GIR81000 GIR81000 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΤΜΟΣΤΑΘΜΟΣ USER MANUAL STEAM GENERATOR. ΑΤΜΟΣΤΑΘΜΟΣ steam generator

Σχετικά έγγραφα
ΑΤΜΟΣΙΔΕΡΟ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Μοντέλο: SIH1126

ΑΤΜΟΣΙΔΕΡΟ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MSI-6541

Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade

D 3101 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

Nuvelle Ηλεκτρικός Βραστήρας KP 1419S ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

Περιεχόμενα / Contents

6. Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων και παιδιών) µε µειωµένες αισθητηριακές ικανότητες, ή χαµηλή νοητική ικ

V 50/60Hz W 1.7L

Σύστημα σιδερώματος με βάση ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ RL-DBST-1000

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΣΤΙΕΡΑ ΜΕ ΑΠΟΣΠΩΜΕΝΕΣ ΠΛΑΚΕΣ ΜΟΝΤΕΛΟ: S1306SM. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά πριν συνδέσετε τη συσκευή

ΜΟΝΤΕΛΟ: S1255BL Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά

Ατμοκαθαριστής FA Εγχειρίδιο χρήσης [1]

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 16 ΕΠΙΔΑΠΕΔΙΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΜΕ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ R-845

ΜΟΝΤΕΛΟ: UTF-673 ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΣΤΗΛΗ

PD10/16-SDE ΑΦΥΓΡΑΝΤΗΡΑΣ ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ Ο ΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ. MASTER VAPOR Ατμοκαθαριστής TYPE L5401

Ατμοσίδερο με βάση RL-DBST-2300 Ελληνικά

BFN3000 ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ. Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΕΣΤΙΑ ΜΟΝΤΕΛΟ: V~ 50/60Hz W

Οδηγός Γρήγορης Εναρξης

GIR06000 GIR06100 GIR06200

GIR1135G GIR1165E ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΤΜΟΣΙΔΕΡΟ USER MANUAL STEAM IRON ΑΤΜΟΣΙΔΕΡΟ. steam iron

ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣHΣ

Λειτουργία Παστεριωτή Milky FJ50 PF

ΚΑΦΕΤΙΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟ: R-920

Λειτουργία Παστεριωτή Milky FJ100 PF

DUE-1238 ΑΦΥΓΡΑΝΤΗΡΑΣ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ

HERENTHAL. Tοστιέρα HT-ST Οδηγίες Χρήσης

HOT AIR HAIRSTYLER HS 5523 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Hairdryer. Register your product and get support at HP4935/00. Εγχειρίδιο χρήσης

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ USE INSTRUCTIONS

Straightener HP4668/00. Register your product and get support at. Εγχειρίδιο χρήσης

INSTRUCTIONS MANUAL ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

Ορολογία της Μηχανής Συσκευασίας Κενού - Vacuum Champion

ΣΑΟΥΝΑ ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

ΘΕΡΜΑΝΤΙΚΟ MICA ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ Μοντέλο: UHM V 50Hz 2200W

Staightener. Register your product and get support at HP8309/00 HP8310/00. Εγχειρίδιο χρήσης

HP8180

HERENTHAL. Tοστιέρα Γκριλ HT-PME2000. Οδηγίες Χρήσης

BDM9500 Μετρητής Αποστάσεων. Art Nr: Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

Ηλεκτρικός Θερμοπομπός Panel

Double Speed GC6107, GC6104, GC6103

Straightener. Register your product and get support at HP8341/00. Εγχειρίδιο χρήσης

Hairdryer. Register your product and get support at HP4996/22. Εγχειρίδιο χρήσης

Curler. Register your product and get support at HP4684 HP4683. Εγχειρίδιο χρήσης

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΘΕΡΜΑΝΤΙΚΟ MICA UHM-782

Ο ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ. Folio Folio Visio

Straightener. Register your product and get support at HP8355. Εγχειρίδιο χρήσης

ΚΑΛΟΡΙΦΕΡ ΛΑΔΙΟΥ DRO-128M

ΠΕΡΓΡΑΦΗ ΚΟΥΜΠΙΩΝ ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΟΜΠΑ ΜΕ ΛΑΜΠΕΣ ΑΝΘΡΑΚΑ AR4B01

BeoLab 12. BeoLab 12 1

Hairdryer. Register your product and get support at HP8183 HP8182 HP8181 HP8180. Εγχειρίδιο χρήσης

Personal Sports Blender D1202

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook

ΨΗΦΙΑΚΟΣ ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΤΣΑΓΙΟΥ MOD. R-760. Οδηγίες Χρήσης

Straightener HP4661. Register your product and get support at Εγχειρίδιο χρήσης

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΣΙΔΕΡΩΜΑΤΟΣ IMETEC ECO

ΑΕΡΟΘΕΡΜΟ UHF-847 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ. ΑΣΦΑΛΕΙΑ Βασικές προειδοποιήσεις ασφαλείας...16

Hairdryer HP4984 HP4983 HP4982 HP4981 HP Register your product and get support at. Εγχειρίδιο χρήσης

ΦΟΡΗΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

Bfn2000 ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ. Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

ΘΕΡΜΑΣΤΡΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΤΥΠΟΥ CONVECTOR ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

ΑΣΦΑΛΕΙΑ. ΑΣΦΑΛΕΙΑ Βασικές προειδοποιήσεις ασφαλείας... 10

How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield.

Double Speed GC6107, GC6104, GC6103

ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΜΟΝΤΕΛΟ: KE7068. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο εξολοκλήρου πριν τη χρήση και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.

Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά

Τοστιέρα με αποσπώμενες πλάκες τύπου γκριλ

PortSip Softphone. Ελληνικά Ι English 1/20

Σημαντικές Σημειώσεις Ασφαλείας

Hairdryer HP4993 HP4992 HP4991 HP4990. Register your product and get support at Εγχειρίδιο χρήσης

Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Business Telephony Create a Management Account for Business Telephony

Straightener HP8330. Register your product and get support at Εγχειρίδιο χρήσης

Oδηγίες χρήσεως. Σεσουάρ μαλλιών

Καλοριφέρ Λαδιού ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ. Βασικά χαρακτηριστικά της πρέσας 3. Χρήσιμες Συμβουλές 4. Εξοικείωση με την Πρέσα Ατμού 6. Λειτουργίες και Χρήση της συσκευής 8

ΣΑΝΤΟΥΙΤΣΙΕΡΑ ST09 ST09A ΜΕ ΑΝΤΙΚΟΛΛΗΤΙΚΕΣ ΑΠΟΣΠΩΜΕΝΕΣ ΠΛΑΚΕΣ Ο Δ Η Γ Ι Ε Σ Χ Ρ Η Σ Ε Ω Σ

GR Ηλεκτρικός βραστήρας

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΑΝΕΝΙΣΤΗΡΑ ΣΤΗΛΗ 47

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΦΡΥΓΑΝΙΕΡΑ: TSH-1138

ΜΟΝΤΕΛΟ: SM ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Τοστιέρα-Ψηστιέρα με εναλλάξιμες πλάκες ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ

Hairdryer. Register your product and get support at. HP4935/00. Εγχειρίδιο χρήσης

Ελληνικά Ασφάλεια Ηλεκτρικού βραστήρα. Τόσο η δική σας ασφάλεια όσο και των άλλων είναι πολύ σημαντική.

Straightener. Register your product and get support at HP8360/00. Εγχειρίδιο χρήσης

Ανεμιστήρας στήλη 40. Εγχειρίδιο Χρήσης Μοντέλο: MTF Διαβάστε προσεχτικά το εγχειρίδιο πριν από τη χρήση.

Hairdryer HP4997/00. Register your product and get support at Εγχειρίδιο χρήσης

SPEEDO AQUABEAT. Specially Designed for Aquatic Athletes and Active People

Φορητός ηλεκτρονικός αφυγραντής

Bbc7000 ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ - ΕΚΚΙΝΗΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ. Art Nr: Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

Ηλεκτρικός Φούρνος με 3 εστίες

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ DBS 5591

Straightener. Register your product and get support at HP8342/00. Εγχειρίδιο χρήσης

Hairdryer. Register your product and get support at HP8203 HP8202 HP8201 HP8200. Εγχειρίδιο χρήσης

Εγχειρίδιο χρήσης 2 σε 1 σκουπάκι χειρός

ΠΑΝΤΟΚΟΠΤΗΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. R V~ 50Hz, 550W Nom / 650W Max

Ηλεκτρικός φούρνος με δύο εστίες

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ

ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ ΣΤΑΧΤΗΣ DAV-4141

Transcript:

GIR81000 ΑΤΜΟΣΤΑΘΜΟΣ steam generator GIR81000 EL EN ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΤΜΟΣΤΑΘΜΟΣ USER MANUAL STEAM GENERATOR 3 11 12 20

A 9 10 13 2 1 3 4 21 5 14 6 7 11 12 19 5 19 20 8 12 15 16 17 18 B 1 2 3 C 4 1 2 2

EL Αγαπητοί πελάτες! Σας ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε τη συσκευή αυτή και σας καλωσορίζουμε στην οικογένεια μικροσυσκευών PITSOS. Για καλύτερα αποτελέσματα σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα PITSOS. Έχουν σχεδιαστεί ειδικά για αυτό το προϊόν. Παρακαλούμε διαβάστε προσεχτικά αυτό το εγχειρίδιο. Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί στις Οδηγίες Ασφαλείας. Παρακαλούμε φυλάξτε το εγχειρίδιο χρήσης και παραδώστε το μαζί με την συσκευή στον πιθανό μελλοντικό χρήστη του προϊόντος. Ενδείξεις ασφαλείας και ορθής χρήσης του ατμοσταθμού Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! / ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η μη συμμόρφωση στις Οδηγίες Ασφαλείας, μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό ή ηλεκτροπληξία. Το ατμοσίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται σε σταθερή επιφάνεια. Αν το ατμοσίδερο είναι σταθμευμένο στο σταθμό ατμού, πρέπει να σιγουρευτείτε ότι η επιφάνεια στην οποία τοποθετείται ο σταθμός είναι σταθερή. Το φις πρέπει να αφαιρεθεί από την πρίζα πριν γεμίσετε τη δεξαμενή με νερό. Εάν το καλώδιο σύνδεσης ή το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο του κατασκευαστή ή από εξειδικευμένο και εξουσιοδοτημένο άτομο προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος. Οι επισκευές μπορούν να εκτελεστούν μόνο από εξειδικευμένο και εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Εσφαλμένη επισκευή μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό κίνδυνο για τον χρήστη. Σε περίπτωση ελαττωμάτων σας συμβουλεύουμε να αναφερθείτε σε εξειδικευμένο και εξουσιοδοτημένο τεχνικό. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχει υποστεί βλάβη ή δεν λειτουργεί σωστά. Μην αγγίζετε την πλάκα του σιδέρου κατά το σιδέρωμα ή αμέσως μετά, είναι ζεστή! Κατά την διάρκεια του σιδερώματος και μετά από την ολοκλήρωσή του μην αγγίζεται την επιφάνεια με το σύμβολο. Αυτή η περιοχή είναι θερμή (βλέπε σχήμα 1 και 2). Σχήμα 1: Δεξιά πλευρά Προσοχή: Καυτή Επιφάνεια Σχήμα 2: Αριστερή πλευρά Από τον ατμοσταθμό εξάγεται ατμός σε υψηλή θερμοκρασία. Πάντα να τον χρησιμοποιείτε με προσοχή και να προειδοποιείτε τους άλλους χρήστες για κάθε ενδεχόμενο κίνδυνο. Κρατήστε το δοχείο αφαλάτωσης μακριά από παιδιά. Στόμιο για την πλήρωση της δεξαμενής με νερό, δεν πρέπει να το ανοίγετε κατά το σιδέρωμα. Να είστε προσεκτικοί όταν σιδερώνετε μπροστά στα παιδιά. Μην αγγίζετε το σίδερο κατά το σιδέρωμα. Ο εξοπλισμός αυτός μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 (οκτώ) ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, ψυχικές, αισθητηριακές ή διανοητικές 3

ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, αλλά μόνο υπό επίβλεψη & αφού έχουν κατανοήσει τις οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Δεν πρέπει να πραγματοποιείται καθαρισμός και συντήρηση της συσκευής από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη. Κατά τη λειτουργία ψύξης να διατηρήτε το ατμοσίδερο και το καλώδιο μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. Το ατμοσίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται αν πέσει, αν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή αν υπάρχει διαρροή. Εάν δεν χρησιμοποιείτε το σταθμό ατμού ακόμη και για ένα μικρό χρονικό διάστημα, να το απενεργοποιήσετε πατώντας το πλήκτρο on/off. Ποτέ μην σιδερώνετε ρούχα ή υφάσματα όταν είναι φορεμένα σε ανθρώπους ή ζώα. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η μη συμμόρφωση μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημιές. Αφαιρέστε τυχόν προστατευτικές ταινίες ή αυτοκόλλητα από την πλάκα και το περίβλημα της συσκευής. Πριν από τη χρήση ξετυλίξτε και ισιώστε το καλώδιο σύνδεσης και το καλώδιο τροφοδοσίας. Μετά από κάθε χρήση, αδειάστε τη δεξαμενή νερού. Πάντα να συνδέετε τη συσκευή σε μια πρίζα εναλλασόμενου ρεύματος (AC) με την ένδειξη που καθορίζεται στην πινακίδα της συσκευής. Πριν από τη χρήση, τοποθετήστε το δοχείο αφαλάτωσης. Μην χρησιμοποιείτε προέκταση καλωδίου χωρίς γείωση! Μην βάζετε άλλα υγρά εκτός από νερό στη δεξαμενή νερού, δηλαδή άρωμα, ξύδι ή άλλα χημικά, επειδή μπορεί να βλάψουν σοβαρά τη συσκευή. Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά. Μην τυλίγετε το καλώδιο σύνδεσης και το καλώδιο ρεύματος γύρω από το σίδερο, μέχρι να κρυώσει εντελώς και είναι έτοιμο για αποθήκευση. Μην ανοίξετε το περίβλημα του σιδέρου και του σταθμού ατμού, μην αποσυναρμολογείτε οποιοδήποτε εξάρτημα. Αποφύγετε την επαφή του καλωδίου σύνδεσης και του καλωδίου τροφοδοσίας με τη ζεστή πλάκα. Μην αφήνετε το ατμοσίδερο αφύλακτο και συνδεδεμένο στο ηλεκτρικό δίκτυο. Η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για να συνεργάζεται με εξωτερικούς χρονοδιακόπτες ή άλλο σύστημα μέσω τηλεχειριστηρίου. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Πληροφορίες και υποδείξεις για τη χρήση του προϊόντος. Ο σταθμός ατμού προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση, μπορείτε να τον χρησιμοποιήσετε μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Συμβουλές σιδερώματος 1 Ξεχωρίστε τα ρούχα που ειναι για σιδέρωμα σύμφωνα με το είδος του υφάσματος. Αυτό θα μειώσει τη συχνότητα αλλαγής της θερμοκρασίας για τα διαφορετικά υφάσματα. 2 Δοκιμή σιδερώματος στο εσωτερικό του ενδύματος, αν δεν είστε σίγουροι για το είδος του υλικού. Ξεκινήστε με μια χαμηλή θερμοκρασία, και στη συνέχεια αυξήστε σταδιακά. 3 Περιμένετε τουλάχιστον τρία λεπτά πριν το σιδέρωμα ευαίσθητων υλικών. Οι θερμοκρασίες χρειάζονται ορισμένο χρονικό διάστημα για να φτάσουν στο επιθυμητό επίπεδο ανεξάτητα από το εαν είναι χαμηλότερες ή υψηλότερες. 4 Ευαίσθητα υφάσματα, όπως μετάξι, μαλλί, βελούδο, κλπ. σιδερώνονται με ένα πανί σιδερώματος για να αποφύγετε τα σημάδια λάμψης και γυαλάδας. 5 Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή στα ενδύματα. Διαβάζετε τις ετικέτες που παρουσιάζονται συχνά υπό τη μορφή συμβόλων, για παράδειγμα: Πλαστικές ίνες Ελαστικό Πολυαμίδη Πολυπροπυλένιο Ρυθμίσεις Θερμοκρασίας Πολυεστέρας Μετάξι Τεχνητό μετάξι Βισκόζη Μαλλί Βαμβάκι Λινό 4

Τεχνικές Προδιαγραφές Οι τεχνικές προδιαγραφές αναφέρονται στην πινακίδα της συσκευής. Ο σταθμός ατμού είναι μια συσκευή Κλάσης I, που είναι εξοπλισμένη με καλώδιο που έχει ακροδέκτες γείωσης. Συνδέστε σε πρίζα με γείωση. Ο σταθμός ατμού PITSOS πληρεί τις ισχύουσες προδιαγραφές. Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ (ΕC) αριθ. 1275/2008 σχετικά με τις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού. Η συσκευή συμμορφώνεται με τις ακόλουθες οδηγίες: Ηλεκτρολογικό υλικό που προορίζεται να χρησιμοποιηθεί εντός ορισμένων ορίων τάσεως (LVD) 2006/95/EC. Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (EMC) 2004/108/EC. Το προϊόν φέρει πινακίδα με το σήμα CE. Κατασκευή του ατμοσταθμού 1 Πλήκτρο ατμού 2 Ενδεικτική λυχνία 3 Ρυθμιστής ρίψης ατμού A ΕΞΕΙΔΕΙΚΕΥΜΕΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΤΜΟΥ (Ρίψη ατμού από οπές τοποθετημένες στην μπροστινή μεριά της πλάκας) ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΤΜΟΥ (ρίψη ατμού από όλες τις οπές της πλάκας) 4 Περιστροφέας καλωδίου 5 Στόμιο πλήρωσης νερού 6 Δεξαμενή νερού 7 Λαβή δεξαμενής νερού 8 Χώρος τοποθέτησης συστήματος αφαλάτωσης 9 Σύστημα αφαλάτωσης (τοποθετημένο σε ειδική κασέτα) 10 Μετρητής σκληρότητας του νερού 11 Βάση σταθμού παροχής ατμού με θερμομόνωση 12 Πιαστράκι για καλώδιο παροχής νερού (άγκιστρο) 13 Οδηγός καλωδίου παροχής ατμού (κεραία) 14 Ενδεικτικές λυχνίες (πράσινη έτοιμη για λειτουργία με ατμό, κόκκινη ζέσταμα της πλάκας του ατμοσίδηρου) 15 Πλήκτρο on/off 16 Πλήκτρο επιλογής σκληρότητας νερού 17 Πλήκτρο επιλογής υφάσματος και ποσότητας ατμού 18 Πλήκτρο επιλογής υφάσματος και ποσότητας ατμού 19 Οθόνη LCD 20 Καλώδιο σύνδεσης με ηλεκτρικό ρεύμα 21 Καλώδιο τροφοδοσίας ατμού ΟΘΟΝΗ LCD DISPLAY ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ A Σκληρότητα νερού B Στάθμη νερού C Ένδειξη ποσότητας ατμού D Θέρμανση του θαλάμου ατμού E Αυτόματη απενεργοποίηση F Αντικατάσταση συστήματος αφαλάτωσης G Έλλειψη του συστήματος αφαλάτωσης H Ρυθμίσεις θερμοκρασίας I Ρυθμίσεις είδους υφασμάτων A I B C D E F G Συμπληρώστε με νερό / Γέμισμα με νερό H B Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα ηλεκτρονικό σύστημα για την παρακολούθηση της στάθμης του νερού. Εάν η στάθμη του νερού είναι πολύ χαμηλή, στην οθόνη LCD αναβοσβήνει το επίπεδο του νερού, και η συσκευή θα εκπέμψει ένα ηχητικό σήμα. Αυτή η κατάσταση θα παραμείνει έως ότου η δεξαμενή νερού ξαναγεμίσει. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και στη συνέχεια, τραβήξτε το φις από την πρίζα. 1 Απελευθέρωσε το άγκιστρο της δεξαμενής νερού και βγάλε τη δεξαμενή νερού. 2 Ανοίξτε το στομιο πλήρωσης νερού. Συμπληρώστε τη δεξαμενή νερού στο μέγιστο επίπεδο (ΜΑΧ) που έχει σημειωθεί στο τοίχωμά της. 3 Κλείστε το στομιο πλήρωσης νερού. 4 Επανατοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στην θέση της. Λόγω των συγκεκριμένων αντοχών της ρητίνης αφαλάτωσης σε συνδυασμό με την σκληρότητα του νερού, συνιστούμε την αντικατάσταση του συστήματος αφαλάτωσης όταν η ένδειξη αλλαγής του συστήματος αφαλάτωσης αρχίζει να αναβοσβήνει. Σε περίπτωση δυσκολιών αγοράς ενός νέου συστήματος (κασέτα) κατά των αλάτων μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αποσταγμένο νερό και να συνεχίσετε τη χρήση της συσκευής. 5

Εκκίνηση της συσκευής - Ξεκινώντας την λειτουργία της συσκευής 1 Συνδέστε το σταθμό ατμού στην κατάλληλη πηγή ενέργειας. 2 Θα ακούσετε ένα ενιαίο ηχητικό σήμα, η οθόνη LCD θα ανάψει για μια στιγμή. 3 Πατήστε μία φορά το πλήκτρο οn/off για να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή. Στην οθόνη LCD εμφανίζεται: Ρύθμιση της θερμοκρασίας 1 Ενεργοποιείστε τη συσκευή (βλέπε «Εκκίνηση της συσκευής»). 2 Πιέστε το πλήκτρο επιλογής του υφάσματος και της ποσότητας του ατμού για να αυξηθεί η θερμοκρασία και οι ρυθμίσεις που σχετίζονται με αυτήν από έως (κάθε πάτημα θα συνοδεύεται από ένα ηχητικό σήμα). Στην οθόνη LCD θα εμφανιστούν ακολούθως: Στις ρυθμίσεις 1 εως 4 (από έως ) το σίδερο λειτουργεί αποκλειστικά στεγνά, και δεν παράγεται καθόλου ατμός. Όταν εργάζεστε με αυτές τις ρυθμίσεις, η κόκκινη ενδεικτική λυχνία είναι αναμμένη. 3 Η ενδεικτική λυχνία θα σβήσει αυτόματα όταν η επιθυμητή θερμοκρασία επιτευχθεί. Όταν επιλέγετε μια από τις ρυθμίσεις 5 έως 9 (από την έως ), μπορείτε να κάνετε χρήση του ατμού. 4 Κατά τη διάρκεια του θέρμανσης του θαλάμου ατμού, στην οθόνη LCD θα αναβοσβήνει η ένδειξη. Μετά την επίτευξη της επιθυμητής θερμοκρασίας, η ένδειξη σταματά να αναβοσβήνει (εξαφανίζεται από την οθόνη). 5 Μετακινείστε τον ρυθμιστή ρίψης ατμού στην κατάλληλη θέση ( ρίψη ατμού από τις οπές που είναι μπροστά στην πλάκα ρίψη ατμού απ όλες τις οπές). Η κανονική λειτουργία του ατμού μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τις ρυθμίσεις από έως. Για εντατική λειτουργία του ατμού, χρησιμοποιήστε τις ρυθμίσεις, και. 6 Αν η πλάκα και ο θάλαμος ατμού είναι έτοιμα για χρήση, η ενδεικτική κόκκινη λυχνία θα σβήσει, και θα ανάψει η ενδεικτική πράσινη λυχνία. 7 Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. Προκειμένου να μειωθεί η θερμοκρασία και οι σχετικές με αυτήν ρυθμίσεις, πατήστε ακολούθως το πλήκτρο επιλογής του υφάσματος και της ποσότητας του ατμού (κάθε πάτημα θα συνοδεύεται από ένα ηχητικό σήμα). Στην οθόνη LCD οι ενδείξεις θα εμφανιστούν σε αντίστροφη σειρά από ότι με την αύξηση της θερμοκρασίας. Τοποθέτηση κεραίας με άγκιστρο για το καλωδίο τροφοδοσίας ατμού C Ξεδιπλώστε και ισιώστε το καλωδίο τροφοδοσίας ατμού. 1 Τοποθετήστε την κεραία με το άγκιστρο του καλωδίου τροφοδοσίας ατμού σε μία από τις δύο οπές στο άνω μέρος του σταθμού παροχής ατμού. 2 Τοποθετήστε το καλωδίο τροφοδοσίας ατμού στο άγκιστρο της κεραίας. Προετοιμασία του σταθμού ατμού για λειτουργία 1 Ξεδιπλώστε και ισιώστε το καλώδιο σύνδεσης και το καλώδιο τροφοδοσίας. 2 Συμπληρώστε τη δεξαμενή νερού (βλέπε «Συμπληρώστε με νερό»). 3 Ενεργοποιείστε τη συσκευή (βλέπε «Εκκίνηση της συσκευής»). 6

ΠΡΩΤΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ 1 Ακολουθήστε σύμφωνα με την ενότητα «Προετοιμασία του σταθμού ατμού για λειτουργία». 2 Ρυθμίστε το επίπεδο σκληρότητας του νερού πιέζοντας την επιλογή της σκληρότητας του νερού. Ελέγξτε το επίπεδο σκληρότητας του νερού χρησιμοποιώντας το μετρητή σκληρότητας νερού (βλέπε «Έλεγχος της σκληρότητας του νερού»). 3 Πατώντας το πλήκτρο επιλογής υφάσματος και εκπομπής ατμού ρυθμίστε την ποσότητα ατμού στη θέση MAX ( ). 4 Η ένδειξη θέρμανσης του θαλάμου ατμού αρχίζει να αναβοσβήνει, πράγμα που σημαίνει ότι ο θάλαμος ατμού θερμαίνεται. 5 Μετακίνησε τον ρυθμιστή ρίψης ατμού δεξιά στην θέση. 6 Η ένδειξη θέρμανσης δεξαμενής ατμού σταματά να αναβοσβήνει (εξαφανίζεται από την οθόνη), όταν ο θάλαμος ατμού έχει αποκτήσει την επιθυμητή θερμοκρασία. 7 Όταν η πλάκα του σίδερου και η δεξαμενή ατμού είναι έτοιμα προς χρήση η ενδεικτική κόκκινη λυχνία σβήνει και ανάβει η ενδεικτική πράσινη λυχνία. 8 Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. 9 Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ρίψης ατμού για περίπου 1 λεπτό για να καθαρίσει το σύστημα παραγωγής ατμού. 10 Πιέστε το πλήκτρο ρίψης ατμού για να σιδερώσετε με την βοήθεια του. Για να ξεκινήσει η ρίψη ατμού μπορεί να χρειαστεί να πατήσετε αρκετές φορές το πλήκτρο του ατμού. 11 Όταν πατάτε το πλήκτρο ατμού το σύμβολο της ποσότητας ατμού θα αρχίσει να αναβοσβήνει στην οθόνη LCD. 12 Ξεκινήστε το πρώτο σιδέρωμα πάνω σε παλιό ύφασμα π.χ. μια παλιά πετσέτα. Σιδέρωμα Όσο ο θάλαμος ατμού δεν αποκτήσει την κατάλληλη θερμοκρασία, δεν μπορείτε να σιδερώσετε με ατμό. Αν πατήσετε το πλήκτρο ρίψης ατμού, ενώ ο θάλαμος ατμού δεν έχει φτάσει στην απαιτούμενη θερμοκρασία, θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα. Ο θάλαμος ατμού θα φτάσει στην απαιτούμενη θερμοκρασία μετά από περίπου 1 λεπτό. Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες του κατασκευαστή που αναγράφονται στην ετικέτα των ρούχων. Αν μετά το σιδέρωμα με ατμό, η συσκευή δεν χρησιμοποιήθηκε, τότε μπορεί να υπάρξει συμπύκνωση του ατμού στη σωλήνωση της παροχής ατμού. Με την επαναλειτουργία του ατμοσταθμού σε ρύθμιση προγράμματος με ατμό, υπάρχει το ενδεχόμενο να στάξουν μικρές ποσότητες νερού από την πλάκα. Για να αποτρέψετε το στάξιμο νερού στα υφάσματα που πρόκειτε να σιδερώσετε, ξεκινήστε το σιδέρωμα σε ένα «παλιό» ύφασμα. ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΧΩΡΙΣ ΑΤΜΟ Στις ρυθμίσεις 1 έως 4 (από το έως ) το σίδερο λειτουργεί αποκλειστικά χωρίς ατμό. Δηλαδή σε στεγνή κατάσταση. Όταν εργάζεστε με αυτές τις ρυθμίσεις η ενδεικτική κόκκινη λυχνία ανάβει. 1 Πατώντας το πλήκτρο ρίψης ατμού με τις ρυθμίσεις 1-4 προκαλείτε ένα ηχητικό σήμα, αλλά δεν περιλαμβάνει ρίψη ατμού. 2 Η ενδεικτική λυχνία θα σβήσει αυτόματα όταν η πλάκα αποκτήσει την επιθυμητή θερμοκρασία. 3 Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΜΕ ΑΤΜΟ Κατα τις ρυθμίσεις από 5 έως 9 (από έως ), μπορεί να χρησιμοποιειθεί ατμός. Για να σιδερώσετε με ατμό πατήστε το πλήκτρο ρίψης ατμού. Για να ξεκινήσει η ρίψη ατμού μπορεί να χρειαστεί να πατήσετε αρκετές φορές το πλήκτρο ρίψης ατμού. 1 Ανάλογα με τον τύπο του υφάσματος για σιδέρωμα με την βοήθεια των πλήκτρων επιλογής υφάσματος και ρίψης ατμού ορίζετε το απαιτούμενο επίπεδο της παραγωγής ατμού. 2 Η ένδειξη θέρμανσης δεξαμενής ατμού αρχίζει να αναβοσβήνει, πράγμα που σημαίνει ότι ο θάλαμος ατμού θερμαίνεται. Πατώντας το πλήκτρο ρίψης ατμού πριν φτάσει στην απαιτούμενη θερμοκρασία, θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα, αλλά αυτό δεν συνεπάγεται την ρίψη του ατμού. 3 Η ένδειξη θέρμανσης του θάλαμου ατμού σταματά να αναβοσβήνει (εξαφανίζεται από την οθόνη), όταν ο θάλαμος ατμού φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία. 4 Αν η πλάκα και ο θάλαμος ατμού είναι έτοιμα για χρήση, η ενδεικτική κόκκινη λυχνία θα σβήσει, και θα ανάψει η ενδεικτική πράσινη λυχνία. 5 Μετακινήστε τον ρυθμιστή ρίψης ατμού δεξιά στην θέση. 6 Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. 7 Στην οθόνη LCD όταν πατάτε το πλήκτρο ρίψης ατμού το σύμβολο ατμού δίπλα στον δείκτη ρίψης ατμού θα αναβοσβήνει. 8 Πατήστε το πλήκτρο ρίψης ατμού για να σιδερώνετε με ατμό. Για να ξεκινήσει η ρίψη ατμού μπορεί να χρειαστεί να πατήσετε αρκετές φορές το πλήκτρο ρίψης ατμού. 7

9 Μετά το σιδέρωμα, χρησιμοποιώντας το πλήκτρο επιλογής υφάσματος και ρίψης ατμού ρυθμίστε το επίπεδο εκπομπής ατμού στην θέση. 10 Πατήστε το πλήκτρο on/off, για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. 11 Αποσυνδέστε την συσκευή από την πηγή ενέργειας. 12 Όταν κρυώσει εντελώς το σίδερο, αδειάστε την δεξαμενή νερού, και τοποθετήστε την σε οριζόντια και ασφαλή θέση. ΡΙΨΗ ΑΤΜΟΥ ΣΕ ΚΑΘΕΤΗ ΘΕΣΗ Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες του κατασκευαστή που αναγράφονται στην ετικέτα των ρούχων. Αυτή η λειτουργία παρέχει επιπλέον ατμό για να αφαιρέσετε ζάρες από λεπτά υφάσματα που κρέμονται (κουρτίνες ή άλλα υλικά). 1 Ακολουθήστε σύμφωνα με την ενότητα «Προετοιμασία του σταθμού ατμού για λειτουργία». 2 Ανάλογα με τον τύπο του υφάσματος που θέλετε να σιδερώσετε χρησιμοποιώντας το πλήκτρο επιλογής υφάσματος και ρίψης ατμού, μπορείτε να ρυθμίσετε το απαιτούμενο επίπεδο ρίψης ατμού (από έως ). Μετά από κάθε πάτημα πλήκτρου η συσκευή εκπέμπει ηχητικό σήμα. 3 Η ένδειξη θέρμανσης της δεξαμενής ατμού αρχίζει να αναβοσβήνει, πράγμα που σημαίνει ότι ο θάλαμος ατμού θερμαίνεται. Πατώντας το πλήκτρο ρίψης ατμού πριν φτάσει στην απαιτούμενη θερμοκρασία, θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα, αλλά αυτό δεν συνεπάγεται με ρίψη ατμού. 4 Η ένδειξη θέρμανσης του θάλαμου ατμού σταματά να αναβοσβήνει (εξαφανίζεται από την οθόνη), όταν ο θάλαμος ατμού φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία 5 Αν η πλάκα και ο θάλαμος ατμού είναι έτοιμα για χρήση, η ενδεικτική κόκκινη λυχνία θα σβήσει, και θα ανάψει η ενδεικτική πράσινη λυχνία. 6 Για καλύτερα αποτελέσματα, μετακινήστε τον ρυθμιστή ρίψης ατμού αριστερά στη θέση, για να αυξηθεί η ταχύτητα του εκτινασσόμενου ατμού. 7 Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. 8 Κρατήστε το σίδερο κάθετα σε απόσταση 10 cm από τα ρούχα. 9 Πατήστε μία φορά το πλήκτρο ρίψης ατμού από τις οπές που είναι τοποθετημένες στην μπροστινή μεριά της πλάκας θα εμφανιστεί έντονη ρίψη ατμού. 10 Στην περίπτωση επίμονου τσαλακώματος ή μεγάλης ζάρας περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα, και στη συνέχεια πιέστε το πλήκτρο ρίψης ατμού. Οι περισσότερες ζάρες αλλά και το επίμονο τσαλάκωμα μπορεί να αφαιρεθούν μετά από τρία πατήματα. 11 Για να λειτουργήσει η ρίψη ατμού, μπορεί να είναι απαραίτητο να πατήσετε το πλήκτρο ρίψης ατμού. 12 Μετά το σιδέρωμα, χρησιμοποιώντας το πλήκτρο επιλογής υφάσματος και ρίψης ατμού ρυθμίστε το επίπεδο εκπομπής ατμού στην θέση. 13 Πατήστε το πλήκτρο on/off, για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. 14 Αποσυνδέστε τον ατμό από την πηγή ενέργειας. 15 Όταν κρυώσει εντελώς το σίδερο, αδειάστε την δεξαμενή νερού, και τοποθετήστε την σε οριζόντια και ασφαλή θέση. Για να διατηρηθεί η υψηλή ποιότητα ατμού, μην πιέζετε το πλήκτρο ατμού πάνω από τρεις φορές μετά από το σβήσιμιο της ενδεικτικής λυχνίας. Η συσκευή παράγει ατμό σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες. Ποτέ μην σιδερώνετε ρούχα και υφάσματα φορεμένα πάνω σε ανθρώπους ή ζώα. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα. Κατά το σιδέρωμα, κρατάτε σε απόσταση τουλάχιστον αρκετά εκατοστά από τα μαλακά υφάσματα (συνθετικό υλικό, μετάξι, βελούδο, κ.λπ.) διαφορετικά, το ύφασμα μπορεί να καταστραφεί. ΜΕΤΑ ΤΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ Στα διαλείμματα του σιδερώματος, καθώς και με το τελείωμα του σιδερώματος, τοποθετείστε το σίδερο στο σταθμό ατμού, στην βάση τοποθέτησης με την θερμική μόνωση. Πατήστε το πλήκτρο on/off, για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Αποσυνδέστε τον ατμοσταθμό από την πηγή ενέργειας. Όταν κρυώσει εντελώς το σίδερο, αδειάστε την δεξαμενή νερού, και τοποθετήστε την σε οριζόντια και ασφαλή θέση. Άδειασμα νερού Αποσυνδέστε τον σταθμό ατμού από την πηγή ενέργειας. 1 Ελευθερώστε το άγκιστρο στη λαβή της δεξαμενής νερού και βγάλε την δεξαμενή νερού από τον σταθμό ατμού. 2 Μετακινήστε το στόμιο εισαγωγής νερού. Την δεξαμενή νερού, αδειάστε την στον νεροχύτη, αναποδογυρίζοντάς την. 3 Τοποθετήστε το στόμιο εισαγωγής νερού. 4 Τοποθετήστε την δεξαμενή νερού στην θέση της, ένα διακριτικό «κλικ» υποδεικνύει την σωστή τοποθέτηση της δεξαμενής νερού. B 8

Πρόσθετες λειτουργίες ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ Αν κατά το σιδέρωμα η λειτουργία σιδερώματος με ατμό δεν χρησιμοποιείται για περισσότερο από 10 λεπτά, η μονάδα θα μεταβεί σε κατάσταση αυτόματης απενεργοποίησης. Ο φωτισμός της οθόνης θα σβήσει και στην οθόνη θα αναβοσβήνει ο δείκτης αυτόματης απενεργοποίησης, που συνοδεύεται από εναλλασσόμενο φωτισμό της κόκκινης και πράσινης ενδεικτικής λυχνίας στο σίδερο. Για να συνεχίσετε το σιδέρωμα αρκεί να κουνήσετε ελαφρά το σίδερο ή να πατήσετε το πλήκτρο on/off, η συσκευή θα επιστρέψει στις προηγούμενες ρυθμίσεις, το σίδερο θα ζεσταθεί ξανά. Περιμένετε περίπου μισό λεπτό για να αποκτήσει η συσκευή τη θερμοκρασία που είχε οριστεί πριν από την αυτόματη απενεργοποίηση. ΕΠΙΛΟΓΗ ΓΛΩΣΣΑΣ 1 Ξεδιπλώστε και ισιώστε το καλώδιο σύνδεσης και το καλώδιο τροφοδοσίας. 2 Ενεργοποιείστε τη συσκευή (βλέπε «Εκκίνηση της συσκευής»). Η συσκευή έχει τρεις γλώσσες για επιλογή: αγγλικά, γαλλικά και γερμανικά. 3 Για να αλλάξετε τη γλώσσα, πατήστε και κρατήστε πατημένο για 5 δευτερόλεπτα ταυτόχρονα το πλήκτρο επιλογής σκληρότητας του νερού και το πλήκτρο επιλογής του υφάσματος και ρίψης ατμού. Στην οθόνη αρχίζει να αναβοσβήνει η τρέχουσα ρυθμιζόμενη γλώσσα (EN, FR, DE). 4 Με την βοήθεια του πλήκτρου επιλογής υφάσματος και ρίψης ατμού επιλέξτε την επιθυμητή γλώσσα. Οι διαθέσιμες γλώσσες θα αλλάξουν ως εξής: 1 Αφαιρέστε τον μετρητή σκληρότητας νερού από την συσκευασία. 2 Γεμίστε ένα ποτήρι ή άλλο δοχείο με νερό της βρύσης και βυθίστε τον μετρητή σκληρότητας για 60 δευτερόλεπτα περίπου. 3 Διαβάστε στον μετρητή το επίπεδο σκληρότητας του νερού. 4 Με βάση τα αποτελέσματα της σκληρότητας του νερού, πιέστε το πλήκτρο για να ρυθμίσετε την σκληρότητα του νερού στο σταθμό ατμού. Επίπεδο της σκληρότητας του νερού (Tester) Επίπεδο της σκληρότητας του νερού (σταθμός ατμού) ΧΑΜΗΛΗ ΜΕΣΑΙΑ ΥΨΗΛΗ ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΦΑΛΑΤΩΣΗΣ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΣΗ ΑΛΛΑΓΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ Η συσκευή διαθέτει ηλεκτρονικό σύστημα παρακολούθησης χρήσης συστήματος αφαλάτωσης. Το σύστημα αφαλάτωσης καθαρίζει το νερό και αφαιρεί την σταθερή και προσωρινή σκληρότητά του. Στο σύστημα υπάρχουν ρητίνες αφαλάτωσης. Ανάλογα με τη σκληρότητα του νερού ο ατμοσταθμός σας υποδεικνύει το πότε θα πρέπει να αντικατασταθεί το σύστημα αφαλάτωσης. Ανάλογα με τη ρύθμιση της σκληρότητας, από καιρό σε καιρό η ένδειξη αλλαγής του συστήματος αφαλάτωσης θα υποδεικνύει την ανάγκη για την αντικατάσταση της κασέτας αφαλάτωσης. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΑΦΑΛΑΤΩΣΗΣ 1 Στην οθόνη LCD «αναβοσβήνει» ο δείκτης αλλαγής 5 Αν η επιθυμητή γλώσσα εμφανιστεί στην οθόνη, περιμένετε ένα λεπτό. Η συσκευή θα μεταβεί αυτόματα στη συγκεκριμένη γλώσσα, στη συνέχεια, θα επιστρέψει στην κύρια οθόνη προβολής. Η γλώσσα μπορεί να αλλάξει ανά πάσα στιγμή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της συσκευής. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ Ο έλεγχος σκληρότητας του νερού θα σας επιτρέψει να ρυθμίσετε τις παραμέτρους του σταθμού ατμού με βέλτιστη απόδοση σχετικά με την ποιότητα του νερού σας. Για να ελέγξετε τη σκληρότητα του νερού, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. του συστήματος αφαλάτωσης. 2 Αφήστε τον σταθμο ατμού ενεργοποιημένο. 3 Ελευθερώστε το άγκιστρο στη λαβή της δεξαμενής νερού και βγάλε την δεξαμενή νερού από τον σταθμό ατμού. 4 Τραβήξτε την κασέτα που εμπεριέχει το σύστημα αφαλάτωσης, αφαιρέστε το περιεχόμενο (προστατεύεται από πλαστικό περίβλημα) και αντικαταστήστε το με νέο. 5 Περιμένετε 5 δευτερόλεπτα μετά το βήμα 4 πριν από την εκ νέου εγκατάσταση της κασέτας για το σύστημα αφαλάτωσης στο σταθμό ατμού. 6 Τοποθετήστε την δεξαμενή νερού στην θέση της, ένα διακριτικό «κλικ» υποδεικνύει την σωστή τοποθέτηση της δεξαμενής νερού. Αν εμφανιστούν προβλήματα με την αγορά νέας ταμπλέτας για να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, χρησιμοποιήστε απεσταγμένο νερό αντί του νερού της βρύσης. 9

Το σύστημα αφαλάτωσης δεν μπορείτε να το αφαιρέσετε εαν δεν εξέλθει η δεξαμενή νερού. Αν η κασέτα του συστήματος αφαλάτωσης δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, θα ακούσετε ένα επαναλαμβανόμενο ηχητικό σήμα και στην οθόνη LCD θα αναβοσβήνει ή ένδειξη απουσίας του συστήματος αφαλάτωσης (η κασέτα). Εάν το σύστημα αφαλάτωσης αντικατασταθεί όταν η συσκευή βρίσκεται εκτός λειτουργίας, το ηλεκτρονικό σύστημα αφαλάτωσης δεν θα αναγνωρίσει ότι έχετε εγκαταστήσει μια νέα κασέτα. Μην χρησιμοποιείτε χρησιμοποιημένα συστήματα αφαλάτωσης και μην αφήνετε άδειο το δοχείο χωρίς το σύστημα αφαλάτωσης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή και το ηλεκτρονικό σύστημα. ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΥΤΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ Ο σταθμός ατμού έχει ένα ενσωματωμένο σύστημα καθαρισμού, σχεδιασμένο να διατηρήσει καθαρούς τους σωλήνες ατμού και τον θάλαμο ατμού. Σας προτείνουμε να εκτελέσετε αυτό το βήμα μία φορά το μήνα. 1 Ακολουθήστε σύμφωνα με την ενότητα «Προετοιμασία του σταθμού ατμού για λειτουργία». 2 Πατώντας το πλήκτρο επιλογής του υφάσματος και ρίψης ατμού καθορίστε το επίπεδο εκπομπής ατμού στη θέση MAX ( ). 3 Η συσκευή θα είναι έτοιμη για αυτοκαθαρισμό την στιγμή που η ενδεικτική κόκκινη λυχνία σβήσει και ανάψει η ενδεικτική πράσινη λυχνία. 4 Κρατήστε το σίδερο περίπου 150 mm πάνω από το νεροχύτη στη θέση σιδερώματος, πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ρίψης ατμού για περίπου 3 λεπτά. Τα ιζήματα διαφεύγουν μέσω των οπών ατμού μαζί με το νερό. 5 Σιδερώστε πάνω σε υγρό πανί για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα του ιζήματος από την πλάκα. 6 Μετά το σιδέρωμα, χρησιμοποιώντας το πλήκτρο επιλογής υφάσματος και ρίψης ατμού ρυθμίστε το επίπεδο εκπομπής ατμού στην θέση. 7 Πατήστε το πλήκτρο on/off, για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. 8 Αποσυνδέστε τον ατμοσταθμό από την πηγή ενέργειας. 9 Όταν κρυώσει εντελώς το σίδερο, αδειάστε την δεξαμενή νερού, και τοποθετήστε την σε οριζόντια και ασφαλή θέση. Καθαρισμός και συντήρηση Πριν από τον καθαρισμό, αποσυνδέστε τον σταθμό ατμού από την πηγή τροφοδοσίας. Χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί ή ένα σφουγγαράκι πιάτων που δεν προκαλεί γρατζουνιές για να απομακρύνετε τα ιζήματα από την πλάκα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή σκληρά αντικείμενα για την αφαίρεση των ιζημάτων από την πλάκα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σκληρά καθαριστικά (γυαλόχαρτα κτλ), ξύδι ή καθαριστικό αφαλάτωσης σιδήρου. Παραδείγματα προβλημάτων κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του ατμοσταθμού Τα προβλήματα που εκ πρώτης όψεως φαίνονται να είναι σοβαρά, μπορεί να επιλυθούν εύκολα. Πριν επικοινωνήσετε με έναν εκπρόσωπο συντήρησης, ελέγξτε τον παρακάτω πίνακα, εάν κάποιο από τα προβλήματα που περιγράφονται ταιριάζει στο πρόβλημα. Αν το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με τη γραμμή εξυπηρέτησης πελατών ή με το αντίστοιχο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. ΠΡΟΒΛΗΜΑ AITIA ΛΥΣΗ Η συσκευή δεν λειτουργεί. Το μηχάνημα θερμαίνεται. Περιμένετε μέχρι η συσκευή να φτάσει στην επιθυμητή θερμοκρασία. Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη με την παροχή ρεύματος. Η συσκευή δεν ενεργοποιείται με το πλήκτρο on/off. Η πρίζα τροφοδοσίας είναι χαλασμένη ή δεν υπάρχει τάση στο δίκτυο. Βάλτε το φις στην πρίζα. Ελέγξτε το καλώδιο και το φις, εάν έχουν φθαρεί. Αν ναι, επικοινωνήστε με το κέντρο τεχνικής υποστήριξης. Πατήστε μία φορά το πλήκτρο on/off ξεκινήσει η συσκευή., για να Ελέγξτε εάν η ασφάλεια στο δίκτυο δεν έχει καεί ή δεν έχει πέσει ή αυτόματη ασφάλεια. Εάν τα παραπάνω λειτουργούν σωστά, ελέγξτε την πρίζα συνδέοντας μια άλλη συσκευή. Συνδέστε την συσκευή σε μια άλλη πρίζα. 10

ΠΡΟΒΛΗΜΑ AITIA ΛΥΣΗ Στην οθόνη LCD εμφανίζεται η ένδειξη στάθμης του Το δοχείο νερού είναι άδειο. Συμπληρώστε με νερό την δεξαμενή του νερού. νερού. Η πλάκα του σιδέρου δεν έχει ζεσταθεί αρκετά. Διαρροή νερού από την πλάκα του σίδερου. Από τις οπές του ατμού στην πλάκα τρέχει υπόλευκο νερό. Το ύφασμα έχει υποστεί ζημιά. Νερό διαρρέει από το σταθμό του ατμού. Η συσκευή λειτουργεί ηχηρά. Λάθος επιλογή τύπου υφάσματος και ποσότητας ατμού. Η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή ή έχει ρυθμιστεί πολύ μεγάλη ποσότητα ατμού. Το σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό. Στον σωλήνα υπάρχει νερό, η ρίψη ατμού εφαρμόζεται για πρώτη φορά ή για μεγάλο χρονικό διάστημα δεν έχει χρησιμοποιηθεί. Η γεννήτρια ατμού ρίχνει άλατα, ο αυτοκαθαρισμός δεν πραγματοποιείται τακτικά. Με την βοήθεια του πλήκτρου επιλογής υφάσματος και ποσότητας ατμού προσαρμόστε το είδος του υφάσματος και την ποσότητα του ατμού για το σιδέρωμα του υφάσματος. Με την βοήθεια του πλήκτρου επιλογής του υφάσματος και εκπομπής ατμού ρυθμίστε τουλάχιστον τη θερμοκρασία ποσότητα του ατμού., ή μειώστε την Πριν ενεργοποιείσετε τον ατμό, ελέγξετε εάν ανάβει η πράσινη ενδεικτική λυχνία. Πατήστε το κουμπί ρίψης ατμού εκτός της σιδερώστρας κρατήστε το πλήκτρο πατημένο μέχρι από το σίδερο να βγεί ατμός. Ακολουθήστε τον αυτοκαθαρισμό (βλέπε «Αυτοκαθαρισμός»). Πολύ υψηλή θερμοκρασία. Ακολουθήστε τις οδηγίες του ενδύματος του κατασκευαστή. Διαβάστε την ετικέτα όπου εμφανίζονται τα σύμβολα. Κάνε δοκιμαστικό σιδέρωμα στο εσωτερικό του ενδύματος, αν δεν είστε σίγουροι για το είδος του υλικού. Το δοχείο για την ταμπλέτα αφαλάτωσης δεν έχει εγκατασταθεί σωστά. Η συσκευή χρησιμοποιείται για πρώτη φορά. Το δοχείο νερού είναι άδειο. Εγκαταστήστε το δοχείο για το σύστημα αφαλάτωσης σωστά στο σταθμό ατμού. Αυτό είναι φυσιολογικό, όταν χρησιμοποιείται για πρώτη φορά. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού. Οικολογία ΠροστασίαΠεριβάλλοντος Κάθε χρήστης μπορεί να συμβάλει στην προστασία του περιβάλλοντος. Δεν είναι ούτε δύσκολο ούτε δαπανηρό. Για να το κάνετε αυτό: συσκευασίες από χαρτόνι στον κάδο ανακύκλωσης χαρτιού, σακούλες από πολυαιθυλένιο (ΡΕ) σε κάδο ανακύκλωσης πλαστικού. Φθαρμένες συσκευές απορρίπτοναι μόνο στα κατά τόπους ειδικά σημεία περισυλλογής ηλεκτρικών συσκευών, εξαιτίας των επικίνδυνων συστατικών που περιέχουν και προκειμένου να αποφευχθούν βλαβερές συνέπειες για το περιβάλλον. Μην απορρίπτετε την συσκευή μαζί με τα οικιακά απορρίμματα! Ο κατασκευαστής / εισαγωγέας δεν ευθύνεται για οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί από μη σκοπούμενη χρήση ή κακή μεταχείρηση της συσκευής ή ακατάλληλο χειρισμό. Ο εισαγωγέας / κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιήσει το προϊόν, ανά πάσα στιγμή, προκειμένου να προσαρμοστεί στους νόμους, κανόνες, οδηγίες, ή σε κατασκευαστικούς, εμπορικούς, αισθητικούς, ή άλλους λόγους, χωρίς προειδοποίηση. 11

EN Dear Customer! Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of PITSOS products. In order to achieve best possible results we recommend using exclusively original PITSOS accessories. They have been specially designed for this product. Please read this instruction manual carefully. Pay special attention to important safety instructions. Keep this instruction manual for future reference. Safety tips and proper use of the steam generator Before using the appliance, please read all the information included in this manual. DANGER! / WARNING! Health hazard The iron must be used and rested on a stable surface. When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable. The plug must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is filled with water. If the power cord or supply cord is damaged, the manufacturer or its service agent or similarly qualified person must replace it in order to avoid a hazard. The appliance should be repaired by trained staff only. Improper repair can result in serious hazard for a user. In case of defects we recommend you to contact qualified service desk. Do not use the appliance when it is damaged or performs abnormally. Do not touch the iron rest during or just after ironing. It is hot! Do not touch the surfaces marked with symbol during or just after ironing. It is hot! (Please refer to the following figure 1 and figure 2). Figure 1: Right side Caution: Hot surface! Figure 2: Left side The iron emits steam at a high temperature. Always use with caution and warn other users of the potential danger. Keep the anti-calc refill out of children s reach. The filling aperture must not be opened during use. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Keep electrical appliances out of reach from Children or infirm persons. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down. The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. If you are not using the steam generator, even for a short time, switch it off by using the on/off button. 12

Never iron and clothes or fabrics that are being worn by human or pets. Never direct the steam to human or pets. CAUTION! Not observance can result in damage to possessions Remove any protective films or stickers from the sole plate and the cabinet. Unwind and straighten the power cord and supply cord before use. Empty the water tank after use. Always plug in the appliance to a mains outlet (alternating current only) with the voltage corresponding to that indicated on the appliance rating plate and equipped with a grounding prong. Install the anti-calc refill container before use. Do not use an extension power cord set unless competent authority has approved it. Do not add perfume, vinegar or other chemical liquids into the water tank; they can damage the appliance seriously. Do not immerse the appliance in water or any other liquid. Do not roll the power cord or supply cord around the iron unit or base console for storage until it has cooled down completely. Do not attempt to open the cabinet or dismantle any parts from the appliance, there is no serviceable part inside. Avoid power cord or supply cord touches the sole plate. The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains. The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. SUGGESTION Information on the product and suggestions for its use The steam generator is for household use only and should be used only in accordance with the ways described in this manual. Hints for ironing 1 Sort out the articles to be ironed according to the type of fabric. This will minimize the frequency of temperature adjustment for different garments. 2 Test ironing a small area on the backside or inside the garment if you are unsure about the type of fabric. Start with a low tempera-ture and increase gradually. 3 Wait for about three minutes before ironing heat sensitive fabrics. Temperature adjustment needs certain time to reach the required level no matter it is higher or lower. 4 Delicate fabrics such as silk, wool, velour, etc. are best ironed with an ironing cloth to prevent shine marks. 5 Read the garment labels and follow the manufacturer s ironing instructions which are often shown by symbols similar to the following: Acetate Elastics Polyamide Polypropylene Technical data Temperature settings Polyester Silk Triacetate Viscose Wool Cotton Linen The steam generator technical parameters are included at the name plate. The steam generator is a 1 st class appliance equipped with a connector cord with protective conductor and a plug with a protective contact. Connect it to a socket equipped with a grounded socked. The PITSOS steam generator is in compliance with the current regulations. This device complies with Commission Regulation (EC) no. 1275/2008 on eco-design requirements. The appliance meets the requirements of the following directives: Electrical equipment designed for use within specific voltage limits (LVD) 2006/95/EC. Electro-Magnetic Compatibility (EMC) 2004/108/EC. The product is marked with CE symbol on the name plate. Identification of parts 1 Steam emission button 2 Pilot light 3 Steam emission regulator A PROFESSIONAL STEAM MODE (steam release from the holes arranged in front of the ironing plate) 13

REGULAR STEAM MODE (steam is released through all holes of the ironing plate) 4 Bend protector 5 Water inlet 6 Water reservoir 7 Water reservoir catch 8 Anti-cal refill container 9 Anti-cal refill (installed in the anti-cal refill container) 10 Water hardness tester 11 Steam generator base with thermal insulation 12 Cord catch 13 Cord wrap 14 Signal lamps (green ready to work with steam, red heating of the baseplate) 15 On/off button 16 Water hardness selection button 17 Fabric and steam emission selection button 18 Fabric and steam emission selection button 19 LCD display 20 Power cord 21 Connection cable LCD DISPLAY DESCRIPTION A Water hardness B Water level C Steam emission level D Steam boiler heating E Automatic switch-off F Replace anti-calc refill G No anti-calc refill H Temperature regulation I Fabric type setting Filling the water B The appliance is equipped with an electronic water level control system. If the level of water is too low, the water level indicator on the LCD display starts to blink, and the appliance produces a sound signal. This state will last until the water reservoir is refilled. Switch off the appliance and pull the connector s cord plug from the socket. 1 Undo the water reservoir catch and pull the water reservoir out. 2 Pull the water inlet out. Fill the water reservoir to the MAX level marked on the container s side. 3 Slip the water inlet in. 4 Place the water reservoir in its former position. Due to the durability of anti-calc resin and water hardness, we recommend the exchange of the anti-cal refill when the replace anti-calc refill indicator starts to blink. If an anti-cal refill is unavailable, it is possible to use distilled water instead and then continue using the appliance. Starting the appliance 1 Connect the steam generator to proper power supply. 2 You will hear a single beep and the LCD display will illuminate briefly. 3 Press the on/off button to start the appliance. The LCD display reads as follows: I Setting the temperature 1 Start the appliance (see: Starting the appliance). 2 Press the fabric and steam emission selection button to increase the temperature and to set the settings related thereto, starting from to A B C D E F G H (every pressing of button is accompanied by a sound signal). On LCD display you will see options in the following order: 14

6 If the baseplate of the iron and steam boiler are ready to use, the red pilot light disappears and the green pilot light switches on. 7 The appliance is ready to use. C Mounting the cord wraps Unwind and straighten the power cord. 1 Insert the cord wraps into one of the two openings located at the top part of the steam station. 2 Wind the power cord around the cord wraps. To reduce the temperature press the fabric and steam emission selection button (every pressing is accompanied by a sound signal). On LCD display you will see the options displayed in opposite order than in the case of increasing the temperature. When one of the options from 1 to 4 is selected (from to ), you can iron in dry mode only and no steam is generated. If you operate the iron with these settings, you will see red pilot light. 3 The pilot light switches off automatically as soon as the selected temperature of iron baseplate is reached. When one of the options from 5 to 9 is selected (from to ), you can use the steam while ironing. 4 When the steam boiler is being heated, on the LCD display you will see the steam boiler heating indicator blinking. As soon as the appropriate temperature is reached, the steam boiler heating indicator stops blinking and shall be no longer displayed on LCD display. 5 Set the steam emission button to the appropriate position ( steam is emitted from the openings placed in the front part of the iron; openings of the iron). steam is emitted from all Regular steam mode can be used for settings starting from to. Use the professional steam mode for settings, and. Preparing the steam generator to operation 1 Unwind and straighten the connection cable and the power cord. 2 Fill the water reservoir (see: Filling the water). 3 Start the appliance (see: Starting the appliance). FIRST IRONING 1 Proceed as described in section Preparing the steam generator to operation. 2 Select water hardness level by pressing the water hardness selection button. Proof the water hardness level by using the water hardness tester (see: Proofing the water hardness tester). 3 Select the maximal steam emission level by pressing the fabric and steam emission selection button until you see MAX setting displayed ( ). 4 The steam boiler heating indicator starts to blink signalling that the steam boiler has started to heat. 5 Shift right the steam emission regulator to the position. 6 The steam boiler heating indicator stops blinking (no longer displayed on LCD display) as soon as selected temperature of the steam boiler is reached. 7 When the iron baseplate and the steam boiler are ready to use, the red pilot light will be switched off and the green pilot light will be switched on. 8 The appliance is ready to use. 9 Keep the steam emission button pressed for ca. 1 min in order to clean the steam emission system. 10 Press the steam emission button in order to steam iron. In order to initiate steam emission it may be necessary to press the steam emission button several times. 11 While the steam emission button is being pressed, you will see steam emission level indicator blinking on the LCD display. 12 It is recommended to iron a less precious item at the very beginning, e.g. an old towel. 15

Ironing Until the appropriate temperature of steam boiler is reached, you cannot do steam ironing. If you press the steam emission button before appropriate temperature of steam boiler is reached, you will hear a sound signal. Appropriate temperature of steam boiler shall be reached in ca. 1 min. Always follow the producer s recommendations you see on the clothing item s label. If the appliance has not been used for a longer time after steam ironing, it is possible for steam to condense in the supply cord. During next steam ironing, condensed steam may drip from under the iron soleplate. To prevent condensed steam from dripping onto your fabrics, start each ironing by testing it on old fabric. DRY IRONING When one of the options from 1 to 4 is selected (from to ), you can iron in dry mode only and no steam is generated. If you operate the iron with these settings, you will see red pilot light. 1 If you press the steam emission button with iron settings from 1 to 4, you will hear a sound signal but no steam shall be generated. 2 The pilot light will be switched off automatically as soon as appropriate temperature of iron baseplate is reached. 3 The appliance is ready to use. STEAM IRONING When one of the options from 5 to 9 is selected (from to ), you can use steam while ironing. In order to perform steam ironing keep on pressing the steam emission button. In order to initiate this function, it may be necessary to press the steam emission button several times. 1 Depending on the type of fabric you want to iron, select the required steam emission level by using the fabric and steam emission selection button. 2 The steam boiler heating indicator starts to blink signalling that the steam boiler has started to heat. If you press the steam emission button, you will hear a sound signal but no steam shall be generated. 3 The steam boiler heating indicator stops blinking (no longer displayed on LCD display) when the selected temperature of the steam boiler is reached. 4 When the iron baseplate and the steam boiler are ready to use, the red pilot light will be switched off and the green pilot light will appear. 5 Shift right the steam emission regulator to the position. 6 The appliance is ready to use. 7 When the steam emission button is pressed you will see the steam symbol at the steam emission level indicator blinking on the LCD display. 8 Press the steam emission button in order to steam iron. In order to initiate steam emission it may be necessary to press the steam emission button several times. 9 As soon as you have finished the ironing, set the steam emission level to by pressing the fabric and steam emission selection button. 10 Press the on/off button in order to switch off the appliance. 11 Disconnect the steam generator from the power supply. 12 As soon as the iron is cooled down completely, empty the water reservoir and store it in a safe place in a horizontal position. VERTICAL STEAM EMISSION Always follow the producer s recommendations you see on the clothing item s label. This function enables the emission of additional steam which facilitates folds removal from delicate fabrics placed in vertical position (hanging curtains or other clothes). 1 Proceed as described in section Preparing the steam generator to operation. 2 Depending on the type of the fabric you want to iron, select the steam emission level (from to by pressing the fabric and steam emission selection button. Each time the button is pressed, you will hear a sound signal emitted by appliance. 3 The steam boiler heating indicator starts to blink signalling that the steam boiler has started to heat. If you press the steam emission button, you will hear a sound signal but no steam shall be generated. 4 The steam boiler heating indicator stops blinking (no longer displayed on LCD display) when the selected temperature of the steam boiler is reached. 5 When the iron baseplate and the steam boiler are ready to use, the red pilot light will be switched off and the green pilot light will appear. 16

6 If you want to achieve better effects, shift left the steam emission regulator to the position this will bring you increased steam emission speed. 7 The appliance is ready to use. 8 Keep the iron in a vertical position ca. 4 in (10 cm) away from the fabric for a moment. 9 Press once the steam emission button steam is emitted in large quantities from the openings located in the front part of the iron. 10 If the folds are large, wait for a moment and press the steam emission button once again. Most of folds can be removed completely if you repeat this operation 3 times. 11 In order to initiate steam emission it may be necessary to press the steam emission button several times. 12 As soon as you have finished the ironing, set the steam emission level to by pressing the fabric and steam emission selection button. 13 Press the on/off button in order to switch off the appliance. 14 Disconnect the steam generator from the power supply. 15 As soon as the iron is cooled down completely, empty the water reservoir and store it in a safe place in a horizontal position. In order to preserve high quality of steam do not press the steam emission button more than 3 times after the pilot light has been switched off. The appliance emits steam at a high temperature. Do not iron any clothes or fabrics that are being worn by people or animals. Do not direct the steam towards people or animals. While ironing, keep the distance of several centimetres from delicate fabrics (such as synthetic fibre, silk or velvet), otherwise the fabric may be damaged. AS SOON AS YOU FINISH THE IRONING During breaks in ironing and when the ironing is finished, place the iron on the steam generator soleplate with thermal insulation. Press the on/off button in order to switch off the appliance. Disconnect the steam generator from the power supply. As soon as the iron is cooled down completely, empty the water reservoir and store it in a safe place in a horizontal position. Emptying the water reservoir Disconnect the appliance from the power supply. 1 Release the water reservoir catch and pull the water reservoir out. 2 Pull the water inlet out. Empty the water reservoir by keeping it upside-down above the sink. 3 Slip the water inlet in. 4 Place the water reservoir in its former position. A characteristic click sound will inform you that the water reservoir has been re-installed properly. Additional features AUTOMATIC SWITCH-OFF If the steam ironing function is not used for 10 min during the ironing, the appliance will be switched to stand-by mode. The display backlight will be switched off and the automatic switch-off indicator blinks on the display. It is accompanied by continuous blinking of the red and green pilot light on the iron. In order to continue the ironing, just move the iron or press the on/off button. The appliance will be switched back to the previous settings and the iron heats once again. Wait for ca. ½ min until the iron reaches the temperature set before automatic switch-off. LANGUAGE VERSION SELECTION 1 Unwind and straighten the connection cable and the power cord. 2 Start the appliance (see: Starting the appliance). B You can select one of 3 language versions: English, French or German. 3 In order to select a language version, press at the same time the water hardness selection button and the fabric and steam emission selection button. You will see the actual language version symbol displayed on the LCD display (EN, FR, DE). 4 Use the fabric and steam emission selection button in order to select the desired language version. Available language versions will be displayed in the following way: 5 If the language version you have chosen appears on the display, wait for a moment. The appliance will be automatically switched to the selected language version and then will return to the main screen. 17

You can change language version at any moment. WATER HARDNESS TEST Water hardness test allows you to set the parameters of the steam generator optimally to the quality of water. To test water hardness, follow the procedures below: 1 Unpack the water hardness tester. 2 Fill a glass or other container with tap water and immerse test strip in water for approximately 60 seconds. 3 Read the level of water hardness. 4 On the basis of a given result, press button of the steam generator to set its water hardness level. Water hardness level (test strip) Water hardness level (steam generator) LOW MEDIUM HIGH ANTI-CALCIFICATION SYSTEM AND THE ANTI- CALC REFILL INDICATOR Your appliance has an electronic monitoring system to control the level of the anti-calc refill wear. The anti-calc refill is applied to clean water and remove its permanent and temporary hardness. The refill contains anti-calcification ingredients. Depending on the water hardness level and the refill wear, you have to replace the refill when you see appropriate signal emitted by the steam generator. Depending on the selected water hardness level, the anti-calc refill replacement button will inform you concerning the need of replacing the anti-calc refill from time to time. REPLACING THE ANTI-CALC REFILL 1 You see the anti-calc refill replacement indicator blinking on the LCD display. 2 Leave the steam generator switched on. 3 Release the water reservoir catch and pull the water reservoir out. 4 Pull the anti-calc refill container out. 5 Wait for 5 sec after completing the step 4 before installing again the anti-calc refill container into the steam generator. 6 Place the water reservoir in its former position. A characteristic click sound will inform you that the water reservoir has been re-installed properly. If you cannot buy anti-calc refill due to any reasons, you are advised to use distilled water rather than tap water in order to use the appliance. You cannot remove anti-calc refill until the water reservoir is pulled out. If the anti-calc refill container has not been installed properly, you will hear continuously repeated sound signal and the anti-calc refill replacement indicator the LCD display. is going to blink on If the anti-calc refill has been installed while the appliance was switched off, the electronic anticalc system will be unable to recognize that the anti-calc refill has been replaced. Never use waste anti-calc refills and do not leave an empty anti-calc container. It can cause damages to the appliance and to the electronic system. SELF-CLEANING SYSTEM The steam generator has a cleaning system designed to keep the steam leads and steam boiler clean. We recommend to perform this operation once a month. 1 Proceed as described in section Preparing the steam generator to operation. 2 Select the maximal steam emission level by pressing the fabric and steam emission selection button until you see MAX setting displayed ( ). 3 The appliance is ready to perform the self-cleaning operation if the red pilot light has disappeared and the green pilot light has been switched on. 4 Keep the iron ca. 150 mm (ca. 0,4 in) away from the sink in the ironing position, press and hold the steam emission button pressed for about 3 min. The sediments will be removed together with water through the steam openings. 5 Iron some damp item in order to remove all the sediments from iron baseplate. 6 As soon as you have finished the ironing, set the steam emission level to the by pressing the fabric and steam emission selection button. 7 Press the on/off button to switch off the appliance. 8 Disconnect the steam generator from the power supply. 9 As soon as the iron is cooled down completely empty the water reservoir and store it in a safe place in a horizontal position. 18