English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study"

Transcript

1 1 English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study John In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος 2 The same was in the beginning with God. ουτος ην εν αρχη προς τον θεον The same was in the beginning with God. ουτος ην εν αρχη προς τον θεον 3 All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made. παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν John Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 1 of 221

2 4 In him was life; and the life was the light of men. εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην το φως των ανθρωπων In him was life; and the life was the light of men. εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην το φως των ανθρωπων 5 And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not. και το φως εν τη σκοτια φαινει και η σκοτια αυτο ου κατελαβεν And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. και το φως εν τη σκοτια φαινει και η σκοτια αυτο ου κατελαβεν 6 There came a man, sent from God, whose name was John. εγενετο ανθρωπος απεσταλµενος παρα θεου ονοµα αυτω ιωαννης There was a man sent from God, whose name [was] John. εγενετο ανθρωπος απεσταλµενος παρα θεου ονοµα αυτω ιωαννης 7 The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him. ουτος ηλθεν εις µαρτυριαν ινα µαρτυρηση περι του φωτος ινα παντες πιστευσωσιν δι αυτου The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all [men] through him might believe. ουτος ηλθεν εις µαρτυριαν ινα µαρτυρηση περι του φωτος ινα παντες πιστευσωσιν δι αυτου John Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 2 of 221

3 8 He was not the light, but [came] that he might bear witness of the light. ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα µαρτυρηση περι του φωτος He was not that Light, but [was sent] to bear witness of that Light. ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα µαρτυρηση περι του φωτος 9 There was the true light, [even the light] which lighteth every man, coming into the world. ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχοµενον εις τον κοσµον [That] was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world. ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχοµενον εις τον κοσµον 10 He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not. εν τω κοσµω ην και ο κοσµος δι αυτου εγενετο και ο κοσµος αυτον ουκ εγνω He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. εν τω κοσµω ην και ο κοσµος δι αυτου εγενετο και ο κοσµος αυτον ουκ εγνω 11 He came unto his own, and they that were his own received him not. εις τα ιδια ηλθεν και οι ιδιοι αυτον ου παρελαβον He came unto his own, and his own received him not. εις τα ιδια ηλθεν και οι ιδιοι αυτον ου παρελαβον John Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 3 of 221

4 12 But as many as received him, to them gave he the right to become children of God, [even] to them that believe on his name: οσοι δε ελαβον αυτον εδωκεν αυτοις εξουσιαν τεκνα θεου γενεσθαι τοις πιστευουσιν εις το ονοµα αυτου But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, [even] to them that believe on his name: οσοι δε ελαβον αυτον εδωκεν αυτοις εξουσιαν τεκνα θεου γενεσθαι τοις πιστευουσιν εις το ονοµα αυτου 13 who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. οι ουκ εξ αιµατων ουδε εκ θεληµατος σαρκος ουδε εκ θεληµατος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. οι ουκ εξ αιµατων ουδε εκ θεληµατος σαρκος ουδε εκ θεληµατος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν 14 And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth. και ο λογος σαρξ εγενετο και εσκηνωσεν εν ηµιν και εθεασαµεθα την δοξαν αυτου δοξαν ως µονογενους παρα πατρος πληρης χαριτος και αληθειας And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. και ο λογος σαρξ εγενετο και εσκηνωσεν εν ηµιν και εθεασαµεθα την δοξαν αυτου δοξαν ως µονογενους παρα πατρος πληρης χαριτος και αληθειας 15 John beareth witness of him, and crieth, saying, This was he of whom I said, He that cometh after me is become before me: for he was before me. ιωαννης µαρτυρει περι αυτου και κεκραγεν λεγων ουτος ην ο ειπων ο οπισω µου ερχοµενος εµπροσθεν µου γεγονεν οτι πρωτος µου ην John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me. ιωαννης µαρτυρει περι αυτου και κεκραγεν λεγων ουτος ην ον ειπον ο οπισω µου ερχοµενος εµπροσθεν µου γεγονεν οτι πρωτος µου ην John Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 4 of 221

5 16 For of his fulness we all received, and grace for grace. οτι εκ του πληρωµατος αυτου ηµεις παντες ελαβοµεν και χαριν αντι χαριτος And of his fulness have all we received, and grace for grace. και εκ του πληρωµατος αυτου ηµεις παντες ελαβοµεν και χαριν αντι χαριτος 17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. οτι ο νοµος δια µωυσεως εδοθη η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο For the law was given by Moses, [but] grace and truth came by Jesus Christ. οτι ο νοµος δια µωσεως εδοθη η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο 18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared [him]. θεον ουδεις εωρακεν πωποτε µονογενης θεος ο ων εις τον κολπον του πατρος εκεινος εξηγησατο No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared [him]. θεον ουδεις εωρακεν πωποτε ο µονογενης υιος ο ων εις τον κολπον του πατρος εκεινος εξηγησατο 19 And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou? και αυτη εστιν η µαρτυρια του ιωαννου οτε απεστειλαν προς αυτον οι ιουδαιοι εξ ιεροσολυµων ιερεις και λευιτας ινα ερωτησωσιν αυτον συ τις ει And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou? και αυτη εστιν η µαρτυρια του ιωαννου οτε απεστειλαν οι ιουδαιοι εξ ιεροσολυµων ιερεις και λευιτας ινα ερωτησωσιν αυτον συ τις ει John Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 5 of 221

6 20 And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ. και ωµολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωµολογησεν οτι εγω ουκ ειµι ο χριστος And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ. και ωµολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωµολογησεν οτι ουκ ειµι εγω ο χριστος 21 And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No. και ηρωτησαν αυτον τι ουν [συ] ηλιας ει και λεγει ουκ ειµι ο προφητης ει συ και απεκριθη ου And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No. και ηρωτησαν αυτον τι ουν ηλιας ει συ και λεγει ουκ ειµι ο προφητης ει συ και απεκριθη ου 22 They said therefore unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? ειπαν ουν αυτω τις ει ινα αποκρισιν δωµεν τοις πεµψασιν ηµας τι λεγεις περι σεαυτου Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? ειπον ουν αυτω τις ει ινα αποκρισιν δωµεν τοις πεµψασιν ηµας τι λεγεις περι σεαυτου 23 He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet. εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερηµω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης He said, I [am] the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερηµω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης John Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 6 of 221

7 24 And they had been sent from the Pharisees. και απεσταλµενοι ησαν εκ των φαρισαιων And they which were sent were of the Pharisees. και οι απεσταλµενοι ησαν εκ των φαρισαιων 25 And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet? και ηρωτησαν αυτον και ειπαν αυτω τι ουν βαπτιζεις ει συ ουκ ει ο χριστος ουδε ηλιας ουδε ο προφητης And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? και ηρωτησαν αυτον και ειπον αυτω τι ουν βαπτιζεις ει συ ουκ ει ο χριστος ουτε ηλιας ουτε ο προφητης 26 John answered them, saying, I baptize in water: in the midst of you standeth one whom ye know not, απεκριθη αυτοις ο ιωαννης λεγων εγω βαπτιζω εν υδατι µεσος υµων στηκει ον υµεις ουκ οιδατε John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not; απεκριθη αυτοις ο ιωαννης λεγων εγω βαπτιζω εν υδατι µεσος δε υµων εστηκεν ον υµεις ουκ οιδατε 27 [even] he that cometh after me, the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose. οπισω µου ερχοµενος ου ουκ ειµι [εγω] αξιος ινα λυσω αυτου τον ιµαντα του υποδηµατος He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose. αυτος εστιν ο οπισω µου ερχοµενος ος εµπροσθεν µου γεγονεν ου εγω ουκ ειµι αξιος ινα λυσω αυτου τον ιµαντα του υποδηµατος John Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 7 of 221

8 28 These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing. ταυτα εν βηθανια εγενετο περαν του ιορδανου οπου ην ο ιωαννης βαπτιζων These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing. ταυτα εν βηθαβαρα εγενετο περαν του ιορδανου οπου ην ιωαννης βαπτιζων 29 On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold, the Lamb of God, that taketh away the sin of the world! τη επαυριον βλεπει τον ιησουν ερχοµενον προς αυτον και λεγει ιδε ο αµνος του θεου ο αιρων την αµαρτιαν του κοσµου The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. τη επαυριον βλεπει ο ιωαννης τον ιησουν ερχοµενον προς αυτον και λεγει ιδε ο αµνος του θεου ο αιρων την αµαρτιαν του κοσµου 30 This is he of whom I said, After me cometh a man who is become before me: for he was before me. ουτος εστιν υπερ ου εγω ειπον οπισω µου ερχεται ανηρ ος εµπροσθεν µου γεγονεν οτι πρωτος µου ην This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me. ουτος εστιν περι ου εγω ειπον οπισω µου ερχεται ανηρ ος εµπροσθεν µου γεγονεν οτι πρωτος µου ην 31 And I knew him not; but that he should be made manifest to Israel, for this cause came I baptizing in water. καγω ουκ ηδειν αυτον αλλ ινα φανερωθη τω ισραηλ δια τουτο ηλθον εγω εν υδατι βαπτιζων And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water. καγω ουκ ηδειν αυτον αλλ ινα φανερωθη τω ισραηλ δια τουτο ηλθον εγω εν τω υδατι βαπτιζων John Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 8 of 221

9 32 And John bare witness, saying, I have beheld the Spirit descending as a dove out of heaven; and it abode upon him. και εµαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαµαι το πνευµα καταβαινον ως περιστεραν εξ ουρανου και εµεινεν επ αυτον And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. και εµαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαµαι το πνευµα καταβαινον ωσει περιστεραν εξ ουρανου και εµεινεν επ αυτον 33 And I knew him not: but he that sent me to baptize in water, he said unto me, Upon whomsoever thou shalt see the Spirit descending, and abiding upon him, the same is he that baptizeth in the Holy Spirit. καγω ουκ ηδειν αυτον αλλ ο πεµψας µε βαπτιζειν εν υδατι εκεινος µοι ειπεν εφ ον αν ιδης το πνευµα καταβαινον και µενον επ αυτον ουτος εστιν ο β And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost. καγω ουκ ηδειν αυτον αλλ ο πεµψας µε βαπτιζειν εν υδατι εκεινος µοι ειπεν εφ ον αν ιδης το πνευµα καταβαινον και µενον επ αυτον ουτος εστιν ο β απτιζων εν πνευµατι αγιω 34 And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God. καγω εωρακα και µεµαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου And I saw, and bare record that this is the Son of God. καγω εωρακα και µεµαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου 35 Again on the morrow John was standing, and two of his disciples; τη επαυριον παλιν ειστηκει ιωαννης και εκ των µαθητων αυτου δυο Again the next day after John stood, and two of his disciples; τη επαυριον παλιν ειστηκει ο ιωαννης και εκ των µαθητων αυτου δυο John Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 9 of 221

10 36 and he looked upon Jesus as he walked, and saith, Behold, the Lamb of God! και εµβλεψας τω ιησου περιπατουντι λεγει ιδε ο αµνος του θεου And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God! και εµβλεψας τω ιησου περιπατουντι λεγει ιδε ο αµνος του θεου 37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. και ηκουσαν οι δυο µαθηται αυτου λαλουντος και ηκολουθησαν τω ιησου And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. και ηκουσαν αυτου οι δυο µαθηται λαλουντος και ηκολουθησαν τω ιησου 38 And Jesus turned, and beheld them following, and saith unto them, What seek ye? And they said unto him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Teacher), where abideth thou? στραφεις δε ο ιησους και θεασαµενος αυτους ακολουθουντας λεγει αυτοις τι ζητειτε οι δε ειπαν αυτω ραββι ο λεγεται µεθερµηνευοµενον διδασκαλε Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou? στραφεις δε ο ιησους και θεασαµενος αυτους ακολουθουντας λεγει αυτοις τι ζητειτε οι δε ειπον αυτω ραββι ο λεγεται ερµηνευοµενον διδασκαλε πο υ µενεις 39 He saith unto them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he abode; and they abode with him that day: it was about the tenth hour. λεγει αυτοις ερχεσθε και οψεσθε ηλθαν ουν και ειδαν που µενει και παρ αυτω εµειναν την ηµεραν εκεινην ωρα ην ως δεκατη He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour. λεγει αυτοις ερχεσθε και ιδετε ηλθον και ειδον που µενει και παρ αυτω εµειναν την ηµεραν εκεινην ωρα δε ην ως δεκατη John Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 10 of 221

11 40 One of the two that heard John [speak], and followed him, was Andrew, Simon Peter`s brother. ην ανδρεας ο αδελφος σιµωνος πετρου εις εκ των δυο των ακουσαντων παρα ιωαννου και ακολουθησαντων αυτω One of the two which heard John [speak], and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother. ην ανδρεας ο αδελφος σιµωνος πετρου εις εκ των δυο των ακουσαντων παρα ιωαννου και ακολουθησαντων αυτω 41 He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ). ευρισκει ουτος πρωτον τον αδελφον τον ιδιον σιµωνα και λεγει αυτω ευρηκαµεν τον µεσσιαν ο εστιν µεθερµηνευοµενον χριστος He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ. ευρισκει ουτος πρωτος τον αδελφον τον ιδιον σιµωνα και λεγει αυτω ευρηκαµεν τον µεσσιαν ο εστιν µεθερµηνευοµενον ο χριστος 42 He brought him unto Jesus. Jesus looked upon him, and said, Thou art Simon the son of John: thou shalt be called Cephas (which is by interpretation, Peter). ηγαγεν αυτον προς τον ιησουν εµβλεψας αυτω ο ιησους ειπεν συ ει σιµων ο υιος ιωαννου συ κληθηση κηφας ο ερµηνευεται πετρος And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone. και ηγαγεν αυτον προς τον ιησουν εµβλεψας δε αυτω ο ιησους ειπεν συ ει σιµων ο υιος ιωνα συ κληθηση κηφας ο ερµηνευεται πετρος 43 On the morrow he was minded to go forth into Galilee, and he findeth Philip: and Jesus saith unto him, Follow me. τη επαυριον ηθελησεν εξελθειν εις την γαλιλαιαν και ευρισκει φιλιππον και λεγει αυτω ο ιησους ακολουθει µοι The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me. τη επαυριον ηθελησεν ο ιησους εξελθειν εις την γαλιλαιαν και ευρισκει φιλιππον και λεγει αυτω ακολουθει µοι John Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 11 of 221

12 44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter. ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter. ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου 45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. ευρισκει φιλιππος τον ναθαναηλ και λεγει αυτω ον εγραψεν µωυσης εν τω νοµω και οι προφηται ευρηκαµεν ιησουν υιον του ιωσηφ τον απο ναζαρε Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. ευρισκει φιλιππος τον ναθαναηλ και λεγει αυτω ον εγραψεν µωσης εν τω νοµω και οι προφηται ευρηκαµεν ιησουν τον υιον του ιωσηφ τον απο ναζα ρετ 46 And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see. και ειπεν αυτω ναθαναηλ εκ ναζαρετ δυναται τι αγαθον ειναι λεγει αυτω ο φιλιππος ερχου και ιδε And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see. και ειπεν αυτω ναθαναηλ εκ ναζαρετ δυναται τι αγαθον ειναι λεγει αυτω φιλιππος ερχου και ιδε 47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile! ειδεν ιησους τον ναθαναηλ ερχοµενον προς αυτον και λεγει περι αυτου ιδε αληθως ισραηλιτης εν ω δολος ουκ εστιν Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! ειδεν ο ιησους τον ναθαναηλ ερχοµενον προς αυτον και λεγει περι αυτου ιδε αληθως ισραηλιτης εν ω δολος ουκ εστιν John Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 12 of 221

13 48 Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee. λεγει αυτω ναθαναηλ ποθεν µε γινωσκεις απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω προ του σε φιλιππον φωνησαι οντα υπο την συκην ειδον σε Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee. λεγει αυτω ναθαναηλ ποθεν µε γινωσκεις απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω προ του σε φιλιππον φωνησαι οντα υπο την συκην ειδον σε 49 Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel. απεκριθη αυτω ναθαναηλ ραββι συ ει ο υιος του θεου συ βασιλευς ει του ισραηλ Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel. απεκριθη ναθαναηλ και λεγει αυτω ραββι συ ει ο υιος του θεου συ ει ο βασιλευς του ισραηλ 50 Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω οτι ειπον σοι οτι ειδον σε υποκατω της συκης πιστευεις µειζω τουτων οψη Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω οτι ειπον σοι ειδον σε υποκατω της συκης πιστευεις µειζω τουτων οψει 51 And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man. και λεγει αυτω αµην αµην λεγω υµιν οψεσθε τον ουρανον ανεωγοτα και τους αγγελους του θεου αναβαινοντας και καταβαινοντας επι τον υιον του α And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man. και λεγει αυτω αµην αµην λεγω υµιν απ αρτι οψεσθε τον ουρανον ανεωγοτα και τους αγγελους του θεου αναβαινοντας και καταβαινοντας επι τον υι ον του ανθρωπου John Chapter 1 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 13 of 221

14 1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there: και τη ηµερα τη τριτη γαµος εγενετο εν κανα της γαλιλαιας και ην η µητηρ του ιησου εκει And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there: και τη ηµερα τη τριτη γαµος εγενετο εν κανα της γαλιλαιας και ην η µητηρ του ιησου εκει 2 and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage. εκληθη δε και ο ιησους και οι µαθηται αυτου εις τον γαµον And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage. εκληθη δε και ο ιησους και οι µαθηται αυτου εις τον γαµον 3 And when the wine failed, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. και υστερησαντος οινου λεγει η µητηρ του ιησου προς αυτον οινον ουκ εχουσιν And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. και υστερησαντος οινου λεγει η µητηρ του ιησου προς αυτον οινον ουκ εχουσιν 4 And Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. και λεγει αυτη ο ιησους τι εµοι και σοι γυναι ουπω ηκει η ωρα µου Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. λεγει αυτη ο ιησους τι εµοι και σοι γυναι ουπω ηκει η ωρα µου John Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 14 of 221

15 5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it. λεγει η µητηρ αυτου τοις διακονοις ο τι αν λεγη υµιν ποιησατε His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do [it]. λεγει η µητηρ αυτου τοις διακονοις ο τι αν λεγη υµιν ποιησατε 6 Now there were six waterpots of stone set there after the Jews` manner of purifying, containing two or three firkins apiece. ησαν δε εκει λιθιναι υδριαι εξ κατα τον καθαρισµον των ιουδαιων κειµεναι χωρουσαι ανα µετρητας δυο η τρεις And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece. ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειµεναι κατα τον καθαρισµον των ιουδαιων χωρουσαι ανα µετρητας δυο η τρεις 7 Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. λεγει αυτοις ο ιησους γεµισατε τας υδριας υδατος και εγεµισαν αυτας εως ανω Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. λεγει αυτοις ο ιησους γεµισατε τας υδριας υδατος και εγεµισαν αυτας εως ανω 8 And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the ruler of the feast. And they bare it. και λεγει αυτοις αντλησατε νυν και φερετε τω αρχιτρικλινω οι δε ηνεγκαν And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare [it]. και λεγει αυτοις αντλησατε νυν και φερετε τω αρχιτρικλινω και ηνεγκαν John Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 15 of 221

16 9 And when the ruler of the feast tasted the water now become wine, and knew not whence it was (but the servants that had drawn the water knew), the ruler of the feast calleth the bridegroom, ως δε εγευσατο ο αρχιτρικλινος το υδωρ οινον γεγενηµενον και ουκ ηδει ποθεν εστιν οι δε διακονοι ηδεισαν οι ηντληκοτες το υδωρ φωνει τον νυµφ When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, ως δε εγευσατο ο αρχιτρικλινος το υδωρ οινον γεγενηµενον και ουκ ηδει ποθεν εστιν οι δε διακονοι ηδεισαν οι ηντληκοτες το υδωρ φωνει τον νυµφ ιον ο αρχιτρικλινος 10 and saith unto him, Every man setteth on first the good wine; and when [men] have drunk freely, [then] that which is worse: thou hast kept the good wine until now. και λεγει αυτω πας ανθρωπος πρωτον τον καλον οινον τιθησιν και οταν µεθυσθωσιν τον ελασσω συ τετηρηκας τον καλον οινον εως αρτι And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: [but] thou hast kept the good wine until now. και λεγει αυτω πας ανθρωπος πρωτον τον καλον οινον τιθησιν και οταν µεθυσθωσιν τοτε τον ελασσω συ τετηρηκας τον καλον οινον εως αρτι 11 This beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him. ταυτην εποιησεν αρχην των σηµειων ο ιησους εν κανα της γαλιλαιας και εφανερωσεν την δοξαν αυτου και επιστευσαν εις αυτον οι µαθηται αυτου This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. ταυτην εποιησεν την αρχην των σηµειων ο ιησους εν κανα της γαλιλαιας και εφανερωσεν την δοξαν αυτου και επιστευσαν εις αυτον οι µαθηται αυτ ου 12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and [his] brethren, and his disciples; and there they abode not many days. µετα τουτο κατεβη εις καφαρναουµ αυτος και η µητηρ αυτου και οι αδελφοι και οι µαθηται αυτου και εκει εµειναν ου πολλας ηµερας After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days. µετα τουτο κατεβη εις καπερναουµ αυτος και η µητηρ αυτου και οι αδελφοι αυτου και οι µαθηται αυτου και εκει εµειναν ου πολλας ηµερας John Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 16 of 221

17 13 And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem. και εγγυς ην το πασχα των ιουδαιων και ανεβη εις ιεροσολυµα ο ιησους And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, και εγγυς ην το πασχα των ιουδαιων και ανεβη εις ιεροσολυµα ο ιησους 14 And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting: και ευρεν εν τω ιερω τους πωλουντας βοας και προβατα και περιστερας και τους κερµατιστας καθηµενους And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting: και ευρεν εν τω ιερω τους πωλουντας βοας και προβατα και περιστερας και τους κερµατιστας καθηµενους 15 and he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers` money, and overthrew their tables; και ποιησας φραγελλιον εκ σχοινιων παντας εξεβαλεν εκ του ιερου τα τε προβατα και τους βοας και των κολλυβιστων εξεχεεν τα κερµατα και τας τ And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables; και ποιησας φραγελλιον εκ σχοινιων παντας εξεβαλεν εκ του ιερου τα τε προβατα και τους βοας και των κολλυβιστων εξεχεεν το κερµα και τας τρα πεζας ανεστρεψεν 16 and to them that sold the doves he said, Take these things hence; make not my Father`s house a house of merchandise. και τοις τας περιστερας πωλουσιν ειπεν αρατε ταυτα εντευθεν µη ποιειτε τον οικον του πατρος µου οικον εµποριου And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise. και τοις τας περιστερας πωλουσιν ειπεν αρατε ταυτα εντευθεν µη ποιειτε τον οικον του πατρος µου οικον εµποριου John Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 17 of 221

18 17 His disciples remembered that it was written, Zeal for thy house shall eat me up. εµνησθησαν οι µαθηται αυτου οτι γεγραµµενον εστιν ο ζηλος του οικου σου καταφαγεται µε And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. εµνησθησαν δε οι µαθηται αυτου οτι γεγραµµενον εστιν ο ζηλος του οικου σου κατεφαγεν µε 18 The Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things? απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπαν αυτω τι σηµειον δεικνυεις ηµιν οτι ταυτα ποιεις Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπον αυτω τι σηµειον δεικνυεις ηµιν οτι ταυτα ποιεις 19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και [εν] τρισιν ηµεραις εγερω αυτον Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ηµεραις εγερω αυτον 20 The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days? ειπαν ουν οι ιουδαιοι τεσσερακοντα και εξ ετεσιν οικοδοµηθη ο ναος ουτος και συ εν τρισιν ηµεραις εγερεις αυτον Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? ειπον ουν οι ιουδαιοι τεσσαρακοντα και εξ ετεσιν ωκοδοµηθη ο ναος ουτος και συ εν τρισιν ηµεραις εγερεις αυτον John Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 18 of 221

19 21 But he spake of the temple of his body. εκεινος δε ελεγεν περι του ναου του σωµατος αυτου But he spake of the temple of his body. εκεινος δε ελεγεν περι του ναου του σωµατος αυτου 22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he spake this; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. οτε ουν ηγερθη εκ νεκρων εµνησθησαν οι µαθηται αυτου οτι τουτο ελεγεν και επιστευσαν τη γραφη και τω λογω ον ειπεν ο ιησους When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. οτε ουν ηγερθη εκ νεκρων εµνησθησαν οι µαθηται αυτου οτι τουτο ελεγεν αυτοις και επιστευσαν τη γραφη και τω λογω ω ειπεν ο ιησους 23 Now when he was in Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, beholding his signs which he did. ως δε ην εν τοις ιεροσολυµοις εν τω πασχα εν τη εορτη πολλοι επιστευσαν εις το ονοµα αυτου θεωρουντες αυτου τα σηµεια α εποιει Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast [day], many believed in his name, when they saw the miracles which he did. ως δε ην εν ιεροσολυµοις εν τω πασχα εν τη εορτη πολλοι επιστευσαν εις το ονοµα αυτου θεωρουντες αυτου τα σηµεια α εποιει 24 But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men, αυτος δε ιησους ουκ επιστευεν αυτον αυτοις δια το αυτον γινωσκειν παντας But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all [men], αυτος δε ο ιησους ουκ επιστευεν εαυτον αυτοις δια το αυτον γινωσκειν παντας John Chapter 2 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 19 of 221

20 25 and because he needed not that any one should bear witness concerning man; for he himself knew what was in man. και οτι ου χρειαν ειχεν ινα τις µαρτυρηση περι του ανθρωπου αυτος γαρ εγινωσκεν τι ην εν τω ανθρωπω And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man. και οτι ου χρειαν ειχεν ινα τις µαρτυρηση περι του ανθρωπου αυτος γαρ εγινωσκεν τι ην εν τω ανθρωπω 1 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: ην δε ανθρωπος εκ των φαρισαιων νικοδηµος ονοµα αυτω αρχων των ιουδαιων There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: ην δε ανθρωπος εκ των φαρισαιων νικοδηµος ονοµα αυτω αρχων των ιουδαιων 2 the same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God; for no one can do these signs that thou doest, except God be with him. ουτος ηλθεν προς αυτον νυκτος και ειπεν αυτω ραββι οιδαµεν οτι απο θεου εληλυθας διδασκαλος ουδεις γαρ δυναται ταυτα τα σηµεια ποιειν α συ π The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. ουτος ηλθεν προς τον ιησουν νυκτος και ειπεν αυτω ραββι οιδαµεν οτι απο θεου εληλυθας διδασκαλος ουδεις γαρ ταυτα τα σηµεια δυναται ποιειν α συ ποιεις εαν µη η ο θεος µετ αυτου 3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God. απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω αµην αµην λεγω σοι εαν µη τις γεννηθη ανωθεν ου δυναται ιδειν την βασιλειαν του θεου Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω αµην αµην λεγω σοι εαν µη τις γεννηθη ανωθεν ου δυναται ιδειν την βασιλειαν του θεου John Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 20 of 221

21 4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother`s womb, and be born? λεγει προς αυτον [ο] νικοδηµος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων µη δυναται εις την κοιλιαν της µητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γ Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? λεγει προς αυτον ο νικοδηµος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων µη δυναται εις την κοιλιαν της µητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γε ννηθηναι 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God! απεκριθη [ο] ιησους αµην αµην λεγω σοι εαν µη τις γεννηθη εξ υδατος και πνευµατος ου δυναται εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and [of] the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. απεκριθη ο ιησους αµην αµην λεγω σοι εαν µη τις γεννηθη εξ υδατος και πνευµατος ου δυναται εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. το γεγεννηµενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννηµενον εκ του πνευµατος πνευµα εστιν That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. το γεγεννηµενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννηµενον εκ του πνευµατος πνευµα εστιν 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew. µη θαυµασης οτι ειπον σοι δει υµας γεννηθηναι ανωθεν Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. µη θαυµασης οτι ειπον σοι δει υµας γεννηθηναι ανωθεν John Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 21 of 221

22 8 The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit. το πνευµα οπου θελει πνει και την φωνην αυτου ακουεις αλλ ουκ οιδας ποθεν ερχεται και που υπαγει ουτως εστιν πας ο γεγεννηµενος εκ του πνευµα The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit. το πνευµα οπου θελει πνει και την φωνην αυτου ακουεις αλλ ουκ οιδας ποθεν ερχεται και που υπαγει ουτως εστιν πας ο γεγεννηµενος εκ του πνευµα τος 9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? απεκριθη νικοδηµος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? απεκριθη νικοδηµος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι 10 Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things? απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω συ ει ο διδασκαλος του ισραηλ και ταυτα ου γινωσκεις Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω συ ει ο διδασκαλος του ισραηλ και ταυτα ου γινωσκεις 11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen; and ye receive not our witness. αµην αµην λεγω σοι οτι ο οιδαµεν λαλουµεν και ο εωρακαµεν µαρτυρουµεν και την µαρτυριαν ηµων ου λαµβανετε Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. αµην αµην λεγω σοι οτι ο οιδαµεν λαλουµεν και ο εωρακαµεν µαρτυρουµεν και την µαρτυριαν ηµων ου λαµβανετε John Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 22 of 221

23 12 If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things? ει τα επιγεια ειπον υµιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υµιν τα επουρανια πιστευσετε If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you [of] heavenly things? ει τα επιγεια ειπον υµιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υµιν τα επουρανια πιστευσετε 13 And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, [even] the Son of man, who is in heaven. και ουδεις αναβεβηκεν εις τον ουρανον ει µη ο εκ του ουρανου καταβας ο υιος του ανθρωπου And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, [even] the Son of man which is in heaven. και ουδεις αναβεβηκεν εις τον ουρανον ει µη ο εκ του ουρανου καταβας ο υιος του ανθρωπου ο ων εν τω ουρανω 14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up; και καθως µωυσης υψωσεν τον οφιν εν τη ερηµω ουτως υψωθηναι δει τον υιον του ανθρωπου And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: και καθως µωσης υψωσεν τον οφιν εν τη ερηµω ουτως υψωθηναι δει τον υιον του ανθρωπου 15 that whosoever believeth may in him have eternal life. ινα πας ο πιστευων εν αυτω εχη ζωην αιωνιον That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. ινα πας ο πιστευων εις αυτον µη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον John Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 23 of 221

24 16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life. ουτως γαρ ηγαπησεν ο θεος τον κοσµον ωστε τον υιον τον µονογενη εδωκεν ινα πας ο πιστευων εις αυτον µη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. ουτως γαρ ηγαπησεν ο θεος τον κοσµον ωστε τον υιον αυτου τον µονογενη εδωκεν ινα πας ο πιστευων εις αυτον µη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον 17 For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him. ου γαρ απεστειλεν ο θεος τον υιον εις τον κοσµον ινα κρινη τον κοσµον αλλ ινα σωθη ο κοσµος δι αυτου For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. ου γαρ απεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου εις τον κοσµον ινα κρινη τον κοσµον αλλ ινα σωθη ο κοσµος δι αυτου 18 He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God. ο πιστευων εις αυτον ου κρινεται ο µη πιστευων ηδη κεκριται οτι µη πεπιστευκεν εις το ονοµα του µονογενους υιου του θεου He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. ο πιστευων εις αυτον ου κρινεται ο δε µη πιστευων ηδη κεκριται οτι µη πεπιστευκεν εις το ονοµα του µονογενους υιου του θεου 19 And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil. αυτη δε εστιν η κρισις οτι το φως εληλυθεν εις τον κοσµον και ηγαπησαν οι ανθρωποι µαλλον το σκοτος η το φως ην γαρ αυτων πονηρα τα εργα And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. αυτη δε εστιν η κρισις οτι το φως εληλυθεν εις τον κοσµον και ηγαπησαν οι ανθρωποι µαλλον το σκοτος η το φως ην γαρ πονηρα αυτων τα εργα John Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 24 of 221

25 20 For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved. πας γαρ ο φαυλα πρασσων µισει το φως και ουκ ερχεται προς το φως ινα µη ελεγχθη τα εργα αυτου For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. πας γαρ ο φαυλα πρασσων µισει το φως και ουκ ερχεται προς το φως ινα µη ελεγχθη τα εργα αυτου 21 But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God. ο δε ποιων την αληθειαν ερχεται προς το φως ινα φανερωθη αυτου τα εργα οτι εν θεω εστιν ειργασµενα But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God. ο δε ποιων την αληθειαν ερχεται προς το φως ινα φανερωθη αυτου τα εργα οτι εν θεω εστιν ειργασµενα 22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judea; and there he tarried with them, and baptized. µετα ταυτα ηλθεν ο ιησους και οι µαθηται αυτου εις την ιουδαιαν γην και εκει διετριβεν µετ αυτων και εβαπτιζεν After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized. µετα ταυτα ηλθεν ο ιησους και οι µαθηται αυτου εις την ιουδαιαν γην και εκει διετριβεν µετ αυτων και εβαπτιζεν 23 And John also was baptizing in Enon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. ην δε και [ο] ιωαννης βαπτιζων εν αινων εγγυς του σαλειµ οτι υδατα πολλα ην εκει και παρεγινοντο και εβαπτιζοντο And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. ην δε και ιωαννης βαπτιζων εν αινων εγγυς του σαλειµ οτι υδατα πολλα ην εκει και παρεγινοντο και εβαπτιζοντο John Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 25 of 221

26 24 For John was not yet cast into prison. ουπω γαρ ην βεβληµενος εις την φυλακην ιωαννης For John was not yet cast into prison. ουπω γαρ ην βεβληµενος εις την φυλακην ο ιωαννης 25 There arose therefore a questioning on the part of John`s disciples with a Jew about purifying. εγενετο ουν ζητησις εκ των µαθητων ιωαννου µετα ιουδαιου περι καθαρισµου Then there arose a question between [some] of John's disciples and the Jews about purifying. εγενετο ουν ζητησις εκ των µαθητων ιωαννου µετα ιουδαιων περι καθαρισµου 26 And they came unto John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. και ηλθον προς τον ιωαννην και ειπαν αυτω ραββι ος ην µετα σου περαν του ιορδανου ω συ µεµαρτυρηκας ιδε ουτος βαπτιζει και παντες ερχονται And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all [men] come to him. και ηλθον προς τον ιωαννην και ειπον αυτω ραββι ος ην µετα σου περαν του ιορδανου ω συ µεµαρτυρηκας ιδε ουτος βαπτιζει και παντες ερχονται π ρος αυτον 27 John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven. απεκριθη ιωαννης και ειπεν ου δυναται ανθρωπος λαµβανειν ουδεν εαν µη η δεδοµενον αυτω εκ του ουρανου John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven. απεκριθη ιωαννης και ειπεν ου δυναται ανθρωπος λαµβανειν ουδεν εαν µη η δεδοµενον αυτω εκ του ουρανου John Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 26 of 221

27 28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him. αυτοι υµεις µοι µαρτυρειτε οτι ειπον [εγω] ουκ ειµι εγω ο χριστος αλλ οτι απεσταλµενος ειµι εµπροσθεν εκεινου Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. αυτοι υµεις µοι µαρτυρειτε οτι ειπον ουκ ειµι εγω ο χριστος αλλ οτι απεσταλµενος ειµι εµπροσθεν εκεινου 29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom`s voice: this my joy therefore is made full. ο εχων την νυµφην νυµφιος εστιν ο δε φιλος του νυµφιου ο εστηκως και ακουων αυτου χαρα χαιρει δια την φωνην του νυµφιου αυτη ουν η χαρα η ε He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled. ο εχων την νυµφην νυµφιος εστιν ο δε φιλος του νυµφιου ο εστηκως και ακουων αυτου χαρα χαιρει δια την φωνην του νυµφιου αυτη ουν η χαρα η ε µη πεπληρωται 30 He must increase, but I must decrease. εκεινον δει αυξανειν εµε δε ελαττουσθαι He must increase, but I [must] decrease. εκεινον δει αυξανειν εµε δε ελαττουσθαι 31 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all. ο ανωθεν ερχοµενος επανω παντων εστιν ο ων εκ της γης εκ της γης εστιν και εκ της γης λαλει ο εκ του ουρανου ερχοµενος επανω παντων εστιν He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all. ο ανωθεν ερχοµενος επανω παντων εστιν ο ων εκ της γης εκ της γης εστιν και εκ της γης λαλει ο εκ του ουρανου ερχοµενος επανω παντων εστιν John Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 27 of 221

28 32 What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness. ο εωρακεν και ηκουσεν τουτο µαρτυρει και την µαρτυριαν αυτου ουδεις λαµβανει And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony. και ο εωρακεν και ηκουσεν τουτο µαρτυρει και την µαρτυριαν αυτου ουδεις λαµβανει 33 He that hath received his witness hath set his seal to [this], that God is true. ο λαβων αυτου την µαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true. ο λαβων αυτου την µαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν 34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure. ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηµατα του θεου λαλει ου γαρ εκ µετρου διδωσιν το πνευµα For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure [unto him]. ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηµατα του θεου λαλει ου γαρ εκ µετρου διδωσιν ο θεος το πνευµα 35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand. ο πατηρ αγαπα τον υιον και παντα δεδωκεν εν τη χειρι αυτου The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand. ο πατηρ αγαπα τον υιον και παντα δεδωκεν εν τη χειρι αυτου John Chapter 3 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 28 of 221

29 36 He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him. ο πιστευων εις τον υιον εχει ζωην αιωνιον ο δε απειθων τω υιω ουκ οψεται ζωην αλλ η οργη του θεου µενει επ αυτον He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him. ο πιστευων εις τον υιον εχει ζωην αιωνιον ο δε απειθων τω υιω ουκ οψεται ζωην αλλ η οργη του θεου µενει επ αυτον 1 When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John ως ουν εγνω ο κυριος οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας µαθητας ποιει και βαπτιζει [η] ιωαννης When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John, ως ουν εγνω ο κυριος οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας µαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης 2 (although Jesus himself baptized not, but his disciples), καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι µαθηται αυτου (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,) καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι µαθηται αυτου 3 he left Judea, and departed again into Galilee. αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν παλιν εις την γαλιλαιαν He left Judaea, and departed again into Galilee. αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν παλιν εις την γαλιλαιαν John Chapter 4 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 29 of 221

30 4 And he must needs pass through Samaria. εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαµαρειας And he must needs go through Samaria. εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαµαρειας 5 So he cometh to a city of Samaria, called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph: ερχεται ουν εις πολιν της σαµαρειας λεγοµενην συχαρ πλησιον του χωριου ο εδωκεν ιακωβ [τω] ιωσηφ τω υιω αυτου Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. ερχεται ουν εις πολιν της σαµαρειας λεγοµενην συχαρ πλησιον του χωριου ο εδωκεν ιακωβ ιωσηφ τω υιω αυτου 6 and Jacob`s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour. ην δε εκει πηγη του ιακωβ ο ουν ιησους κεκοπιακως εκ της οδοιποριας εκαθεζετο ουτως επι τη πηγη ωρα ην ως εκτη Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with [his] journey, sat thus on the well: [and] it was about the sixth hour. ην δε εκει πηγη του ιακωβ ο ουν ιησους κεκοπιακως εκ της οδοιποριας εκαθεζετο ουτως επι τη πηγη ωρα ην ωσει εκτη 7 There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink. ερχεται γυνη εκ της σαµαρειας αντλησαι υδωρ λεγει αυτη ο ιησους δος µοι πειν There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink. ερχεται γυνη εκ της σαµαρειας αντλησαι υδωρ λεγει αυτη ο ιησους δος µοι πιειν John Chapter 4 ASV Wescott Hort (Alexandrian) VS KJV Stephanos (Majority) Page 30 of 221

John 3. LGNT - August 25, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

John 3. LGNT - August 25, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # in John Greek # of letters # of words Numeric value 040301 there was 01258 ΗΝ 2 58 040301 indeed 01259 ΔΕ 2 9 040301 a man 01260 ΑΝΘΡΩΠΟΣ 8 1310 040301 out

Διαβάστε περισσότερα

1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 2 οὗτος

1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 2 οὗτος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. 3 πάντα διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν 4 ἐν αὐτῷ ζωὴ

Διαβάστε περισσότερα

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English. Book Chapter Verse Interlinear English Word # 1 John Greek # of letters # of words Numeric value 230501 everyone 01709 ΠΑΣ 3 281 230501 01710 Ο 1 70 230501 believing 01711 ΠΙΣΤΕΥΩΝ 8 1845 230501 that 01712

Διαβάστε περισσότερα

1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ

1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ 1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. 3 πάντα διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν 4 ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ

Διαβάστε περισσότερα

English Texts and New Testament Greek Sources

English Texts and New Testament Greek Sources 1 English Texts and New Testament Greek Sources The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth. ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια The elder unto the wellbeloved Gaius, whom

Διαβάστε περισσότερα

Appendix II: Key to Textual Variation in John

Appendix II: Key to Textual Variation in John Appendix II: Key to Textual Variation in John 1:3 παντα δι αυτου(1) εγενετο(1) και χωρις αυτου(2) εγενετο(2) ουδε εν ο γεγονεν 1:3-13 ουδε εν 2 ουδεν Heracleon P66 01* D f1 1:4 εν αυτω ζωη(1) ην(1) και

Διαβάστε περισσότερα

This arrangement of the Greek text and the English translation is in the Public Domain.

This arrangement of the Greek text and the English translation is in the Public Domain. This arrangement of the Greek text and the English translation is in the Public Domain. The Greek text is that of the Westcott and Hort, edition of 1893; New York: Harper & Brothers, Franklin Square (usually

Διαβάστε περισσότερα

Notes are available 1

Notes are available 1 Notes are available 1 Galatians 2:15 4.12 2 3:15, 3:19 interpretational contradiction LAW cannot be and was added Promise 3 Gal.3:19 4 Mt 6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto

Διαβάστε περισσότερα

John 14. LGNT - August 23, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

John 14. LGNT - August 23, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # in John Greek # of letters # of words Numeric value 041401 do not 10682 ΜΗ 2 48 041401 be troubled 10683 ΤΑΡΑΣΣΕΣΘΩ 10 1816 041401 of you 10684 ΥΜΩΝ 4 1290

Διαβάστε περισσότερα

Ephesians. Wayne Stewart

Ephesians. Wayne Stewart Ephesians Wayne Stewart 1 Shadows of a ministry independent of Jerusalem and the 12 Taken from CH Welch 2 Acts 28:25 25 (AV) And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had

Διαβάστε περισσότερα

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1 WEEK 21 The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1 I. The Feast of Firstfruits signifies the resurrected Christ as the firstfruits for our enjoyment as

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Greek Orthodox Church FAIRVIEW - NEW JERSEY Weekly Bulletin Sunday June 1 st, 2014 Fathers of the 1st Ecumenical Council Οικουμενικόν

Διαβάστε περισσότερα

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017 ΦωτίστεΤονΚόσμο ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ 2017 24 Νοεμβρίου -- 25 Δεκεμβρίου 2017 ΘΕΜΑ «Καθώς ακολουθούμε το παράδειγμα του Σωτήρος και ζούμε όπως ζούσε Εκείνος και όπως δίδασκε, αυτό το φως θα καίει μέσα

Διαβάστε περισσότερα

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # Rev Greek # of letters # of words Numeric value 271001 and 03876 ΚΑΙ 3 31 271001 I saw 03877 ΕΙΔΟΝ 5 139 271001 another 03878 ΑΛΛΟΝ 5 181 271001 [mighty] angel

Διαβάστε περισσότερα

Sample Pages of John in Greek Σελίδες δειγμάτων John στα ελληνικά KEY WORDS AND PHRASES IN JOHN ΛΈΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΊ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ ΣΕ JOHN

Sample Pages of John in Greek Σελίδες δειγμάτων John στα ελληνικά KEY WORDS AND PHRASES IN JOHN ΛΈΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΊ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ ΣΕ JOHN Sample Pages of John in Greek Σελίδες δειγμάτων John στα ελληνικά KEY WORDS AND PHRASES IN JOHN ΛΈΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΊ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ ΣΕ JOHN BELIEVE (80 VERSES) ΘΕΩΡΗΣΤΕ (80 ΣΤΙΧΟΙ) 1:7 4:39 6:30 8:24 10:38 12:37

Διαβάστε περισσότερα

1 εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος 2 ουτος ην εν αρχη προς τον θεον 3 παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου

1 εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος 2 ουτος ην εν αρχη προς τον θεον 3 παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου 1 1 εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος 2 ουτος ην εν αρχη προς τον θεον 3 παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν 4 εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην

Διαβάστε περισσότερα

1 1 εν αρχη ην ο λογος και ο λογος

1 1 εν αρχη ην ο λογος και ο λογος Yahya 1 1 εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος 2 ουτος ην εν αρχη προς τον θεον 3 παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν 4 εν αυτω ζωη εστιν και

Διαβάστε περισσότερα

English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study

English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study 1 English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study 1 John That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we beheld, and

Διαβάστε περισσότερα

2 Thessalonians 3. Greek

2 Thessalonians 3. Greek Book Chapter Verse Interlinear English Word # in 2 Thess Greek # of letters # of words Numeric value 140301 00548 ΤΟ 2 370 140301 finally 00549 ΛΟΙΠΟΝ 6 310 140301 pray 00550 ΠΡΟΣΕΥΧΕΣΘΕ 11 1674 140301

Διαβάστε περισσότερα

GREEK NEW TESTAMENT JOHN

GREEK NEW TESTAMENT JOHN GREEK NEW TESTAMENT JOHN 1:1 εν αρχη ην ο λογοσ και ο λογοσ ην προσ τον θεον και θεοσ ην ο λογοσ 1:2 ουτοσ ην εν αρχη προσ τον θεον 1:3 παντα δι αυτου εγενετο και χωρισ αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν

Διαβάστε περισσότερα

Evangile selon Saint Jean

Evangile selon Saint Jean Evangile selon Saint Jean Chapitre 1 1 εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος 2 ουτος ην εν αρχη προς τον θεον 3 παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν

Διαβάστε περισσότερα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:29-51

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:29-51 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1-28 Εν αρχη ην ο λογος, και ο λογος ην προς τον θεον, και θεος ην ο λογος. ουτος ην εν αρχη προς τον θεον. παντα δι αυτου εγενετο, και χωρις αυτου εγενετο ουδε ν. ο γεγονεν εν αυτω ζωη

Διαβάστε περισσότερα

English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study

English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study 1 English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study Galatians Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014 LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV 4 February 2014 Somewhere κάπου (kapoo) Nowhere πουθενά (poothena) Elsewhere αλλού (aloo) Drawer το συρτάρι (sirtari) Page η σελίδα (selida) News τα νέα (nea)

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013 LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV 10 December 2013 I get up/i stand up I wash myself I shave myself I comb myself I dress myself Once (one time) Twice (two times) Three times Salary/wage/pay Alone/only

Διαβάστε περισσότερα

1 JOHN 4:1--5:12 The New Testament Eyewitnesses The Son

1 JOHN 4:1--5:12 The New Testament Eyewitnesses The Son 70 The Spirit Agreement that Jesus is the Son is the Revelation of the Spirit Apostles which is the Apostolic witness Children Thus those who believe the Apostles are children Witnesses to The Love of

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * In the first chapter, we practiced the skill of reading Greek words. Now we want to try to understand some parts of what we read. There are a

Διαβάστε περισσότερα

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates swapnizzle 03-03- :5:43 We begin by recognizing the familiar conversion from rectangular to spherical coordinates (note that φ is used

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014 LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV 18 February 2014 Slowly/quietly Clear/clearly Clean Quickly/quick/fast Hurry (in a hurry) Driver Attention/caution/notice/care Dance Σιγά Καθαρά Καθαρός/η/ο

Διαβάστε περισσότερα

Bible Passages for Arabic Readers. This arrangement of the Arabic, and Greek texts, and the English translation is in the Public Domain.

Bible Passages for Arabic Readers. This arrangement of the Arabic, and Greek texts, and the English translation is in the Public Domain. Bible Passages for Arabic Readers. This arrangement of the Arabic, and Greek texts, and the English translation is in the Public Domain. The Arabic text is from the translation of 1865 by Smith & Van Dyke.

Διαβάστε περισσότερα

I am. Present indicative

I am. Present indicative εἰμί eimi Present indicative εἰμί εἶ ἐστί(ν) ἐσμέν ἐστέ εἰσί(ν) John 3:28 εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός eimi ego ho christos John 3:28 εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός eimi ego ho christos the Christ John 1:19 Σὺτίςεἶ; Su tis

Διαβάστε περισσότερα

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού) Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού) Προσδοκώμενα αποτελέσματα Περιεχόμενο Ενδεικτικές δραστηριότητες

Διαβάστε περισσότερα

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple A/ Ονόματα και ένα παράδειγμα 1 Present Simple 7 Present PERFECT Simple 2 Present Continuous 8 Present PERFECT Continuous 3 Past Simple (+ used to) 9 Past PERFECT Simple she eats she is eating she ate

Διαβάστε περισσότερα

2 Corinthians 3. LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in 2 Cor. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

2 Corinthians 3. LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in 2 Cor. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # in 2 Cor Greek # of letters # of words Numeric value 080301 are we beginning 00774 ΑΡΧΟΜΕΘΑ 8 826 080301 again 00775 ΠΑΛΙΝ 5 171 080301 ourselves 00776 ΕΑΥΤΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

Matthew saying ΛΕΓΩΝ repent ΜΕΤΑΝΟΕΙΤΕ

Matthew saying ΛΕΓΩΝ repent ΜΕΤΑΝΟΕΙΤΕ Book Chapter Verse Interlinear English Word # in Matt Greek # of letters # of words Numeric value 010301 [and] in 00894 ΕΝ 2 55 010301 00895 ΔΕ 2 9 010301 the 00896 ΤΑΙΣ 4 511 010301 days 00897 ΗΜΕΡΑΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

Section 8.3 Trigonometric Equations

Section 8.3 Trigonometric Equations 99 Section 8. Trigonometric Equations Objective 1: Solve Equations Involving One Trigonometric Function. In this section and the next, we will exple how to solving equations involving trigonometric functions.

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014 LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG 4 March 2014 Family η οικογένεια a/one(fem.) μία a/one(masc.) ένας father ο πατέρας mother η μητέρα man/male/husband ο άντρας letter το γράμμα brother ο

Διαβάστε περισσότερα

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Adjectives Describing the Qualities of Things A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Getting Started with Adjectives It's hard to say much using only nouns and pronouns Simon is a father.

Διαβάστε περισσότερα

WHAT ARE YOU LOOKING FOR?

WHAT ARE YOU LOOKING FOR? WHAT ARE YOU LOOKING FOR? The Second Sunday after Epiphany (Year A) January 16, 2011 Lessons Isaiah 49:1-7 Psalm 40:1-11 (8) 1 Corinthians 1:1-9 St. John 1:29-42 Pastor David J. Risendal www.onelittleword.org

Διαβάστε περισσότερα

English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study

English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study 1 English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study Hebrews God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners, πολυµερως και πολυτροπως

Διαβάστε περισσότερα

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS CHAPTER 5 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS EXERCISE 104 Page 8 1. Find the positive root of the equation x + 3x 5 = 0, correct to 3 significant figures, using the method of bisection. Let f(x) =

Διαβάστε περισσότερα

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Topic 1: Describe yourself Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Χρησιμοποίησε το and. WRITE your paragraph in 40-60 words... 1 Topic 2: Describe your room Χρησιμοποίησε

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26. 18 November 2014

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26. 18 November 2014 LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26 18 November 2014 But Weekend I love The song I sing I smile I laugh Greek (thing) Greek(people) Greek (man) αλλά (το) Σαββατοκύριακο αγαπώ (το) τραγούδι τραγουδώ

Διαβάστε περισσότερα

Romans [and] not ΟΥ only [so] ΜΟΝΟΝ ΔΕ 2 9. LGNT - May 29, 2019 Page 1. Book Chapter Verse

Romans [and] not ΟΥ only [so] ΜΟΝΟΝ ΔΕ 2 9. LGNT - May 29, 2019 Page 1. Book Chapter Verse Book Chapter Verse Interlinear English Word # in Romans Greek # of letters # of words Numeric value 060501 having been justified 01822 ΔΙΚΑΙΩΘΕΝΤΕΣ 12 1414 060501 therefore 01823 ΟΥΝ 3 520 060501 out of

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014 LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28 2 December 2014 Place/Seat Right (noun) I am right I am not right It matters It does not matter The same (singular) The same (Plural) Η θέση Το δίκιο Έχω

Διαβάστε περισσότερα

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door Right Rear Door Let's now finish the door hinge saga with the right rear door You may have been already guessed my steps, so there is not much to describe in detail. Old upper one file:///c /Documents

Διαβάστε περισσότερα

2 Composition. Invertible Mappings

2 Composition. Invertible Mappings Arkansas Tech University MATH 4033: Elementary Modern Algebra Dr. Marcel B. Finan Composition. Invertible Mappings In this section we discuss two procedures for creating new mappings from old ones, namely,

Διαβάστε περισσότερα

ο αιρων την αμαρτιαν του κοσμου 8ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος

ο αιρων την αμαρτιαν του κοσμου 8ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος 1εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος 26απεκριθη αυτοις ο ιωαννης λεγων εγω βαπτιζω εν υδατι μεσος υμων 2ουτος ην εν αρχη προς τον θεον στηκει ον υμεις ουκ οιδατε 3παντα

Διαβάστε περισσότερα

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17 FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17 Name: Surname: Date: Class: 1. Write these words in the correct order. /Γράψε αυτέσ τισ λέξεισ ςτη ςωςτή ςειρά. 1) playing / his / not /

Διαβάστε περισσότερα

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required) Phys460.nb 81 ψ n (t) is still the (same) eigenstate of H But for tdependent H. The answer is NO. 5.5.5. Solution for the tdependent Schrodinger s equation If we assume that at time t 0, the electron starts

Διαβάστε περισσότερα

1 1 ο ην απ αρχης ο ακηκοαμεν ο

1 1 ο ην απ αρχης ο ακηκοαμεν ο 1 Yahya 1 1 ο ην απ αρχης ο ακηκοαμεν ο εωρακαμεν τοις οφθαλμοις ημων ο εθεασαμεθα και αι χειρες ημων εψηλαφησαν περι του λογου της ζωης 2 και η ζωη εφανερωθη και εωρακαμεν και μαρτυρουμεν και απαγγελλομεν

Διαβάστε περισσότερα

Finite Field Problems: Solutions

Finite Field Problems: Solutions Finite Field Problems: Solutions 1. Let f = x 2 +1 Z 11 [x] and let F = Z 11 [x]/(f), a field. Let Solution: F =11 2 = 121, so F = 121 1 = 120. The possible orders are the divisors of 120. Solution: The

Διαβάστε περισσότερα

John 8. LGNT - August 25, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

John 8. LGNT - August 25, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # in John Greek # of letters # of words Numeric value 040801 Jesus 05734 ΙΗΣΟΥΣ 6 888 040801 however 05735 ΔΕ 2 9 040801 went 05736 ΕΠΟΡΕΥΘΗ 8 677 040801 to

Διαβάστε περισσότερα

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951)

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951) 1 Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951) Αναγνώσματα από το βιβλίο Η Απόλαυση της Μουσικής (Machlis, Forney), για τους μαθητές που θα μελετήσουν το έργο: «Ο Σαίνμπεργκ

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 3 Making a transcription of Chapters 1 and 13 of The Gospel of John in G/A 713

Chapter 3 Making a transcription of Chapters 1 and 13 of The Gospel of John in G/A 713 Chapter 3 Making a transcription of Chapters 1 and 13 of The Gospel of John in G/A 713 You have already made a transcription of the first two pages of the Gospel of John in G/A 713. Now continue your transcription

Διαβάστε περισσότερα

Epître de Saint Jean (1)

Epître de Saint Jean (1) Epître de Saint Jean (1) Chapitre 1 1 ο ην απ αρχης ο ακηκοαμεν ο εωρακαμεν τοις οφθαλμοις ημων ο εθεασαμεθα και αι χειρες ημων εψηλαφησαν περι του λογου της ζωης 2 και η ζωη εφανερωθη και εωρακαμεν και

Διαβάστε περισσότερα

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ Ενότητα 1β: Principles of PS Ιφιγένεια Μαχίλη Τμήμα Οικονομικών Επιστημών Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z

1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z STUDENT NUMBER CENTRE NUMBER HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION 1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z (55 Marks) Time allowed Two hours (Plus 5 minutes reading time) DIRECTIONS TO CANDIDATES Write your Student

Διαβάστε περισσότερα

John 20. LGNT - August 25, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

John 20. LGNT - August 25, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # in John Greek # of letters # of words Numeric value 042001 14442 ΤΗΙ 3 318 042001 and 14443 ΔΕ 2 9 042001 [the] first [day] 14444 ΜΙΑΙ 4 61 042001 [of] the

Διαβάστε περισσότερα

The U,V and W s of R/D. Wayne Stewart

The U,V and W s of R/D. Wayne Stewart The U,V and W s of R/D Wayne Stewart Part 12: Preterism Wayne Stewart Last time Mysteries of Revelation KJV Revelation 1:20 The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven

Διαβάστε περισσότερα

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11 Potential Dividers 46 minutes 46 marks Page 1 of 11 Q1. In the circuit shown in the figure below, the battery, of negligible internal resistance, has an emf of 30 V. The pd across the lamp is 6.0 V and

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 11: The Unreal Past Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια Creative Commons

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV. 14 January 2014

LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV. 14 January 2014 LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV 14 January 2014 Nobody/No-one Κανένας/καμία/κανένα What s the matter?/what s happening? Τι συμβαίνει; (simvenee) All right/ok εντάξει Moment η στιγμή (stigmee)

Διαβάστε περισσότερα

31 Ιουλίου 6 Αυγούστου 2017 Πνεύμα

31 Ιουλίου 6 Αυγούστου 2017 Πνεύμα 31 Ιουλίου 6 Αυγούστου 2017 Πνεύμα ΧΡΥΣΟΥΝ ΕΔΑΦΙΟΝ Κορινθίους Α 2: 12 Hμείς Ημείς δεν ελάβομεν το πνεύμα του κόσμου, αλλά το πνεύμα το εκ του Θεού, δια να γνωρίσωμεν τα υπό του Θεού χαρισθέντα εις ημάς

Διαβάστε περισσότερα

I John. τοις οφθαλμοις ημων ο εθεασαμεθα και αι χειρες ημων εψηλαφησαν περι του λογου της ζωης 2 και η ζωη εφανερωθη και εωρακαμεν και

I John. τοις οφθαλμοις ημων ο εθεασαμεθα και αι χειρες ημων εψηλαφησαν περι του λογου της ζωης 2 και η ζωη εφανερωθη και εωρακαμεν και 1 ο ην απ αρχης ο ακηκοαμεν ο εωρακαμεν τοις οφθαλμοις ημων ο εθεασαμεθα και αι χειρες ημων εψηλαφησαν περι του λογου της ζωης 2 και η ζωη εφανερωθη και εωρακαμεν και μαρτυρουμεν και απαγγελλομεν υμιν

Διαβάστε περισσότερα

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE «ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE We would like to invite you to participate in GAMIAN- Europe research project. You should only participate if you want to and choosing

Διαβάστε περισσότερα

I haven t fully accepted the idea of growing older

I haven t fully accepted the idea of growing older I haven t fully accepted the idea of growing older 1 Peter Authorship Questions Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας 1 Peter Authorship

Διαβάστε περισσότερα

English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study

English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study 1 English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study Philemon Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker, παυλος δεσµιος χριστου

Διαβάστε περισσότερα

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Day one I. Word Study and Grammar 1. Most Greek verbs end in in the first person singular. 2. The present tense is formed by adding endings to the present stem.

Διαβάστε περισσότερα

Notes: Comments; Synoptic Parallel; Notebook; Series Notes; See Greek; Gentiles; Embryonic Theology

Notes: Comments; Synoptic Parallel; Notebook; Series Notes; See Greek; Gentiles; Embryonic Theology Introduction John lacks: Parables, baptism, transfiguration, Eucharist, calling 12 John 1:1 4:54 (ESV) The Word Became Flesh 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was

Διαβάστε περισσότερα

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β 3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS Page Theorem cos(αβ cos α cos β -sin α cos(α-β cos α cos β sin α NOTE: cos(αβ cos α cos β cos(α-β cos α -cos β Proof of cos(α-β cos α cos β sin α Let s use a unit circle

Διαβάστε περισσότερα

Εν αρχή ήτο ο Λόγος, και ο Λόγος ήτο παρά τω Θεώ, και Θεός ήτο ο Λόγος.

Εν αρχή ήτο ο Λόγος, και ο Λόγος ήτο παρά τω Θεώ, και Θεός ήτο ο Λόγος. Εν αρχή ήτο ο Λόγος, και ο Λόγος ήτο παρά τω Θεώ, και Θεός ήτο ο Λόγος. Ιωάννης α:1 (1:1) Εν αυτώ ήτο ζωή, και η ζωή ήτο το φως των ανθρώπων. Ιωάννης α:4 (1:4) 1 Πάλιν λοιπόν ο Ιησούς ελάλησε προς αυτούς

Διαβάστε περισσότερα

2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions

2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions 2007 Classical Greek Intermediate 2 Translation Finalised Marking Instructions Scottish Qualifications Authority 2007 The information in this publication may be reproduced to support SQA qualifications

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011 Διάρκεια Διαγωνισμού: 3 ώρες Απαντήστε όλες τις ερωτήσεις Μέγιστο Βάρος (20 Μονάδες) Δίνεται ένα σύνολο από N σφαιρίδια τα οποία δεν έχουν όλα το ίδιο βάρος μεταξύ τους και ένα κουτί που αντέχει μέχρι

Διαβάστε περισσότερα

English Texts and New Testament Greek Sources

English Texts and New Testament Greek Sources 1 English Texts and New Testament Greek Sources The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God. αρχη του ευαγγελιου ιησου χριστου The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;

Διαβάστε περισσότερα

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής Ενότητα 12b: The Little Prince Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό υλικό, όπως εικόνες, που υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

Code Breaker. TEACHER s NOTES

Code Breaker. TEACHER s NOTES TEACHER s NOTES Time: 50 minutes Learning Outcomes: To relate the genetic code to the assembly of proteins To summarize factors that lead to different types of mutations To distinguish among positive,

Διαβάστε περισσότερα

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016 Section 1: Listening and responding Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016 Section 1: Listening and responding Section 1: Listening and Responding/ Aκουστική εξέταση Στο πρώτο μέρος της

Διαβάστε περισσότερα

EE512: Error Control Coding

EE512: Error Control Coding EE512: Error Control Coding Solution for Assignment on Finite Fields February 16, 2007 1. (a) Addition and Multiplication tables for GF (5) and GF (7) are shown in Tables 1 and 2. + 0 1 2 3 4 0 0 1 2 3

Διαβάστε περισσότερα

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch: HOMEWORK 4 Problem a For the fast loading case, we want to derive the relationship between P zz and λ z. We know that the nominal stress is expressed as: P zz = ψ λ z where λ z = λ λ z. Therefore, applying

Διαβάστε περισσότερα

13:31 38 Intro to farewell discourse. Jesus is going

13:31 38 Intro to farewell discourse. Jesus is going South Central Gospel Partnership Day Conference THESE THINGS I HAVE SAID TO YOU John 14-16 If running a discipleship group/course, what topics would you want to cover? Purpose clauses in John 14-16 ταῦτα

Διαβάστε περισσότερα

How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield.

How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield. How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield. (1) EN: Go to address GR: Πηγαίνετε στη διεύθυνση: http://www.helleniccommunityofsheffield.com (2) EN: At the bottom of the page, click

Διαβάστε περισσότερα

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =? Teko Classes IITJEE/AIEEE Maths by SUHAAG SIR, Bhopal, Ph (0755) 3 00 000 www.tekoclasses.com ANSWERSHEET (TOPIC DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION # Question Type A.Single Correct Type Q. (A) Sol least

Διαβάστε περισσότερα

Assalamu `alaikum wr. wb.

Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Wassalamu alaikum wr. wb. Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Wassalamu alaikum wr. wb. LUMP SUM Lump sum lump sum lump sum. lump sum fixed price lump sum lump

Διαβάστε περισσότερα

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes Centre No. Candidate No. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes Materials required for examination Nil Paper Reference

Διαβάστε περισσότερα

Final Test Grammar. Term C'

Final Test Grammar. Term C' Final Test Grammar Term C' Book: Starting Steps 1 & Extra and Friends Vocabulary and Grammar Practice Class: Junior AB Name: /43 Date: E xercise 1 L ook at the example and do the same. ( Κξίηα ηξ παοάδειγμα

Διαβάστε περισσότερα

ΤΑ ΚΑΛΑ NEA. The Good News

ΤΑ ΚΑΛΑ NEA. The Good News ΤΑ ΚΑΛΑ NEA The Good News Και κατά τον 6 ο µήνα, ο άγγελος Γαβριήλ στάλθηκε από τον Θεό στην πόλη της Γαλιλαίας, που λέγεται Ναζαρέτ, σε µια παρθένα κόρη, αρραβωνιασµένη µε έναν άνδρα που λεγόταν Ιωσήφ,

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΑΡΧΕΙ ΜΟΝΟ ΕΝΑΣ ΘΕΟΣ!

ΥΠΑΡΧΕΙ ΜΟΝΟ ΕΝΑΣ ΘΕΟΣ! ΥΠΑΡΧΕΙ ΜΟΝΟ ΕΝΑΣ ΘΕΟΣ! (There is only one God) Πού μπορείς να πάς ώστε να απομακρυνθείς από το Θεό; Ο Θεός γεμίζει κάθετόπο και χρόνο. Δεν υπάρχει τόπος χωρίς να είναι εκεί ο Θεός. Ο Θεός μίλησε μέσα

Διαβάστε περισσότερα

29 Τη επαυριον βλεπει ο Ιωαννης τον Ιησουν ερχοµενον προς αυτον και λεγει Ιδου, ο

29 Τη επαυριον βλεπει ο Ιωαννης τον Ιησουν ερχοµενον προς αυτον και λεγει Ιδου, ο 1 1 Εν αρχη ητο ο Λογος, και ο Λογος ητο παρα τω Θεω, και Θεος ητο ο Λογος. 2 Ουτος ητο εν αρχη παρα τω Θεω. 3 Παντα δι' αυτου εγειναν, και χωρις αυτου δεν εγεινεν ουδε εν, το οποιον εγεινεν. 4 Εν αυτω

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 29. Adjectival Participle

Chapter 29. Adjectival Participle Chapter 29 Adjectival Participle Overview (29.3-5) Definition: Verbal adjective Function: they may function adverbially or adjectivally Forms: No new forms because adverbial and adjectival participles

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007 Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Αν κάπου κάνετε κάποιες υποθέσεις να αναφερθούν στη σχετική ερώτηση. Όλα τα αρχεία που αναφέρονται στα προβλήματα βρίσκονται στον ίδιο φάκελο με το εκτελέσιμο

Διαβάστε περισσότερα

Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε.

Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε. THE PASSIVE VOICE ΠΑΘΗΤΙΚΗ ΦΩΝΗ Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε. Είναι επίσης πιθανό είτε κάποιος να αγνοεί το άτομο που έκανε κάτι (το ποιητικό αίτιο agent) είτε

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 4: English a Language of Economy Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια

Διαβάστε περισσότερα

Ordinal Arithmetic: Addition, Multiplication, Exponentiation and Limit

Ordinal Arithmetic: Addition, Multiplication, Exponentiation and Limit Ordinal Arithmetic: Addition, Multiplication, Exponentiation and Limit Ting Zhang Stanford May 11, 2001 Stanford, 5/11/2001 1 Outline Ordinal Classification Ordinal Addition Ordinal Multiplication Ordinal

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006 Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Ολοι οι αριθμοί που αναφέρονται σε όλα τα ερωτήματα είναι μικρότεροι το 1000 εκτός αν ορίζεται διαφορετικά στη διατύπωση του προβλήματος. Διάρκεια: 3,5 ώρες Καλή

Διαβάστε περισσότερα

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions Paul Liu November 15, 2007 Note that these are sample solutions only; in many cases there were many acceptable answers. 1 Reynolds Problem 10.1 1.1 Normal-order

Διαβάστε περισσότερα

While they were saying these things, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you." NRS

While they were saying these things, Jesus himself stood among them and said to them, Peace be with you. NRS Luke 24.36-48 Translation Notes 36 Ταῦτα δὲ αὐτῶν λαλούντων αὐτὸς ἔστη ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ λέγει αὐτοῖς εἰρήνη ὑμῖν. While they were saying these things, Jesus himself stood among them and said to them,

Διαβάστε περισσότερα

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑΣ/ LESSONS ABOUT RESPONSIBILITY Μάθημα 1: Νιώθω υπερήφανος όταν.../ I feel proud when.

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Greek Orthodox Church FAIRVIEW - NEW JERSEY Weekly Bulletin Sunday April 12th, 2015 Great & Holy Pascha Οικουμενικόν Πατριαρχείον

Διαβάστε περισσότερα