Τουρκίας 8. Ο Ναζίμ Χικμέτ αποφοίτησε το 1919 από το Λύκειο του Πολεμικού Ναυτικού της Χάλκης και τοποθετήθηκε στο αντιτορπιλικό Χαμιδιέ, ως δόκιμος αξιωματικός καταστρώματος. Επειδή όμως προσβλήθηκε από πλευρίτιδα, απομακρύνθηκε από το στρατό με απόφαση της υγειονομικής επιτροπής (1920) 9. Τον Ιανουάριο του 1921, ο Ναζίμ, με τρεις φίλους του, τον Φαρούκ Ναφίζ ( Faruk Nafiz), τον Γιουσούφ Ζιγιά (Yusuf Ziya) και τον Βα-Νου πήγαν στην Άγκυρα και από εκεί συνέχισαν τον δρόμο τους, μαζί με τον Βα-Νου, στην Μπολού (Bolu), όπου υπηρέτησαν ως δάσκαλοι. Μετά από λίγο όμως, επειδή αντιμετώπισαν τις αντιδράσεις της κοινωνίας, καθώς και τις επιφυλάξεις της μυστικής υπηρεσίας πληροφοριών, οι δύο φίλοι αποφάσισαν να μεταβούν στη Μόσχα 10. Το 1921, σε ηλικία 19 ετών, ο Ναζίμ Χικμέτ γράφτηκε στο Πανεπιστήμιο της Μόσχας, όπου σπούδασε οικονομικά και κοινωνιολογία. Συναντά τον Βλαντιμίρ Μαγιακόφσκι και επηρεάζεται απ αυτόν. Αμέσως μετά την αποφοίτησή του, τον Οκτώβριο του 1924, επέστρεψε στην Τουρκία μυημένος στον κουμμουνισμό 11. Άρχισε να εργάζεται σε μία εφημερίδα της Σμύρνης. Στη Τουρκία όμως το κεμαλικό κίνημα μισούσε την αριστερή παράταξη και ξεκίνησε διώξεις και συλλήψεις. Έτσι αναγκάστηκε να ξαναφύγει κρυφά για τη Μόσχα. Ο Μαγιακόφσκι τον ξαναμάγευσε και μην αντέχοντας για πολύ να ναι μακριά από την πατρίδα, γύρισε κρυφά, χωρίς διαβατήριο. Συνελήφθηκε και εισέπραξε την πρώτη καταδίκη για τα επαναστατικά του φρονήματα. Μπήκε στη φυλακή Hopa (1928). Έπειτα, εγκαταστάθηκε στη Κωνσταντινούπολη και εργάστηκε σε διάφορα περιοδικά, εφημερίδες και σε κινηματογραφικά στούντιο. Εξέδωσε τα πρώτα βιβλία ποίησης και έγραφε συνεχώς ( ) 12. Λόγω των πολιτικών πεποιθήσεών του και επειδή θεωρήθηκε ηθικός αυτουργός της επανάστασης του Σεΐχη Σαΐτ (Şeyh Said) καταδικάστηκε από διάφορα δικαστήρια πολιτικά και στρατιωτικά- σε φυλάκιση 61 συνολικά χρόνων. Εξέτισε τα 18 χρόνια της ποινής του αποφυλακίστηκε με τη γενική αμνηστία το 1950 και απεχώρησε από την Τουρκία το Πέθανε στις 3 Ιουνίου 1963 στη Μόσχα Ιορδάνογλου, Α. (2007). Ο Ναζίμ Χικμέτ. Μεγάλος ποιητής ή «προδότης»; Στο Πρακτικά Επιστημονικών Ημερίδων, Η Τουρκική Λογοτεχνία. Τούρκοι λογοτέχνες του εικοστού αιώνα. Τούρκοι λογοτέχνες γράφουν και μιλούν για τους Ρωμιούς, 27 Μαρτίου 2004 και 21 Ιανουαρίου Αθήνα: Εταιρεία Μελέτης της καθ ημάς Ανατολής, σελ ό.π., σελ ό.π., σελ ό.π., σσ Kurdakul, Ş. (5. Baskı 1989). Şairler ve Yazarlar Sözlüğü. İstanbul: İnkılâp Kitabevi, σελ Αλατζάς, Ι. (2002). Επιτομή της Τουρκικής Γραμματείας. Θεσσαλονίκη: Εκδόσεις Βάνιας, σελ. 115.

4 Β. Εργογραφία Κατά το πρώτο μέρος της Λογοτεχνικής Περιόδου της Δημοκρατίας ( ), καθώς η ποίηση διατηρούσε τα βασικά χαρακτηριστικά της και αντικείμενο αυτής αποτελούσαν, κυρίως, θέματα που αφορούσαν το άτομο, ο Ναζίμ Χικμέτ εμφανίστηκε στη λογοτεχνική σκηνή με μία νέα αισθητική που απέρριπτε όλους τους γνωστούς τύπους του ποιητικού λόγου και ταυτόχρονα αναφερόταν στα προβλήματα της κοινωνίας. Το είδος αυτό επηρέασε πάρα πολύ την τουρκική ποίηση, καταργήθηκε το ποιητικό μέτρο των συλλαβών, που είχε γίνει αποδεκτό μετά από έντονες και συνεχείς συζητήσεις στα χρόνια της ανακήρυξης του δεύτερου συντάγματος (1908), και τη θέση του πήρε ο «ελεύθερος ποιητικός λόγος» 14. Ο Ναζίμ Χικμέτ θεωρείται η άλλη φωνή στο χώρο της ποίησης. Στα ποιήματά του εναποθέτει μια πολύ δυνατή κοινωνική ιδεολογία και έτσι αποκτά μια επιρροή. Για λόγους πολιτικούς και εξαιτίας των εκδοτικών απαγορεύσεων, το ενδιαφέρον του αναγνωστικού κοινού διακόπτεται συχνά. Το ενδιαφέρον για τα ποιήματά του επανέρχεται μετά τη δεκαετία του Η απήχησή τους στην Ελλάδα ήταν μεγάλη. Τα έργα του χωρίζονται σε δύο ομοταξίες. Στα πριν και στα μετά τον θάνατό του 15. Τα πριν: Jokond ile Si-ya-u (Σι-α-ου και Τζοκόντα, ποιήματα, 1929) Varan Üç (Έγγίζοντες τρεις, ποιήματα, 1930) Sesini Kaybeden Şehir (Η πόλη που έχασε τη φωνή της, ποιήματα, 1931) Benerci Kendini Niçin Öldürdü (Γιατί αυτοκτόνησε ο Μπενερτζή, ποιήματα, 1932) Gece Gelen Telgraf (Το τηλεγράφημα που ήρθε νύχτα, ποιήματα, 1932) Portreler (Τα πορτραίτα, ποιήματα, 1935). Τα μετά: Kurtuluş Savaşı Destanı (Το έπος του πολέμου της ανεξαρτησίας, ποιήματα, 1965) Şu 1941 Yılında (Κατά το Έτος 1941, 1965) Dört Hapishaneden (Από τις τέσσερις φυλακές ποιήματα, 1966) Yeni Şiirler (Νέα Ποιήματα, 1966) Memleketimden İnsan Manzaraları (Εικόνες Ανθρώπων από τη Χώρα μου, ΙΙΙ Βιβλία ) Gurbet Ölümden Beter (Η Ξενητειά Χειρότερη από τον Θάνατο, 1976) Herkes Kendi Payına Ölür (Ο Καθένας Πεθαίνει για Λογαριασμό του, 1977). Γ. Παρατηρήσεις στο έργο του Nâzım Hikmet από τον Γιάννη Ρίτσο Το έργο του Ναζίμ Χικμέτ, είναι σημαντικό σε έκταση και ποικίλο: ποίηση, θέατρο, πρόζα, άρθρα, κοινωνικοπολιτικές μπροσούρες, δημοσιογραφία. Μα πάνω απ όλα και πρώτα απ όλα, η ποίηση, ή καλύτερα το τ ρ α γ ο ύ δ ι, ένα τραγούδι επικολυρικό, σε μια κατ ευθείαν ανταπόκριση με τα γεγονότα της εποχής του, που του χορήγησαν τη δική του, προσωπική συγκινησιακή ύλη, και που μ αυτήν έπλασε τη νέα, απλή, λαϊκή μυθολογία του καιρού του 16. Μα το ξεχωριστό της τέχνης του Χικμέτ, ήταν πως ο ίδιος ο ποιητής βρισκόταν μέσα στο κοινό που τον άκουγε, γι αυτό και η επωδιακή ρητορική του δεν είναι η «τεχνική» του δημαγωγού, δεν είναι ούτε η συγκαταβατική χρησιμοποίηση «δημοφιλών μέσων» του μοναχικού διανοητή στην αγωνιώδη του ίσως προσπάθεια εκπλήρωσης ενός 14 Ιορδάνογλου, Α. (2008). Περίοδοι της Τουρκικής Γλώσσας και Λογοτεχνίας. Θεσσαλονίκη: Εκδοτικός Οίκος Αντ. Σταμούλη, σελ Αλατζάς, Ι. (2002), ό.π., σελ Χικμέτ, Ν. (1998). Ποιήματα (Γ. Ρίτσος, Πρόλογος και Απόδοση). Αθήνα: Εκδόσεις Κέδρος, σελ. 9.

5 κοινωνικού χρέους κι επαφής με τον κόσμο, αλλά η ίδια η αναπνοή της συγκίνησής του, στα μέτρα της συγκίνησης του κοινού, που τον συγκινούσε και τον ίδιον και που ανέβαζε σ ένα υψηλότερο επίπεδο συνείδησης τη συγκίνηση όλων. 17 Το ερωτευμένο σύννεφο «SEVDALI BULUT», Nâzım Hikmet Ελληνικές Μεταφράσεις (Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία, Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή): συγκλίσεις και αποκλίσεις με σημείο αναφοράς το πρωτότυπο τουρκικό κείμενο 1. Οι Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία κατά τη μετάφραση του πρωτότυπου τουρκικού κειμένου προσθέτουν λέξεις και προτάσεις. Αυτό ισχύει σε μικρότερο βαθμό για τις Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή. Παραδείγματα: Yapı Kredi Yayınları: Kuşağından neyini çıkardı. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Τράβηξε από τη ζώνη του τη φλογέρα Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Έβγαλε από το ζουνάρι του τη μαγική φλογέρα Yapı Kredi Yayınları: Çölde dağlar, ağaçlar yükseldi... Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Κι εκεί, σε κείνη την έρημο, τα δέντρα και τα βουνά.. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή:Κι αμέσως, σ αυτή την έρημο άρχισαν ν αψηλώνουν... Yapı Kredi Yayınları: Neyin bir deliğinden kara sakallı, gaga burunlu, patlak gözlü bir adam fırladı havaya, Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Από τις τρύπες της πετάχτηκε τώρα ένας άνθρωπος με μαύρα γένια, καμπουρωτή μύτη και γουρλωτά μάτια Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Από μία τρύπα της μαγικής φλογέρας πετάχτηκε στον αέρα ένας άνθρωπος με μαύρη γενειάδα, γουρλωμένα μάτια και γαμψή μύτη σαν του πουλιού. Yapı Kredi Yayınları: Derviş bir taş aldı yerden Kara Seyfi'yi nişanlayıp attı. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Ο ντερβίσης όμως δεν χάνει καιρό, αρπάζει μία πέτρα από κάτω και του την πετάει. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Ο ντερβίσης πήρε μια πέτρα από καταγής, σημάδεψε τον Καρά Σεϊφί και του την έριξε. Yapı Kredi Yayınları: Dala iyice yerleşti Ayşe kız, Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Καλοκάθισε έτσι πάνω στα κλαδιά της μηλιάς η Αϊσέ Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Θρονιάστηκε για καλά η Αϊσέ στο κλαδί της μηλιάς 17 Χικμέτ, Ν. (1998).: ό.π., σσ

6 Yapı Kredi Yayınları: Güller açmıştı, al, sarı, ak, pembe güler, ateş gülleri, kayısı gülleri. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Γύρω της τριαντάφυλλα ανοιγμένα, κόκκινα, κίτρινα, άσπρα, κοκκινωπά, κατακόκκινα τριαντάφυλλα, ό,τι χρώμα ήθελες. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Είχαν ανθίσει οι τριανταφυλλιές. Κόκκινα, κίτρινα, άσπρα τριαντάφυλλα, τριαντάφυλλα στο χρώμα της φωτιάς, στο χρώμα του καϊσιού. Yapı Kredi Yayınları: Atından inmeden çitin üstünden selendi: Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Δεν ξεπεζεύει, μόνο φωνάζει του κοριτσιού: Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Και, χωρίς να κατεβεί από το άλογά του, φώναξε πάνω από το φράχτη του κήπου: Yapı Kredi Yayınları: Kara Seyfi sözünü bitiremedi, beygiri bir kişnedi, Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Μα προτού τελειώσει τον λόγο του Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Προτού τελειώσει τον απειλητικό λόγο του ο Καρά Σεϊφί, Yapı Kredi Yayınları: Havuzun suları ayna gibiydi, Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: στα νερά της στέρνας που ήταν καθαρά σαν καθρέφτης. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Καθαρά, σαν καθρέφτης, ήταν τα νερά της δεξαμενής,. Yapı Kredi Yayınları: Ayşe pek sevindi, "Sağ ol, bulutçuğum," dedi. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Η Αϊσέ ευχαριστήθηκε πολύ: Να ζήσεις, συννεφάκι μου, του λέει σ αγαπώ πάρα πολύ, Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Η Αϊσέ χάρηκε πολύ. «Να μου ζήσεις, συννεφάκι μου», είπε, «σ αγαπώ πολύ, συννεφάκι μου.» Yapı Kredi Yayınları: Sonra başladı bıçağıyla bahçedeki çiçekleri kesmeye. ΕκδόσειςΎψιλον/Βιβλία:Ύστερα άρχισε να κόβει ένα ένα τα λουλούδια του κήπου. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Ύστερα άρχισε να κόβει τα λουλούδια του κήπου. Yapı Kredi Yayınları: Kara Seyfi'nin bıçağı bir deve dikeninin boğazına dayandı. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: ο καρά-σεϊφί κάποια στιγμή έφτασε στο λαιμό ενός γαϊδουράγκαθου. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Το μαχαίρι του Καρά Σεϊφί άγγιξε το λαιμό ενός γαϊδουράγκαθου. Yapı Kredi Yayınları: Ayşe okşadı bulutu, "Sağol, benim sevgili bulutum," dedi. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Να ζήσεις, αγαπημένο μου συννεφάκι, του λέει η Αϊσέ και το χαϊδεύει Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Χάιδεψε η Αϊσέ το σύννεφο που είχε πάρει μορφή σκυλιού, λέγοντας: "Να 'σαι καλά, αγαπημένο μου σύννεφο." Yapı Kredi Yayınları: Kara Seyfi devedikenini terkisine aldı.

7 Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Ο καρά-σεϊφί πήρε πίσω του το γαϊδουράγκαθο Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Ο Καρά Σεϊφί πήρε κοντά του το γαϊδουράγκαθο που είχε μεταμορφωθεί σε φίδι Yapı Kredi Yayınları: Küpü atın sağına, çuvalı soluna astı. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Τα παίρνει εκείνος και κρεμάει στα δεξιά τ αλόγου το σταμνί και στα ζερβά του το τσουβάλι. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Κρέμασε το πιθάρι στη δεξιά μεριά τ αλόγου και το τσουβάλι στην αριστερή του μεριά. Yapı Kredi Yayınları: Kır at topallaya topallaya, yola koyuldu. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Το καημένο το άλογο περπατούσε κουτσαίνοντας τώρα. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Κούτσα-κούτσα, το άλογο βγήκε στο δρόμο. Yapı Kredi Yayınları: Küpü de beygire yükledi. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Φόρτωσε και το γεμάτο σταμνί Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Φορτώθηκε το πιθάρι Yapı Kredi Yayınları: Bahçeye koştular, ne görsünler, laleler, güller, karanfiller, ağaçlar, havuzdaki su inleye inleye kuruyor. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Τρέχουν και τί να δούνε; Οι κρίνοι, τα τριαντάφυλλα, τα γαρίφαλα, τα δέντρα όλα και το νερό της στέρνας, τα πάντα ξεραίνονταν μ αναστεναγμούς. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Τρέξανε προς τα κεί, και τι να δούνε; Τα λουλουδιά, τα δεντρά και το νερό της δεξαμένης, ξεραίνονταν και θρηνούσαν. Yapı Kredi Yayınları: Ayşe kız Seyfi'ye şöyle karşılık verdi: Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Κι η Αϊσέ [---]: Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Και η Αϊσέ του απάντησε περήφανα: Yapı Kredi Yayınları: Ayşe kızla Kara Seyfi böyle konuşurlarken bulut da yerine, gökyüzüne çıkmış ordan olup bitenleri seyrediyordu. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Κι ενώ έτσι μιλούσανε οι δυο τους, το σύννεφο έβλεπε κι άκουγε, όπως πάντα, τί γινότανε στον κήπο της Αϊσέ. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Ενώ κουβέντιαζαν έτσι, ο Καρά Σεϊφί και η Αϊσέ, το σύννεφο είχε ανεβεί στη θέση του, στον ουρανό, και παρακολουθούσε από κει τα καθέκαστα. Yapı Kredi Yayınları: Bulut bunu böyle dedi, der demez de başladı Ayşe kızın yolunda canını feda etmeye, yağmur olup yağmaya. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Λέει, κι άρχισε αμέσως να θυσιάζεται για την Αϊσέ. Πώς; Έγινε βροχή κι έβρεχε! Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Μόλις έκανε αυτή τη σκέψη το σύννεφο, για χάρη της Αϊσέ, έγινε βροχή κι άρχισε να βρέχει. Yapı Kredi Yayınları: Devedikeni parça parça düştü yere, Seyfi'nin ayakları dibine.

8 Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Το γαϊδουράγκαθο έπεσε στη γη μικρά κομματάκια μπροστά στα μικρά πόδια του καρά-σεϊφί. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Έτσι κομματιασμένο το φίδι έπεσε στη γη, στα πόδια του Καρά-Σεϊφί. Yapı Kredi Yayınları: Ak güvercin sordu Ayşe kıza: Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Το περιστέρι δεν άντεξε και ρωτάει: Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Ρώτησε το άσπρο περιστέρι: 2. Οι Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία κατά τη μετάφραση του πρωτότυπου τουρκικού κειμένου παραλείπουν λέξεις και προτάσεις. Αυτό ισχύει σε μικρότερο βαθμό για τις Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή. Παραδείγματα: Yapı Kredi Yayınları: dünyanın öbür ucunda dağsız, deresiz, yolsuz, ağaçsız bir çöle düştü. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία:...πήγανε και πέσανε στην άλλη άκρη του κόσμου,[---] πάνω σε μια έρημο. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: έπεσαν στην άλλη άκρη του κόσμου, σε μιαν έρημο, όπου δεν υπήρχαν τίποτα απ αυτά. Yapı Kredi Yayınları: Adamın adı Seyfi'ydi, Kara Seyfi. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Τ όνομά του ήτανε Σεϊφί, καρά-σεϊφί. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Τ όνομα αυτού του ανθρώπου ήτανε [---] Καρά Σεϊφί. Yapı Kredi Yayınları: Daha doğrusu dağ başında duran kır bir atın gümüş kakmalı eyeri üstüne düştü. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: στην πραγματικότητα κάθισε πάνω στην ασημένια [---] σέλα ενός [---] αλόγου που στεκόταν πάνω στο βουνό. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Πιο σωστά, θρονιάστηκε στην μαλαματοκαπνισμένη σέλα ενός [---] αλόγου. Yapı Kredi Yayınları: Dağdan ovaya koyun sürüleri iniyordu. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Από το βουνό είδε να κατεβαίνουνε [---] πρόβατα στην κοιλάδα. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Κατηφόριζαν από το βουνό προς τον κάμπο κοπάδια πρόβατα. Yapı Kredi Yayınları: Karşı yaylada allı karalı, aslan yeleli beygirler otluyordu. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Κάτω στο λιβάδι έβοσκαν άλογα με μαύρες και κόκκινες [--- ] χαίτες. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Στο απέναντι λιβάδι έβοσκαν άλογα με μαύρες και κόκκινες λιονταρίσιες χαίτες. Yapı Kredi Yayınları: Bu beygirler onundu.

9 Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Δικά του ήταν κι αυτά [---] Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή:Δικά του ήταν κι αυτά τα κοπάδια. Yapı Kredi Yayınları: Aşağıda, yolda deve kervanları gidiyordu, baharat, kahve, ipekli kumaş, fildişi yüklü kervanlar. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Πιο κάτω στο δρόμο είδε γκαμήλες πολλές να κουβαλάνε [--- ] καφέ, μεταξωτά υφάσματα και φίλντισι. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Προς τα κάτω, στο δρόμο, βάδιζαν καραβάνια με καμήλες. Ήταν φορτωμένες με μπαχαρικά, καφέδες, μεταξωτά υφάσματα και φίλντισι. Yapı Kredi Yayınları: Bu kervanlar onundu. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Αυτά όλα ήτανε δικά του. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: [---] Yapı Kredi Yayınları: Patlak gözleri hırstan parlıyordu, çalı gibi sert kara sakalı oynuyordu Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Τα μάτια του γυάλιζαν από πλεονεξία και τα σκληρά [---] γένια [---] του παίζανε. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Τα γουρλωμένα μάτια του γυάλιζαν από πλεονεξία και τα σκληρά [---] γένια [---] του σειόνταν στον αέρα. Yapı Kredi Yayınları: Sırma saçları topuklarında.yüzü ay parçası. Ela gözlerinin kara kirpikleri uzun mu uzun, kıvır mı kıvır. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Μαλλιά [---] μακριά ίσα με τον αστράγαλό της, το πρόσωπό της σαν φεγγάρι, τα μάτια της γαλανά και τα [---] ματόκλαδά της μεγάλα και γυριστά. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Τα χρυσαφένια μαλλιά της κατέβαιναν ως τους αστραγάλους. Φεγγαροπρόσωπη, με γαλάζια μάτια και μαύρα μακριά [---] τσίνορα. Yapı Kredi Yayınları: Ayşe bir tüy gibi salına salına yükseldi. Havada nazlı nazlı, salına salına uçtu, uçtu. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία:, [---] σηκώνεται [---] ψηλά στον αέρα και πετάει. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: και σαν να 'τανε φτερό, σεινάμενη-κουνάμενη, υψώθηκε η Αϊσέ στον αέρα. Όλο νάζι και κουνήματα πέταξε στον αέρα Yapı Kredi Yayınları: Derviş böyle dedi. Ayşe'nin omuzunu sıvazladı. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: [---] Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Αυτά είπε ο ντερβίσης. Άγγιξε τον ώμο της Αϊσέ, Yapı Kredi Yayınları: Güller açmıştı, al, sarı, ak, pembe güler, ateş gülleri, kayısı gülleri. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Γύρω της τριαντάφυλλα ανοιγμένα, κόκκινα, κίτρινα, άσπρα, κοκκινωπά, κατακόκκινα τριαντάφυλλα, [---] ό,τι χρώμα ήθελες. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Είχαν ανθίσει οι τριανταφυλλιές. Κόκκινα, κίτρινα, άσπρα τριαντάφυλλα, [---] τριαντάφυλλα στο χρώμα της φωτιάς, στο χρώμα του καϊσιού. Yapı Kredi Yayınları: Bahçe çitle çevriliydi.

10 Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: [---] Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Ο κήπος ήταν περιφραγμένος. Yapı Kredi Yayınları: Ak güvercin pırrr kaçıp gidince Kara Seyfi bindi atına, Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: [---]Ο καρά-σεϊφί δεν χάνει καιρό, ανεβαίνει στ άλογο Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Μόλις έκανε πιρρ κι έφυγε το άσπρο περιστέρι, ο Καρά Σεϊφί ανέβηκε στο άλογό του... Yapı Kredi Yayınları: Kara Seyfi ak güvercini kovalayadursun, biz dönelim dervişin yanına. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Ας αφήσουμε όμως τον καρά-σεϊφί να κυνηγάει το πουλί κι ας γυρίσουμε πίσω στον ντερβίση Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: [---] Κι ας γυρίσουμε κοντά στον ντερβίση. Yapı Kredi Yayınları: aşağıda bir tarlada, başaklar arasında bıyıklarını temizleyen tavşanı gördü. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: όταν σε μια στιγμή βλέπει σ ένα χωράφι ανάμεσα στα χαμόκλαδα ένα λαγό να καθαρίζεται. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Από ψηλά είδε ένα λαγό στο χωράφι [---] που έγλειφε τα μουστάκια του. Yapı Kredi Yayınları: Yanı başında, sağında tavşan, sol omuzunda şu demin Kara Seyfi'nin elinden kurtulan ak güvercin. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Στα δεξιά της ο λαγός και στ αριστερά της το άσπρο περιστέρι [---] Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Δίπλα της, δεξιά, στεκόταν ο λαγός και στον αριστερό της ώμο το άσπρο περιστέρι που είχε γλιτώσει από τα χέρια του Καρά Σεϊφί. Yapı Kredi Yayınları: Derken bahçeye, demin soldan sağa düşen gölge bu sefer sağdan sola düştü. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία:Κι αμέσως πάλι σκιά, σαν να ρθε από την αντίθετη μεριά. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: [---] Yapı Kredi Yayınları: Bulutu sorarsan o ne tavşanı, ne güvercini görecek haldeydi. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: [---] Το σύννεφο όμως δεν έβλεπε τίποτα. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Αν ρωτάτε για το σύννεφο, δεν ήταν σε θέση να δει ούτε το λαγό ούτε το περιστέρι. Yapı Kredi Yayınları: Çünkü ister insan ol, ister hayvan, ister bulut, Ayşe kızı gördün mü bir kere gayrı başka bir şeyi görmez olur gözün. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Γιατί, είτε άνθρωπος είσαι [---] είτε σύννεφο, σαν δεις την Αϊσέ, δεν βλέπεις τίποτα πια. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Γιατί, εδώ που τα λέμε, είτε άνθρωπος είσαι, είτε ζώο είσαι, είτε σύννεφο είσαι, μόλις δεις την Αϊσέ τα μάτια σου δεν θέλουν να δουν τίποτα άλλο.

11 Yapı Kredi Yayınları: Gökyüzü gökyüzü olalı, bu mavi atlasa böylesine güzel, böylesine iri ak bir gül açmadı. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Ο ουρανός, από τότε που έγινε ουρανός, δεν είχε δει τόσο μεγάλο άσπρο τριαντάφυλλο. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Από τότε που πλάστηκε ο ουρανός, στο γαλάζιο θόλο του δεν άνθισε ποτές ένα τέτοιο [---] κατάλευκο τριαντάφυλλο. Yapı Kredi Yayınları: Ayşe alnının terini sildi de, elini kaşlarının üstüne koyup güneşe baktı mı, Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Όταν το κορίτσι σκουπίζει τον ιδρώτα του και πάει να βάλει το χέρι πάνω από τα φρύδια του, να προφυλαχτεί από τον ήλιο, Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: [---] Κι όταν η Αϊσέ βάζει το χέρι της πάνω απ τα φρύδια αντήλιο, για να δει τον ήλιο, Yapı Kredi Yayınları: Gökyüzünde yıldızlar, orak biçiminde ay, bir köşede bulut vardı. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Αποπάνω της τ αστέρια, το φεγγάρι σε σχήμα δρεπανιού, και το σύννεφο σε μια γωνιά ανάμεσα στ άλλα. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Στον ουρανό βρίσκονταν τ αστέρια, το φεγγάρι σε σχήμα δρεπανιού και το σύννεφο [---]. Yapı Kredi Yayınları: Bulut bu sözleri eder etmez de, hemen kocaman bir toz bezi biçimini aldı, havuza düştü. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Και μόλις τελείωσε τον λόγο του πήρε το σχήμα [---] ξεσκονόπανου. 'Επεσε στη στέρνα, Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Μόλις είπε τα λόγια αυτά, το σύννεφο αμέσως πήρε σχήμα [---] ξεσκονόπανου, έπεσε στη δεξαμενή, Yapı Kredi Yayınları: Kalktı eve girdi. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: [---] και μπαίνει μέσα στο σπίτι. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Σηκώθηκε και πήγε σπίτι της. Yapı Kredi Yayınları: fenalık yapmak isteyen insanlar hep böyle bakınırlar sağlarına sollarına. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: έτσι κοιτάνε [---] οι άνθρωποι που θέλουν να κάνουνε κακό. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Έτσι κοιτάζουν δεξιά και αριστερά τους, οι άνθρωποι που θέλουν να κάνουν το κακό. Yapı Kredi Yayınları: Bu sırada Ayşe kız, saz biçimini alıp ninni söyleyen bulutun ninnisiyle iyice uyuduğundan, Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Στο μεταξύ η Αϊσέ με το νανούρισμα του σύννεφου [---] είχε αποκοιμηθεί Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Στο διάστημα αυτό η Αϊσέ είχε αποκοιμηθεί από το νανούρισμα του σύννεφου που είχε πάρει μορφή λαγούτου και τη νανούριζε με τη μουσική του.

12 Yapı Kredi Yayınları: Ama bıçak aydan orağın ağzına değer değmez sırça camdanmış gibi tuzbuz oluverdi. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: [---] Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Όμως, σαν άγγιξε το μαχαίρι στο φεγγάρι, έγινε χίλια κομμάτια σαν να τανε κρύσταλλο. Yapı Kredi Yayınları: Boru gibi sesiyle başladı konuşmaya Ayşe kızla : Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: [---] κι άρχισε να της μιλάει. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Με τη βροντερή φωνή του άρχισε να κράζει στην Αϊσέ: Yapı Kredi Yayınları: Kara Seyfi bu cevaba kızdı, gümüş kakmalı eyerin üstünde dikildi bahçeye atlamak için. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Ο καρά-σεϊφί θύμωσε πολύ μ αυτά που του απάντησε κι [--- ] ετοιμάστηκε να πηδήξει μέσα στον κήπο. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Θύμωσε ο Καρά Σεϊφί μ αυτή την απάντηση. Ορθώθηκε πάνω στη μαλαματοκαπνισμένη σέλα, έτοιμος να πηδήξει στον κήπο. Yapı Kredi Yayınları: Bulut, çoban köpekliğinden umulmayacak bir yumuşaklıkla ince ince havladı, nazlı nazlı kuyruğunu salladı. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: [---] Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Το σύννεφο, με μια ανέλπιστη για τσοπανόσκυλο λεπτή φωνή, άρχισε να σιγογαβγίζει και να κουνάει ναζιάρικα την ουρά του. Yapı Kredi Yayınları: On beşinci günü uçsuz bucaksız bir kırlığa düştü yollan. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Στις δεκαπέντε μέρες πέρασαν μια [---] πεδιάδα. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Στις δεκαπέντε μέρες φτάσανε σε μια απέραντη και άγονη πεδιάδα. Yapı Kredi Yayınları: Kır at topallaya topallaya, yola koyuldu. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία:Το καημένο το [---] άλογο περπατούσε κουτσαίνοντας τώρα. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Κούτσα-κούτσα, το [---] άλογο βγήκε στο δρόμο. Yapı Kredi Yayınları: Seyfi, yelin önünde böylece yol aladursun, biz dönelim Ayşe kızın yanına. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: [---] Ας γυρίσουμε όμως κι εμείς πάλι στην Αϊσέ. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Ας τους αφήσουμε να προχωράνε με το ευνοϊκό φύσημα του αέρα και ας έρθουμε κοντά στην Αϊσέ. Yapı Kredi Yayınları: Hepsi de bir ağızdan inliyor, haykırışıyor: Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Κι όλα μαζί μ ένα στόμα [---] παρακαλούσανε: Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Κι όλα με μια φωνή έκλαιγαν και παρακαλούσαν: Yapı Kredi Yayınları: Bir yandan da deli rüzgâr bulutu parçalamaya çabalıyordu yine. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: ενώ από την άλλη μεριά ο [---] αέρας προσπαθούσε να την κομματιάσει.

13 Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Απ την άλλη μεριά πάλι, ο τρελός αέρας προσπαθούσε να κομματιάσει το σύννεφο. 3. Οι Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία και οι Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή κατά τη μετάφραση του πρωτότυπου τουρκικού κειμένου αλλάζουν τη σημασία των λέξεων. Παραδείγματα: Yapı Kredi Yayınları: Bu sürüler onundu. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Αυτά τα πρόβατα ήτανε δικά του. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Ήταν δικά του τα κοπάδια. Yapı Kredi Yayınları: Karşı yaylada allı karalı, aslan yeleli beygirler otluyordu. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Κάτω στο λιβάδι έβοσκαν άλογα με μαύρες και κόκκινες χαίτες. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Στο απέναντι λιβάδι έβοσκαν άλογα με μαύρες και κόκκινες λιονταρίσιες χαίτες. Yapı Kredi Yayınları: Bu tarlalar onundu. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Αυτά όλα ήτανε δικά του. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Και αυτά τα χωράφια ήταν δικά του. Yapı Kredi Yayınları: Ela gözlerinin kara kirpikleri uzun mu uzun, kıvır mı kıvır. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: τα μάτια της γαλανά και τα ματόκλαδά της μεγάλα και γυριστά. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή:, με γαλάζια μάτια και μαύρα μακριά τσίνορα. Yapı Kredi Yayınları: Laleler açmıştı biçim biçim, karanfiller açmıştı oylum oylum. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Αμ οι ανθισμένοι κρίνοι; Τα γαρίφαλα; Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Λογιώ - λογιώ τουλίπες είχαν ανθίσει και φουντωτές γαρουφαλιές. Yapı Kredi Yayınları: Bu arada bir iş daha oldu ki anlatmam gerek: Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Στο μεταξύ έγινε και κάτι ακόμα που πρέπει να σας πω. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Την ίδια στιγμή, έγινε και κάτι άλλο που πρέπει να το περιγράψω. Yapı Kredi Yayınları: Ak güvercin geldi Kara Seyfi'nin tepesine, nişan alıp yukardan pisledi iki kaşının orta yerine. Εκδόσεις Ύψιλον/Βιβλία: Στάθηκε πάνω από το κεφάλι του καρά-σεϊφί, σημάδεψε καλά και τον κουτσούλησε ανάμεσα στα φρύδια. Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή: Κι αυτό το άσπρο περιστέρι σημάδεψε από ψηλά και άφησε μια κουτσουλιά ανάμεσα στα δυο φρύδια του Καρά Σεϊφί. Yapı Kredi Yayınları: Ama tam o sırada bulut da geliverdi güvercinin yanına.

Από όλα τα παραμύθια που μου έλεγε ο πατέρας μου τα βράδια πριν κοιμηθώ, ένα μου άρεσε πιο πολύ. Ο Σεβάχ ο θαλασσινός. Επτά ταξίδια είχε κάνει ο

Από όλα τα παραμύθια που μου έλεγε ο πατέρας μου τα βράδια πριν κοιμηθώ, ένα μου άρεσε πιο πολύ. Ο Σεβάχ ο θαλασσινός. Επτά ταξίδια είχε κάνει ο 4 Από όλα τα παραμύθια που μου έλεγε ο πατέρας μου τα βράδια πριν κοιμηθώ, ένα μου άρεσε πιο πολύ. Ο Σεβάχ ο θαλασσινός. Επτά ταξίδια είχε κάνει ο Σεβάχ. Για να δει τον κόσμο και να ζήσει περιπέτειες.

Διαβάστε περισσότερα

Ο εγωιστής γίγαντας. Μεταγραφή : Γλυμίτσα Ευθυμία. Διδασκαλείο Δημοτικής Εκπαίδευσης. «Αλέξανδρος Δελμούζος»

Ο εγωιστής γίγαντας. Μεταγραφή : Γλυμίτσα Ευθυμία. Διδασκαλείο Δημοτικής Εκπαίδευσης. «Αλέξανδρος Δελμούζος» Ο εγωιστής γίγαντας Μεταγραφή : Γλυμίτσα Ευθυμία Διδασκαλείο Δημοτικής Εκπαίδευσης «Αλέξανδρος Δελμούζος» 2010-2011 Κάθε απόγευμα μετά από το σχολείο τα παιδιά πήγαιναν για να παίξουν στον κήπο του γίγαντα.

Διαβάστε περισσότερα

«Ο Αϊούλαχλης και ο αετός»

«Ο Αϊούλαχλης και ο αετός» ΠΑΡΑΜΥΘΙ #25 «Ο Αϊούλαχλης και ο αετός» (Φλώρινα - Μακεδονία Καύκασος) Διαγωνισμός παραδοσιακού παραμυθιού ebooks4greeks.gr ΠΑΡΑΜΥΘΙ #25 Ψηφίστε το παραμύθι που σας άρεσε περισσότερο εδώ μέχρι 30/09/2011

Διαβάστε περισσότερα

ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ ΚΑΙ ΤΟ Σ ΑΓΑΠΑΩ

ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ ΚΑΙ ΤΟ Σ ΑΓΑΠΑΩ ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ ΚΑΙ ΤΟ Σ ΑΓΑΠΑΩ (Αόρατος) ΑΦΗΓΗΤΗΣ: Κάποτε στη γη γεννήθηκε το Όνειρο. Το όνομά του δεν ήταν έτσι, όμως επειδή συνεχώς ονειρευόταν, όλοι το φώναζαν Όνειρο. Δεν ήταν κάτι το σπουδαίο, ήταν σαν

Διαβάστε περισσότερα

Εικόνες: Eύα Καραντινού

Εικόνες: Eύα Καραντινού Εικόνες: Eύα Καραντινού H Kοκκινοσκουφίτσα Mια φορά κι έναν καιρό, έμεναν σ ένα χωριουδάκι μια γυναίκα με το κοριτσάκι της, που φορούσε μια κόκκινη σκουφίτσα. Γι αυτό ο κόσμος την φώναζε Κοκκινοσκουφίτσα.

Διαβάστε περισσότερα

Τα παραμύθια της τάξης μας!

Τα παραμύθια της τάξης μας! Τα παραμύθια της τάξης μας! ΟΙ λέξεις κλειδιά: Καρδιά, γοργόνα, ομορφιά, πυξίδα, χώρα, πεταλούδα, ανηφόρα, θάλασσα, φάλαινα Μας βοήθησαν να φτιάξουμε αυτά τα παραμύθια! «Χρυσαφένια χώρα» Μια φορά κι έναν

Διαβάστε περισσότερα

Μια νύχτα. Μπαίνω στ αμάξι με το κορίτσι μου και γέρνει γλυκά στο πλάϊ μου και το φεγγάρι λες και περπατάει ίσως θέλει κάπου να μας πάει

Μια νύχτα. Μπαίνω στ αμάξι με το κορίτσι μου και γέρνει γλυκά στο πλάϊ μου και το φεγγάρι λες και περπατάει ίσως θέλει κάπου να μας πάει Μια νύχτα Μπαίνω στ αμάξι με το κορίτσι μου και γέρνει γλυκά στο πλάϊ μου και το φεγγάρι λες και περπατάει ίσως θέλει κάπου να μας πάει Μια νύχτα σαν κι αυτή μια νύχτα σαν κι αυτή θέλω να σου πω πόσο σ

Διαβάστε περισσότερα

Τράντα Βασιλική Β εξάμηνο Ειδικής Αγωγής

Τράντα Βασιλική Β εξάμηνο Ειδικής Αγωγής Τράντα Βασιλική Β εξάμηνο Ειδικής Αγωγής Ο Μικρός Πρίγκιπας έφτασε στη γη. Εκεί είδε μπροστά του την αλεπού. - Καλημέρα, - Καλημέρα, απάντησε ο μικρός πρίγκιπας, ενώ έψαχνε να βρει από πού ακουγόταν η

Διαβάστε περισσότερα

Η Μόνα, η μικρή χελώνα, μετακόμισε σε ένα καινούριο σπίτι κοντά στη λίμνη του μεγάλου δάσους.

Η Μόνα, η μικρή χελώνα, μετακόμισε σε ένα καινούριο σπίτι κοντά στη λίμνη του μεγάλου δάσους. Η Μόνα, η μικρή χελώνα, μετακόμισε σε ένα καινούριο σπίτι κοντά στη λίμνη του μεγάλου δάσους. Κάθεται στο παράθυρο του δωματίου της και σκέφτεται, στεναχωρημένη τους παλιούς της φίλους και συμμαθητές.

Διαβάστε περισσότερα

Αντουάν ντε Σαιντ-Εξυπερύ. Ο Μικρός Πρίγκιπας. Μετάφραση: Μελίνα Καρακώστα. Διασκευή: Ανδρονίκη

Αντουάν ντε Σαιντ-Εξυπερύ. Ο Μικρός Πρίγκιπας. Μετάφραση: Μελίνα Καρακώστα. Διασκευή: Ανδρονίκη Αντουάν ντε Σαιντ-Εξυπερύ Ο Μικρός Πρίγκιπας Μετάφραση: Μελίνα Καρακώστα Διασκευή: Ανδρονίκη 2 Μια φορά κι έναν καιρό ήταν ένα νεαρό αγόρι, που του άρεσε πολύ να ζωγραφίζει. Μια μέρα ζωγράφισε ένα βόα

Διαβάστε περισσότερα

ΖΑΚ ΠΡΕΒΕΡ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΣΕΝΑ ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ

ΖΑΚ ΠΡΕΒΕΡ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΣΕΝΑ ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ ΖΑΚ ΠΡΕΒΕΡ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΣΕΝΑ ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ Πήγα στην αγορά με τα πουλιά Κι αγόρασα πουλιά Για σένα αγάπη μου Πήγα στην αγορά με τα λουλούδια Κι αγόρασα λουλούδια Για σένα αγάπη μου Πήγα στην αγορά με τα σιδερικά

Διαβάστε περισσότερα

Μια φορά και έναν καιρό, σ' ένα μεγάλο κήπο, ήταν ένα σαλιγκάρι μέσα στην φωλιά του. Ένα παιδάκι ο Γιωργάκης, έξω από την φωλιά του σαλιγκαριού

Μια φορά και έναν καιρό, σ' ένα μεγάλο κήπο, ήταν ένα σαλιγκάρι μέσα στην φωλιά του. Ένα παιδάκι ο Γιωργάκης, έξω από την φωλιά του σαλιγκαριού Μια φορά και έναν καιρό, σ' ένα μεγάλο κήπο, ήταν ένα σαλιγκάρι μέσα στην φωλιά του. Ένα παιδάκι ο Γιωργάκης, έξω από την φωλιά του σαλιγκαριού έπαιζε με την μπάλα του. Μετά από ένα δυνατό χτύπημα η μπάλα

Διαβάστε περισσότερα

Περιεχόμενα. Εφτά ξύλινα αλογάκια κι ένα αληθινό Αν έχεις τύχη Η μεγάλη καφετιά αρκούδα κι εμείς... 37

Περιεχόμενα. Εφτά ξύλινα αλογάκια κι ένα αληθινό Αν έχεις τύχη Η μεγάλη καφετιά αρκούδα κι εμείς... 37 Περιεχόμενα Εφτά ξύλινα αλογάκια κι ένα αληθινό............. 11 Αν έχεις τύχη..................................... 21 Η μεγάλη καφετιά αρκούδα κι εμείς............... 37 7199_alogaki_pasxalitsa_arkouda:7199_alogaki_pasxalitsa_arkouda

Διαβάστε περισσότερα

Μια φορά κι έναν καιρό, τον πολύ παλιό καιρό, τότε που όλη η γη ήταν ένα απέραντο δάσος, ζούσε μέσα στο ξύλινο καλύβι της, στην καρδιά του δάσους,

Μια φορά κι έναν καιρό, τον πολύ παλιό καιρό, τότε που όλη η γη ήταν ένα απέραντο δάσος, ζούσε μέσα στο ξύλινο καλύβι της, στην καρδιά του δάσους, Μια φορά κι έναν καιρό, τον πολύ παλιό καιρό, τότε που όλη η γη ήταν ένα απέραντο δάσος, ζούσε μέσα στο ξύλινο καλύβι της, στην καρδιά του δάσους, μια γριά γυναίκα. Τ όνομά της ήταν Μαραλά. Κανένας δεν

Διαβάστε περισσότερα

«Ο Σάββας η κλώσσα και ο αετός»

«Ο Σάββας η κλώσσα και ο αετός» ΠΑΡΑΜΥΘΙ #26 «Ο Σάββας η κλώσσα και ο αετός» (Πόντος) Διαγωνισμός παραδοσιακού παραμυθιού ebooks4greeks.gr ΠΑΡΑΜΥΘΙ #26 Ψηφίστε το παραμύθι που σας άρεσε περισσότερο εδώ μέχρι 30/09/2011 Δείτε όλα τα παραμύθια

Διαβάστε περισσότερα

Τα παιδιά της Πρωτοβουλίας και η Δώρα Νιώπα γράφουν ένα παραμύθι - αντίδωρο

Τα παιδιά της Πρωτοβουλίας και η Δώρα Νιώπα γράφουν ένα παραμύθι - αντίδωρο Τα παιδιά της Πρωτοβουλίας και η Δώρα Νιώπα γράφουν ένα παραμύθι - αντίδωρο Ο Ηλίας ανεβαίνει Ψηλά Ψηλότερα Κάθε Μάρτιο, σε μια Χώρα Κοντινή, γινόταν μια Γιορτή! Η Γιορτή των Χαρταετών. Για πρώτη φορά,

Διαβάστε περισσότερα

ταν ήμουνα μικρή, σαν κι εσάς και πιο μικρή, ο παππούς μου μου έλεγε παραμύθια για νεράιδες και μάγισσες, στοιχειωμένους πύργους, δράκους και ξωτικά. Εγώ φοβόμουν πολύ και τότε εκείνος μου έσφιγγε το χέρι

Διαβάστε περισσότερα

Σε μια μικρή παραθαλάσσια πόλη

Σε μια μικρή παραθαλάσσια πόλη Σε μια μικρή παραθαλάσσια πόλη υπάρχει ένα σπίτι με άσπρα παράθυρα. Μέσα σε αυτό θα βρούμε ένα χαρούμενο δωμάτιο, γεμάτο γέλια και φωνές, και δυο παιδιά που θέλω να σας γνωρίσω «Τάσι, αυτή η πιτζάμα σού

Διαβάστε περισσότερα

ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΚΑΙ ΕΝΑΝ ΚΑΙΡΟ ΚΟΥΒΕΝΤΙΑΣΑΜΕ ΚΑΙ ΝΙΩΣΑΜΕ.. ΠΟΣΟ ΠΟΛΥΤΙΜΟΙ ΕΙΜΑΣΤΕ Ο ΕΝΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΛΛΟΝ!

ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΚΑΙ ΕΝΑΝ ΚΑΙΡΟ ΚΟΥΒΕΝΤΙΑΣΑΜΕ ΚΑΙ ΝΙΩΣΑΜΕ.. ΠΟΣΟ ΠΟΛΥΤΙΜΟΙ ΕΙΜΑΣΤΕ Ο ΕΝΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΛΛΟΝ! ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΚΑΙ ΕΝΑΝ ΚΑΙΡΟ ΚΟΥΒΕΝΤΙΑΣΑΜΕ ΚΑΙ ΝΙΩΣΑΜΕ.. ΠΟΣΟ ΠΟΛΥΤΙΜΟΙ ΕΙΜΑΣΤΕ Ο ΕΝΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΛΛΟΝ! Δ ΤΑΞΗ 3 Ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΑΙΣΩΝΙΑΣ ΣΕΣΚΛΟΥ Όλοι χρειαζόμαστε τη βοήθεια όλων Μια φορά κι έναν καιρό, μια

Διαβάστε περισσότερα

ΤΖΑΛΑΛΑΝΤΙΝ ΡΟΥΜΙ. Επιλεγμένα ποιήματα. Μέσα από την Αγάπη. γλυκαίνει καθετί πικρό. το χάλκινο γίνεται χρυσό

ΤΖΑΛΑΛΑΝΤΙΝ ΡΟΥΜΙ. Επιλεγμένα ποιήματα. Μέσα από την Αγάπη.   γλυκαίνει καθετί πικρό. το χάλκινο γίνεται χρυσό http://hallofpeople.com/gr/bio/roumi.php ΤΖΑΛΑΛΑΝΤΙΝ ΡΟΥΜΙ Επιλεγμένα ποιήματα γλυκαίνει καθετί πικρό το χάλκινο γίνεται χρυσό το θολό κρασί γίνεται εκλεκτό ο κάθε πόνος γίνεται γιατρικό οι νεκροί θα αναστηθούν

Διαβάστε περισσότερα

μετάφραση: Μαργαρίτα Ζαχαριάδου

μετάφραση: Μαργαρίτα Ζαχαριάδου μετάφραση: Μαργαρίτα Ζαχαριάδου Δύο Σε μια σπουδαία αρχαία πόλη που την έλεγαν Ουρούκ, ζούσε ένας νεαρός βασιλιάς, ο Γκιλγκαμές. Πατέρας του Γκιλγκαμές ήταν ο βασιλιάς Λουγκαλμπάντα και μητέρα του η

Διαβάστε περισσότερα

ΕΡΩΤΙΚΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΜΑΘΗΤΏΝ ΚΑΙ ΜΑΘΗΤΡΙΩΝ

ΕΡΩΤΙΚΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΜΑΘΗΤΏΝ ΚΑΙ ΜΑΘΗΤΡΙΩΝ ΕΡΩΤΙΚΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΜΑΘΗΤΏΝ ΚΑΙ ΜΑΘΗΤΡΙΩΝ Στο πλαίσιο του μαθήματος της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας της Γ Γυμνασίου οι μαθητές ήρθαν σε επαφή με ένα δείγμα ερωτικής ποίησης. Συγκεκριμένα διδάχτηκαν το ποίημα

Διαβάστε περισσότερα

Η γυναίκα με τα χέρια από φως

Η γυναίκα με τα χέρια από φως ΛIΛH ΛAMΠPEΛΛH Σειρά: Κι αν σου μιλώ με Παραμύθια... Η γυναίκα με τα χέρια από φως Εφτά παραμύθια σχέσης από την προφορική παράδοση Τρεις τρίχες λύκου Ζούσε κάποτε, σ ένα μικρό χωριό, ένας άντρας και μια

Διαβάστε περισσότερα

Η πριγκίπισσα με τη χαρτοσακούλα

Η πριγκίπισσα με τη χαρτοσακούλα Η πριγκίπισσα με τη χαρτοσακούλα Ρόμπερτ Μανσκ Μετάφραση: Κωνσταντίνος Παπαγεωργίου Κάποτε υπήρχε μια όμορφη πριγκίπισσα που ονομαζόταν Ελισάβετ Ζούσε σε ένα κάστρο και είχε ακριβά ρούχα πριγκίπισσας Επρόκειτο

Διαβάστε περισσότερα

Μια μέρα μπήκε η δασκάλα στην τάξη κι είπε ότι θα πήγαιναν ένα μακρινό ταξίδι.

Μια μέρα μπήκε η δασκάλα στην τάξη κι είπε ότι θα πήγαιναν ένα μακρινό ταξίδι. ΤΟ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΟ ΤΑΞΙΔΙ ΜΙΑΣ ΠΑΡΕΑΣ ΠΑΙΔΙΩΝ Μια μέρα μπήκε η δασκάλα στην τάξη κι είπε ότι θα πήγαιναν ένα μακρινό ταξίδι. Αμέσως χάρηκαν πολύ, αλλά κι απογοητεύτηκαν ταυτόχρονα όταν έμαθαν ότι θα ήταν ένα

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΑΓΙΩΣΑ ΠΑΠΑΔΗΜΗΣΡΙΟΤ. Δέκα ποιήματα για τον πατέρα μου. Αλκιβιάδη

ΠΑΝΑΓΙΩΣΑ ΠΑΠΑΔΗΜΗΣΡΙΟΤ. Δέκα ποιήματα για τον πατέρα μου. Αλκιβιάδη ΠΑΝΑΓΙΩΣΑ ΠΑΠΑΔΗΜΗΣΡΙΟΤ Αλκιβιάδη Θεσσαλονίκη Υεβρουάριος 2015 Παναγιώτα Παπαδημητρίου Αλκιβιάδη Θεσσαλονίκη Υεβρουάριος 2015 [3] Παναγιώτα Παπαδημητρίου Αφιερωμένο στον πατέρα μου Αλκιβιάδη Copyright

Διαβάστε περισσότερα

Συγγραφέας. Ραφαέλα Ρουσσάκη. Εικονογράφηση. Αμαλία Βεργετάκη. Γεωργία Καμπιτάκη. Γωγώ Μουλιανάκη. Ζαίρα Γαραζανάκη. Κατερίνα Τσατσαράκη

Συγγραφέας. Ραφαέλα Ρουσσάκη. Εικονογράφηση. Αμαλία Βεργετάκη. Γεωργία Καμπιτάκη. Γωγώ Μουλιανάκη. Ζαίρα Γαραζανάκη. Κατερίνα Τσατσαράκη Συγγραφέας Ραφαέλα Ρουσσάκη Εικονογράφηση Αμαλία Βεργετάκη Γεωργία Καμπιτάκη Γωγώ Μουλιανάκη Ζαίρα Γαραζανάκη Κατερίνα Τσατσαράκη Μαρία Κυρικλάκη Μαριτίνα Σταματάκη Φιλία Πανδερμαράκη Χριστίνα Κλωνάρη

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΜΥΘΙ #14. «Ο μικρός βλάκας» (Τραγάκι Ζακύνθου - Επτάνησα) Διαγωνισμός παραδοσιακού παραμυθιού ebooks4greeks.gr

ΠΑΡΑΜΥΘΙ #14. «Ο μικρός βλάκας» (Τραγάκι Ζακύνθου - Επτάνησα) Διαγωνισμός παραδοσιακού παραμυθιού ebooks4greeks.gr ΠΑΡΑΜΥΘΙ #14 «Ο μικρός βλάκας» (Τραγάκι Ζακύνθου - Επτάνησα) Διαγωνισμός παραδοσιακού παραμυθιού ebooks4greeks.gr ΠΑΡΑΜΥΘΙ #14 Ψηφίστε το παραμύθι που σας άρεσε περισσότερο εδώ μέχρι 30/09/2011 Δείτε όλα

Διαβάστε περισσότερα

25 μαγικές ιστορίες για μικρά παιδιά

25 μαγικές ιστορίες για μικρά παιδιά Η αγαπημένη μου συλλογή με χριστουγεννιaτικες ιστορiες 25 μαγικές ιστορίες για μικρά παιδιά Μετάφραση: Έρρικα Πάλλη Éditions Auzou, 2015 Εκδόσεις ΨΥΧΟΓΙΟΣ Α.Ε., 2018 All rights reserved. Τυπώθηκε στην

Διαβάστε περισσότερα

Όσκαρ Ουάιλντ - Ο Ψαράς και η Ψυχή του

Όσκαρ Ουάιλντ - Ο Ψαράς και η Ψυχή του Όσκαρ Ουάιλντ - Ο Ψαράς και η Ψυχή του Μια φορά και έναν καιρό, σε ένα μακρινό ψαροχώρι, ένας ψαράς πήγαινε κάθε βράδυ στη θάλασσα και έριχνε τα δίχτυα του στο νερό. Όταν ο άνεμος φυσούσε από τη στεριά,

Διαβάστε περισσότερα

Τα λουλούδια που δεν είχαν όνομα ''ΜΥΘΟΣ''

Τα λουλούδια που δεν είχαν όνομα ''ΜΥΘΟΣ'' 1 2 Τα λουλούδια που δεν είχαν όνομα ''ΜΥΘΟΣ'' 3 Τα λουλούδια χωρίς όνομα, τα έχει ο καθένας από μας, αλλά δεν το ξέρουμε. Δεν μας μαθαίνουν τίποτα και ψάχνουμε μόνοι μας άσκοπα να βρούμε κάτι, για να

Διαβάστε περισσότερα

«Η νίκη... πλησιάζει»

«Η νίκη... πλησιάζει» «Η νίκη... πλησιάζει» έµµετρο θεατρικό για της 25 η Μαρτίου εµπνευσµένο απ το παραµύθι της Ευγενίας Φακίνου «Τα Ελληνάκια» www.mkitra.com 1 Πράξη Πρώτη Σκηνή 1η Βγαίνουν δύο αφηγήτριες. Μια φορά κι έναν

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΜΥΘΙ #16. «Η κόρη η μονάχη» (Καστοριά - Μακεδονία) Διαγωνισμός παραδοσιακού παραμυθιού ebooks4greeks.gr

ΠΑΡΑΜΥΘΙ #16. «Η κόρη η μονάχη» (Καστοριά - Μακεδονία) Διαγωνισμός παραδοσιακού παραμυθιού ebooks4greeks.gr ΠΑΡΑΜΥΘΙ #16 «Η κόρη η μονάχη» (Καστοριά - Μακεδονία) Διαγωνισμός παραδοσιακού παραμυθιού ebooks4greeks.gr ΠΑΡΑΜΥΘΙ #16 Ψηφίστε το παραμύθι που σας άρεσε περισσότερο εδώ μέχρι 30/09/2011 Δείτε όλα τα παραμύθια

Διαβάστε περισσότερα

Ένα παραμύθι φτιαγμένο από τα παιδιά της Δ, Ε και Στ τάξης του Ζ Δημοτικού Σχολείου Πάφου κατά τη διάρκεια της συνάντησής τους με τη συγγραφέα Αμαλία

Ένα παραμύθι φτιαγμένο από τα παιδιά της Δ, Ε και Στ τάξης του Ζ Δημοτικού Σχολείου Πάφου κατά τη διάρκεια της συνάντησής τους με τη συγγραφέα Αμαλία Ένα παραμύθι φτιαγμένο από τα παιδιά της Δ, Ε και Στ τάξης του Ζ Δημοτικού Σχολείου Πάφου κατά τη διάρκεια της συνάντησής τους με τη συγγραφέα Αμαλία Πικρίδου-Λούκα. 2014 Μια φορά κι έναν καιρό υπήρχε

Διαβάστε περισσότερα

Και ο μπαμπάς έκανε μία γκριμάτσα κι εγώ έβαλα τα γέλια. Πήγα να πλύνω το στόμα μου, έπλυνα το δόντι μου, το έβαλα στην τσέπη μου και κατέβηκα να φάω.

Και ο μπαμπάς έκανε μία γκριμάτσα κι εγώ έβαλα τα γέλια. Πήγα να πλύνω το στόμα μου, έπλυνα το δόντι μου, το έβαλα στην τσέπη μου και κατέβηκα να φάω. 1 Εδώ και λίγες μέρες, ένα από τα πάνω δόντια μου κουνιόταν και εγώ το πείραζα με τη γλώσσα μου και μερικές φορές με πονούσε λίγο, αλλά συνέχιζα να το πειράζω. Κι έπειτα, χτες το μεσημέρι, την ώρα που

Διαβάστε περισσότερα

ΑΝΑΣΤΑΣΙΑΣ ΠΡΩΤΟΓΗΡΟΥ Πρωτοδίκου Διοικητικών Δικαστηρίων ΟΜΙΛΙΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΚΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΧΟΡΩΔΙΑΣ ΟΡΧΗΣΤΡΑΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΤΗΣ ΙΕΡΑΣ ΜΗΤΡΟΠΟΛΕΩΣ ΧΑΛΚΙΔΟΣ

ΑΝΑΣΤΑΣΙΑΣ ΠΡΩΤΟΓΗΡΟΥ Πρωτοδίκου Διοικητικών Δικαστηρίων ΟΜΙΛΙΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΚΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΧΟΡΩΔΙΑΣ ΟΡΧΗΣΤΡΑΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΤΗΣ ΙΕΡΑΣ ΜΗΤΡΟΠΟΛΕΩΣ ΧΑΛΚΙΔΟΣ ΑΝΑΣΤΑΣΙΑΣ ΠΡΩΤΟΓΗΡΟΥ Πρωτοδίκου Διοικητικών Δικαστηρίων ΟΜΙΛΙΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΚΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΧΟΡΩΔΙΑΣ ΟΡΧΗΣΤΡΑΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΤΗΣ ΙΕΡΑΣ ΜΗΤΡΟΠΟΛΕΩΣ ΧΑΛΚΙΔΟΣ Κυριακή 19 Δεκεμβρίου 2010 Έμπλεη ευγνωμοσύνης, με βαθιά

Διαβάστε περισσότερα

Έρικα Τζαγκαράκη. Τα Ηλιοβασιλέματα. της μικρής. Σταματίας

Έρικα Τζαγκαράκη. Τα Ηλιοβασιλέματα. της μικρής. Σταματίας Έρικα Τζαγκαράκη Τα Ηλιοβασιλέματα της μικρής Σταματίας στην μικρη Ριτζάκη Σταματία-Σπυριδούλα Τα Ηλιοβασιλέματα της μικρής Σταματίας ISBN: 978-618-81493-0-4 Έρικα Τζαγκαράκη Θεσσαλονίκη 2014 Έρικα Τζαγκαράκη

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΟΝΑΡΝΤ ΚΟΕΝ. Στίχοι τραγουδιών του. Δεν υπάρχει γιατρειά για την αγάπη (Ain t no cure for love)

ΛΕΟΝΑΡΝΤ ΚΟΕΝ. Στίχοι τραγουδιών του. Δεν υπάρχει γιατρειά για την αγάπη (Ain t no cure for love) http://hallofpeople.com/gr.php?user=κοέν%20λέοναρντ ΛΕΟΝΑΡΝΤ ΚΟΕΝ Στίχοι τραγουδιών του Από το http://lyricstranslate.com/el/leonard-cohen-lyrics.html (Ain t no cure for love) Σε αγαπούσα για πολύ, πολύ

Διαβάστε περισσότερα

ΕΡΩΤΙΚΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΜΑΘΗΤΏΝ ΚΑΙ ΜΑΘΗΤΡΙΩΝ

ΕΡΩΤΙΚΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΜΑΘΗΤΏΝ ΚΑΙ ΜΑΘΗΤΡΙΩΝ ΕΡΩΤΙΚΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΜΑΘΗΤΏΝ ΚΑΙ ΜΑΘΗΤΡΙΩΝ Στο πλαίσιο του μαθήματος της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας της Γ Γυμνασίου οι μαθητές ήρθαν σε επαφή με ένα δείγμα ερωτικής ποίησης. Συγκεκριμένα διδάχτηκαν το ποίημα

Διαβάστε περισσότερα

Ο Τοτός και ο Μπόμπος εξετάζονται από το δάσκαλό τους. Ο Μπόμπος βγαίνει από την αίθουσα και λέει στον Τοτό:

Ο Τοτός και ο Μπόμπος εξετάζονται από το δάσκαλό τους. Ο Μπόμπος βγαίνει από την αίθουσα και λέει στον Τοτό: Ο Τοτός και ο Μπόμπος εξετάζονται από το δάσκαλό τους. Ο Μπόμπος βγαίνει από την αίθουσα και λέει στον Τοτό: - "Η πρώτη απάντηση είναι 1821, η δεύτερη Θεόδωρος Κολοκοτρώνης και η τρίτη δεν ξέρουμε ερευνάται

Διαβάστε περισσότερα

Μαμά, γιατί ο Φώτης δε θέλει να του πιάσω το χέρι; Θα σου εξηγήσω, Φωτεινή. Πότε; Αργότερα, όταν μείνουμε μόνες μας. Να πάμε με τον Φώτη στο δωμάτιό

Μαμά, γιατί ο Φώτης δε θέλει να του πιάσω το χέρι; Θα σου εξηγήσω, Φωτεινή. Πότε; Αργότερα, όταν μείνουμε μόνες μας. Να πάμε με τον Φώτη στο δωμάτιό - Μαμά, γιατί ο Φώτης δε θέλει να του πιάσω το χέρι; Θα σου εξηγήσω, Φωτεινή. Πότε; Αργότερα, όταν μείνουμε μόνες μας. Να πάμε με τον Φώτη στο δωμάτιό μου να παίξουμε; Αν θέλει, ναι. Προσπάθησε να μην

Διαβάστε περισσότερα

ΜΥΘΟΛΟΓΙΑ 12. Οιδίποδας Επτά επί Θήβας

ΜΥΘΟΛΟΓΙΑ 12. Οιδίποδας Επτά επί Θήβας Ένα μωρό που το πέταξαν, γιατί κάποιος χρησμός έλεγε ότι μεγαλώνοντας θα σκοτώσει τον πατέρα του, έγινε μετά από χρόνια ο βασιλιάς της Θήβας, Οιδίποδας. Χωρίς να φταίει, έφερε καταστροφή, και το χειρότερο,

Διαβάστε περισσότερα

Π Ε Ρ Ι Ε Χ Ο Μ Ε Ν Α

Π Ε Ρ Ι Ε Χ Ο Μ Ε Ν Α Π Ε Ρ Ι Ε Χ Ο Μ Ε Ν Α ΕΙΣΑΓΩΓΗ Η μουσική..............................................11 ΠΑΡΑΜΥΘΙ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΕΓΧΟΡΔΟ Η αρχοντοπούλα κι ο ταξιδευτής........................15 ΠΑΡΑΜΥΘΙ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΚΡΟΥΣΤΟ

Διαβάστε περισσότερα

Η πορεία προς την Ανάσταση...

Η πορεία προς την Ανάσταση... Η νύχτα της Ανάστασης Τα μεσάνυχτα του Μεγάλου Σαββάτου χτυπούν χαρούμενα οι καμπάνες. Οι χριστιανοί φορούν τα γιορτινά τους και πηγαίνουν στην εκκλησία για να γιορτάσουν την Ανάσταση του Χριστού. Στα

Διαβάστε περισσότερα

Μια φορά και έναν καιρό ζούσε στα βάθη του ωκεανού µια µικρή σταγόνα, ο Σταγονούλης. Έπαιζε οληµερίς διάφορα παιχνίδια µε τους ιππόκαµπους και τις

Μια φορά και έναν καιρό ζούσε στα βάθη του ωκεανού µια µικρή σταγόνα, ο Σταγονούλης. Έπαιζε οληµερίς διάφορα παιχνίδια µε τους ιππόκαµπους και τις Μια φορά και έναν καιρό ζούσε στα βάθη του ωκεανού µια µικρή σταγόνα, ο Σταγονούλης. Έπαιζε οληµερίς διάφορα παιχνίδια µε τους ιππόκαµπους και τις µικρές γοργόνες και ήταν πολύ ευτυχισµένος. Όµως, ήταν

Διαβάστε περισσότερα

Αυτό το βιβλίo είναι μέρος μιας δραστηριότητας του Προγράμματος Comenius

Αυτό το βιβλίo είναι μέρος μιας δραστηριότητας του Προγράμματος Comenius Μάρτιος 2011 Αυτό το βιβλίo είναι μέρος μιας δραστηριότητας του Προγράμματος Comenius Ο ΘΡΥΛΟΣ ΤΟΥ ΜΑΣΤΡΟ-ΜΑΝΩΛΗ Πολύ παλιά, αιώνες πριν, ο Negru Voda, ο κυβερνήτης της Ρουμανίας, ήθελε να χτίσει ένα μοναστήρι

Διαβάστε περισσότερα

ΧΑΡΤΑΕΤΟΣ UÇURTMA Orkun Bozkurt

ΧΑΡΤΑΕΤΟΣ UÇURTMA Orkun Bozkurt ΧΑΡΤΑΕΤΟΣ UÇURTMA Orkun Bozkurt - Ι - Αυτός είναι ένας ανάπηρος πριν όμως ήταν άνθρωπος. Κάθε παιδί, σαν ένας άνθρωπος. έρχεται, καθώς κάθε παιδί γεννιέται. Πήρε φροντίδα απ τη μητέρα του, ανάμεσα σε ήχους

Διαβάστε περισσότερα

ΠΕΡΙΓΡΑΦΩ ΕΙΚΟΝΕΣ ΜΕ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ. Μια ολοκληρωμένη περιγραφή της εικόνας: Βρέχει. Σήμερα βρέχει. Σήμερα βρέχει όλη την ημέρα και κάνει κρύο.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΩ ΕΙΚΟΝΕΣ ΜΕ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ. Μια ολοκληρωμένη περιγραφή της εικόνας: Βρέχει. Σήμερα βρέχει. Σήμερα βρέχει όλη την ημέρα και κάνει κρύο. ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΓΡΑΠΤΟΥ ΛΟΓΟΥ (Γ ΤΑΞΗ) ΟΝΟΜΑ; ΠΕΡΙΓΡΑΦΩ ΕΙΚΟΝΕΣ ΜΕ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ ΜΕ ΜΙΑ ΛΕΞΗ (ρήμα) Μια ολοκληρωμένη περιγραφή της εικόνας: ΜΕ ΔΥΟ ΛΕΞΕΙΣ ΜΕ ΟΣΕΣ ΛΕΞΕΙΣ ΘΕΛΕΙΣ Βρέχει.

Διαβάστε περισσότερα

μετάφραση: Μαργαρίτα Ζαχαριάδου

μετάφραση: Μαργαρίτα Ζαχαριάδου μετάφραση: Μαργαρίτα Ζαχαριάδου Τέσσερα ΜΠΡΟΜΠΝΤΙΝΓΚΝΑΓΚ Έπειτα από το ταξίδι του στη μικροσκοπική χώρα των Λιλλιπούτειων, ο Γκιούλλιβερ έμεινε στο σπίτι με τη γυναίκα του και τα παιδιά του αλλά πριν περάσουν

Διαβάστε περισσότερα

Εικόνες: Δήμητρα Ψυχογυιού. Μετάφραση από το πρωτότυπο Μάνος Κοντολέων Κώστια Κοντολέων

Εικόνες: Δήμητρα Ψυχογυιού. Μετάφραση από το πρωτότυπο Μάνος Κοντολέων Κώστια Κοντολέων Εικόνες: Δήμητρα Ψυχογυιού Μετάφραση από το πρωτότυπο Μάνος Κοντολέων Κώστια Κοντολέων Το τελευταίο όνειρο της γέρικης βελανιδιάς Κάπου σε κάποιο δάσος, εκεί στον λόφο που βρίσκονταν κοντά σε μια πλατιά

Διαβάστε περισσότερα

Η λεοπάρδαλη, η νυχτερίδα ή η κουκουβάγια βλέπουν πιο καλά μέσα στο απόλυτο σκοτάδι;

Η λεοπάρδαλη, η νυχτερίδα ή η κουκουβάγια βλέπουν πιο καλά μέσα στο απόλυτο σκοτάδι; ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ Η λεοπάρδαλη, η νυχτερίδα ή η κουκουβάγια βλέπουν πιο καλά μέσα στο απόλυτο σκοτάδι; Κανένα από αυτά τα ζώα. Στο απόλυτο σκοτάδι είναι αδύνατο να δει κανείς ο,τιδήποτε. Ποια δουλειά

Διαβάστε περισσότερα

ΕΚ ΟΣΕΙΣ ΨΥΧΟΓΙΟΣ Α.Ε.

ΕΚ ΟΣΕΙΣ ΨΥΧΟΓΙΟΣ Α.Ε. ιστορίες της 17 ιστορίες της Πρωτοχρονιάς Παραμύθια: Βαλερί Κλες, Έμιλι-Ζιλί Σαρμπονιέ, Λόρα Μιγιό, Ροζέ-Πιερ Μπρεμό, Μονίκ Σκουαρσιαφικό, Καλουάν, Ιμπέρ Μασουρέλ, Ζαν Ταμπονί-Μισεράτσι, Πολ Νέισκενς,

Διαβάστε περισσότερα

Μια μέρα καθώς πήγαινα στο σπίτι είδα έναν κλέφτη να μπαίνει από το παράθυρο και να είναι έτοιμος να αρπάξει τα πάντα...

Μια μέρα καθώς πήγαινα στο σπίτι είδα έναν κλέφτη να μπαίνει από το παράθυρο και να είναι έτοιμος να αρπάξει τα πάντα... Μια μέρα καθώς πήγαινα στο σπίτι είδα έναν κλέφτη να μπαίνει από το παράθυρο και να είναι έτοιμος να αρπάξει τα πάντα... Αμέσως έβγαλα το κινητό από τη θήκη και έστειλα μήνυμα στο κινητό της μαμάς πού

Διαβάστε περισσότερα

Η ιστορία του Φερδινάνδου Συγγραφέας: Μούνρω Λιφ. Μετάφραση: Κωνσταντίνος Παπαγεωργίου

Η ιστορία του Φερδινάνδου Συγγραφέας: Μούνρω Λιφ. Μετάφραση: Κωνσταντίνος Παπαγεωργίου Η ιστορία του Φερδινάνδου Συγγραφέας: Μούνρω Λιφ. Μετάφραση: Κωνσταντίνος Παπαγεωργίου Μια φορά κι έναν καιρό στην Ισπανία υπήρχε ένας μικρός ταύρος που το όνομά του ήταν Φερδινάνδος. Όλοι οι άλλοι μικροί

Διαβάστε περισσότερα

Μάθημα: Νέα Ελληνική Λογοτεχνία ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΝΙΚΟΣ ΚΑΖΑΝΤΖΑΚΗΣ (1883-1957) Αναφορά στον Γκρέκο (απόσπασμα)

Μάθημα: Νέα Ελληνική Λογοτεχνία ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΝΙΚΟΣ ΚΑΖΑΝΤΖΑΚΗΣ (1883-1957) Αναφορά στον Γκρέκο (απόσπασμα) Μάθημα: Νέα Ελληνική Λογοτεχνία ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΝΙΚΟΣ ΚΑΖΑΝΤΖΑΚΗΣ (1883-1957) Αναφορά στον Γκρέκο (απόσπασμα) Μπήκα στο χωριό, νύχτωνε πια, οι πόρτες όλες σφαλιχτές, μες στις αυλές τα σκυλιά μυρίστηκαν

Διαβάστε περισσότερα

Σειρά: ΠΑΙΔΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ Τίτλος: ΑΙΣΩΠΟΥ ΜΥΘΟΙ ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΛΙΒΑΝΗ ΑΒΕ. Copyright Γιάννης Ζουγανέλης, Χρήστος Προμοίρας Copyright 2015:

Σειρά: ΠΑΙΔΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ Τίτλος: ΑΙΣΩΠΟΥ ΜΥΘΟΙ ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΛΙΒΑΝΗ ΑΒΕ. Copyright Γιάννης Ζουγανέλης, Χρήστος Προμοίρας Copyright 2015: AisopouMythoi 23x28cm_sto3.indd 2 5/10/2015 11:53:23 πμ AisopouMythoi 23x28cm_sto3.indd 3 5/10/2015 11:53:27 πμ Σειρά: ΠΑΙΔΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ Τίτλος: ΑΙΣΩΠΟΥ ΜΥΘΟΙ Copyright Γιάννης Ζουγανέλης, Χρήστος Προμοίρας

Διαβάστε περισσότερα

κι η τιμωρία των κατηγορουμένων. Βέβαια, αν δεν έχεις πάρει καθόλου βάρος, αυτό θα σημαίνει ότι ο κατηγορούμενος

κι η τιμωρία των κατηγορουμένων. Βέβαια, αν δεν έχεις πάρει καθόλου βάρος, αυτό θα σημαίνει ότι ο κατηγορούμενος 14 Φτάνοντας λοιπόν ο Νικήτας σε μια από τις γειτονικές χώρες, εντυπωσιάστηκε από τον πλούτο και την ομορφιά της. Πολλά ποτάμια τη διέσχιζαν και πυκνά δάση κάλυπταν τα βουνά της, ενώ τα χωράφια ήταν εύφορα

Διαβάστε περισσότερα

Τι όμορφη μέρα ξημέρωσε και σήμερα. Ως συνήθως εγώ ξύπνησα πιο νωρίς από όλους και πήγα δίπλα στην κυρία Σταυρούλα που κοιμόταν. Την ακούμπησα ελαφρά

Τι όμορφη μέρα ξημέρωσε και σήμερα. Ως συνήθως εγώ ξύπνησα πιο νωρίς από όλους και πήγα δίπλα στην κυρία Σταυρούλα που κοιμόταν. Την ακούμπησα ελαφρά 1 Τι όμορφη μέρα ξημέρωσε και σήμερα. Ως συνήθως εγώ ξύπνησα πιο νωρίς από όλους και πήγα δίπλα στην κυρία Σταυρούλα που κοιμόταν. Την ακούμπησα ελαφρά με τη μουσούδα μου στο πρόσωπό της, τόσο όσο χρειαζόταν

Διαβάστε περισσότερα

Α Σ Τ Ε Ρ Η Σ. -Εσύ είσαι ο Άρχος γιατί είσαι δυνατός και τα φύλλα σου μοιάζουν με στέμμα

Α Σ Τ Ε Ρ Η Σ. -Εσύ είσαι ο Άρχος γιατί είσαι δυνατός και τα φύλλα σου μοιάζουν με στέμμα Α Σ Τ Ε Ρ Η Σ Συγγραφέας: Μαρία Παπαδοπούλου Στην πλαγιά ενός βουνού, μπροστά από μια μεγάλη φουντωτή βελανιδιά, ζούσε ένα μικρό λουλούδι. Ηλιάνθη ήταν το όνομά της και της ταίριαζε πολύ γιατί τα πέταλά

Διαβάστε περισσότερα

«Η ΣΕΛΗΝΟΜΟΡΦΗ» Πράσινη κλωστή κλωσμένη. στην ανέμη τυλιγμένη. δωσ της κλώτσο να γυρίσει. παραμύθι ν αρχίσει

«Η ΣΕΛΗΝΟΜΟΡΦΗ» Πράσινη κλωστή κλωσμένη. στην ανέμη τυλιγμένη. δωσ της κλώτσο να γυρίσει. παραμύθι ν αρχίσει «Η ΣΕΛΗΝΟΜΟΡΦΗ» Πράσινη κλωστή κλωσμένη στην ανέμη τυλιγμένη δωσ της κλώτσο να γυρίσει παραμύθι ν αρχίσει και την καλή μας συντροφιά να την καλησπερίσει Μ ια φορά κι ένα καιρό σ ένα μακρινό βασίλειο ζούσε

Διαβάστε περισσότερα

Γράφει η Ευρυδίκη Αμανατίδου

Γράφει η Ευρυδίκη Αμανατίδου Γράφει η Ευρυδίκη Αμανατίδου Σε μια αυλή, ζούσαν καμιά δεκαριά γαλοπούλες, μαύρες και με μακριούς λαιμούς κι όλη την ώρα φώναζαν γλου-γλου-γλου. Αχώριστες ήταν και τριγυρνούσαν και τσιμπολογούσαν. Κι έτσι

Διαβάστε περισσότερα

Μια φορά κι ένα γαϊδούρι

Μια φορά κι ένα γαϊδούρι Μια φορά κι ένα γαϊδούρι Ερευνητική Εργασία Α Λυκείου Υπεύθυνοι Καθηγητές Κοκκίνου Ελένη Παπαζέτης Κωνσταντίνος Καϊµακάµης Αθανάσιος Συγγραφική Οµάδα Τσιρίδης Νίκος Ραχωβίτσας Δηµήτρης Σιέλης Χρίστος Σχολικό

Διαβάστε περισσότερα

Μαρία Κωνσταντινοπούλου Ψυχολόγος - ειδική παιδαγωγός

Μαρία Κωνσταντινοπούλου Ψυχολόγος - ειδική παιδαγωγός ΠΑΡΑΞΕΝΑ ΟΜΟΡΦΟ Ένα παραμύθι για τη διαφορετικότητα, για μικρούς αλλά και για μεγάλους (αυτισμός) Τα παιδιά είναι ελεύθερα να ζωγραφίσουν τις παρακάτω σελίδες όπως αυτά αισθάνονται... Μαρία Κωνσταντινοπούλου

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΑ ΟΜΑΔΙΚΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ

ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΑ ΟΜΑΔΙΚΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΑ ΟΜΑΔΙΚΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ 11ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΑΡΓΥΡΟΥΠΟΛΗΣ Α ΤΑΞΗ 2014-2015 Το κυνήγι του χαμένου θησαυρού Τα παιδιά χωρίζονται σε 3 ή 4 ομάδες. Ο αρχηγός κρύβει κάποιον θησαυρό. Όλες οι ομάδες διαβάζουν

Διαβάστε περισσότερα

ΤΑ ΜΠΑΛΟΝΙΑ ΤΗΣ ΦΙΛΙΑΣ

ΤΑ ΜΠΑΛΟΝΙΑ ΤΗΣ ΦΙΛΙΑΣ ΤΑ ΜΠΑΛΟΝΙΑ ΤΗΣ ΦΙΛΙΑΣ Μια φορά κι έναν καιρό ζούσε ένα κόκκινο μπαλόνι σε έναν παιδότοπο. Ήταν μόνο του και παρόλο που τα παιδάκια έπαιζαν μαζί του, δεν είχε κανέναν φίλο που να είναι σαν κι αυτό. Όλη

Διαβάστε περισσότερα

Πριν από πολλά χρόνια ζούσε στη Ναζαρέτ της Παλαιστίνης μια νεαρή κοπέλα, η Μαρία, ή Μαριάμ, όπως τη φώναζαν. Η Μαρία ήταν αρραβωνιασμένη μ έναν

Πριν από πολλά χρόνια ζούσε στη Ναζαρέτ της Παλαιστίνης μια νεαρή κοπέλα, η Μαρία, ή Μαριάμ, όπως τη φώναζαν. Η Μαρία ήταν αρραβωνιασμένη μ έναν Πριν από πολλά χρόνια ζούσε στη Ναζαρέτ της Παλαιστίνης μια νεαρή κοπέλα, η Μαρία, ή Μαριάμ, όπως τη φώναζαν. Η Μαρία ήταν αρραβωνιασμένη μ έναν άνδρα που τον έλεγαν Ιωσήφ. Οι γονείς της, ο Ιωακείμ και

Διαβάστε περισσότερα

«Πώς να ξέρει κανείς πού στέκει; Με αγγίζεις στο παρελθόν, σε νιώθω στο παρόν» Μυρσίνη-Νεφέλη Κ. Παπαδάκου «Νερό. Εγώ»

«Πώς να ξέρει κανείς πού στέκει; Με αγγίζεις στο παρελθόν, σε νιώθω στο παρόν» Μυρσίνη-Νεφέλη Κ. Παπαδάκου «Νερό. Εγώ» «Πώς να ξέρει κανείς πού στέκει; Με αγγίζεις στο παρελθόν, σε νιώθω στο παρόν» Μυρσίνη-Νεφέλη Κ. Παπαδάκου «Νερό. Εγώ» ΚΕΦΆΛΑΙΟ 1 ΘΑ ΣΟΥ ΠΩ τι πιστεύω για την εξαφάνιση, αλλά δώσε μου λίγο χρόνο. Όχι,

Διαβάστε περισσότερα

Γεια σας, παιδιά. Είμαι η Μαρία, το κοριτσάκι της φωτογραφίας, η εγγονή

Γεια σας, παιδιά. Είμαι η Μαρία, το κοριτσάκι της φωτογραφίας, η εγγονή ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗ ΣΗΜΕΡΙΝΗ ΕΚΔΟΣΗ Γεια σας, παιδιά. Είμαι η Μαρία, το κοριτσάκι της φωτογραφίας, η εγγονή της Θείας Λένας. Η γιαγιά μου εξέδωσε αυτό το βιβλίο το 1964. Είναι ένα βιβλίο για μικρά παιδιά, με

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΑΤΡΙΚΟ:ΤΟ ΚΟΥΡΔΙΣΤΟ ΑΥΓΟ

ΘΕΑΤΡΙΚΟ:ΤΟ ΚΟΥΡΔΙΣΤΟ ΑΥΓΟ ΘΕΑΤΡΙΚΟ:ΤΟ ΚΟΥΡΔΙΣΤΟ ΑΥΓΟ Α ΣΚΗΝΗ: (Αυγό+κότα) ΑΥΓΟ: Γεια σας, εγώ είμαι ο Μήτσος. Ζω σ αυτό το κοτέτσι σαν όλα τα αυγά. Βαρέθηκα όμως να μαι συνέχεια εδώ. Θέλω να γνωρίσω όλον τον κόσμο. Γι αυτό σκέφτομαι

Διαβάστε περισσότερα

«Η τύχη του άτυχου παλικαριού»

«Η τύχη του άτυχου παλικαριού» ΠΑΡΑΜΥΘΙ #15 «Η τύχη του άτυχου παλικαριού» (Κοζάνη - Μακεδονία) Διαγωνισμός παραδοσιακού παραμυθιού ebooks4greeks.gr ΠΑΡΑΜΥΘΙ #15 Ψηφίστε το παραμύθι που σας άρεσε περισσότερο εδώ μέχρι 30/09/2011 Δείτε

Διαβάστε περισσότερα

Ο ον Κιχώτης και οι ανεµόµυλοι Μιγκέλ ντε Θερβάντες

Ο ον Κιχώτης και οι ανεµόµυλοι Μιγκέλ ντε Θερβάντες Ο ον Κιχώτης και οι ανεµόµυλοι Μιγκέλ ντε Θερβάντες (Ο ον Κιχώτης ήταν ένας άρχοντας πολύ φτωχός σε λεφτά αλλά πλούσιος σε φαντασία. Ζούσε στην Ισπανία, στην ξακουσµένη επαρχία της Μάντσας. Όταν έφτασε

Διαβάστε περισσότερα

3 ο βραβείο ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΣΤΑΜΟΥΛΗ. Βασιλεία Παπασταύρου. 1 ος Πανελλήνιος διαγωνισμός λογοτεχνικής έκφρασης για παιδιά (2010-2011)

3 ο βραβείο ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΣΤΑΜΟΥΛΗ. Βασιλεία Παπασταύρου. 1 ος Πανελλήνιος διαγωνισμός λογοτεχνικής έκφρασης για παιδιά (2010-2011) ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΣΤΑΜΟΥΛΗ 1 ος Πανελλήνιος διαγωνισμός λογοτεχνικής έκφρασης για παιδιά (2010-2011) 3 ο βραβείο Βασιλεία Παπασταύρου 1 ο Δημοτικό Σχολείο Ν. Ερυθραίας 2 Μια φορά κι έναν καιρό ζούσε ο Καραγκιόζης

Διαβάστε περισσότερα

ΜΠΑ Μ! Μ Π Α Μ! Στη φωτογραφία μάς είχαν δείξει καλύτερη βάρκα. Αστραφτερή και καινούρια, με χώρο για όλους.

ΜΠΑ Μ! Μ Π Α Μ! Στη φωτογραφία μάς είχαν δείξει καλύτερη βάρκα. Αστραφτερή και καινούρια, με χώρο για όλους. ΕΙΝΑΙ ΑΤΥΧΙΑ ΝΑ ΤΑΞΙΔΕΥΕΙΣ ΜΕ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ. Νούρου Εγώ Κουάμι ο αδερφός μου Ράζακ ένας φίλος που συναντήσαμε στον δρόμο Στη φωτογραφία μάς είχαν δείξει καλύτερη βάρκα. Αστραφτερή και καινούρια, με χώρο για

Διαβάστε περισσότερα

«Ο βασιλιάς Φωτιάς, η Συννεφένια και η κόρη τους η Χιονένια

«Ο βασιλιάς Φωτιάς, η Συννεφένια και η κόρη τους η Χιονένια Το παράξενο ταξίδι της Συννεφένιας «Ο βασιλιάς Φωτιάς, η Συννεφένια και η κόρη τους η Χιονένια ζούσαν σε ένα παλάτι. Ο Φωτιάς δεν τις άφηνε να βγουν έξω ποτέ. Στερέωνε την πόρτα με ένα βαρύ ξύλο. Μια μέρα

Διαβάστε περισσότερα

Ευχαριστώ Ολόψυχα για την Δύναμη, την Γνώση, την Αφθονία, την Έμπνευση και την Αγάπη...

Ευχαριστώ Ολόψυχα για την Δύναμη, την Γνώση, την Αφθονία, την Έμπνευση και την Αγάπη... Ευχαριστώ Ολόψυχα για την Δύναμη, την Γνώση, την Αφθονία, την Έμπνευση και την Αγάπη... τον Δάσκαλο μου, Γιώργο Καραθάνο την Μητέρα μου Καλλιόπη και τον γιο μου Ηλία-Μάριο... Ευχαριστώ! 6 ΠΑΝΑΓΙΩΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΧΑΡΤΙΝΗ ΑΓΚΑΛΙΑ ΟΜΑΔΑ Β. Ερώτηση 1 α

ΧΑΡΤΙΝΗ ΑΓΚΑΛΙΑ ΟΜΑΔΑ Β. Ερώτηση 1 α ΧΑΡΤΙΝΗ ΑΓΚΑΛΙΑ ΟΜΑΔΑ Β Ερώτηση 1 α Το βιβλίο με τίτλο «Χάρτινη Αγκαλιά», της Ιφιγένειας Μαστρογιάννη, περιγράφει την ιστορία ενός κοριτσιού, της Θάλειας, η οποία αντιμετωπίζει προβλήματα υγείας. Φεύγει

Διαβάστε περισσότερα

Οι μουσικοί της Βρέμης. Αφού περπάτησε λίγη ώρα βρήκε στο δρόμο ξαπλωμένο ένα κυνηγόσκυλο να βαριανασαίνει.

Οι μουσικοί της Βρέμης. Αφού περπάτησε λίγη ώρα βρήκε στο δρόμο ξαπλωμένο ένα κυνηγόσκυλο να βαριανασαίνει. Αδερφοί Γκριμ Οι μουσικοί της Βρέμης Иллюстрации: Сперанский Юрий http://www.free-lancers.net/users/yusper/ Ένας μυλωνάς είχε έναν γάιδαρο που για πολλά χρόνια κουβαλούσε σακιά στον μύλο. Οι δυνάμεις του

Διαβάστε περισσότερα

Αποστολή. Κρυμμένος Θησαυρός. Λίνα Σωτηροπούλου. Εικόνες: Ράνια Βαρβάκη

Αποστολή. Κρυμμένος Θησαυρός. Λίνα Σωτηροπούλου. Εικόνες: Ράνια Βαρβάκη διαβάζω ιστορίες Αποστολή Κρυμμένος Θησαυρός Λίνα Σωτηροπούλου Εικόνες: Ράνια Βαρβάκη 11 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 Το δώρο της γιαγιάς Μόλις χτύπησε το ξυπνητήρι, με έπιασε πανικός. Δεν μπορούσα να καταλάβω για ποιον

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΑΤΡΙΚΟ 2 ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΚΟΥΖΙΝΑ

ΘΕΑΤΡΙΚΟ 2 ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΚΟΥΖΙΝΑ ΘΕΑΤΡΙΚΟ 2 ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΚΟΥΖΙΝΑ ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΚΟΥΖΙΝΑ ΕΓΓΟΝΟΣ: Παππού, γιατί προτιμάς να βάζεις κανέλα και όχι κύμινο στα σουτζουκάκια; ΠΑΠΠΟΥΣ: Το κύμινο είναι κομματάκι δυνατό. Κάνει τους ανθρώπους να κλείνονται

Διαβάστε περισσότερα

Απ' το Μαρόκο η Εσμέ :: Τούντας Π. - Περπινιάδης Σ. :: Αριθμός δίσκου: AO

Απ' το Μαρόκο η Εσμέ :: Τούντας Π. - Περπινιάδης Σ. :: Αριθμός δίσκου: AO Απ' το Μαρόκο η Εσμέ :: Τούντας Π. - Περπινιάδης Σ. :: 1939 Αριθμός δίσκου: AO-2611 http://rebetiko.sealabs.net/display.php?recid=5771 Απ' το Μαρόκο η Εσμέ, το είχε αποφασίσει μες στον Περαία για να 'ρθει,

Διαβάστε περισσότερα

qwφιertyuiopasdfghjklzxερυυξnmηq σwω ψerβνtyuςiopasdρfghjklzx cvbn nmσγqwφertyuioσδφpγρa ηsόρ ωυdf ghjργklαzxcvbnβφδγωmζq wert

qwφιertyuiopasdfghjklzxερυυξnmηq σwω ψerβνtyuςiopasdρfghjklzx cvbn nmσγqwφertyuioσδφpγρa ηsόρ ωυdf ghjργklαzxcvbnβφδγωmζq wert qwφιertyuiopasdfghjklzxερυυξnmηq σwω Η μάνα και τα τέσσερα παιδιά της ψerβνtyuςiopasdρfghjklzx cvbn Θεατρική διασκευή mqw e rtyuiopasdfghjklzxcvbnφ γιmλι qπςπ ζ αwωeτrtνyuτioρνμpκaλs dfghςj klzxc vλοπbnαmqwertyuiopasdf

Διαβάστε περισσότερα

Ο χαρούμενος βυθός. Αφηγητής : Ένας όμορφος βυθός. που ήταν γαλαζοπράσινος χρυσός υπήρχε κάπου εδώ κοντά και ήταν γεμάτος όλος με χρυσόψαρα.

Ο χαρούμενος βυθός. Αφηγητής : Ένας όμορφος βυθός. που ήταν γαλαζοπράσινος χρυσός υπήρχε κάπου εδώ κοντά και ήταν γεμάτος όλος με χρυσόψαρα. Ο χαρούμενος βυθός Σχόλιο [D2]: Σπανουδάκης Κύματα Αφηγητής : Ένας όμορφος βυθός. που ήταν γαλαζοπράσινος χρυσός υπήρχε κάπου εδώ κοντά και ήταν γεμάτος όλος με χρυσόψαρα. Ψαροτουφεκάδες, δύτες και ψαράδες

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΠΑΙΔΙΩΝ. Τραγούδι:

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΠΑΙΔΙΩΝ. Τραγούδι: Ανακύκλωση Είμαι πολύ περήφανος που θα σας πω για μένα πως μια λέξη έμαθα με ύψιλον κι ωμέγα. Όχι, δε μου την έβαλε κανείς ορθογραφία, εγώ όμως την έμαθα απ έξω με τη μια. Θα πρέπει να την ξέρετε, μικροί

Διαβάστε περισσότερα

Φωνή: Θανούλη! Φανούλη! Μαριάννα! Φανούλης: Μας φωνάζει η μαμά! Ερχόμαστε!

Φωνή: Θανούλη! Φανούλη! Μαριάννα! Φανούλης: Μας φωνάζει η μαμά! Ερχόμαστε! 20 Χειμώνας σε μια πλατεία. Χιονίζει σιωπηλά. Την ησυχία του τοπίου διαταράσσουν φωνές και γέλια παιδιών. Μπαίνουν στη σκηνή τρία παιδιά: τα δίδυμα, ο Θανούλης και ο Φανούλης, και η αδελφή τους η Μαριάννα.

Διαβάστε περισσότερα

Bίντεο 1: Η Αµµόχωστος του σήµερα (2 λεπτά) ήχος θάλασσας

Bίντεο 1: Η Αµµόχωστος του σήµερα (2 λεπτά) ήχος θάλασσας ΘΥΜΑΜΑΙ; Πρόσωπα Ήρωας: Λούκας Αφηγητής 1: Φράνσις Παιδί 1: Ματθαίος Παιδί 2: Αιµίλιος Βασίλης (αγόρι):δηµήτρης Ελένη (κορίτσι): Αιµιλία Ήλιος: Περικλής Θάλασσα: Θεοδώρα 2 ΘΥΜΑΜΑΙ; CD 1 Ήχος Θάλασσας Bίντεο

Διαβάστε περισσότερα

Π Ι Σ Τ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Ε Π Α Ρ Κ Ε Ι Α Σ Τ Η Σ ΕΛΛΗΝΟΜΑΘΕΙΑΣ Κ Α Τ Α Ν Ο Η Σ Η Π Ρ Ο Φ Ο Ρ Ι Κ Ο Υ Λ Ο Γ Ο Υ Π Ρ Ω Τ Η Σ Ε Ι Ρ Α Δ Ε Ι Γ Μ Α Τ Ω Ν

Π Ι Σ Τ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Ε Π Α Ρ Κ Ε Ι Α Σ Τ Η Σ ΕΛΛΗΝΟΜΑΘΕΙΑΣ Κ Α Τ Α Ν Ο Η Σ Η Π Ρ Ο Φ Ο Ρ Ι Κ Ο Υ Λ Ο Γ Ο Υ Π Ρ Ω Τ Η Σ Ε Ι Ρ Α Δ Ε Ι Γ Μ Α Τ Ω Ν Π Ι Σ Τ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Ε Π Α Ρ Κ Ε Ι Α Σ Τ Η Σ ΕΛΛΗΝΟΜΑΘΕΙΑΣ Κ Α Τ Α Ν Ο Η Σ Η Π Ρ Ο Φ Ο Ρ Ι Κ Ο Υ Λ Ο Γ Ο Υ Π Ρ Ω Τ Η Σ Ε Ι Ρ Α Δ Ε Ι Γ Μ Α Τ Ω Ν 2 5 Μ 0 Ν Α Δ Ε Σ 1 Y Π Ο Υ Ρ Γ Ε Ι Ο Π Α Ι Δ Ε Ι Α Σ Κ

Διαβάστε περισσότερα

Γρίφος 1 ος Ένας έχει μια νταμιτζάνα με 20 λίτρα κρασί και θέλει να δώσει σε φίλο του 1 λίτρο. Πώς μπορεί να το μετρήσει, χωρίς καθόλου απ' το κρασί να πάει χαμένο, αν διαθέτει μόνο ένα δοχείο των 5 λίτρων

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΜΕΤΑΞΑ. Μαύρα, σαν τον έβενο, μαλλιά

ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΜΕΤΑΞΑ. Μαύρα, σαν τον έβενο, μαλλιά ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΜΕΤΑΞΑ Μαύρα, σαν τον έβενο, μαλλιά Στη γιαγιά Φωτούλα, που δεν πρόλαβε να το διαβάσει, γιατί έφυγε ξαφνικά για τη γειτονιά των αγγέλων. Και στον παππού Γιώργο, που την υποδέχτηκε εκεί ψηλά,

Διαβάστε περισσότερα

Μεγάλο βραβείο, μεγάλοι μπελάδες. Μάνος Κοντολέων. Εικονογράφηση: Τέτη Σώλου

Μεγάλο βραβείο, μεγάλοι μπελάδες. Μάνος Κοντολέων. Εικονογράφηση: Τέτη Σώλου Συλλογή Περιστέρια 148 Εικονογράφηση εξωφύλλου: Εύη Τσακνιά 1. Το σωστό γράψιμο Έχεις προσέξει πως κάποια βιβλία παρακαλούμε να μην τελειώσουν ποτέ κι άλλα, πάλι, από την πρώτη κιόλας σελίδα τα βαριόμαστε;

Διαβάστε περισσότερα

Λογοτεχνικό Εξωσχολικό Ανάγνωσμα. Εργασία Χριστίνας Λιγνού Α 1

Λογοτεχνικό Εξωσχολικό Ανάγνωσμα. Εργασία Χριστίνας Λιγνού Α 1 1 Λογοτεχνικό Εξωσχολικό Ανάγνωσμα Εργασία Χριστίνας Λιγνού Α 1 2 1.Στο βιβλίο παρουσιάζονται δύο διαφορετικοί κόσμοι. Ο πραγματικός κόσμος της Ρόζας, στη νέα της γειτονιά, και ο πλασματικός κόσμος, στον

Διαβάστε περισσότερα

17.Γ. ΠΡΟΣΤΧΑ ΑΝΕΚΔΟΣΑ ΜΕ ΣΟΝ ΣΟΣΟ 2 - ΧΑΣΖΗΑΛΕΞΑΝΔΡΟΤ ΜΑΡΙΑ

17.Γ. ΠΡΟΣΤΧΑ ΑΝΕΚΔΟΣΑ ΜΕ ΣΟΝ ΣΟΣΟ 2 - ΧΑΣΖΗΑΛΕΞΑΝΔΡΟΤ ΜΑΡΙΑ Βάζει η δασκάλα εργασία για το σπίτι, να ρωτήσουν πως γεννιούνται τα παιδιά. - Μαμά, μαμά, λέει ο Σοτός μόλις πήγε σπίτι, η δασκάλα μας είπε να σας ρωτήσουμε πως γεννιούνται τα παιδιά. - Δεν μπορώ τώρα,

Διαβάστε περισσότερα

ΙΕ ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΛΕΜΕΣΟΥ (Κ.Α.) ΣΧΟΛΙΚΗ ΧΡΟΝΙΑ:

ΙΕ ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΛΕΜΕΣΟΥ (Κ.Α.) ΣΧΟΛΙΚΗ ΧΡΟΝΙΑ: ΙΕ ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΛΕΜΕΣΟΥ (Κ.Α.) ΣΧΟΛΙΚΗ ΧΡΟΝΙΑ: 2007-2008 Τάξη: Γ 3 Όνομα: Η μύτη μου είναι μεγάλη. Όχι μόνο μεγάλη, είναι και στραβή. Τα παιδιά στο νηπιαγωγείο με λένε Μυτόγκα. Μα η δασκάλα τα μαλώνει: Δεν

Διαβάστε περισσότερα

Αυήγηση της Οσρανίας Καλύβα στην Ειρήνη Κατσαρού

Αυήγηση της Οσρανίας Καλύβα στην Ειρήνη Κατσαρού Μια φορά κι έναν καιρό ήταν ένας χωριάτης κι ήτανε φτωχός. Είχε ένα γάιδαρο και λίγα τάλαρα. Εσκέφτηκε τότε να βάλει τα τάλαρα στην ουρά του γαϊδάρου και να πάει να τον πουλήσει στο παζάρι στην πόλη. Έτσι

Διαβάστε περισσότερα

Πριν από λίγες μέρες πήγα για κούρεμα.

Πριν από λίγες μέρες πήγα για κούρεμα. 1. Πριν από λίγες μέρες πήγα για κούρεμα. Καιρό είχες να ρθεις, Κλουζ, μου είπε ο κύριος Κολχάαζε, ανοιγοκλείνοντας το ψαλίδι του επικίνδυνα κοντά στο αριστερό μου αυτί. Εγώ τα αγαπώ τ αυτιά μου. Γι αυτό

Διαβάστε περισσότερα

2016 Εκδόσεις Vakxikon.gr & Κατερίνα Λουκίδου

2016 Εκδόσεις Vakxikon.gr & Κατερίνα Λουκίδου ISBN: 978-618-5144-54-8 Εκδόσεις Vakxikon.gr Βιβλιοπωλείο του Βακχικόν Ασκληπιού 17, 106 80 Αθήνα τηλ. 210 3637867 info@vakxikon.gr www.vakxikon.gr 2016 Εκδόσεις Vakxikon.gr & Κατερίνα Λουκίδου Σειρά:

Διαβάστε περισσότερα

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Λέγε-λέγε λόγια Λέγε-λέγε λόγια, - πώς να σου το πω - όταν σε ακούω κόβομαι στα δυό! Λέγε-λέγε κι άλλα, λέγε ως την αυγή, 1 / 17 όνειρα μεγάλα κάνουν οι

Διαβάστε περισσότερα

Κεφάλαιο 5. Κωνσταντινούπολη, 29 Μαίου 1453, Τρίτη μαύρη και καταραμένη

Κεφάλαιο 5. Κωνσταντινούπολη, 29 Μαίου 1453, Τρίτη μαύρη και καταραμένη Κεφάλαιο 5 Κωνσταντινούπολη, 29 Μαίου 1453, Τρίτη μαύρη και καταραμένη Έφτασε μια μισάνοιχτη πόρτα, ένα μικρό κενό στο χώρο και το χρόνο, σαν ένα ασήμαντο λάθος της Ιστορίας για να πέσει η Πόλη. Εκείνο

Διαβάστε περισσότερα

Παραμύθι για την υγιεινή διατροφή

Παραμύθι για την υγιεινή διατροφή Παραμύθι για την υγιεινή διατροφή Τζήκου Βασιλική Το δίλημμα της Λένιας 1 Παραμύθι πού έχω κάνει στο πρόγραμμα Αγωγής Υγείας που είχε τίτλο: «Γνωρίζω το σώμα μου, το αγαπώ και το φροντίζω» με την βοήθεια

Διαβάστε περισσότερα

ΕΡΓΑΣΙΕΣ. Α ομάδα. Αφού επιλέξεις τρία από τα παραπάνω αποσπάσματα που σε άγγιξαν περισσότερο, να καταγράψεις τις δικές σου σκέψεις.

ΕΡΓΑΣΙΕΣ. Α ομάδα. Αφού επιλέξεις τρία από τα παραπάνω αποσπάσματα που σε άγγιξαν περισσότερο, να καταγράψεις τις δικές σου σκέψεις. Α ομάδα ΕΡΓΑΣΙΕΣ 1. Η συγγραφέας του βιβλίου μοιράζεται μαζί μας πτυχές της ζωής κάποιων παιδιών, άλλοτε ευχάριστες και άλλοτε δυσάρεστες. α) Ποια πιστεύεις ότι είναι τα μηνύματα που θέλει να περάσει μέσα

Διαβάστε περισσότερα

Απόψε μες στο καπηλειό :: Τσιτσάνης Β. - Καβουράκης Θ. :: Αριθμός δίσκου: Kal-301.

Απόψε μες στο καπηλειό :: Τσιτσάνης Β. - Καβουράκης Θ. :: Αριθμός δίσκου: Kal-301. Απόψε μες στο καπηλειό :: Τσιτσάνης Β. - Καβουράκης Θ. :: 1953 Αριθμός δίσκου: Kal-301 http://rebetiko.sealabs.net/display.php?recid=9248 Απόψε μες, απόψε μες στο καπηλειό που τα μπουζού-, που τα μπουζούκια

Διαβάστε περισσότερα