Ο ρόλος της ποιητικής µετάφρασης στη διαµόρφωση της νεοελληνικής γλώσσας και ποίησης. Βασιλική Μήσιου

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Ο ρόλος της ποιητικής µετάφρασης στη διαµόρφωση της νεοελληνικής γλώσσας και ποίησης. Βασιλική Μήσιου"

Transcript

1 Ο ρόλος της ποιητικής µετάφρασης στη διαµόρφωση της νεοελληνικής γλώσσας και ποίησης Βασιλική Μήσιου Αρκετές είναι οι µελέτες που έχουν εκπονηθεί µέχρι στιγµής και πραγµατεύονται τις ελληνικές µεταφράσεις που έχουν δηµοσιευτεί στο πέρασµα των αιώνων, καθώς ήδη από το Βυζάντιο πραγµατοποιούνται αρκετές διασκευές, καθώς και µεταφράσεις πεζών και αφηγηµατικών έργων από δυτικές και ανατολικές χώρες. Από τα τέλη του 18ου µε αρχές του 19ου αιώνα κι έπειτα, 1 ωστόσο, σηµειώνεται αλµατώδης αύξηση της ελληνικής µεταφραστικής παραγωγής µε τους έλληνες ποιητές 2 να λαµβάνουν ενεργό ρόλο ως µεταφραστές. Στο πλαίσιο των προσπαθειών για την πνευµατική ανάταση του γένους παράλληλα µε τη συγκρότηση του νεοσύστατου ελληνικού κράτους η µετάφραση εκλαµβάνεται ως το πλέον κατάλληλο όργανο για την επίτευξη δύο βασικών στόχων: α) την καθιέρωση ενός ενιαίου γλωσσικού τύπου, της δηµοτικής, και β) τον εµπλουτισµό κι ενίσχυση της εγχώριας λογοτεχνικής παραγωγής. Ο Ιωάννης Βηλαράς ήταν ένας από τους πιο ένθερµους υποστηρικτές της καθοµιλουµένης και, παρότι ξεσήκωσε αντιδράσεις µε τις απόψεις του περί του ορθότερου γλωσσικού τύπου, 3 δεν σταµάτησε να παροτρύνει τους πάντες να Βασιλική Μήσιου. Διδάκτωρ του Τοµέα Μετάφρασης και Διαπολιτισµικών Σπουδών του Τµήµατος Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Αριστοτέλειου Πανεπιστηµίου Θεσσαλονίκης. 1 Ενώ το 16ο αιώνα πραγµατοποιείται µόλις µία έκδοση, το 17ο αιώνα πέντε και το 18ο αιώνα 57 εκδόσεις µεταφρασµένης λογοτεχνίας, το 19ο αιώνα καταγράφονται περίπου 3000 εκδόσεις και το πρώτο µισό του 20ού αιώνα 2500 εκδόσεις (βλ. στο Κασίνης 2005, 14). 2 Είναι αναµφισβήτητο το γεγονός ότι µε τη µετάφραση ασχολήθηκαν και πεζογράφοι, θεατρικοί συγγραφείς, λογοτεχνικοί κριτικοί, κ.ά. Η παρούσα ανακοίνωση εστιάζει σε ορισµένους σηµαντικούς έλληνες ποιητές-µεταφραστές του 19ου και 20ού αιώνα (-1974) οι οποίοι προχώρησαν στη διατύπωση απόψεων για τη µετάφραση και για τις επιδράσεις που ασκούνται στη γλώσσα και στη λογοτεχνία της χώρας υποδοχής. Οι ποιητές εντάσσονται στο ευνοϊκό κλίµα που είχε αρχίσει ήδη να διαµορφώνεται και ενισχύθηκε µέσω των ποιητικών διαγωνισµών και κυρίως µέσω του Οικονόµειου Μεταφραστικού Αγώνα, ο οποίος θεσπίστηκε το 1869 και ισχυροποίησε τη θέση της µετάφρασης και δη αυτής των ποιητικών έργων, συµβάλλοντας παράλληλα στην καθιέρωσή της ως µιας άκρως σηµαντικής δραστηριότητας για την ανάπτυξη της νεοελληνικής παιδείας, φιλολογίας και λογοτεχνίας. Στο πλαίσιο του Οικονόµειου Μεταφραστικού Αγώνα διατυπώθηκαν απόψεις και προβληµατισµοί σχετικά µε την κατάλληλη γλώσσα για κάθε λογοτεχνικό είδος και ο εποικοδοµητικός διάλογος που ανέκυψε συνέβαλε και στην αναθεώρηση των απόψεων σχετικά µε την καταλληλότητα ή µη της δηµοτικής. Βλ. σχετικά στο Κασίνης 2003, και στο Μήσιου 2012, Τα έργα του Κασίνη Διασταυρώσεις (1998) και Διασταυρώσεις, Β (2005) επίσης περιλαµβάνουν πολύτιµες πληροφορίες αναφορικά µε τη µετάφραση στην Ελλάδα και τη µεταφρασµένη λογοτεχνία στα ελληνικά. Για του ποιητικούς διαγωνισµούς βλ. στο Moullas 1989 στο Κασίνης 2003 και στο Πολυλάς Μέσω του έργου του Η Ροµέηκη Γλόσα (1814) ο Βηλαράς πρότεινε την αναµόρφωση της γραµµατικής της, υποστηρίζοντας παράλληλα την «εγκατάλειψη της ελληνικής ιστορικής ορθογραφίας, η οποία µπορούσε να αντικατασταθεί από ένα καθαρά φωνητικό ορθογραφικό

2 αναγνωρίσουν την καθοµιλουµένη ως τη γλώσσα της νέας πνευµατικής ζωής του τόπου. Με αφορµή τη µετάφραση της Βατραχοµυοµαχίας διατύπωσε τις απόψεις του για το γλωσσικό σύστηµα δηλώνοντας ότι µετέφρασε «στὴν καθοµιλουµένη τοῦ καιροῦ [τους] καὶ ὄχι τῶν βιβλίων [τους], καθὼς κάνουν οἱ προκοµµένοι τοῦ Γένους» (1995, 135). Στήριζε τη δηµοτική ως κατάλληλη γλώσσα για κάθε µορφή λόγου 4 κι επέκρινε τους µορφωµένους του τόπου θεωρώντας τους ηθικούς αυτουργούς της παγιωµένης αντίληψης και επιφυλακτικότητας 5 απέναντι στην καθοµιλουµένη διστακτική στάση που αποτυπώνεται και στην επιλογή µεταφραστικής γλώσσας: Αὐτός ὁ τρόπος ριζόνει τόσο στὰ µιαλὰ τῶν νέων, ὁποῦ µετρᾶν ὑστερώτερα γιὰ ἀδύνατο νὰ µεταφράσουν ἢ νὰ συγγράψουν τὴν κοινή τους γλώσσα, ἀφορµῆς κ ἐσυνήθισαν νὰ ξηγᾶν, γιὰ νὰ καταλαβαίνουν τὸ κείµενο. Εἶναι καιρὸς, ὡστόσο, ν ἀλλάξωµε γνῶσι (ό.π. 136). Προς υποστήριξη των θέσεών του, ο Βηλαράς υπογράµµιζε ότι όλα τα φωτισµένα έθνη της Ευρώπης «παραδηνουν ολες τες επηστηµες... τους στη φησηκη τους γλοσα» (Βλαχογιάννης, 211) και τόνιζε τα οφέλη της χρήσης ακόµη και ιδιωµατικών λέξεων και εκφράσεων. 6 Υπέρµαχοι της δηµοτικής ήταν και οι επτανήσιοι ποιητές, οι οποίοι δεν παγιδεύτηκαν σε κανένα γλωσσικό δίπολο. Μάλιστα χρησιµοποίησαν τις µεταφράσεις ξένων αριστουργηµάτων ή αρχαίων ελληνικών κλασικών έργων ως µέσο στήριξης της δηµοτικής και ανάδειξης της εκφραστικής της επάρκειας στο γραπτό λόγο. 7 Το γεγονός αυτό αποδεικνύεται και µέσω των θέσεων και των έργων επτανήσιων ποιητών-µεταφραστών, όπως λ.χ. του Ιάκωβου Πολυλά, του Λορέντζου Μαβίλη, κ.ά. Δόκιµος µεταφραστής που έθιξε σηµαντικά µεταφρασεολογικά ζητήµατα, ο Ιάκωβος Πολυλάς έβλεπε τη µετάφραση σαν έναν τρόπο να δοκιµαστεί η ελληνική γλώσσα. Υποστήριζε µε θέρµη τη δηµοτική και πίστευε ότι η φιλολογική γλώσσα, η σύστηµα». Ο τίτλος και η γραφή του άλλωστε είναι αντιπροσωπευτικοί της πρόθεσης του Βηλαρά (βλ. σχετικά στο Κιτροµηλίδης 2000, ). Για τη γλωσσική ιδεολογία του Βηλαρά, τη γλώσσα του και την κριτική που άσκησαν λόγιοι και ερευνητές στο έργο και στις θέσεις του βλ. µεταξύ άλλων στο Κριαρᾶς, «Ἐµείς µοναχᾶ ἀµελήσαµεν αὐτὸ τὸ καλὸ κυριεµένοι ἀπὸ τὴν πρόληψι πῶς δὲν ἠµποροῦµε νὰ ξηγηθοῦµε γράφοντας µὲ τὴν ἴδια γλώσσα, ὁποῦ ἀπεικαζόµαστε συνοµιλόντας» (Βηλαράς 1995, 136). 5 Βλ. τις θέσεις του Βηλαρά για την κρατούσα στάση απέναντι στην καθοµιλουµένη στο Βηλαρᾶς, καθώς επίσης και στο Βλαχογιάννης, Βλ. στο Βλαχογιάννης, ό.π. 192 και στο Βηλαρᾶς, ό.π Ενδιαφέρον είναι και το άρθρο του Αρσένη Γεροντικού για το µεταφραστικό έργο των επτανήσιων λογίων βλ. σχετικά στο Γεροντικοῦ

3 γλώσσα της λογοτεχνίας δεν θα έπρεπε να διαφέρει από την κοινώς οµιλουµένη. 8 Όπως υπογράµµισε στον πρόλογο της µετάφρασης του Αµλέτου, οι Επτανήσιοι ανήκαν «ἀπ ἀρχῆς εἰς τὴν σχολὴν, ἡ ὁποία πρεσβεύει ὅτι ἡ γραπτὴ γλῶσσα, διὰ νὰ ἐκπληρώσῃ τὸν προορισµόν της, δὲν πρέπει νὰ διαφέρῃ οὐσιωδῶς ἀπὸ τὴν κοινῶς ὁµιλουµένην» (2000, δ ). Αναγνώριζε, βέβαια, ότι για την επικράτησή της χρειάζονταν εντατικοί αγώνες και συλλογικές προσπάθειες: «ἡ ρύθµισις τῆς γλώσσης εἰς ὄργανον κανονικὸν καὶ διαφανὲς γενικῆς ζωντανῆς συνεννοήσεως, µὲ ἄλλας λέξεις ἡ µετάβασις ἀπὸ τὴν φύσιν εἰς τὴν τέχνην, δὲν εἶναι ἔργον ἀτόµων ἡ ἀληθῶς ἐθνική γλῶσσα ὑποθέτει µεγάλα ἐθνικὰ κέντρα» (ό.π.). Ο Μαβίλης, ο οποίος µαθήτευσε δίπλα στον Πολυλά, επηρεάστηκε έντονα από τις ιδέες, τις θέσεις και το έργο του. 9 Πιστεύοντας κι αυτός στις δυνατότητες της δηµοτικής, τόνισε ότι είναι η γλώσσα που πρέπει να χρησιµοποιείται στο γραπτό λόγο και σε κάθε είδος κειµένου. Είναι γνωστή άλλωστε η οµιλία του στη Βουλή των Ελλήνων 10 όπου σε µια ύστατη προσπάθεια υποστήριξης της καθοµιλουµένης και όσων την χρησιµοποιούσαν δήλωσε ότι δεν υπάρχει χυδαία γλώσσα, υπάρχουν µόνο χυδαίοι άνθρωποι «καὶ ὑπάρχουσι πολλοὶ χυδαῖοι ἄνθρωποι ὁµιλοῦντες τὴν καθαρεύουσαν» (Μαβίλης 1969, ). Μάλιστα, η κριτική που δέχτηκε η µετάφραση της Οδύσσειας από τον Πολυλά ήταν η σκανδάλη που πυροδότησε την αντίδραση του Μαβίλη και µέσω των δηλώσεων συµπαράστασής του τοποθετήθηκε γλωσσικά για τη µετάφραση. Βέβαια µε µια σύντοµη εξέταση των µεταφράσεων των προαναφερθέντων Επτανήσιων ποιητών-µεταφραστών, ο καθένας µπορεί να διαπιστώσει τη χρήση και λόγιων στοιχείων. Ωστόσο, τούτο δεν µπορεί να θεωρηθεί ως µεταστροφή ή/και αλλαγή της πίστης τους ως προς την καταλληλότητα της δηµοτικής για το γραπτό λόγο. Οι Επτανήσιοι δηλαδή αναγνώρισαν την 8 «Δύο ἀπαιτοῦνται στοιχειώδη προσόντα εἱς τὴν φιλολογικὴν γλῶσσαν νὰ εἶναι κανονική, δηλαδὴ γραµµατικῶς ὡρισµένη, καὶ νὰ εἶναι νοητὴ εἰς τὴν ὁλοµέλειαν τοῦ ἔθνους ἡ ἔλλειψις καὶ τῶν δύο τούτων συστατικῶν εἶναι γνώρισµα βαρβαρότητος ἡ ἔλλειψις τοῦ ἑνὸς ἢ τοῦ ἄλλου τὴν καθιστάνει ἀνίκανον νὰ ἐκπληρώσῃ τὸν προορισµόν της, τὴν ἐξηµέρωσιν καὶ τὸν φωτισµὸν τῆς κοινωνίας ἀκανόνιστος, δὲν δύναται νὰ χρησιµεύσῃ οὔτε εἰς ἀκριβῆ νοηµάτων παράστασιν, οὔτε εἰς ζωηρὰν αἰσθηµάτων ἔκφρασιν διάφορος πολὺ ἀπὸ τὴν κοινῶς ὁµιλουµένην, δὲν ἀποτείνεται εἰς τὴν καρδίαν, εἱς τὴν ἀντίληψιν καὶ εἰς τὴν διάνοιαν τοῦ λαοῦ, καὶ πάλιν δὲν δὺναται νὰ µεταδίδῃ γνώσεις καὶ ἰδέας» (Πολυλάς 2005, ). Βλ. επίσης το γράµµα του Πολυλά προς τον Κάρολο Μάνεση (22 Απριλίου 1854), όπου αναφέρεται στις ανησυχίες του για τη γλώσσα του έθνους (όπως περιλαµβάνεται στο Βαλέτας 1950, 499). 9 Βλ. ενδεικτικά για τη σχέση του Μαβίλη µε τον Πολυλά στο Μαντουβάλου 1969 στο Μαβίλης 1923, 8-10, κ.ε. στο Δεντρινοῦ 1916, στο Σπαταλάς 1997, 94 κ.α. 10 Ο Μαβίλης µίλησε στη συνεδρίαση της Βουλής της 26ης Φεβρουαρίου 1911 για το γλωσσικό ζήτηµα (για περισσότερες πληροφορίες βλ. στο Μαβίλη χ.χ., και στο Μαβίλη 1923, ).

4 αναγκαιότητα εξευγενισµού κι εµπλουτισµού της δηµοτικής, δίχως όµως την αλλοίωση του χαρακτήρα της. 11 Υπέρ της δηµοτικής ήταν φυσικά και ο Κωστής Παλαµάς, ο οποίος, αναφερόµενος στις µεταφράσεις των ποιηµάτων του Sully Prudhomme, υπογράµµισε ότι «[ί]σως καὶ µὲ τὴ χάρη τῆς δηµοτικῆς µας τοῦ βάζεται παραπανιστὰ κάτι σὰ ζωογόνο χρῶµα ποὺ λείπει ἀπὸ τὸ πρωτότυπο» (1930, 15). Η γλώσσα που χρησιµοποιούσε ο Παλαµάς στις µεταφράσεις, όπως και στα πρωτότυπά του έργα, είναι η δηµοτική, µε χρήση ορισµένων µόνο λέξεων και τύπων της καθαρεύουσας (1894, 407). Ωστόσο, ακόµη και οι λέξεις τις οποίες χρησιµοποιούσε από την καθαρεύουσα ήταν λέξεις τις οποίες χρησιµοποιούσε ο ίδιος ο λαός, οπότε δεν ξέφευγε από την υποστήριξη της δηµοτικής. Η απάντησή του στην αρνητική αποτίµηση της µετάφρασης του ποιήµατος «Ὑπατία» που δηµοσιεύτηκε στο περιοδικό Ἄστυ 12 το 1894 και η αναφορά του ότι «[η] ἐξήγησις τοῦ dans ta pâleur µὲ τὸ φεγγαροπρόσωπη εἶνε θρίαµβος τῆς δηµοτικῆς» (ό.π. 401), δεν αφήνει περιθώριο διαφορετικής σκέψης ως προς τις γλωσσικές προτιµήσεις του Παλαµά. Τις δυνατότητες της δηµοτικής ή κοινής νεοελληνικής και το εάν έχει την απαραίτητη συγκινησιακή ή εκφραστική δύναµη ώστε να εκφραστούν τα λεπτεπίλεπτα νοήµατα των πρωτότυπων έργων επιθυµούσε να ελέγξει κι ο Γιώργος Σεφέρης, όπως συνάγεται τουλάχιστον από τις δηλώσεις του στο βιβλίο των διαγλωσσικών του µεταφράσεων: ἡ δουλειά πού συγκεντρώνω ἐδῶ εἶναι ἡ ἐπιλογή ἀπό µιά εὐρύτερη προσπάθεια πού ἔκαµα γιά νά δοκιµάσω τί µπορεῖ νὰ σηκώσει, στὰ χρόνια πού ἔζησα, ἡ γλώσσα µας. Ἐκτός ἀπό τό κίνητρο αὐτό, δεν ἔχει ἄλλον εἱρµό ἡ συλλογή αὐτή καί δέ θά ἦταν σωστό νά τῆς ἀποδοθεῖ ὁ σκοπός τῆς ἀνθολόγησης ἤ τῆς ἀξιολόγησης (2005, 7). 11 Βλ. σχετικά στο Μήσιου 2012: Το ακόλουθο χωρίο είναι µέρος της κριτικής που δηµοσιεύτηκε στο Ἄστυ: «ὁ µεταφραστὴς καὶ ποιητὴς τόσων ὡραίων ἑλληνικῶν ποιηµάτων, διετύπωσεν εἰς πρόλογον βιβλίου του ἄλλοτε ἰδίας ἰδέας περὶ γλώσσης καὶ στίχου. Ἡ µετάφρασις τῆς Ὑπατίας δὲν διέφυγε τὴν ἐφαρµογὴν τῶν κανόνων τούτων, οἵτινες, καθ ἡµᾶς τοὐλάχιστον, δηµιουργοῦν πλήρη γραµµατικὴν ἀναρχίαν, παραβλάπτουσαν οὐσιωδῶς τὰς προσπαθείας τῶν θελόντων νὰ καθιερώσουν τὴν δηµοτικὴν γλῶσσαν. Διότι ἐκεῖνο ἀκριβῶς τὸ ὁποῖον θὰ ἐπιβάλῃ καὶ θὰ παγιώσῃ εἰς τὸν γραπτὸν λόγον τὴν γλῶσσαν τοῦ λαοῦ, εἶνε ἡ ὁµοιοµορφία τῶν γραµµατικῶν τύπων, ὁ ἐπιστηµονικὸς καταρτισµὸς τῆς γλώσσης, πρὸς τὸν ὁποῖον ὁ µεταφραστὴς τὴς Ὑπατίας σπανιώτατα ἀποδίδει τὴν δέουσαν σηµασίαν. Ὁ κ. Παλαµᾶς δὲν κατόρθωσε ν ἀποδώσῃ τὴν πλαστικότητα καὶ τὴν µουσικὴν τοῦ γαλλικοῦ πρωτοτύπου. Ἐκτὸς αὐτῶν ἡ παράλειψις ἐπιθέτων τινων ἐκ τοῦ γαλλικοῦ κειµένου, ἐµείωσε τὴν χάριν καὶ τὴν δύναµιν τοῦ πρωτοτύπου, καθὼς καὶ ἡ ἀνεπιτυχὴς κἄπως ἀπόδοσις ἄλλων. Π. χ. ὁ στίχος Debout, dans ta pâleur, sous les sacrés portiques µετεφράσθη: Ὀρθή, φεγγαροπρόσωπη, µεσ τοὺς ἀγίους ναούς σου. Ἐνῷ διὰ τοῦ φεγγαροπρόσωπη ἀποδίδεται ἑλληνιστὶ τὸ σχῆµα τοῦ προσώπου καὶ ὄχι ἡ ὠχρότης, τὴν ὁποίαν ὑποδεικνύει ὁ Γάλλος ποιητής. [sic].» Βλ. στο Ἄστυ 1894, 1-2 καθώς επίσης και στο Μήσιου 2012, 215.

5 Στο ίδιο πνεύµα στον πρόλογο της πρώτης έκδοσης της Ἔρηµης Χώρας ο Σεφέρης είχε επισηµάνει ότι «[γ]ι αὐτὴν... τὴν ἐργασία κινήθηκ[ε] ἀπὸ τὸν πόθο νὰ δοκιµάσ[ει] στὴ γλώσσα µας ὁρισµένους ρυθµοὺς ποὺ ἔτυχε νὰ [του] ἀρέσουν, καὶ ὁρισµένες δυσκολίες» (2000, 15). Φαίνεται από τα παραπάνω πως η µεταφραστική ενασχόληση των ποιητών δηµιούργησε τις προϋποθέσεις για την έναρξη διαλόγου σε επίπεδο γλωσσικό, µεταφραστικό, λογοτεχνικό και συνακόλουθα κοινωνικό. Αναµφισβήτητα η εξέταση της δυναµικής της δηµοτικής ως γλώσσας της ποίησης και η αποδοχή της, έστω µέσω της µετάφρασης, υπήρξε ένας από τους καταλύτες για την οριστική επικράτησή της, αλλά και ένα σηµαντικό γεγονός µε ιδιαίτερα θετικές επιδράσεις στην ελληνική κοινωνία. Εκτός όµως από τη συµβολή της µετάφρασης στο διάλογο για την εδραίωση της καθοµιλουµένης, τα µεταφρασµένα ποιητικά έργα θεωρήθηκαν ότι θα µπορούσαν να συνδράµουν και στην ανάπτυξη της νεαράς µας φιλολογίας, όπως την αποκάλεσε ο Άγγελος Βλάχος. 13 Αυτή ήταν βασική πεποίθηση των Επτανήσιων, µεταξύ άλλων, και ένα από τα κύρια επιχειρήµατα υποστήριξης της παραγωγής µεταφράσεων. 14 Όπως συνάγεται και από το δοκίµιο «Περί Γλώσσης» του Πολυλά, στόχος του ως µεταφραστή ήταν όχι µόνο ο εξευγενισµός και ο εµπλουτισµός της γλώσσας µέσω της πραγµατοποίησης µεταφράσεων, αλλά και η ενίσχυση της «εθνικής» λογοτεχνικής παραγωγής (1894, 262). Την ίδια πεποίθηση έτρεφε και ο Μαβίλης, όπως διαφαίνεται κι από την εξέταση µιας επιστολής του προς τον φίλο του Bringheti στην οποία αναφέρεται στη σηµαντική επίδραση που ασκήθηκε στην ελληνική γλώσσα και λογοτεχνία από τις µεταφράσεις ξένων έργων: Καὶ εἰς ἄλλας Λογοτεχνίας ἡ µετάφρασις ξένων ἔργων ἔσχε µεγάλην ἐπίδρασιν ἐπὶ τὴν ἐξέλιξιν τῆς λογοτεχνικῆς γλώσσης καὶ τῆς ἐθνικῆς παραγωγῆς, εἰς δὲ τὴν Ἑλλάδα ἡ ἐπίδρασις αὔτη ὑπῆρξε σηµαντικὴ. Εἶναι δὲ προνόµιον τῶν Κερκυραίων λογοτεχνῶν ὅτι ἐθυσίασαν τὰς εὐκόλους δάφνας τῆς πρωτοτυπίας καὶ προετίµησαν νὰ προσφέρουν εἰς τὸ ἔθνος ἐκλεκτὰς 13 Είναι ενδεικτική η δήλωση του Άγγελου Βλάχου σχετικά µε τα οφέλη της µετάφρασης: «είναι περιττόν να µνηµονευθεί πόσον εκ τοιούτων µεταφράσεων εκέρδαινεν η τε νεαρά ηµών φιλολογία και η ακατάσκευος έτι γλώσσα της νέας Ελλάδος» (βλ. στο Κασίνης 2003, 105). 14 Είναι χαρακτηριστική η παρακάτω δήλωση του Πολυλά: οι ποιητικές µεταφράσεις είναι ικανές «νὰ συντελέσουν εἰς ἐξηµέρωσιν καὶ ἐξευγενισµὸν τῆς γλώσσης καὶ εἰς µόρφωσιν τῆς καλαισθησίας, κυρίως ὅταν, εἰς τὴν φιλολογικὴν ἀπορίαν τοῦ ἔθνους, σπανίζουν τὰ πρωτότυπα δηµιουργήµατα. Καὶ τοῦτο ἀληθεύει ἰδίως ὅταν µία φιλολογία, καθὼς ἡ ἰδική µας, µεταβαίνῃ ἀπὸ τὴν παιδικὴν εἰς τὴν νεανικὴν ἡλικίαν της, εἰς τὴν κρίσιµον ἐκείνην ἐποχήν, ὅπου κινδυνεύει νὰ πάθῃ ἀπὸ µαρασµόν, ἐάν στερῆται ἀρκετῆς καὶ ἐκλεκτῆς πνευµατικῆς τροφῆς» (Πολυλάς 1891, 148 η υπογρ. δική µου). Βλ. επίσης στο Φώσκολου 1927, (το άρθρο περιλαµβάνεται και στο Δαφνή 1986, 106).

6 µεταφράσεις κλασικῶν ἔργων παλαιῶν καὶ νεοτέρων, ἀναπτύσσοντες κατ αὐτὸν τὸν τρόπον τὸ λεπτὸν αἴσθηµα καὶ τελειοποιούντες τὴν γλώσσα 15 (1968, 9 η υπογρ. δική µου). Η επίδραση αυτή είναι ορατή µέσω του έργου των προαναφερθέντων ελλήνων ποιητών-µεταφραστών, κι όχι µόνο, των οποίων η µεταφραστική σκέψη είναι άρρηκτα συνδεδεµένη µε τη µεταφραστική πράξη. Ενδεικτικά αναφέρεται η περίπτωση του Ιάκωβου Πολυλά, ο οποίος στην Τρικυµία χρησιµοποιεί δηµώδη πεζό λόγο και έντονους ιδιωµατισµούς κερκυραϊκούς στην Οδύσσεια χρησιµοποιεί δεκαπεντασύλλαβο ανοµοιοκατάληκτο στίχο ενώ στη µετάφραση του Ἁµλέτου εισάγει και χρησιµοποιεί το δεκατρισύλλαβο στίχο, 16 ταράζοντας την µέχρι τότε κυριαρχία του δεκαπεντασύλλαβου στίχου. Ο ίδιος ο Πολυλάς στο Προοίµιο της µετάφρασης του Ἁµλέτου επιτρέπει να διαφανεί η πίστη του στις δυνατότητες του δεκατρισύλλαβου στίχου και η βαθιά του πεποίθηση ότι θα είχε µέλλον στη νέα ποίηση, 17 παρότι ανέµενε αντιδράσεις: 18 ὁ δεκατρισύλλαβος στίχος, τὸν ὁ[οίον ἡ\εῖς, εἰς τὴν [ροκει\ένην Μετάφρασιν, σηκόνο\εν ἀ[ὸ τὴν ἀφάνειαν εἰς τὴν ὁ[οίαν εὑρίσκεται, καὶ τὸν \εταχειριζό\εθα ὡς κατάλληλον ὄργανον τῆς δρα\ατικῆς [οιήσεως τὸ \έτρον τοῦτο, ἐνῷ ἔχει ἀρκετὴν ἔκτασιν, ἔχει καὶ τὸ \έγα [λεονέκτη\α νὰ ἑ[ιδέχεται [οικιλίαν ρυθ\οῦ τοιαύτην, ὥστε δύναται φυσικῶς νὰ ἀναβιβασθῇ εἰς τὴν λυρικωτέραν ἔντασιν, καθὼς καὶ νὰ κατέλθῃ εἰς τὸν τόνον τῆς συνήθους ὁ\ιλίας - ὅ[ως ἁρ\όζει εἰς τὴν φύσιν τοῦ νεωτέρου δρά\ατος, ἰδίως τοῦ Shakespeare. Ἔχο\εν τόσην [ε[οίθησιν εἰς τὴν δύνα\ιν τοῦ στίχου τούτου, ὥστε δὲν ἀ\φιβάλλο\εν ὅτι ἄλλοι στιχουργοὶ θὰ ἀ[οδείξουν, καλήτερα [αρ ὅτι ἐδυνήθη\εν ἡ\εῖς, τὸ εὔστοχον τῆς ἐκλογῆς \ας 19 (1889, ζ - η ). Σε κάθε περίπτωση οι µετρικές και µορφικές επιλογές του Πολυλά η εισαγωγή του δεκατρισύλλαβου στίχου και η χρήση του πεζού λόγου που πραγµατοποιήθηκαν µε αφορµή τις µεταφράσεις του προώθησαν περαιτέρω το θεωρητικό διάλογο και, όπως είναι εύλογο, δεν θα µπορούσε να µη γίνει αναφορά σε αυτές. 15 Παράθεµα από το Μαντουβάλου 1968, 9 βλ. επίσης στο Κουτσιβίτης 1994, 136 και στο Πολυχρονάκης 2002, 314. Βλ. το πρωτότυπο γράµµα όπως παρατίθεται στο Μαβίλη 1923, Όπως αναφέρει ο Γαραντούδης, ο Πολυλάς είναι ο πρώτος που χρησιµοποιεί συστηµατικά το δεκατρισύλλαβο στίχο. Πριν τον Πολυλά, ωστόσο, υπήρχαν αρκετές σποραδικές και µεµονωµένες εµφανίσεις του στίχου αυτού (βλ. σχετικά στο Βαγενάς 1991, 195). 17 Κάνοντας µια µικρή, µη αξιολογική, σύγκριση της µετάφρασης της Τρικυµίας από τον Πολυλά µε τις αντίστοιχες µεταφράσεις από τους Θεοτόκη, Οικονοµίδη-Κεντ, Δαµιράλη, Ρώτα, κτλ., ο Κασίνης καταλήγει στο συµπέρασµα ότι όλες σχεδόν οι ελληνικές µεταφράσεις της Τρικυµίας επηρεάστηκαν από αυτή του Πολυλά, γεγονός το οποίο συνεπάγεται, σύµφωνα µε τον ίδιο, «τὴν ἀναγνώριση των µεταφραστικῶν λύσεων ποὺ ἔδωσε στὶς περισσότερες περιπτώσεις» ο Πολυλάς (1998, 137). 18 Περισσότερες πληροφορίες σχετικά µε τις µεταφραστικές, κυρίως γλωσσικές, επιλογές του Πολυλά και την αποτίµηση των µεταφράσεών του βλ. στο Μήσιου 2012, , 118, Το Προοίµιο της µετάφρασης του Ἁµλέτου από τον Πολυλά περιλαµβάνεται στο Ἁµλέτος 2000, και στο Βαλέτας 1950,

7 Ένας ακόµη ποιητής ο οποίος αντιµετώπισε µε διαλλακτικότητα το ζήτηµα της µορφής του ποιητικού λόγου ασχολούµενος µε τη µετάφραση και ερχόµενος σε επαφή µε ρεύµατα κι έργα της Δύσης είναι κι ο Παλαµάς. Αν και αναφερόµενος στη µετάφραση ορισµένων στροφών του ποιήµατος της «Μιρέγιας» του Μιστράλ, δηλώνει ότι «ἡ ἀξία τῆς δοκιµῆς [είναι] ἐλάχιστη, στέκεται στὸ ὅ,τι διατηρ[εί] ἀπαράλλαχτο τὸ ἴδιο µετρικὸ σχῆµα τῶν ἑπταστίχων της» (1930, 13), στην πορεία εµφανίζεται θετικός ως προς την ελευθέρωση του στίχου 20 δίχως να εγκαταλείπει τον ισοσύλλαβο στίχο, συνθέτει πεζά ποιήµατα, αλλά και µεταφράζει την ωδή του D Annunzio Στον Νέο Βασιλιά της Ιταλίας σε πεζό λόγο. 21 Διαπιστώνεται εποµένως ότι ο Παλαµάς 22 στήριζε την εξέλιξη του µέτρου, την ανανέωση του ρυθµού και τη δηµιουργία νέας ποίησης. Άλλωστε φρόντιζε να είναι σε επαφή µε τις πνευµατικές εξελίξεις που σηµειώνονταν τόσο στα Επτάνησα και στον ευρύτερο ελληνόγλωσσο χώρο, όσο και στον ανεπτυγµένο δυτικό κόσµο όπου σηµειώνονταν αλλαγές ως προς τη µορφή του ποιητικού λόγου. Την ανανέωση της ποιητικής ζωής του τόπου αναζητούσε κι ο Ελύτης, ο οποίος επιθυµούσε κι έκρινε πως µπορούσε να γνωρίσει στο ελληνικό αναγνωστικό κοινό τη «µοντέρνα ποίηση» µέσω µεταφράσεων. Πεπεισµένος για τη «µορφωτική αξία» της µετάφρασης, κατά τη φράση του Ιωάννη Κακριδή, ο Ελύτης δήλωσε ότι η επιλογή των ποιητών που µεταφράζει είναι ιστορική ανεξάρτητα από τις προτιµήσεις του, όπως λέει στον πρόλογο της Δεύτερης Γραφής, σκοπός του ήταν να δώσει χαρακτηριστικά δείγµατα από τα έργα εκείνων που πρωτοστάτησαν στην ποιητική επανάσταση των καιρών του (2007, 9). Το γεγονός ότι επέλεξε να µεταφράσει πεζά ποιήµατα από τον Éluard αποτελεί µια δήλωση και τοποθέτησή του για την ποίηση σε πρόζα. Ο ίδιος ο Ελύτης όταν δηµοσίευσε στα Νέα Γράµµατα 20 «Ἰδοὺ στίχοι µὲ λογῆς καὶ ἀνεξάρτητη ὁ καθένας τους περπατησιά, καὶ µαζὶ τεχνικὰ σφιχτοπλεµένη, χωρὶς νὰ πάψῃ καθένας τους ἀπὸ τὸ νὰ εἶναι στίχος. Τέτοιος εἶναι, κ ἔτσι πρέπει νὰ ξετυλιχτῇ καὶ σ ἐµᾶς ἐδῶ ὁ λεγόµενος ἐλεύτερος στίχος. Συσταίνω τὴ µελέτη του σὲ µερικούς ἀπὸ τούς νέους µας ποιητές, ποὺ εἴτε ἀπὸ παρεξήγηση τῆς ἀρχῆς, εἴτε ἀπὸ ἀφροντισιὰ ποὺ δὲ στέκει, εἴτε ἀπὸ ἀδυναµία, ἐµπιστεύονται συχνὰ πυκνὰ τὴν ὠραία τους συγκίνηση σὲ στίχους ἄµορφους και ξεκάρφωτους. Καὶ οἱ πιὸ ἐλεύτεροι στίχοι πρέπει πρῶτα νὰ µπαίνουνε στοὺς κανόνες µιᾶς µετρικῆς δὲν πρέπει νὰ εἶναι λαθεµένοι. Ἀλλιῶς θὰ καταντήσουµε, γυρεύοντας τὴν ποίηση, νὰ χάσουµε τὸ στίχο» (Παλαµάς 5). 21 Βλ. σχετικά στο Μήσιου 2012, Αν και ο Παλαµάς χαρακτηρίζει τον εαυτό του συντηρητικό και αδύναµο να εφαρµόσει τα νέα δεδοµένα: «Εἶµαι µονάχα ἓνας φτωχὸς στιχουργὸς, ποῦ κάτι ξέρω ἀπὸ τὴν τέχνην µου, καὶ πολὺ συντηρητικός, ποῦ µπορεῖ νὰ θαυµάζω, ἀλλὰ δὲν ἕχω ἀκόµα τὴν δύναµι νὰ ἐφαρµόσω τὰ µεγάλα παραδείγµατα» (Παλαµᾶς 1894, 405), λίγα χρόνια αργότερα τονίζει τα οφέλη του πεζού λόγου, δηλώνοντας ότι «τὴ µεγαλόπνοη ποίηση µᾶς τὴν ἔφερε ὁ Ψυχάρης. Καὶ, παράξενο πάντα, µὰ ὅχι καὶ πρωτάκουστο φαινόµενο στὴν ἱστορία τῆς λογοτεχνίας, τὴν ποίηση τούτη µᾶς τὴν ἔφερε ὅχι µὲ τὸ στίχο, ἀλλὰ µὲ τὸν πεζὸ λόγο» (Παλαµᾶς 1908, 2).

8 ποιήµατα του Éluard για πρώτη φορά, ανέφερε ότι, παρά τις δυσκολίες της ποίησης του γάλλου ποιητή και τους περιορισµούς που επιβάλλει η γλώσσα, αξίζει να παρουσιάσει το έργο του στους Έλληνες. 23 Επίσης, ο Ελύτης πίστευε στη δύναµη της µετάφρασης να επιδρά στην πρώτη γραφή και δήλωνε ρητά ότι η ποίησή του επηρεάστηκε βαθιά από το γαλλικό υπερρεαλισµό και, κυρίως, από τον Paul Éluard (2011, 217 και 284), όπως επίσης από την ποίηση του Zouve η οποία τον «βοήθησε σέ ὁρισµένους ἐκφραστικούς τρόπους τά πρῶτα χρόνια τῆς ποιητικῆς [τ]ου προσπάθειας» (ό.π. 313), καθώς και ότι είχε δεχτεί επιρροές από την ισπανική ποίηση και κυρίως από το Lorca (ό.π. 217). 24 Οι θετικές επιδράσεις της µεταφραστικής δραστηριότητας στο πρωτότυπο έργο ελλήνων ποιητών και συνακόλουθα στη νεοελληνική ποίηση έχουν επισηµανθεί κι από άλλους έλληνες ποιητές-µεταφραστές. Ο Παλαµάς δεν είχε διστάσει να παραδεχτεί ότι είχε δεχτεί επιρροές στο πρωτότυπο ποιητικό του έργο από τον Ουγκώ, τον Λεκόντ Δελίλ και τον Σουλλύ Πρυντώµ. 25 Στο ίδιο πνεύµα ο Σεφέρης είχε αναφερθεί στην ύπαρξη «ἀναλογίας τάσεων καὶ ἀναζητήσεων» και θεωρούσε πως ο δεσµός που τον ενώνει µε τον Eliot οφειλόταν, ως ένα βαθµό, στους κοινούς δασκάλους που είχαν: το Laforgue, τον Corbière, κτλ. 26 Πράγµατι, τα οφέλη των ποιητών σε προσωπικό επίπεδο µέσω της µεταφραστικής άσκησής τους είχαν άµεσο αντίκτυπο και στη νεοελληνική ποιητική παραγωγή µε την ενσωµάτωση καινοτοµιών. Οι ποιητές πρότειναν νέα µέτρα, τάραξαν τις συµβάσεις και ανανέωσαν το ποιητικό σκηνικό ερχόµενοι σε επαφή µε νέα ρεύµατα, διαφορετικές τεχνικές και ποιητικό ύφος. 27 Αναπόφευκτα, η 23 «Ἴσως ἡ γλῶσσα µας νὰ µὴ βοηθεῖ τὴν ἀπόδοση τέτοιων ποιηµάτων χωρὶς µείωση τῆς ἀκτινοβολίας τους καὶ πρέπει νὰ ὁµολογηθεῖ πὼς µερικὲς ἐκφράσεις ἐξαίσιες στὸ πρωτότυπο γίνονται µεταφραζόµενες τραχειὲς καὶ δυσκίνητες. Μὰ ἐκεῖνο ποὺ πρωτεύει σήµερα εἶναι νὰ παρουσιαστεῖ, ἔστω καὶ µὲ θυσίες, ἕνας τέτοιος ποιητὴς στοὺς Ἔλληνες. Ὑπάρχει τοὐλάχιστον ἔτσι ἡ ἐλπίδα νὰ προσεχτεῖ καὶ µελετηθεῖ καλλίτερα τὸ ἔργο του» (Ἐλύτης 1936, 231). 24 Ο Ελύτης πίστευε ότι οι έλληνες ποιητές έχουν κοινούς δεσµούς µε τους ισπανούς: «[οι] Ἰσπανοί ποιητές τῆς γενιάς τοῦ Λόρκα καί ἡ δική µας γενιά τοῦ 30 µοιάζουµε κατά τοῦτο: πήραµε ἀπό τά µοντέρνα εὐρωπαϊκά κινήµατα, κυρίως τοῦ ὑπερρεαλισµοῦ, ὁρισµένα στοιχεῖα, ἀλλά τούς δώσαµε µιά ἰσορροπία. Ἀφαιρέσαµε τό χαῶδες. Ὁ Λόρκα ἔχει εἰκόνες πάρα πολύ τολµηρές, ἀλλά πού ἔχουν ἕνα ἀντίκρισµα στήν πραγµατικότητα. Καί οἱ Ἕλληνες, ὅσοι ἔχουµε ἐπηρεαστεῖ ἀπό αὐτά τά κινήµατα, κάναµε τό ἴδιο» (2011, ). 25 Βλ. µεταξύ άλλων στο Παλαµᾶς Ἅπαντα, Τόµ. 1, και στα Ἅπαντα, Τόµ. 4, 92 καθώς επίσης και στο Πολίτου-Μαρµαρινού 1976, Βλ. στο Σεφέρης 1975, Κατά το 19ο και 20ό αιώνα παρατηρείται άνθιση της νεοελληνικής ποίησης. Σύµφωνα µάλιστα µε τον Ε. Γαραντούδη, ο 20ός αιώνας «είναι κατά γενική παραδοχή, όχι µόνο η δηµιουργικότερη, ποσοτικά και ποιοτικά, περίοδος στο σύνολο της µακρόχρονης, σχεδόν χιλιετούς, πορείας της νεοελληνικής ποίησης, αλλά, επίσης, η δυναµική συνέχεια και η ποιοτική υπέρβαση της ποίησης του 19ου αιώνα» (Γαραντούδης 2008, xviii-xix).

9 ενασχόληση µε τη µετάφραση τους ώθησε να αναζητήσουν ή/και να δηµιουργήσουν εργαλεία που θα τους επέτρεπαν να µεταφέρουν ορθά τα πρωτότυπα ποιητικά έργα στη γλώσσα µας κι αυτό διαπιστώνεται µέσω της εξέτασης του µεταφραστικού τους έργου όπως και των απόψεών τους περί µετάφρασης. Η µετάφραση δηλαδή νεωτερικών έργων αποτέλεσε ένα από τα σηµαντικότερα µέσα για τη «µετακένωση» των νέων ιδεών, ρευµάτων και νοοτροπιών από τη Δύση. Εν κατακλείδι, όπως παρατηρεί εύστοχα ο Κωνσταντίνος Κασίνης, «ο ελληνικός πολιτισµός επειδή είχε ισχυρά δικά του κεφάλαια, όχι µόνο δεν επέδειξε ξενοφοβία, αλλά διασταυρώθηκε άφοβα µε το ξένο στοιχείο [και] από τη διασταύρωση προέκυψαν έργα νέα και σφριγηλά. Σε αυτήν τη µαγεία της διασταύρωσης η µετάφραση υπήρξε το διάµεσο, ο καλός αγωγός των γονιµοποιών στοιχείων» (1995, 27-28). Επιπλέον, η επιλογή του κατάλληλου γλωσσικού τύπου για τις µεταφράσεις και, έµµεσα, για τη λογοτεχνία και το γραπτό λόγο αποτελούσε επίσης µόνιµη πηγή προβληµατισµού κι ένα ζήτηµα το οποίο έκριναν πως µπορούσε να αντιµετωπιστεί µέσω της µετάφρασης. Δεν ήταν λίγοι οι Έλληνες λόγιοι, και στην περίπτωσή µας ποιητές, οι οποίοι ασχολήθηκαν µε τη µετάφραση από καθαρά γλωσσολογικό ενδιαφέρον. Επιθυµούσαν µε τις µεταφράσεις που πραγµατοποίησαν να εξασφαλίσουν την κατανόηση των έργων από τους απαίδευτους αναγνώστες και να αποδείξουν τη δυναµική της καθοµιλουµένης της εποχής ως γλώσσας µετάφρασης και, συνακόλουθα, ως γλώσσας λογοτεχνίας. Σε κάθε περίπτωση, οι µεταφράσεις ελλήνων ποιητών αποτελούν αναπόσπαστο µέρος της ιστορίας της νεοελληνικής λογοτεχνίας. Εάν εκλάβουµε την ιστορία λογοτεχνίας ως «κάτι πολύ ευρύτερο από την ιστορία της τέχνης του λόγου: την ιστορία των γραµµάτων ή της γραπτής και προφορικής παιδείας» (Δηµαράς 2000) και ως «όργανο ιστορικής συνείδησης» (Σαββίδης 1966, 168), καθίσταται σαφής η αναγκαιότητα εκπόνησης κι άλλων ερευνών που θα φωτίσουν νέες πτυχές αυτού του τόσο σηµαντικού πεδίου και θ αναδείξουν το ενυπάρχον και σε µεγάλο βαθµό ακόµα ανεξερεύνητο υλικό. Βιβλιογραφία Ἁµλέτος. Τραγῳδία Σαικσπείρου. Ἔµµετρος Μετάφρασις Ἰάκωβου Πολυλᾶ µὲ προλεγόµενα καὶ κριτικὰς σηµειώσεις. Ἐν Ἀθήναις: Ἐκ τοῦ Τυπογραφείου Ἀδελφῶν Περρῆ, Ἁµλέτος. Τραγωδία Σαικσπείρου. Ἔµµετρος Μετάφρασις Ἰάκωβου Πολυλᾶ. Αθήνα: Ιδεόγραµµα, 2000.

10 Βαγενάς, Νάσος. επιµ. Νεοελληνικά µετρικά. Ρέθυµνο: Πανεπιστηµιακές Εκδόσεις Κρήτης, Βαλέτας, Γεώργιος. ἀναστ. Πολυλᾶς. Ἅπαντα. Τὰ λογοτεχνικὰ καὶ κριτικὰ. Ἀθήνα: Πηγὴ, Βηλαρα, Γιανη. Η ροµεηκη γλοσα. Στην Τηπογραφηα τον Κορφον, Βηλαράς, Ιωάννης. Ποιήµατα. Φιλολ. Επιµ. Γιώργος Ανδρειωµένος. Αθήνα: Ίδρυµα Κώστα και Ελένης Ουράνη, Βηλαρᾶς, Ἰωάννης. «Φιλολογικὲς γραφὲς τοῦ Ψαλίδα καὶ τοῦ Βηλαρᾶ». Νέα Ἑστία (Χριστούγεννα 1973): Βλαχογιάννης, Γιάννης. «Γιὰ τὴ µελέτη τῆς ἐθνικῆς γλώσσας. Η φηλολογηκες γραφες του Βηλαρα». Προπύλαια Α ( ): Γαραντούδης, Ευριπίδης. επιµ.-ανθολ. Η ελληνική ποίηση του 20ού αιώνα. Μια σύγχρονη ανθολογία. Αθήνα: Μεταίχµιο, xviii-xix. Γεροντικοῦ, Ἀρσένη. «Τὸ µεταφραστικὸ ἔργο τῆς Ἑπτανησιακῆς Σχολῆς». Κερκυραϊκὰ Χρονικὰ 2 (1952): Δαφνῆ, Κώστα. επιµ. εισαγ. σχόλ. «Καλοσγούρου Γεωργίου Κριτικά Κείµενα.» Κερκυραϊκά Χρονικά 18 (1986): , 106. Δεντρινού, Ειρήνη. επιµ. Τα Έργα του Νίκου Κογεβίνα (Γλαύκου Ποντίου). Αθήνα: Τυπογραφείο Εστία, Δηµαράς, Θ. Κωνσταντίνος. Ἱστορία τῆς Νεοελληνικῆς Λογοτεχνίας. Ἀπὸ τὶς Πρῶτες Ρίζες ὣς τὴν Ἐποχή µας. 9η έκδ. Αθήνα: Ἴκαρος, Ἔλιοτ, Θ. Στερν. Ἡ Ἔρηµη Χώρα. Μτφρ. Γιῶργος Σεφέρης. 4η ἔκδ. Ε Ἀνατ. Ἀθήνα: Ἴκαρος, Ἐλύτης, Ὀδυσσέας. «Paul Éluard. Ποιήµατα Ι ΙΧ.» Τὰ Νέα Γράµµατα 2 (Μάρτης 1936): Δεύτερη Γραφή Αθήνα: Ίκαρος, Σύν τοῖς Ἄλλοις. 37 Συνεντεύξεις. Ἀθήνα: Ὕψιλον, «Ἡ Ὑπατία τοῦ Λεκὸντ Δελὶλ. Ἡ µετάφρασις τοῦ κ. Κωστῆ Παλαµᾶ.» Ἄστυ ἔτ. Ι. Περίοδος Β (Τετάρτη 28 Σεπτεµβρίου 1894): 1-2. Κασίνης, Γ. Κωνσταντίνος. «Η µετάφραση σε ακαδηµαϊκό επίπεδο. Επιστηµονικοί και στρατηγικοί στόχοι». Στο: Ελληνική γλώσσα και µετάφραση στη διευρυµένη Ευρώπη. Συνέδριο. Ζάππειο Μέγαρο Νοεµβρίου 1994: Διασταυρώσεις. Μελέτες για το ΙΘ και Κ αι. Αθήνα: Εκδ. Χατζηνικολή, Οικονόµειος Μεταφραστικός Αγών. Αθήνα: Σύλλογος προς Διάδοσιν Ωφέλιµων Βιβλίων, Διασταυρώσεις, Β Μελέτες για το ΙΘ και Κ αι. Αθήνα: Εκδ. Χατζηνικολή, Κιτροµηλίδης, Μ. Πασχάλης. Νεοελληνικός Διαφωτισµός: Οι πολιτικές και κοινωνικές ιδέες. 3η έκδ. Μτφρ. Στέλλα Νικολούδη. Αθήνα: Μορφωτικό Ίδρυµα Εθνικής Τραπέζης, Κουτσιβίτης, Βασίλης. Θεωρία της µετάφρασης. Αθήνα: Ελληνικές Πανεπιστηµιακές Εκδόσεις, Κριαρᾶς Ἐµµανουήλ. «Βηλαρᾶς. Γλωσσικὰ καὶ γραµµατολογικὰ.» Νέα Ἑστία (Χριστούγεννα 1973): Μαβίλη, Λορέντζου. Ἅπαντα. Κριτικὴ ἀνάλυσις Κωστῆ Παλαµᾶ. Ἀθήνα: Ἐκδοτικός Οἶκος Ε.ΠΑ.Β., χ.χ.. Τα Έργα. 2η έκδ. Αλεξάνδρεια: Βιβλιοπωλείο και Εκδόσεις των «Γραµµάτων», 1923.

11 . Άπαντα. Επιµ. Μαντουβάλου Μαρία. Τόµ. 1. Αθήνα: Εταιρεία Ελληνικών Εκδόσεων, Μαντουβάλου, Μαρία. Αλληλογραφία Μαβίλη-Brighenti. Αθήνα: χ.ό., Ανέκδοτος Αλληλογραφία Πολυλά Μαβίλη. Αθήναι: χ.ό., Μήσιου, Βασιλική. Περί µεταφράσεως ποιητών: Θεωρητικές τοποθετήσεις Ελλήνων ποιητών του 19ου και 20ού αιώνα και η επίδρασή τους στο µεταφραστικό τους έργο. Διδακτορική Διατριβή. Αριστοτέλειο Πανεπιστήµιο Θεσσαλονίκης. Θεσσαλονίκη: CopyCity, Moullas, Panayotis. Les Concours Poétiques del Université d'athènes ( ). Athènes: Secrétariat Général à la Jeunesse, Παλαµᾶς, Κωστῆς. «Ἡ µετάφρασις τῆς Ὑπατίας». Ἑστία (1894): «Τὸ Τραγούδι τοῦ Πάλλη. Τὸ Πρόγραµµα Κάποιας Κριτικὴς.» Ο Νουµάς (9 τοῦ Μάρτη 1908): «Ποιητικὴ τέχνη καὶ γλῶσσα.» Ο Νουµάς (1908): Ξανατονισµένη Μουσικὴ. Μὲ προλογικὰ σηµειώµατα. Ἐν Ἀθήναις: Βιβλιοπωλεῖον τῆς «Ἑστίας», «Τὰ Πρῶτα Κριτικὰ.» Ἅπαντα. Τόµ. 1. Αθήνα: Εκδ. Γκοβόστη, χ.χ Ἅπαντα. Τόµ. 4. 2η έκδ. Αθήνα: Μπίρης, χ.χ. 44. Πολίτου-Μαρµαρινού, Ελένη. Ὁ Κωστῆς Παλαµᾶς καὶ ὁ Γαλλικὸς Παρνασσισµός. Διατριβή επί Διδακτορίᾳ. Ἀθῆναι, Πολυλᾶς, Ἰάκωβος. «Ποιητικὴ µετάφρασις». Ἑστία ΛΑ (1891): «Περὶ γλώσσης». Ἑστία 17 (1894): Η φιλολογική µας γλώσσα. Επιµ. Μπαλάσκας Κώστας. Αθήναι: Σύλλογος προς Διάδοσιν Ωφέλιµων Βιβλίων, Πολυχρονάκης, Δηµήτρης. Ο κριτικός ιδεαλισµός του Ιάκωβου Πολυλά. Ερµηνευτική παρουσίαση του αισθητικού και του γλωσσικού του συστήµατος. Ηράκλειο: Πανεπιστηµιακές Εκδόσεις Κρήτης, Σαββίδης, Γιώργος. «Το νέο µας όργανο ιστορικής συνείδησης. Κ. Θ. Δηµαρά: Ιστορία της νεοελληνικής λογοτεχνίας Τρίτη έκδοση, Ίκαρος, 1964 (=1965).» Εποχές 40 (1966): Σεφέρης, Γιώργος. Μέρες Β (24 Αυγούστου Φεβρουαρίου 1934). Αθήνα: Ίκαρος, Αντιγραφές. 2η έκδ. Αθήνα: Ίκαρος, Σπαταλάς, Γεράσιµος. Η στιχουργική τέχνη. Μελέτες για τη νεοελληνική µετρική. Επιµ. Γαραντούδης Ευριπίδης & Άννα Κατσιγιάννη. Ηράκλειο: Πανεπιστηµιακές εκδόσεις Κρήτης, Φώσκολου, Οὕγου. Οἱ Τάφοι. Μτφρ. Γεώργιου Καλοσγούρου. Ἐν Ἀθήναις: Ἐκδοτικός Οἶκος Ἑλευθερουδάκης,

«ΕΝΥΑΛΙΟ ΚΛΗΡΟΔΟΤΗΜΑ ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΛΑΜΠΡΟΥ ΕΝΥΑΛΗ (ΦΙΛΙΠΠΟΥΠΟΛΗ 1848 ΑΘΗΝΑ 1932) ΔΙΔΑΚΤΟΡΙΚΕΣ ΔΙΑΤΡΙΒΕΣ»

«ΕΝΥΑΛΙΟ ΚΛΗΡΟΔΟΤΗΜΑ ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΛΑΜΠΡΟΥ ΕΝΥΑΛΗ (ΦΙΛΙΠΠΟΥΠΟΛΗ 1848 ΑΘΗΝΑ 1932) ΔΙΔΑΚΤΟΡΙΚΕΣ ΔΙΑΤΡΙΒΕΣ» Βασιλική Μήσιου Περί Μεταφράσεως Ποιητών: Θεωρητικές Τοποθετήσεις Ελλήνων Ποιητών του 19ου και 20ού Αιώνα και η Επίδρασή τους στο Μεταφραστικό τους Έργο «ΕΝΥΑΛΙΟ ΚΛΗΡΟΔΟΤΗΜΑ ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΛΑΜΠΡΟΥ ΕΝΥΑΛΗ (ΦΙΛΙΠΠΟΥΠΟΛΗ

Διαβάστε περισσότερα

Οι συγγραφείς του τεύχους

Οι συγγραφείς του τεύχους Οι συγγραφείς του τεύχους Οι συγγραφείς του τεύχους [ 109 ] Ο Θανάσης Αγάθος είναι λέκτορας Νεο ελληνικής Φιλολογίας στο Τμήμα Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών. Τα ερευνητικά του ενδιαφέροντα επικεντρώνονται

Διαβάστε περισσότερα

Νέα Ελληνική Λογοτεχνία Α Λυκείου Κωδικός 4528 Ενότητα: «Παράδοση και μοντερνισμός στη νεοελληνική ποίηση»

Νέα Ελληνική Λογοτεχνία Α Λυκείου Κωδικός 4528 Ενότητα: «Παράδοση και μοντερνισμός στη νεοελληνική ποίηση» Νέα Ελληνική Λογοτεχνία Α Λυκείου Κωδικός 4528 Ενότητα: «Παράδοση και μοντερνισμός στη νεοελληνική ποίηση» ΛΑΜΠΡΟΣ ΠΟΡΦΥΡΑΣ (1879-1932), Είδα Εἶδα μία χώρα ξωτικιὰ στ ἀνήσυχο ὄνειρό μου: πόσ ὄμορφη δὲ

Διαβάστε περισσότερα

2 ο ΓΕΛ Θεσσαλονίκης: Λογοτεχνική Διαδρομή

2 ο ΓΕΛ Θεσσαλονίκης: Λογοτεχνική Διαδρομή 2 ο ΓΕΛ Θεσσαλονίκης: Λογοτεχνική Διαδρομή Πολιτιστικό Πρόγραμμα Σχολικά έτη : 2013-14, 2014-15 Υπεύθυνη Καθηγήτρια : Γλαράκη Μαρία, ΠΕ02 Συνεργαζόμενοι καθηγητές : Ανδρεάδης Δημήτρης, ΠΕ02 Γιαννίκης Γιώργος,

Διαβάστε περισσότερα

Αιτιολογική έκθεση. µεγάλων δυσκολιών που η κρίση έχει δηµιουργήσει στον εκδοτικό χώρο και στους

Αιτιολογική έκθεση. µεγάλων δυσκολιών που η κρίση έχει δηµιουργήσει στον εκδοτικό χώρο και στους Αιτιολογική έκθεση Η Επιτροπή Κρατικών Bραβείων Λογοτεχνικής Μετάφρασης εργάστηκε για τα βραβεία του 2013, όπως και την προηγούµενη χρονιά, έχοντας επίγνωση α. των µεγάλων δυσκολιών που η κρίση έχει δηµιουργήσει

Διαβάστε περισσότερα

Στὴν ἀρχὴ ἦταν ὁ Λόγος. Ὁ Λόγος ἦταν μαζὶ μὲ

Στὴν ἀρχὴ ἦταν ὁ Λόγος. Ὁ Λόγος ἦταν μαζὶ μὲ ΚΕΦΑΛΑΙΟ Α ἤ 01ο (01-52) 01-05 Ὁ Λόγος εἶναι Θεὸς καὶ ημιουργὸς τῶν πάντων Στὴν ἀρχὴ ἦταν ὁ Λόγος. Ὁ Λόγος ἦταν μαζὶ μὲ τὸ Θεὸ Πατέρα καὶ ἦταν Θεὸς ὁ Λόγος. Αὐτὸς ἦταν στὴν ἀρχὴ μαζὶ μὲ τὸ Θεὸ Πατέρα.

Διαβάστε περισσότερα

ΡΟΜΑΝΤΙΣΜΟΣ. Το κίνημα του ρομαντισμού κυριάρχησε στην ευρωπαϊκή λογοτεχνία από τα τέλη του 18ου αιώνα μέχρι τα μέσα του 19ου αιώνα.

ΡΟΜΑΝΤΙΣΜΟΣ. Το κίνημα του ρομαντισμού κυριάρχησε στην ευρωπαϊκή λογοτεχνία από τα τέλη του 18ου αιώνα μέχρι τα μέσα του 19ου αιώνα. ΡΟΜΑΝΤΙΣΜΟΣ Το κίνημα του ρομαντισμού κυριάρχησε στην ευρωπαϊκή λογοτεχνία από τα τέλη του 18ου αιώνα μέχρι τα μέσα του 19ου αιώνα. Ο ρομαντισμός προβάλλει το συναίσθημα και τη φαντασία. Στα ποιήματα υπάρχει

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΑΛΕΞΗ ΕΝΑΤΗ Η ΥΣΤΕΡΗ ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΑ

ΔΙΑΛΕΞΗ ΕΝΑΤΗ Η ΥΣΤΕΡΗ ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΔΙΑΛΕΞΗ ΕΝΑΤΗ Η ΥΣΤΕΡΗ ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΑ 1. Ύστερη Μεσαιωνική Περίοδος - Η Ύστερη Μεσαιωνική περίοδος ξεκινάει από τον 11 ο αι., ο οποίος σηματοδοτεί την έναρξη μίας διαφορετικής

Διαβάστε περισσότερα

Μακρυγιάννης: Αποµνηµονεύµατα (Κ.Ν.Λ. Α Λυκείου σσ. 185-188)

Μακρυγιάννης: Αποµνηµονεύµατα (Κ.Ν.Λ. Α Λυκείου σσ. 185-188) 1. ΚΕΙΜΕΝΟ Μακρυγιάννης: Αποµνηµονεύµατα (Κ.Ν.Λ. Α Λυκείου σσ. 185-188) 2. ΠΑΡΑ ΕΙΓΜΑΤΑ ΕΡΩΤΗΣΕΩΝ 2.1. Παραδείγµατα ερωτήσεων ελεύθερης ανάπτυξης 1. α) Ποιες σκέψεις διατυπώνει ο Μακρυγιάννης στο εξεταζόµενο

Διαβάστε περισσότερα

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Α ΛΥΚΕΙΟΥ

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Α ΛΥΚΕΙΟΥ Περίληψη ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Α ΛΥΚΕΙΟΥ Α. Να αποδώσετε περιληπτικά το περιεχόµενο του κειµένου σε 100-120 λέξεις χωρίς δικά σας σχόλια. Το κείµενο αναφέρεται στις επιπτώσεις της

Διαβάστε περισσότερα

Οδυσσέας Ελύτης: Η Μαρίνα των βράχων (Κ.Ν.Λ. Γ Λυκείου, σσ. 55-58)

Οδυσσέας Ελύτης: Η Μαρίνα των βράχων (Κ.Ν.Λ. Γ Λυκείου, σσ. 55-58) 1. ΚΕΙΜΕΝO Οδυσσέας Ελύτης: Η Μαρίνα των βράχων (Κ.Ν.Λ. Γ Λυκείου, σσ. 55-58) 2. ΠΑΡΑ ΕΙΓΜΑΤΑ ΕΡΩΤΗΣΕΩΝ 2.1. Στοιχεία που αφορούν στο συγγραφέα, λογοτεχνικό περιβάλλον και λοιπά γραµ- µατολογικά στοιχεία:

Διαβάστε περισσότερα

Η διαπολιτισμική διάσταση των φιλολογικών βιβλίων του Γυμνασίου: διδακτικές προσεγγίσεις

Η διαπολιτισμική διάσταση των φιλολογικών βιβλίων του Γυμνασίου: διδακτικές προσεγγίσεις Έργο: «Ένταξη παιδιών παλιννοστούντων και αλλοδαπών στο σχολείο - για τη Δευτεροβάθμια Εκπαίδευση (Γυμνάσιο)» Επιμορφωτικό Σεμινάριο Η διαπολιτισμική διάσταση των φιλολογικών βιβλίων του Γυμνασίου: διδακτικές

Διαβάστε περισσότερα

Πρόλογος 5. Πρόλογος

Πρόλογος 5. Πρόλογος Πρόλογος 5 Πρόλογος Το βιβλίο αυτό, μαζί με το ϖρώτο βιβλίο με τίτλο «Ανθολόγιο αρχαϊκής λυρικής ϖοίησης», χαιρετίζει την εϖιστροφή της αρχαίας λυρικής ϖοίησης στη Μέση Εκϖαίδευση. Γνωρίζουμε ότι το είδος

Διαβάστε περισσότερα

Χρήστος Μαναριώτης Σχολικός Σύμβουλος 4 ης Περιφέρειας Ν. Αχαϊας Η ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΟΥ ΣΚΕΦΤΟΜΑΙ ΚΑΙ ΓΡΑΦΩ ΣΤΗΝ Α ΔΗΜΟΤΙΚΟΥ ΣΧΟΛΕΙΟΥ

Χρήστος Μαναριώτης Σχολικός Σύμβουλος 4 ης Περιφέρειας Ν. Αχαϊας Η ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΟΥ ΣΚΕΦΤΟΜΑΙ ΚΑΙ ΓΡΑΦΩ ΣΤΗΝ Α ΔΗΜΟΤΙΚΟΥ ΣΧΟΛΕΙΟΥ Η ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΟΥ ΣΚΕΦΤΟΜΑΙ ΚΑΙ ΓΡΑΦΩ ΣΤΗΝ Α ΔΗΜΟΤΙΚΟΥ ΣΧΟΛΕΙΟΥ Η καλλιέργεια της ικανότητας για γραπτή έκφραση πρέπει να αρχίζει από την πρώτη τάξη. Ο γραπτός λόγος χρειάζεται ως μέσο έκφρασης. Βέβαια,

Διαβάστε περισσότερα

Νικηφόρου Βρεττάκου: «ύο µητέρες νοµίζουν πως είναι µόνες στον κόσµο» (Κ.Ν.Λ. Α Λυκείου, σ. 253-254)

Νικηφόρου Βρεττάκου: «ύο µητέρες νοµίζουν πως είναι µόνες στον κόσµο» (Κ.Ν.Λ. Α Λυκείου, σ. 253-254) 1. ΚΕΙΜΕΝΟ Νικηφόρου Βρεττάκου: «ύο µητέρες νοµίζουν πως είναι µόνες στον κόσµο» (Κ.Ν.Λ. Α Λυκείου, σ. 253-254) 2. ΠΑΡΑ ΕΙΓΜΑΤΑ ΕΡΩΤΗΣΕΩΝ 2.1. Παραδείγµατα ερωτήσεων ελεύθερης ανάπτυξης 1. Τι εκφράζει

Διαβάστε περισσότερα

Εὐκλείδεια Γεωµετρία

Εὐκλείδεια Γεωµετρία Εὐκλείδεια Γεωµετρία Φθινοπωρινὸ Εξάµηνο 010 Καθηγητὴς Ν.Γ. Τζανάκης Μάθηµα 9 ευτέρα 18-10-010 Συνοπτικὴ περιγραφή Υπενθύµιση τοῦ Θεωρήµατος τοῦ Θαλῆ. εῖτε καὶ ἐδάφιο 7.7 τοῦ σχολικοῦ ϐιβλίου. Τονίσθηκε,

Διαβάστε περισσότερα

Η ΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ Η ΠΟΙΗΤΙΚΗ ΤΟΥ ΚΩΣΤΗ ΠΑΛΑΜΑ

Η ΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ Η ΠΟΙΗΤΙΚΗ ΤΟΥ ΚΩΣΤΗ ΠΑΛΑΜΑ ΙΔΡΥΜΑ ΚΩΣΤΗ ΠΑΛΑΜΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝΩΝ Γ ΔΙΕΘΝΕΣ ΣΥΝΕΔΡΙΟ Η ΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ Η ΠΟΙΗΤΙΚΗ ΤΟΥ ΚΩΣΤΗ ΠΑΛΑΜΑ 70 ΧΡΟΝΙΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ 22-25 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2013 ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΑΘΗΝΩΝ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΑΙΘΟΥΣΑ ΟΡΓΑΝΩΤΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ

Διαβάστε περισσότερα

Οι γλώσσες αλλάζουν (5540)

Οι γλώσσες αλλάζουν (5540) Κείμενο 1 Οι γλώσσες αλλάζουν (5540) Δεν χρειάζεται ιδιαίτερη σκέψη, για να διαπιστώσει κανείς ότι οι φυσικές γλώσσες αλλάζουν με το πέρασμα του χρόνου, όπως όλες οι πτυχές του φυσικού κόσμου και της ζωής

Διαβάστε περισσότερα

Α1. Να δώσετε το περιεχόμενο των όρων που ακολουθούν: γ. Εκλεκτικοί Μονάδες 15

Α1. Να δώσετε το περιεχόμενο των όρων που ακολουθούν: γ. Εκλεκτικοί Μονάδες 15 Α1. Να δώσετε το περιεχόμενο των όρων που ακολουθούν: α. Ανόρθωση (1910) β. Κλήριγκ γ. Εκλεκτικοί Μονάδες 15 Α2. Γιατί δεν προέκυψαν ταξικά κόμματα στην Ελλάδα το τελευταίο τέταρτο του 19ου αιώνα; Μονάδες

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΩΤΟΠΟΡΙΕΣ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΤΕΧΝΗ ΤΟΥ 20 ού ΑΙΩΝΑ. Ενότητα 5: Ελληνικός υπερρεαλισμός. Άννα-Μαρίνα Κατσιγιάννη Τμήμα Φιλολογίας

ΠΡΩΤΟΠΟΡΙΕΣ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΤΕΧΝΗ ΤΟΥ 20 ού ΑΙΩΝΑ. Ενότητα 5: Ελληνικός υπερρεαλισμός. Άννα-Μαρίνα Κατσιγιάννη Τμήμα Φιλολογίας ΠΡΩΤΟΠΟΡΙΕΣ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΤΕΧΝΗ ΤΟΥ 20 ού ΑΙΩΝΑ Ενότητα 5: Ελληνικός υπερρεαλισμός Άννα-Μαρίνα Κατσιγιάννη Τμήμα Φιλολογίας Σκοποί Ενότητας Βασικός σκοπός της πέμπτης διδακτικής ενότητας

Διαβάστε περισσότερα

Π Ι Σ Τ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Ε Π Α Ρ Κ Ε Ι Α Σ Τ Η Σ ΕΛΛΗΝΟΜΑΘΕΙΑΣ Χ Ρ Η Σ Η Γ Λ Ω Σ Σ Α Σ ΔΕΥΤΕΡΗ ΣΕΙΡΑ Δ Ε Ι Γ Μ Α Τ Ω Ν Μ 0 Ν Α Δ Ε Σ

Π Ι Σ Τ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Ε Π Α Ρ Κ Ε Ι Α Σ Τ Η Σ ΕΛΛΗΝΟΜΑΘΕΙΑΣ Χ Ρ Η Σ Η Γ Λ Ω Σ Σ Α Σ ΔΕΥΤΕΡΗ ΣΕΙΡΑ Δ Ε Ι Γ Μ Α Τ Ω Ν Μ 0 Ν Α Δ Ε Σ Ε Π Α Ρ Κ Ε Ι Α Σ Τ Η Σ ΕΛΛΗΝΟΜΑΘΕΙΑΣ Χ Ρ Η Σ Η Γ Λ Ω Σ Σ Α Σ ΔΕΥΤΕΡΗ ΣΕΙΡΑ Δ Ε Ι Γ Μ Α Τ Ω Ν 2 0 Μ 0 Ν Α Δ Ε Σ 1 Y Π Ο Υ Ρ Γ Ε Ι Ο Π Α Ι Δ Ε Ι Α Σ Κ Α Ι Θ Ρ Η Σ Κ Ε Υ Μ Α Τ Ω Ν Κ Ε Ν Τ Ρ Ο Ε Λ Λ Η Ν Ι

Διαβάστε περισσότερα

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ! Δ. ΜΑΛΑΦΑΝΤΗΣ. το ΠΑΙΔΙ ΚΑΙ Η ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΣΤΑΣΕΙΣ, ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ, ΣΥΝΗΘΕΙΕΣ. @ Επιστήμες της αγωγής Διευθυντής Μιχάλης Κασσωτάκης.

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ! Δ. ΜΑΛΑΦΑΝΤΗΣ. το ΠΑΙΔΙ ΚΑΙ Η ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΣΤΑΣΕΙΣ, ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ, ΣΥΝΗΘΕΙΕΣ. @ Επιστήμες της αγωγής Διευθυντής Μιχάλης Κασσωτάκης. ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ! Δ. ΜΑΛΑΦΑΝΤΗΣ το ΠΑΙΔΙ ΚΑΙ Η ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΣΤΑΣΕΙΣ, ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ, ΣΥΝΗΘΕΙΕΣ @ Επιστήμες της αγωγής Διευθυντής Μιχάλης Κασσωτάκης ί>ηγο^η 26 Επιστήμες της Αγωγής 26 ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ Δ. ΜΑΛΑΦΑΝΤΗΣ ΤΟ

Διαβάστε περισσότερα

ΕΡΓΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΠΟΙΗΤΕΣ ΝΙΚΟ ΕΓΓΟΝΟΠΟΥΛΟ ΚΑΙ ΑΝΔΡΕΑ ΕΜΠΕΙΡΙΚΟ

ΕΡΓΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΠΟΙΗΤΕΣ ΝΙΚΟ ΕΓΓΟΝΟΠΟΥΛΟ ΚΑΙ ΑΝΔΡΕΑ ΕΜΠΕΙΡΙΚΟ ΕΡΓΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΠΟΙΗΤΕΣ ΝΙΚΟ ΕΓΓΟΝΟΠΟΥΛΟ ΚΑΙ ΑΝΔΡΕΑ ΕΜΠΕΙΡΙΚΟ Τουρανάκου Κατερίνα Ψαλλίδα Δήμητρα Καλαμπαλίκης Παντελής Γεννάτος Άκης Χαλίδας Γιάννης ΝΙΚΟΣ ΕΓΓΟΝΟΠΟΥΛΟΣ Η ΖΩΗ ΤΟΥ Ο Νίκος Εγγονόπουλος

Διαβάστε περισσότερα

Βασιλική Μήσιου. Μετάφραση ποίησης: αναδηµιουργία ή αντιγραφή; Σκιαγράφηση απόψεων ελλήνων ποιητών-µεταφραστών

Βασιλική Μήσιου. Μετάφραση ποίησης: αναδηµιουργία ή αντιγραφή; Σκιαγράφηση απόψεων ελλήνων ποιητών-µεταφραστών Βασιλική Μήσιου Μετάφραση ποίησης: αναδηµιουργία ή αντιγραφή; Σκιαγράφηση απόψεων ελλήνων ποιητών-µεταφραστών Η µετάφραση της ποίησης έχει κεντρίσει το διεθνές ενδιαφέρον και την προσοχή των περισσότερων

Διαβάστε περισσότερα

Βιτσέντζου Κορνάρου: Ερωτόκριτος β. [Ήρθεν η ώρα κι ο καιρός] (στίχοι 767-818) (Κ.Ν.Λ. Α Λυκείου, σσ. 80-82)

Βιτσέντζου Κορνάρου: Ερωτόκριτος β. [Ήρθεν η ώρα κι ο καιρός] (στίχοι 767-818) (Κ.Ν.Λ. Α Λυκείου, σσ. 80-82) 1. KEIMENO Βιτσέντζου Κορνάρου: Ερωτόκριτος β. [Ήρθεν η ώρα κι ο καιρός] (στίχοι 767-818) (Κ.Ν.Λ. Α Λυκείου, σσ. 80-82) 2. ΠΑΡΑ ΕΙΓΜΑΤΑ ΕΡΩΤΗΣΕΩΝ 2.1. Παραδείγµατα ερωτήσεων ελεύθερης ανάπτυξης 1. Σε ποιο

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΣΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΣΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΣΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ Είμαστε τυχεροί που είμαστε δάσκαλοι Α ΛΥΚΕΙΟΥ 20\ 11\2016 ΚΕΙΜΕΝΟ: Υπάρχει ιδανικός ομιλητής της γλώσσας; Δεν υπάρχει στη γλώσσα «ιδανικός ομιλητής». Θα διατυπώσω εδώ μερικές σκέψεις

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΩΤΟΠΟΡΙΕΣ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΤΕΧΝΗ ΤΟΥ 20 ού ΑΙΩΝΑ. Ενότητα 8: Νικόλας Κάλας (μέρος β ) - Εκδοτικές προσπάθειες

ΠΡΩΤΟΠΟΡΙΕΣ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΤΕΧΝΗ ΤΟΥ 20 ού ΑΙΩΝΑ. Ενότητα 8: Νικόλας Κάλας (μέρος β ) - Εκδοτικές προσπάθειες ΠΡΩΤΟΠΟΡΙΕΣ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΤΕΧΝΗ ΤΟΥ 20 ού ΑΙΩΝΑ Ενότητα 8: Νικόλας Κάλας (μέρος β ) - Εκδοτικές προσπάθειες Άννα-Μαρίνα Κατσιγιάννη Τμήμα Φιλολογίας Σκοποί Ενότητας Βασικός σκοπός

Διαβάστε περισσότερα

Κείμενα και συγγραφείς της νεοελληνικής λογοτεχνίας

Κείμενα και συγγραφείς της νεοελληνικής λογοτεχνίας Κείμενα και συγγραφείς της νεοελληνικής λογοτεχνίας 1830-1880 Διδάσκων: Αναπλ. Καθηγητής Ιωάννης Παπαθεοδώρου 1 η ενότητα: «Εισαγωγή στα ρομαντικά χρόνια» Ρομαντισμός. Η ανάδυση του μυθιστορήματος. Χαρακτηριστικά

Διαβάστε περισσότερα

Χριστιάνα Ἀβρααμίδου ΜΑΤΙΑ ΑΝΑΠΟΔΑ. Ποιήματα

Χριστιάνα Ἀβρααμίδου ΜΑΤΙΑ ΑΝΑΠΟΔΑ. Ποιήματα Χριστιάνα Ἀβρααμίδου ΜΑΤΙΑ ΑΝΑΠΟΔΑ Ποιήματα ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΑ ΣΗΜΕΙΩΜΑΤΑ Αὒγουστος 2011 12 ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΑ ΣΗΜΕΙΩΜΑΤΑ Χριαστιάνα Ἀβρααμίδου ΜΑΤΙΑ ΑΝΑΠΟΔΑ Ποιήματα Τεῦχος 12 - Αὒγουστος 2011 ISSN: 1792-4189 Μηνιαία

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΔΥΤΙΚΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ «ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΗ ΓΡΑΦΗ» Διετής φοίτηση (4 εξάμηνα) με δίδακτρα κύκλοι μαθημάτων (θεωρητικά / εργαστηριακά, συμπυκνωμένα

Διαβάστε περισσότερα

ΙΕΡΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΚΔΟΣΕΩΝ

ΙΕΡΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΙΕΡΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ 2012 ΙΕΡΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ 1. Ἡ Καινή Διαθήκη, Θεσσαλονίκη 2010. 2. Ἱερός Ναός ἁγίου Γεωργίου (Ροτόντα), Κατάθεση μαρτυρία, Θεσσαλονίκη

Διαβάστε περισσότερα

Στέλλα Πριόβολου. Οι ελληνορωµαϊκές ρίζες της Ευρώπης µέσα από τον στοχασµό Ευρωπαίων µελετητών

Στέλλα Πριόβολου. Οι ελληνορωµαϊκές ρίζες της Ευρώπης µέσα από τον στοχασµό Ευρωπαίων µελετητών 001-012:Layout 3 11/17/14 3:24 PM Page 1 Στέλλα Πριόβολου Οι ελληνορωµαϊκές ρίζες της Ευρώπης µέσα από τον στοχασµό Ευρωπαίων µελετητών Οι ελληνορωµαϊκές ρίζες της Ευρώπης µέσα από τον στοχασµό Ευρωπαίων

Διαβάστε περισσότερα

Νεοελληνικός Πολιτισμός

Νεοελληνικός Πολιτισμός ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ενότητα 3: Το γλωσσικό ζήτημα Φίλιππος Παππάς, Μεταδιδακτορικός Ερευνητής Τμήμα Δημοσιογραφίας και ΜΜΕ Σχολή Οικονομικών και Πολιτικών

Διαβάστε περισσότερα

ΙΟΝΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΣΧΟΛΗ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ-ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΕΙΔΙΚΕΥΣΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ

ΙΟΝΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΣΧΟΛΗ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ-ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΕΙΔΙΚΕΥΣΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΙΟΝΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΣΧΟΛΗ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ-ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ Ακαδ. έτος 015-016 ΕΙΔΙΚΕΥΣΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ ΓΛΩΣΣΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ:

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡXAIA ΕΛΛΗΝΙΚH ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ- ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ

ΑΡXAIA ΕΛΛΗΝΙΚH ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ- ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ Πράξη «ΝΕΟ ΣΧΟΛΕΙΟ (Σχολείο 21ου αιώνα) ΠΙΛΟΤΙΚΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ, στους Άξονες Προτεραιότητας 1,2,3, -Οριζόντια Πράξη», ΑΡXAIA ΕΛΛΗΝΙΚH ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ- ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ Δρ. Χαρά Κοσεγιάν Οκτώβρης 2011 Βασική

Διαβάστε περισσότερα

KΩΔΙΚΟΣ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ: ΝΕΦ 262 ΤΙΤΛΟΣ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ: 'Oψεις της εθνικής ταυτότητας στον 19ο αιώνα ΔΙΔΑΣΚΟΥΣΑ: Μαίρη Μικέ Χειμερινό εξάμηνο 2005-2006

KΩΔΙΚΟΣ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ: ΝΕΦ 262 ΤΙΤΛΟΣ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ: 'Oψεις της εθνικής ταυτότητας στον 19ο αιώνα ΔΙΔΑΣΚΟΥΣΑ: Μαίρη Μικέ Χειμερινό εξάμηνο 2005-2006 KΩΔΙΚΟΣ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ: ΝΕΦ 262 ΤΙΤΛΟΣ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ: 'Oψεις της εθνικής ταυτότητας στον 19ο αιώνα ΔΙΔΑΣΚΟΥΣΑ: Μαίρη Μικέ Χειμερινό εξάμηνο 2005-2006 Α. Κείμενα Ιωάννης Δελιγιάννης, «Επεισόδια της ιστορίας της

Διαβάστε περισσότερα

Θέμα: «Περὶ τοῦ προσώπου τοῦ Ἀναδόχου εἰς τὸ Μυστήριον τοῦ Βαπτίσματος».

Θέμα: «Περὶ τοῦ προσώπου τοῦ Ἀναδόχου εἰς τὸ Μυστήριον τοῦ Βαπτίσματος». ΕΓΚΥΚΛΙΟΣ ὑπ ἀριθμ. 18 Πρὸς Ἅπαντας τοὺς Ἐφημερίους τῆς καθ ἡμᾶς Ἱερᾶς Μητροπόλεως. Θέμα: «Περὶ τοῦ προσώπου τοῦ Ἀναδόχου εἰς τὸ Μυστήριον τοῦ Βαπτίσματος». Ἀγαπητοὶ Πατέρες, Ἐξ αἰτίας τοῦ ὅτι παρατηρεῖται

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. ΕΝΟΤΗΤΑ 4η

ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. ΕΝΟΤΗΤΑ 4η ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΕΝΟΤΗΤΑ 4η 15. Bούλομαι δὲ καὶ ἃς βασιλεῖ πρὸς τὴν πόλιν συνθήκας ὁ Λυκοῦργος ἐποίησε διηγήσασθαι: μόνη γὰρ δὴ αὕτη ἀρχὴ διατελεῖ οἵαπερ ἐξ ἀρχῆς κατεστάθη: τὰς δὲ ἄλλας πολιτείας εὕροι

Διαβάστε περισσότερα

Μεταξία Κράλλη! Ένα όνομα που γνωρίζουν όλοι οι αναγνώστες της ελληνικής λογοτεχνίας, ωστόσο, κανείς δεν ξέρει ποια

Μεταξία Κράλλη! Ένα όνομα που γνωρίζουν όλοι οι αναγνώστες της ελληνικής λογοτεχνίας, ωστόσο, κανείς δεν ξέρει ποια Δευτέρα, Ιουνίου 16, 2014 ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΗΣ ΜΕΤΑΞΙΑΣ ΚΡΑΛΛΗ Η Μεταξία Κράλλη είναι ένα από τα δημοφιλέστερα πρόσωπα της σύγχρονης ελληνικής λογοτεχνίας. Μετά την κυκλοφορία του πρώτου της βιβλίου, "Μια φορά

Διαβάστε περισσότερα

Μίλτου Σαχτούρη: «Η Αποκριά» (Κ.Ν.Λ. Β Λυκείου, σσ. 287-288)

Μίλτου Σαχτούρη: «Η Αποκριά» (Κ.Ν.Λ. Β Λυκείου, σσ. 287-288) 1. ΚΕΙΜΕΝΟ: Μίλτου Σαχτούρη: «Η Αποκριά» (Κ.Ν.Λ. Β Λυκείου, σσ. 287-288) 2. ΠΑΡΑ ΕΙΓΜΑΤΑ ΕΡΩΤΗΣΕΩΝ 2.1. Στοιχεία που αφορούν στο συγγραφέα, λογοτεχνικό περιβάλλον και λοιπά γραµµατολογικά στοιχεία: 1.

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΩΡΗΤΙΚΑ ΜΟΝΤΕΛΑ Ι ΑΣΚΑΛΙΑΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ ΚΑΙ ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΕΦΟΡΜΑΓΗ ΤΟΥΣ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ

ΘΕΩΡΗΤΙΚΑ ΜΟΝΤΕΛΑ Ι ΑΣΚΑΛΙΑΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ ΚΑΙ ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΕΦΟΡΜΑΓΗ ΤΟΥΣ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ Ι ΑΚΤΙΚΗ ΤΗΣ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ, 5 CFU 1. prof. Paola Maria Minucci (6 ιδακτικές ώρες): 1 CFU Α ΜΕΡΟΣ, 0,5 CFU (In data da stabilire) ιδακτική της νεοελληνικής ποίησης 1: Ανάλυση του κειµένου Β ΜΕΡΟΣ,

Διαβάστε περισσότερα

Κεφάλαιο 8. Ο Ρήγας Βελεστινλής και ο Αδαµάντιος Κοραής

Κεφάλαιο 8. Ο Ρήγας Βελεστινλής και ο Αδαµάντιος Κοραής 1 Κεφάλαιο 8 Ο Ρήγας Βελεστινλής και ο Αδαµάντιος Κοραής Ανάµεσα στους δασκάλους του Γένους ξεχωρίζουν για τη δράση τους ο λόγιος επαναστάτης Ρήγας Βελεστινλής και ο Αδαµάντιος Κοραής, ένας Έλληνας φιλόλογος

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΣ : ΚΟΙΝ.: Ι. ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ

ΠΡΟΣ : ΚΟΙΝ.: Ι. ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ----- ΕΝΙΑΙΟΣ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟΣ ΤΟΜΕΑΣ Π/ΘΜΙΑΣ & Δ/ΘΜΙΑΣ ΕΚΠ/ΣΗΣ Δ/ΝΣΗ ΣΠΟΥΔΩΝ Δ/ΘΜΙΑΣ ΕΚΠ/ΣΗΣ ΤΜΗΜΑ Α Να διατηρηθεί μέχρι... Βαθμός Ασφαλείας...

Διαβάστε περισσότερα

Η Α.Θ.Π. ο Οικουμενικός Πατριάρχης κ.κ. Βαρθολομαίος. τίμησε με την παρουσία του τις εκδηλώσεις για τον εορτασμό

Η Α.Θ.Π. ο Οικουμενικός Πατριάρχης κ.κ. Βαρθολομαίος. τίμησε με την παρουσία του τις εκδηλώσεις για τον εορτασμό Θέρμη 25/10/2013 Η Α.Θ.Π. ο Οικουμενικός Πατριάρχης κ.κ. Βαρθολομαίος τίμησε με την παρουσία του τις εκδηλώσεις για τον εορτασμό των 35 χρόνων των Εκπαιδευτηρίων Ε. Μαντουλίδη. Τον εορτασμό των 35 χρόνων

Διαβάστε περισσότερα

Να δώσετε το περιεχόµενο των παρακάτω όρων: α. Οργανικός νόµος 1900 β. Συνθήκη φιλίας και συνεργασίας γ. «Ηνωµένη αντιπολίτευσις»

Να δώσετε το περιεχόµενο των παρακάτω όρων: α. Οργανικός νόµος 1900 β. Συνθήκη φιλίας και συνεργασίας γ. «Ηνωµένη αντιπολίτευσις» Να δώσετε το περιεχόµενο των παρακάτω όρων: α. Οργανικός νόµος 1900 β. Συνθήκη φιλίας και συνεργασίας γ. «Ηνωµένη αντιπολίτευσις» Β. Να αντιστοιχίσετε τα γράµµατα της στήλης Α µε αυτά της στήλης 1.Επανάσταση

Διαβάστε περισσότερα

AΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ 3 Η ΕΝΟΤΗΤΑ ΚΕΙΜΕΝΟ

AΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ 3 Η ΕΝΟΤΗΤΑ ΚΕΙΜΕΝΟ ΟΜΑΔΑ Α : AΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ 3 Η ΕΝΟΤΗΤΑ ΚΕΙΜΕΝΟ Ἀθηναῖοι, ὡς καὶ οἱ ἑτέρας πόλεις κατοικοῦντες, πολλὰ ἐν τῷ βίῳ ἐπιτηδεύουσι, ἵνα τὰ ἀναγκαῖα πορίζωνται: Ναυσικύδης ναύκληρος ὢν περὶ τὴν τοῦ

Διαβάστε περισσότερα

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΕ ΤΥΠΟΥΣ ΚΕΙΜΕΝΩΝ

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΕ ΤΥΠΟΥΣ ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΕ ΤΥΠΟΥΣ ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΑΓΓΕΛΟΠΟΥΛΟΣ ΗΡΑΚΛΗΣ ΣΧΟΛΙΚΟΣ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ https://sym.pblogs.gr ΕΙΔΗ ΛΟΓΟΥ ΤΙ ΣΤΟΧΕΥΩ ; ΑΝΑΦΟΡΙΚΟΣ Κειμενικό είδος ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΙΚΟΣ Κειμενικό είδος ΤΙ ΣΤΟΧΕΥΩ ; Αφήγηση, περιγραφή,

Διαβάστε περισσότερα

Γρηγόριος Ξενόπουλος, απόπειρα παρουσίασης της ζωής και του έργου του.

Γρηγόριος Ξενόπουλος, απόπειρα παρουσίασης της ζωής και του έργου του. Γρηγόριος Ξενόπουλος, απόπειρα παρουσίασης της ζωής και του έργου του. Στοιχεία για τη ζωή του Ο Γ. Ξενόπουλος γεννήθηκε στο Φανάρι της Κωνσταντινούπολης το 1867 και πέθανε στην Αθήνα το 1951. Καταγόταν

Διαβάστε περισσότερα

ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΑ ΓΙΑ ΝΑ ΓΡΑΨΟΥΜΕ ΜΙΑ ΚΑΛΗ ΠΕΡΙΛΗΨΗ

ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΑ ΓΙΑ ΝΑ ΓΡΑΨΟΥΜΕ ΜΙΑ ΚΑΛΗ ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΠΕΡΙΛΗΨΗ Η Περίληψη είναι μικρής έκτασης κείμενο, με το οποίο αποδίδεται συμπυκνωμένο το περιεχόμενο ενός ευρύτερου κειμένου. Έχει σαν στόχο την πληροφόρηση των άλλων, με λιτό και περιεκτικό τρόπο, για

Διαβάστε περισσότερα

25 1. « , ) , , ) «

25 1. « , ) , , ) « ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Τρίτη 27 Μαΐου 2014 ΚΕΙΜΕΝΟ: Όταν µιλούµε για µάζα, εννοούµε µικρό ή µεγάλο πλήθος ανθρώπων, το οποίο υφίσταται µιαν αλλαγή, ψυχική και πνευµατική, από αφορµές συνήθως τυφλής συναισθηµατικής

Διαβάστε περισσότερα

ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ HMEΡΗΣΙΩΝ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΩΝ ΛΥΚΕΙΩΝ (ΟΜΑ Α A ) 2012

ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ HMEΡΗΣΙΩΝ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΩΝ ΛΥΚΕΙΩΝ (ΟΜΑ Α A ) 2012 ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ HMEΡΗΣΙΩΝ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΩΝ ΛΥΚΕΙΩΝ (ΟΜΑ Α A ) 2012 ΚΕΙΜΕΝΟ ΟΙ ΑΡΕΤΕΣ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ εν είναι καθόλου τυχαίο το γεγονός ότι οι αρχαίοι Έλληνες με την ίδια λέξη, τη διεθνή σήμερα λέξη «λόγος»,

Διαβάστε περισσότερα

Διδακτική της Λογοτεχνίας

Διδακτική της Λογοτεχνίας ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Διδακτική της Λογοτεχνίας Ενότητα 1: Σκοποί της διδασκαλίας της λογοτεχνίας l Βενετία Αποστολίδου Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

ΓΕΛ ΑΛΙΑΡΤΟΥ Σχ. Έτος ΟΜΑΔΑ: Κατερίνα Αραπίτσα Κατερίνα Βίτση Ειρήνη Γκραμόζι Σοφία Ντασιώτη

ΓΕΛ ΑΛΙΑΡΤΟΥ Σχ. Έτος ΟΜΑΔΑ: Κατερίνα Αραπίτσα Κατερίνα Βίτση Ειρήνη Γκραμόζι Σοφία Ντασιώτη ΓΕΛ ΑΛΙΑΡΤΟΥ Σχ. Έτος 2015-2016 ΟΜΑΔΑ: Κατερίνα Αραπίτσα Κατερίνα Βίτση Ειρήνη Γκραμόζι Σοφία Ντασιώτη Η ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Η ΒΙΟΓΡΑΦΙΑ ΤΟΥ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΚΑΒΑΦΗ Η ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ ΣΤΗΝ ΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΒΑΦΗ

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΑΥΛΟΠΟΥΛΟΣ «ΤΑ ΑΝΤΙΚΛΕΙΔΙΑ» Ἡ Ποίηση εἶναι μιά πόρτα ἀνοιχτή. Πολλοί κοιτάζουν μέσα χωρίς να βλέπουν

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΑΥΛΟΠΟΥΛΟΣ «ΤΑ ΑΝΤΙΚΛΕΙΔΙΑ» Ἡ Ποίηση εἶναι μιά πόρτα ἀνοιχτή. Πολλοί κοιτάζουν μέσα χωρίς να βλέπουν ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΑΥΛΟΠΟΥΛΟΣ «ΤΑ ΑΝΤΙΚΛΕΙΔΙΑ» Ἡ Ποίηση εἶναι μιά πόρτα ἀνοιχτή. Πολλοί κοιτάζουν μέσα χωρίς να βλέπουν τίποτα καί προσπερνοῦνε. Ὃμως μερικοί κάτι βλέπουν, τό

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Αριστοτέλους Πολιτικά, Θ 2, 1 4)

ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Αριστοτέλους Πολιτικά, Θ 2, 1 4) 53 Χρόνια ΦΡΟΝΤΙΣΤΗΡΙΑ ΜΕΣΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΣΑΒΒΑΪΔΗ-ΜΑΝΩΛΑΡΑΚΗ ΠΑΓΚΡΑΤΙ : Φιλολάου & Εκφαντίδου 26 : Τηλ.: 2107601470 ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ 2013 ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Πολιτικά,

Διαβάστε περισσότερα

Γ. Σεφέρης: Η Τέχνη και η εποχή (Κ.Ν.Λ. Γ Λυκείου, σσ )

Γ. Σεφέρης: Η Τέχνη και η εποχή (Κ.Ν.Λ. Γ Λυκείου, σσ ) 1. ΚΕΙΜΕΝΟ Comment: 2. ΠΑΡΑ ΕΙΓΜΑΤΑ ΕΡΩΤΗΣΕΩΝ Γ. Σεφέρης: Η Τέχνη και η εποχή (Κ.Ν.Λ. Γ Λυκείου, σσ. 230-232) 2.1. Στοιχεία που αφορούν στο συγγραφέα, λογοτεχνικό περιβάλλον και λοιπά γραµ- µατολογικά

Διαβάστε περισσότερα

ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΓΕΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ (ΔΕΥΤΕΡΑ 18 ΜΑΪΟΥ 2015) ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΘΕΜΑΤΩΝ ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ

ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΓΕΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ (ΔΕΥΤΕΡΑ 18 ΜΑΪΟΥ 2015) ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΘΕΜΑΤΩΝ ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΓΕΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ (ΔΕΥΤΕΡΑ 18 ΜΑΪΟΥ 2015) ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΘΕΜΑΤΩΝ ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Α1. Ο συγγραφέας αναφέρεται στη σπουδαιότητα των αρχαίων χώρων θέασης και ακρόασης. Αρχικά τονίζει πως

Διαβάστε περισσότερα

Μαρία Ψωμᾶ - Πετρίδου ΔΕΥΤΕΡΟ ΖΕΥΓΑΡΙ ΦΤΕΡΑ. Ποιήματα

Μαρία Ψωμᾶ - Πετρίδου ΔΕΥΤΕΡΟ ΖΕΥΓΑΡΙ ΦΤΕΡΑ. Ποιήματα Μαρία Ψωμᾶ - Πετρίδου ΔΕΥΤΕΡΟ ΖΕΥΓΑΡΙ ΦΤΕΡΑ Ποιήματα ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΑ ΣΗΜΕΙΩΜΑΤΑ Νοέμβριος 2011 15 ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΑ ΣΗΜΕΙΩΜΑΤΑ Μαρία Ψωμᾶ - Πετρίδου ΔΕΥΤΕΡΟ ΖΕΥΓΑΡΙ ΦΤΕΡΑ Ποιήματα Τεῦχος 15 - Νοέμβριος 2011 ISSN:

Διαβάστε περισσότερα

Διαφωτισμός και διαμόρφωση των πολιτικών ιδεολογιών στην Ελλάδα

Διαφωτισμός και διαμόρφωση των πολιτικών ιδεολογιών στην Ελλάδα ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Διαφωτισμός και διαμόρφωση των πολιτικών ιδεολογιών στην Ελλάδα Ενότητα 5: Δημιουργία του ελληνικού εθνικισμού Σπύρος Μαρκέτος Άδειες

Διαβάστε περισσότερα

Το μάθημα της λογοτεχνίας στη Δευτεροβάθμια εκπαίδευση

Το μάθημα της λογοτεχνίας στη Δευτεροβάθμια εκπαίδευση ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Το μάθημα της λογοτεχνίας στη Δευτεροβάθμια εκπαίδευση Ενότητα 1: Ιστορία του μαθήματος των Νέων Ελληνικών. Οι σκοποί του μαθήματος, τα

Διαβάστε περισσότερα

Ἰσοκράτους Ἀρεοπαγιτικός

Ἰσοκράτους Ἀρεοπαγιτικός Ἰσοκράτους Ἀρεοπαγιτικός 124 ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ Ο Ἀρεοπαγιτικός λόγος του Ισοκράτη είναι το τελευταίο από τα ρητορικά κείµενα που διδάσκεται σύµφωνα µε το Πρόγραµµα Σπουδών στη Θεωρητική Κατεύθυνση της

Διαβάστε περισσότερα

Γνωμοδοτική Επιτροπή ΥΠΠΟΤ. Πρόγραμμα Υποστήριξης της Θεατρικής Τέχνης: Επιχορηγήσεις Ελεύθερου Θεάτρου

Γνωμοδοτική Επιτροπή ΥΠΠΟΤ. Πρόγραμμα Υποστήριξης της Θεατρικής Τέχνης: Επιχορηγήσεις Ελεύθερου Θεάτρου Αθήνα, 29 Φεβρουαρίου 2012 Γνωμοδοτική Επιτροπή ΥΠΠΟΤ Πρόγραμμα Υποστήριξης της Θεατρικής Τέχνης: Επιχορηγήσεις Ελεύθερου Θεάτρου Η Γνωμοδοτική Επιτροπή του Υπουργείου Πολιτισμού και Τουρισμού, αρμόδια

Διαβάστε περισσότερα

Σχετικά με τη διδακτική προσέγγιση του γλωσσικού δανεισμού

Σχετικά με τη διδακτική προσέγγιση του γλωσσικού δανεισμού Σχετικά με τη διδακτική προσέγγιση του γλωσσικού δανεισμού Περιεχόμενα 1. Εισαγωγικά στοιχεία 1.1 Η τρέχουσα αντιμετώπιση του γλωσσικού δανεισμού 1.2 Η προσέγγιση του θέματος μέσα από το σχολείο 1.3 Σχετικά

Διαβάστε περισσότερα

ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΕΝΤΕΧΝΗΣ ΓΡΑΦΗΣ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ Το στίγμα της γενιάς του 30 στην ποίηση. Τάσος Λειβαδίτης

ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΕΝΤΕΧΝΗΣ ΓΡΑΦΗΣ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ Το στίγμα της γενιάς του 30 στην ποίηση. Τάσος Λειβαδίτης Φιλεκπαιδευτική Εταιρεία Αρσάκειο Γενικό Λύκειο Ψυχικού Σχολικό έτος: 2013-2014 ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΕΝΤΕΧΝΗΣ ΓΡΑΦΗΣ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ Το στίγμα της γενιάς του 30 στην ποίηση Τίτος Πατρίκιος Νίκος Καββαδίας Τάσος Λειβαδίτης

Διαβάστε περισσότερα

Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΘΕΑΤΡΙΚΩΝ ΕΡΓΩΝ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΗΣ ΜΕΘΟΔΟΥ «ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΖΟΥΣΑ ΜΑΘΗΣΗ ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑ»

Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΘΕΑΤΡΙΚΩΝ ΕΡΓΩΝ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΗΣ ΜΕΘΟΔΟΥ «ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΖΟΥΣΑ ΜΑΘΗΣΗ ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑ» Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΘΕΑΤΡΙΚΩΝ ΕΡΓΩΝ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΗΣ ΜΕΘΟΔΟΥ «ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΖΟΥΣΑ ΜΑΘΗΣΗ ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑ» Ειρηάννα Δραγώνα Θεατροπαιδαγωγός- Εμψυχώτρια Θεάτρου [ Το κείμενο βασίστηκε στις

Διαβάστε περισσότερα

Περί Μελαγχολίας. Διδάσκων: Αναπλ. Καθηγητής Δημήτριος Καργιώτης. 6 η ενότητα: «Το δεύτερο ήμισυ του 19ου αιώνα»

Περί Μελαγχολίας. Διδάσκων: Αναπλ. Καθηγητής Δημήτριος Καργιώτης. 6 η ενότητα: «Το δεύτερο ήμισυ του 19ου αιώνα» Περί Μελαγχολίας Διδάσκων: Αναπλ. Καθηγητής Δημήτριος Καργιώτης 6 η ενότητα: «Το δεύτερο ήμισυ του 19ου αιώνα» Περιγραφή θεματικής ενότητας: Εκδοχές του θέματος της μελαγχολίας έτσι όπως το διαχειρίστηκαν

Διαβάστε περισσότερα

ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΘΕΩΡΗΣΗ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ

ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΘΕΩΡΗΣΗ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΘΕΩΡΗΣΗ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ 1. Να γράψετε ένα κείµενο, όπου θα αναφέρετε τα στοιχεία που συναγάγουµε για τη δοµή και τη λειτουργία της αθηναϊκής πολιτείας από τον «Ὑπὲρ Μαντιθέου» λόγο.

Διαβάστε περισσότερα

Τύπος Εκφώνηση Απαντήσεις

Τύπος Εκφώνηση Απαντήσεις Α/ Α Τύπος Εκφώνηση Απαντήσεις Απλή Αν κάνετε αναζήτηση µιας λέξης σε ένα αρχαιοελληνικό σώµα κειµένων, αυτό που θα λάβετε ως αποτέλεσµα θα είναι: Μια καταγραφή όλων των εµφανίσεων της λέξης στο συγκεκριµένο

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΤΕΤΑΡΤΗ 15 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2015 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΤΕΤΑΡΤΗ 15 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2015 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΤΕΤΑΡΤΗ 15 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2015 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ Α1. καθημερινό λεξιλόγιο: «κάτι», «ἀρμαθιά»

Διαβάστε περισσότερα

(Κ.Ν.Λ. Β Λυκείου, σσ )

(Κ.Ν.Λ. Β Λυκείου, σσ ) 1. ΚΕΙΜΕΝΟ: Μ. Αναγνωστάκη, «Νέοι της Σιδώνος 1970» 1 (Κ.Ν.Λ. Β Λυκείου, σσ. 297-298) 2. ΠΑΡΑ ΕΙΓΜΑΤΑ ΕΡΩΤΗΣΕΩΝ 2.1. Στοιχεία που αφορούν στο συγγραφέα, λογοτεχνικό περιβάλλον και λοιπά γραµµατολογικά

Διαβάστε περισσότερα

ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΟ ΒΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΟΥ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ

ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΟ ΒΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΟΥ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΟ ΒΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΟΥ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ Μόνο με το αίσθημα μπορείς να διδάξεις. Αν καθήσεις στην έδρα η ποίηση θα φύγει από το παράθυρο. «Κώστας Μόντης» Βασικές αρχές: 1) Το λογοτεχνικό

Διαβάστε περισσότερα

- Κωνσταντίνος Δ. Μαλαφάντης. Ο πόλεμος. ' ttbiiif' 'ιίβίϊιιγ' ^ *"'** 1 ' 1 ' 11 ' ' στην ποίηση του Οδυσσέα Ελύτη ΗΡΟΡ*Η

- Κωνσταντίνος Δ. Μαλαφάντης. Ο πόλεμος. ' ttbiiif' 'ιίβίϊιιγ' ^ *'** 1 ' 1 ' 11 ' ' στην ποίηση του Οδυσσέα Ελύτη <KAOS<\S Ι>ΗΡΟΡ*Η - Κωνσταντίνος Δ. Μαλαφάντης Ο πόλεμος ' ttbiiif' 'ιίβίϊιιγ' ^ *"'** 1 ' 1 ' 11 ' ' στην ποίηση του Οδυσσέα Ελύτη

Διαβάστε περισσότερα

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΠΡΟΛΟΓΟΣ... 13 ΘΕΩΡΗΤΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΓΕΝΙΚΗ ΠΑΙ ΑΓΩΓΙΚΗ

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΠΡΟΛΟΓΟΣ... 13 ΘΕΩΡΗΤΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΓΕΝΙΚΗ ΠΑΙ ΑΓΩΓΙΚΗ Περιεχόµενα 7 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΠΡΟΛΟΓΟΣ... 13 ΘΕΩΡΗΤΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΓΕΝΙΚΗ ΠΑΙ ΑΓΩΓΙΚΗ ΚΕΦΑΛΑΙΟ Α Η ΠΑΙ ΑΓΩΓΟΥΣΑ Ι ΑΣΚΑΛΙΑ... 17 Το αντικείµενο της Παιδαγωγικής, η παιδαγωγούσα διδασκαλία, ο ρόλος της ψυχολογίας

Διαβάστε περισσότερα

Ο Μικρός Βορράς σε συνεργασία µε το Μακεδονικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης Διοργανώνουν επιµορφωτικό-βιωµατικό Σεµινάριο. Εισήγηση: Τάσος Ράτζος

Ο Μικρός Βορράς σε συνεργασία µε το Μακεδονικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης Διοργανώνουν επιµορφωτικό-βιωµατικό Σεµινάριο. Εισήγηση: Τάσος Ράτζος Ο Μικρός Βορράς σε συνεργασία µε το Μακεδονικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης Διοργανώνουν επιµορφωτικό-βιωµατικό Σεµινάριο µε θέµα «ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ Ο ΑΘΗΝΑΙΟΣ ΚΑΙ Η ΔΙΑΔΡΑΣΗ» «όλη η Ελένη σε µία ώρα» Εισήγηση: Τάσος

Διαβάστε περισσότερα

Πρόλογος της γαλλικής έκδοσης

Πρόλογος της γαλλικής έκδοσης Πρόλογος της γαλλικής έκδοσης Η Λατινική γραμματική της σειράς Bescherelle είναι μια εύκολη και πλήρης γραμματική της λατινικής γλώσσας, με αντικειμενικό στόχο να δι ευκολύνει τη μελέτη, τη μετάφραση και

Διαβάστε περισσότερα

Το περιοδικό «Εθνική Αγωγή» και η καλλιέργεια της εθνικής ιστορικής συνείδησης ( )

Το περιοδικό «Εθνική Αγωγή» και η καλλιέργεια της εθνικής ιστορικής συνείδησης ( ) Διεπιστημονικό Συνέδριο «Παιδί και Πληροφορία - Αναζητήσεις και Προσεγγίσεις Ιστορίας, Δικαίου - Δεοντολογίας και Πολιτισμού» Το περιοδικό «Εθνική Αγωγή» και η καλλιέργεια της εθνικής ιστορικής συνείδησης

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΕΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΕΣ ΣΤΟ ΔΙΑΔΙΚΤΥΟ Η ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗ ΣΥΛΛΟΓΗ ΠΟΘΕΓ (www.potheg.gr) Νεόφυτος Χαριλάου. Νικόλαος Γλάρος. Σοφία Γιαγιάτσου

ΕΛΛΗΝΕΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΕΣ ΣΤΟ ΔΙΑΔΙΚΤΥΟ Η ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗ ΣΥΛΛΟΓΗ ΠΟΘΕΓ (www.potheg.gr) Νεόφυτος Χαριλάου. Νικόλαος Γλάρος. Σοφία Γιαγιάτσου ΕΛΛΗΝΕΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΕΣ ΣΤΟ ΔΙΑΔΙΚΤΥΟ Η ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗ ΣΥΛΛΟΓΗ ΠΟΘΕΓ (www.potheg.gr) Νεόφυτος Χαριλάου Νικόλαος Γλάρος Σοφία Γιαγιάτσου Α. O σχεδιασμός για τη δημιουργία της συλλογής ΠΟΘΕΓ. Άξονες - κριτήρια επιλογής

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΚΥΡΙΑΚΗ 27 ΜΑΡΤΙΟΥ 2011 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΚΥΡΙΑΚΗ 27 ΜΑΡΤΙΟΥ 2011 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΚΥΡΙΑΚΗ 27 ΜΑΡΤΙΟΥ 2011 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ Α. Συμμαθητές, συμμαθήτριες, Στα πλαίσια της συζήτησής μας για την τέχνη, θα παρουσιαστούν περιληπτικά

Διαβάστε περισσότερα

periexomenanet.gr Ο ποιητής, καθηγητής Λάμπρος Ηλίας μιλάει για ποίηση.

periexomenanet.gr Ο ποιητής, καθηγητής Λάμπρος Ηλίας μιλάει για ποίηση. Ο ποιητής, καθηγητής Λάμπρος Ηλίας μιλάει για ποίηση. Η κριτικός-συγγραφεύς Ευαγγελία Μισραχή παρουσιάζει και αναλύει το ποιητικό έργο του Λάμπρου Ηλία. Το κοινό παρακολουθεί με προσήλωση και τους δύο

Διαβάστε περισσότερα

ΝΑΖΙΜ ΧΙΚΜΕΤ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ Η ΠΙΟ ΟΜΟΡΦΗ ΘΑΛΑΣΣΑ

ΝΑΖΙΜ ΧΙΚΜΕΤ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ Η ΠΙΟ ΟΜΟΡΦΗ ΘΑΛΑΣΣΑ ΝΑΖΙΜ ΧΙΚΜΕΤ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ Η ΠΙΟ ΟΜΟΡΦΗ ΘΑΛΑΣΣΑ Να γελάσεις απ' τα βάθη των χρυσών σου ματιών είμαστε μες στο δικό μας κόσμο Η πιο όμορφη θάλασσα είναι αυτή που δεν έχουμε ακόμα ταξιδέψει Τα πιο

Διαβάστε περισσότερα

Φροντιστηριακὸ Μάθημα Ἁγιογραφίας Β

Φροντιστηριακὸ Μάθημα Ἁγιογραφίας Β Φροντιστηριακὸ Μάθημα Ἁγιογραφίας Β Στὴν Ἱερὰ Μονή μας, τῶν Ἁγίων Μαρτύρων Κυπριανοῦ καὶ Ἰουστίνης, στὴν Φυλὴ Ἀττικῆς, μὲ τὴν Χάρι τοῦ Θεοῦ, τὴν εὐχὴ τοῦ ἀσθενοῦντος Σεβασμιωτάτου Πνευματικοῦ Πατρός μας,

Διαβάστε περισσότερα

«Το Πορτοκάλι με την Περόνη» υλικό εργασίας

«Το Πορτοκάλι με την Περόνη» υλικό εργασίας «Το Πορτοκάλι με την Περόνη» υλικό εργασίας θεατρικές ασκήσεις και δημιουργικές δραστηριότητες Συμπεριλαμβάνεται CD με φωτογραφικό υλικό Το πορτοκάλι με την περόνη: υλικό εργασίας θεατρικές ασκήσεις και

Διαβάστε περισσότερα

Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών. «Δημιουργική Γραφή»

Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών. «Δημιουργική Γραφή» ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΔΥΤΙΚΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ - ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών «Δημιουργική Γραφή» Διετής φοίτηση (4 εξάμηνα) με δίδακτρα Σεμιναριακοί κύκλοι μαθημάτων (θεωρητικά / εργαστηριακά,

Διαβάστε περισσότερα

Παιδαγωγοί και παιδαγωγική σκέψη στον ελληνόφωνο χώρο (18ος αιώνας- Μεσοπόλεμος)

Παιδαγωγοί και παιδαγωγική σκέψη στον ελληνόφωνο χώρο (18ος αιώνας- Μεσοπόλεμος) ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Παιδαγωγοί και παιδαγωγική σκέψη στον ελληνόφωνο χώρο (18ος αιώνας- Μεσοπόλεμος) Ενότητα 13: Παιδαγωγική και παιδαγωγικά περιοδικά A.

Διαβάστε περισσότερα

ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΗ, ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗ ΚΑΙ ΨΥΧΟΛΟΓΙΑ

ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΗ, ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗ ΚΑΙ ΨΥΧΟΛΟΓΙΑ ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΗ, ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗ ΚΑΙ ΨΥΧΟΛΟΓΙΑ Μάθημα: «Επιχειρηματικότητα» Εξάμηνο: 8 ο Κουτούγερα Άννα Λίτου Ζωή Διαδικτυακή, φιλολογικού περιεχομένου εφαρμογή για κινητά και ηλεκτρονικές ταμπλέτες (tablets).

Διαβάστε περισσότερα

Η κοινωνική και πολιτική οργάνωση στην Αρχαία Ελλάδα

Η κοινωνική και πολιτική οργάνωση στην Αρχαία Ελλάδα ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΟ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΤΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ (Θεωρητική Κατεύθυνση) Η κοινωνική και πολιτική οργάνωση στην Αρχαία

Διαβάστε περισσότερα

Η ΤΑΞΗ ΩΣ «ΛΕΣΧΗ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ» «ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ»

Η ΤΑΞΗ ΩΣ «ΛΕΣΧΗ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ» «ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ» Η ΤΑΞΗ ΩΣ «ΛΕΣΧΗ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ» «ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ» Στόχοι: Η καλλιέργεια της φιλαναγνωσίας, η ανάπτυξη, δηλαδή, μέσα στην τάξη-λογοτεχνικό εργαστήρι εσωτερικών κινήτρων, ώστε να εδραιωθεί μια σταθερότερη

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕΙΜΕΝΟ ΟΙ ΑΡΕΤΕΣ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ

ΚΕΙΜΕΝΟ ΟΙ ΑΡΕΤΕΣ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ ΚΑΙ ΕΣΠΕΡΙΝΩΝ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΩΝ ΛΥΚΕΙΩΝ (ΟΜΑΔΑ A') ΚΑΙ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΙΔΙΚΟΤΗΤΑΣ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΩΝ ΛΥΚΕΙΩΝ (ΟΜΑΔΑ Β ) ΤΡΙΤΗ 22 ΜΑΪΟΥ 2012 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΚΕΙΜΕΝΟ

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ον/μο:.. Α Λυκείου Γεν. Παιδείας 01-12-12 ΚΕΙΜΕΝΟ : Η γλώσσα των νέων α. Τα κορακίστικα των νέων, καθώς παραβιάζουν του κανόνες της «καθώς πρέπει» ομιλίας, αποτελούν πράξη

Διαβάστε περισσότερα

Πληροφορία, σχολείο και μουσείο. Μία εναλλακτική διδακτική προσέγγιση της Λογοτεχνίας στην Α' Λυκείου

Πληροφορία, σχολείο και μουσείο. Μία εναλλακτική διδακτική προσέγγιση της Λογοτεχνίας στην Α' Λυκείου Πληροφορία, σχολείο και μουσείο. Μία εναλλακτική διδακτική προσέγγιση της Λογοτεχνίας στην Α' Λυκείου Παπαγιάννη Μαρία Εκπαιδευτικός 5 ου ΓΕΛ Κέρκυρας Εποχή της πληροφορίας: σταδιακά επιταχυνόμενη αύξηση

Διαβάστε περισσότερα

Κωστή Παλαµά: «Ο ωδεκάλογος του Γύφτου» (Απόσπασµα από τον Προφητικό) (Κ.Ν.Λ. Β Λυκείου, σσ )

Κωστή Παλαµά: «Ο ωδεκάλογος του Γύφτου» (Απόσπασµα από τον Προφητικό) (Κ.Ν.Λ. Β Λυκείου, σσ ) 1. ΚΕΙΜΕΝΟ: Κωστή Παλαµά: «Ο ωδεκάλογος του Γύφτου» (Απόσπασµα από τον Προφητικό) (Κ.Ν.Λ. Β Λυκείου, σσ. 95-98) 2. ΠΑΡΑ ΕΙΓΜΑΤΑ ΕΡΩΤΗΣΕΩΝ 2.1. Στοιχεία που αφορούν στο συγγραφέα, λογοτεχνικό περιβάλλον

Διαβάστε περισσότερα

Προσεγγίσεις στην Τοπική Εκπαιδευτική Ιστορία: Σχολεία και εκπαιδευτικοί της Θεσσαλονίκης. Ενότητα 2 η : Επιστημονική τεχνογραφία

Προσεγγίσεις στην Τοπική Εκπαιδευτική Ιστορία: Σχολεία και εκπαιδευτικοί της Θεσσαλονίκης. Ενότητα 2 η : Επιστημονική τεχνογραφία ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ενότητα 2 η : Επιστημονική τεχνογραφία Βασίλης Α. Φούκας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative

Διαβάστε περισσότερα

Το Αληθινό, το Όμορφο και η απόλυτη σχέση τους με την Νοημοσύνη και τη Δημιουργία Σελ.1

Το Αληθινό, το Όμορφο και η απόλυτη σχέση τους με την Νοημοσύνη και τη Δημιουργία Σελ.1 Το Αληθινό, το Όμορφο και η απόλυτη σχέση τους με την Νοημοσύνη και τη Δημιουργία Σελ.1 (ΕΠΙΦΥΛΛΙΔΑ - ΟΠΙΣΘΟΦΥΛΛΟ) Μια σύνοψη: Κατανοώντας ορισμένες λέξεις και έννοιες προκύπτει μια ανυπολόγιστη αξία διαμορφώνεται

Διαβάστε περισσότερα

Τοσίτσα 13, 106 83 Αθήνα, Τηλ.:210 3303942 210 3302523, Fax: 210 3301956, e-m a i l : b o o k s @ s e k b. gr, www. s e k b.

Τοσίτσα 13, 106 83 Αθήνα, Τηλ.:210 3303942 210 3302523, Fax: 210 3301956, e-m a i l : b o o k s @ s e k b. gr, www. s e k b. Τοσίτσα 13, 106 83 Αθήνα, Τηλ.:210 3303942 210 3302523, Fax: 210 3301956, e-m a i l : b o o k s @ s e k b. gr, www. s e k b. gr ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ Αθήνα, 29 Σεπτεμβρίου 2015 ΤΕΛΕΣΗ ΕΠΙΣΗΜΩΝ ΕΓΚΑΙΝΙΩΝ 44 ο ΦΕΣΤΙΒΑΛ

Διαβάστε περισσότερα

A ΛΥΚΕΙΟΥ : ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΜΑΪΟΥ ΙΟΥΝΙΟΥ 2016

A ΛΥΚΕΙΟΥ : ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΜΑΪΟΥ ΙΟΥΝΙΟΥ 2016 A ΛΥΚΕΙΟΥ : ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΜΑΪΟΥ ΙΟΥΝΙΟΥ 2016 ΘΡΗΣΚΕΥΤΙΚΑ Ενότητες : 7,8, 14, 15, 16, 18, 19, 21, 24, 25, 26, 31, 32 και 37 ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Από το βιβλίο ΕΚΦΡΑΣΗ ΕΚΘΕΣΗ, Tεύχος Α του Γενικού

Διαβάστε περισσότερα

Εἰσαγωγὴ. Αὐτόματη Δημιουργία Οἰκονομικῶν Κινήσεων Ἀμοιβῶν. Αὐτόματη Δημιουργία Οἰκονομικῶν Κινήσεων Ἀμοιβῶν. ICAMSoft Law Applications Σημειώ σεις

Εἰσαγωγὴ. Αὐτόματη Δημιουργία Οἰκονομικῶν Κινήσεων Ἀμοιβῶν. Αὐτόματη Δημιουργία Οἰκονομικῶν Κινήσεων Ἀμοιβῶν. ICAMSoft Law Applications Σημειώ σεις Εἰσαγωγὴ Ὅπως γνωρίζουν ὅλοι οἱ χρῆστες τῶν δικηγορικῶν ἐφαρμογῶν μας, τὰ εἴδη τῶν ἐνεργειῶν ποὺ μποροῦν νὰ καταγραφοῦν σὲ μία ὑπόθεση εἶναι 1. Ἐνέργειες Ἐξέλιξης, 2. Οἰκονομικές, 3. Λοιπές Ἐνέργειες &

Διαβάστε περισσότερα

Περιεχόμενα. Αθανάσιος Σκορδάς, Υφυπουργός Ανάπτυξης «Αναπόσπαστο Κομμάτι του Σύγχρονου Επιχειρείν η Εταιρική Κοινωνική Ευθύνη»

Περιεχόμενα. Αθανάσιος Σκορδάς, Υφυπουργός Ανάπτυξης «Αναπόσπαστο Κομμάτι του Σύγχρονου Επιχειρείν η Εταιρική Κοινωνική Ευθύνη» Περιεχόμενα 6 Αθανάσιος Σκορδάς, Υφυπουργός Ανάπτυξης «Αναπόσπαστο Κομμάτι του Σύγχρονου Επιχειρείν η Εταιρική Κοινωνική Ευθύνη» 9 11 Μαργαρίτα Αντωνάκη, Γενική Διευθύντρια ΕΑΕΕ, «Η Κοινωνική Ευθύνη Αναπόσπαστο

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΜΑΤΑ ΠΑΙΔΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ

ΘΕΜΑΤΑ ΠΑΙΔΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ , ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ Λ. ΜΑΛΑΦΑΝΤΗΣ ΘΕΜΑΤΑ ΠΑΙΔΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ ΠΡΟΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑ ΚΑΤΣΙΚΗ - ΓΚΙΒΑΛΟΤ ΚΑΘΗΓΗΤΡΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΑΘΗΝΩΝ ΠΟΡΕΙΑ ΑΘΗΝΑ 2001 ΠΡΟΛΟΓΟΣ Η οριοθέτηση της παιδικής λογοτεχνίας σε σχέση με την

Διαβάστε περισσότερα

Παιδαγωγοί και παιδαγωγική σκέψη στον ελληνόφωνο χώρο (18ος αιώνας- Μεσοπόλεμος)

Παιδαγωγοί και παιδαγωγική σκέψη στον ελληνόφωνο χώρο (18ος αιώνας- Μεσοπόλεμος) ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Παιδαγωγοί και παιδαγωγική σκέψη στον ελληνόφωνο χώρο (18ος αιώνας- Μεσοπόλεμος) Ενότητα 10: Η Παιδαγωγική στο Αθηνών (19ος αι.) Ε. Αβτζή,

Διαβάστε περισσότερα

Πέτρος Κλιάπης 3η Περ. Ημαθίας

Πέτρος Κλιάπης 3η Περ. Ημαθίας ΧΡΟΝΟΣ Ι ΑΣΚΑΛΙΑΣ Προβλεπόμενες ώρες: 232 130 για το βιβλίο Κάθε ενότητα: 8 12 ώρες (σύνολο 120 περίπου) Επετειακές: 2 ώρες (σύνολο 10 περίπου) [ενότητα: 16 20 σελίδες] 32 για το ανθολόγιο 70 για τις δραστηριότητες

Διαβάστε περισσότερα