Σκοπός και στόχοι της Ημερίδας Εργασίας. Στέλιος Πιπερίδης ELRC, ΙΕΛ/ΕΚ «Αθηνά»

Σχετικά έγγραφα
Σκοπός και στόχοι της Ημερίδας Εργασίας. Στέλιος Πιπερίδης ELRC, ΙΕΛ/ΕΚ «Αθηνά»

Μηχανική μετάφραση η πλατφόρμα CEF.AT και τα οφέλη για τους δημόσιους φορείς

ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΓΕΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ

Πολυγλωσσία και Ευρωπαϊκή Ένωση

Ομιλία Δημάρχου Αμαρουσίου Γιώργου Πατούλη Έναρξη λειτουργίας Γραφείου Ενημέρωσης ΑΜΕΑ

Διαμοιρασμός δεδομένων & γλωσσικών πόρων: τεχνικά ζητήματα. Πένυ Λαμπροπούλου ΙΕΛ/ΕΚ "ΑΘΗΝΑ"

Πρόσκληση Ημερίδα Η σημασία των συνεργιών μεταξύ του ιδιωτικού και του δημόσιου τομέα στην προώθηση των βέλτιστων ενεργειακών πολιτικών

Επιχειρησιακό Πρόγραμμα Περιφέρειας Δυτικής Μακεδονίας Regional Operational Programme of Western Macedonia

1 η Συνεδρίαση Επιτροπής Παρακολούθησης

Τα Κυπριακά Σημεία Επαφής «Πολιτισμό» και «Ευρώπη για τους Πολίτες» συγχρηματοδοτείται από το Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού της Κυπριακής

Αυτόματη Μετάφραση: Τι είναι σήμερα και πως λειτουργεί. Στέλιος Πιπερίδης ELRC, ΙΕΛ/ΕΚ «Αθηνά»


Η εξέλιξη στα συστήματα Μηχανικής Μετάφρασης

«Από την Κοινωνία της Πληροφορίας στην Ψηφιακή Σύγκλιση»

Μετάφραση και ορολογία στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή

ΓΛΩΣΣΑ & ΓΛΩΣΣΙΚΗ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΣΤΗΝ ΚΥΠΡΟ

«Η Αξιοποίηση του ΑΒΕΚΤ για τις Βιβλιοθήκες Κυβερνητικών Υπηρεσιών»

Πρόγραμμα Δημιουργική Ευρώπη Γραφείο Δημιουργική Ευρώπη Ελλάδας Ειρήνη Κομνηνού Προϊσταμένη του Τμήματος Ευρωπαϊκής Ένωσης/ΔΔΣΕΕ/ΥΠΠΟΑ

«ΚΟΙΝΩΝΙΕΣ ΜΕ ΧΡΩΜΑΤΑ»

Συνεργασία ΤΕΠΑΚ ΕBE Λεµεσού

Τι είδους δεδομένα χρειάζονται; Προκόπης Προκοπίδης ΙΕΛ/ΕΚ «Αθηνά»

Erasmus + EUROPEAN LANGUAGE LABEL ΕΘΝΙΚΗ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΠΡΟΤΑΣΕΩΝ 2016

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 3 Νοεμβρίου 2017 (OR. en)

Φωτεινή Γιαννακουδάκη: Εκπαιδευτικός ΠΕ07 Πειραματικό Γυμνάσιο Ρεθύμνου alfavita.gr

Ιστορικό και αναγκαιότητα ίδρυσης του Ελληνικού Δικτύου Ορολογίας (ΕΔΟ)

ΤΠΕ στη Διδακτική των γλωσσών - Πολύγλωσσα ψηφιακά περιβάλλοντα γλωσσικής διδασκαλίας

Πλατφόρµα Επικοινωνίας Εκπαιδευτικών Εικαστικής Αγωγής: Μία Κοινότητα Πρακτικής και Επαγγελµατικής Μάθησης

Διεύθυνση Τηλ: Fax:

ΕΥΡΩΠΑΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗ EUROPEAN LANGUAGE LABEL ΕΘΝΙΚΗ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΠΡΟΤΑΣΕΩΝ 2013

Υποστηρικτικό Υλικό για τους εκπαιδευτές

ΤΙΤΛΟΣ ΕΡΓΟΥ: «ΚΟΙΝΩΝΙΕΣ ΜΕ ΧΡΩΜΑΤΑ»


ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑΚΗ ΠΑΙΔΕΙΑ: ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗ ΑΘΗΝΑ

Η πορεία προς την υιοθέτηση μιας εθνικής πολιτικής Ανοικτής Πρόσβασης: Το παράδειγμα της Κύπρου

Ανάπτυξη εφαρμογών έξυπνης πόλης Σε Δήμους της Κύπρου, της Κρήτης και του Βορείου Αιγαίου Smart Cities Χανιά Δεκέμβριος 2018

Ανα τυξιακή Σύµ ραξη «ΝΕΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ» "Ολοκληρωµένη Παρέµβαση για την Ισότιµη Συµµετοχή των Ατόµων µε Ανα ηρία στην Εργασία"

Η ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΜΕΤΡΩΝ ΙΣΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΔΥΟ ΦΥΛΩΝ ΣΤΑ ΣΧΟΛΕΙΑ: Ο ΡΟΛΟΣ ΤΩΝ ΔΙΕΥΘΥΝΤΩΝ

Το Κυπριακό Σηµείο Επαφή «Ευρώπη για του Πολίτε» συγχρηµατοδοτείται από το Υπουργείο Παιδεία και Πολιτισµού τη Κυπριακή ηµοκρατία (50%) και από την

ΓΝΩΡΙΖΩ ΤΟΝ ΥΓΡΟΒΙΟΤΟΠΟ ΤΗΣ ΑΛΥΚΗΣ ΤΗΣ ΛΑΡΝΑΚΑΣ ΜΕΣΩ ΤΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΧΟΛΕΙΟΥ-ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Oπου υπάρχουν άνθρωποι

1 ο Εκπαιδευτικό Σεμινάριο Λεμεσός, Κύπρος, 18 Μαΐου 2010

ΤΡΙΕΤΕΣ ΣΧΕΔΙΟ ΔΡΑΣΗΣ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΟΥ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΔΟ

H Περαιτέρω Χρήση Πληροφοριών του Δημόσιου Τομέα

5776/17 ΚΒ/μκρ/ΔΠ 1 DG G 3 C

Ευρωπαϊκή Επιτροπή. ελληνική γλώσσα και μετάφραση. Αθήνα, 13 Νοεμβρίου Παναγιώτης Αλεβαντής Γραφείο Αθηνών, ΓΔΜ

κοινοποιούνται επιτεύγματα ώστε να προάγεται η κοινωνική πρόοδος και η ολόπλευρη και καθολική ανάπτυξη της ανθρωπότητας.

Τα Κυπριακά Σημεία Επαφής «Πολιτισμό» και «Ευρώπη για τους Πολίτες» συγχρηματοδοτείται από το Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού της Κυπριακής

Η κινητήρια δύναμη για εξασφάλιση χρηματοδότησης από Ευρωπαϊκά Προγράμματα

Ημερίδα Ενημέρωσης για Ευρωπαϊκά Προγράμματα Συνεδριακό Κέντρο «ΦΙΛΟΞΕΝΙΑ» 27 Νοεμβρίου 2018

ΚΕΝΤΡΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΜΕΤΑΝΑΣΤΩΝ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΔΙΑΣΚΕΨΗ ΝΕΩΝ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΠΡΟΕΔΡΙΑΣ. Θεσσαλονίκη, Μαρτίου 2014 ΚΟΙΝΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ

Πρόγραμμα εκπαιδευτικών πυρήνων για την ενσωμάτωση των Τεχνολογιών Πληροφορίας και Επικοινωνίας (ΤΠΕ) στη μαθησιακή διαδικασία στη σχολική μονάδα

Οι Ευρωπαίοι και οι γλώσσες τους

ΑΑΑ. Αρχές για την Αειφόρο Ασφάλιση. του Προγράμματος Περιβάλλοντος του Ο.Η.Ε.

ανοιχτά γλωσσικά δεδομένα: η υποδομή γλωσσικών πόρων και υπηρεσιών clarin:el

Μονοπάτια Απασχολησιμότητας Ικανότητες & Δεξιότητες εργαζομένων στις σύγχρονες ελληνικές επιχειρήσεις

ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΣ ΠΡΟΕ ΡΟΥ ΕΤΕΚ. Έντιµε Υπουργέ Συγκοινωνιών και Έργων (Πιθανόν να είναι παρόν και ο Υπουργός Εσωτερικών)

Εκπαιδευτικά Προγράμματα και Δράσεις στη Δημοτική Εκπαίδευση

Εθνικές Γλώσσες και Πολυγλωσσία

ΈΚΘΕΣΗ ΠΑΝΩ ΣΤΙΣ ΣΤΡΑΤΗΓΙΚΕΣ ΓΛΩΣΣΙΚΗΣ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΒΕΛΤΙΣΤΕΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΤΙΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΕΣ ΜΜΕ: ΤΟ ΣΧΕΔΙΟ PIMLICO

Εισαγωγή στις δομές δεδομένων Στοίβα και Ουρά με τη βοήθεια του Scratch

ΟΙ ΔΡΑΣΕΙΣ ΤΟΥ ΣΥΛΛΟΓΟΥ «ΤΟ ΧΑΜΟΓΕΛΟ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ» ΓΙΑ ΤΗ ΣΧΟΛΙΚΗ ΚΟΙΝΌΤΗΤΑ

Γλώσσα και Γλωσσική Τεχνολογία στην Ελλάδα

KA2 Σχολική Εκπαίδευση

Η Εταιρική Κοινωνική Ευθύνη στη ΔΕΗ

Εκπαιδευτικό Πρόγραμμα στη Σωματική Τιμωρία. Hope for Children CRC Policy Center

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΤΑΞΙΔΙ ΣΤΙΣ ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ

Δίκτυο ΜΕΣΟΓΕΙΟΣ SOS Μαμάη 3, Αθήνα. Τηλ- Fax

ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ CULT ΜΕΙΟΝΟΤΙΚΕΣ ΓΛΩΣΣΕΣ ΚΑΙ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ: ΒΕΛΤΙΣΤΕΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΠΑΓΙΔΕΣ

Η ΣΥΝΕΧΙΖΟΜΕΝΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΣΤΙΣ ΧΩΡΕΣ-ΜΕΛΗ ΤΗΣ Ε.Ε: ΘΕΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ

Ειδική Έκθεση αριθ. 9/2006 του Ελεγκτικού Συνεδρίου περί των μεταφραστικών δαπανών της Επιτροπής, του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου

Το Ηράκλειο στην εποχή του ΙοΤ. Κεφαλογιάννης Γιάννης. Αντιδήμαρχος Ηλεκτρονικής Διακυβέρνησης Δήμου Ηρακλείου

Το κινητό, η πύλη εισόδου των Ελλήνων στο Internet Δευτέρα, 12 Νοέμβριος :42

ΑΝΑΦΟΡΑ ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑΣ (STATE OF THE ART) ΤΟΥ ENTELIS ΕΚΔΟΣΗ EΥΚΟΛΗΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ

Νομοθεσία της ΕΕ για την Ασφάλεια και Υγεία στην Εργασία Τιμ Τρεγκένζα Ευρωπαϊκός Οργανισμός για την Ασφάλεια και Υγεία στην Εργασία

networks across Europe EUROPEANA»

ΕΤΑΙΡΙΚΗΣ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΕΥΘΥΝΗΣ. στον τομέα του εθελοντισμού

ΔΕΞΙΟΤΗΤΕΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ 1

Δομή της παρουσίασης

Ανάπτυξη και Λειτουργία του Παρατηρητηρίου Θεμάτων Αναπηρίας της Ε.Σ.Α.μεΑ.

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΚΑΙ ΟΙ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΙ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ, I. ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Ημερίδα. «Εργαλεία υποστήριξης της ελληνικής γλώσσας στους υπολογιστές: ελλείψεις και προοπτικές» Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών 25 Σεπτεμβρίου 2015

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

Προηγμένες Υπηρεσίες Τηλεκπαίδευσης στο ΤΕΙ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΚΗ ΟΜΑΔΑ. Νικόλαος Καρανάσιος Επίκουρος Καθηγητής

Τοπικές εισηγήσεις για μείωση των εμποδίων στην ενεργό συμμετοχή / εισάγοντας κίνητρα για να γίνουμε ενεργοί πολίτες:

Αθήνα, 11 Δεκεµβρίου Προς τις Σχολικές Μονάδες Δευτεροβάθµιας Εκπαίδευσης. Αξιότιµες Κυρίες, / Αξιότιµοι Κύριοι,

Εισαγωγή. Περιεχόμενα. Σε αυτό μπορούν να συμμετάσχουν όλοι οι φορείς, οι οργανισμοί και οι δημόσιες και διοικητικές

ρόλοι και αποτίμηση του έργου

ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΣ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΡΥΘΜΙΣΤΙΚΗΣ ΑΡΧΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΚΥΠΡΟΥ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΔΙΑΣΚΕΨΗ ΠΟΥ ΔΙΟΡΓΑΝΩΝΕΙ Η ΔΕΟΚ

Μέτρα για βελτίωση κοινωνικής και εκπαιδευτικής ένταξης παιδιών τρίτων χωρών στην Κύπρο: Παρουσίαση δράσης διαμεσολαβητώνυποστηρικτών

Ενέργεια. Εκφρασµένη µε λέξεις.

Προσέγγιση των νέων μέσω παροχής συμβουλών και θεραπείας. Έργο της ΕΕ παρουσιάζει κατευθυντήριες γραμμές και κατάρτιση

Natural Europe (GR) General Information

Δράση «Καινοτομία στην Εκπαίδευση»

Η πληροφορία έχει τα. Εμείς είμαστε δίπλα σας σε κάθε βήμα

ΚΥΒΕΡΝΗΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΜΕΤΑΡΡΥΘΜΙΣΗΣ

Συνεργαζόμαστε για μια

ΚΕΝΤΡΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΜΕΤΑΝΑΣΤΩΝ

Σχεδιά-Ζωντας τον Άλιμο 2.0 με επίκεντρο τον Δημότη

Εθνικό Κέντρο Τεκμηρίωσης

Transcript:

Σκοπός και στόχοι της Ημερίδας Εργασίας Στέλιος Πιπερίδης ELRC, ΙΕΛ/ΕΚ «Αθηνά» 1

Οι γλώσσες που χρησιμοποιούνται σε διάφορους browsers με βάση το twitter API 2

Γενικό πλαίσιο Η Ευρώπη είναι πολυγλωσσική 24 επίσημες γλώσσες + 2 CEF γλώσσες Η ΕΕ αποτελεί ένα πλούσιο μωσαϊκό διαφορετικών πολιτιστικών παραδόσεων και ταυτοτήτων χάρη στις γλώσσες των κρατών-μελών της Η ΕΕ είναι ένθερμος υποστηρικτής της πολυγλωσσίας 3

Γενικό πλαίσιο Κανείς δε μιλάει όλες τις γλώσσες Οι γλώσσες δεν πρέπει να αποτελούν εμπόδιο ούτε αόρατα σύνορα στην μεταξύ μας επικοινωνία Δεν πρέπει να περιορίζουν τη μετακίνηση των ανθρώπων ή τη διακίνηση ιδεών, πληροφοριών και εμπορευμάτων Να μη γίνονται διακρίσεις αλλά κάθε γλώσσα να αντιμετωπίζεται ισότιμα Θεωρούμε καθεμιά από αυτές τις γλώσσες ως περιουσιακό στοιχείο της ΕΕ και όχι ως πρόβλημα 4

Γενικό πλαίσιο Πώς; Με τη μετάφραση! Ένα επάγγελμα με ειδικές απαιτήσεις που προϋποθέτει πολλές και ξεχωριστές δεξιότητες Μεγάλος όγκος κειμένων προς μετάφραση για την ακρίβεια τεράστιος Τεχνολογική υποστήριξη Ανθρώπινη μετάφραση που υποστηρίζεται από τη τεχνολογία = Αυτόματη Μετάφραση (AT) 5

Γενικό πλαίσιο Πιο συγκεκριμένα: Η ΕΕ και το όραμα του Digital Single Market (DSM) Multilingual Digital Single Market CEF: the Connecting Europe Facilities Μία από τις οποίες: CEF.AT = CEF.AutomatedTranslation 6

Γενικό πλαίσιο Εδώ και αρκετά χρόνια γίνεται λόγος για Αυτόματη Μετάφραση στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή Μηχανική Μετάφραση στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή: MT@EC H vέα προσπάθεια CEF.AT είναι ιδιαίτερη Εστιάζει στις ανάγκες των πολιτών, των δημόσιων υπηρεσιών, των κυβερνητικών υπηρεσιών, των υπουργείων, των μεταφραστικών υπηρεσιών, ΜΚΟ, CEF = εστιάζει σε εσάς και σε εμάς! Το CEF.AT είναι δωρεάν! 7

Γενικό πλαίσιο CEF.AT: επικεντρώνεται στις δικές σας ανάγκες Στόχος μας είναι να προσαρμόσουμε την ΜΜ με τέτοιο τρόπο ώστε να ανταποκρίνεται όσο το δυνατόν καλύτερα στις δικές σας ανάγκες 8

Δεδομένα Το παν στη σύγχρονη ΜΜ είναι τα δεδομένα Τα συστήματα ΜΜ μαθαίνουν να μεταφράζουν από πρωτότυπα κείμενα και μεταφράσεις αυτών (human translations) = δεδομένα Για την καλύτερη δυνατή εξυπηρέτηση των αναγκών σας χρειαζόμαστε τα καλύτερα δεδομένα Τα δικά σας δεδομένα = τα καλύτερα δεδομένα για τη MΜ για εσάς Τα δικά σας δεδομένα = τα καλύτερα δεδομένα για το CEF.AT Χωρίς τα κατάλληλα δεδομένα η ΜΜ απλά δεν μπορεί να λειτουργήσει σωστά! 9

Στόχοι της Ημερίδας Για το λόγο αυτό λοιπόν βρισκόμαστε εδώ σήμερα: Να συνεργαστούμε μαζί σας προκειμένου να βρούμε τα κατάλληλα δεδομένα για εσάς και την υπηρεσία CEF.AT Κοινή χρήση / διαμοιρασμός των δεδομένων σας με το CEF, τους ευρωπαίους πολίτες και την ΕΕ Προώθηση της πολυγλωσσίας στην ΕΕ Υποστήριξη της δικής μας γλώσσας στην ΕΕ Ανά την Ευρώπη = 28 κράτη μέλη + 2 χώρες που συμμετέχουν στο CEF = 26 γλώσσες Για λογαριασμό του CEF και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής Στόχος μας είναι η ελεύθερη παροχή υπηρεσιών του CEF.AT και συνεπώς η προώθηση της πολυγλωσσίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση 10

Στόχοι της Ημερίδας Βασικοί παράγοντες: Εσείς = δημόσιες υπηρεσίες, κυβερνητικές υπηρεσίες, υπουργεία, ΜΚΟ, Ευρωπαϊκή Επιτροπή = CEF, MT@EC, ΕΕ και χώρες που συμμετέχουν στο CEF ELRC = εμείς Το παν είναι να βρούμε τα κατάλληλα δεδομένα 11

Ποιοι είμαστε : ELRC Ευρωπαϊκός Συντονισμός Γλωσσικών Πόρων (ELRC) Λειτουργούμε ως αγωγοί Γενικές αρχές του ELRC : Δεν εμπλεκόμαστε άμεσα, δεν επιβάλλουμε τίποτα Οικειοποίηση / αυτοδιάθεση και πλήρης ευθύνη των πόρων σας Κάθε κράτος μέλος συνεργάζεται με ομάδες εθνικών εμπειρογνωμόνων : Εθνικό σημείο επαφής: Γιώργος Φλώρος για την Κύπρο, Τοπικό γραφείο DGT: Μάρθα Νεοκλέους, ΓΔ Μετάφρασης, Γραφείο Λευκωσίας Στόχος : διαμοιρασμός δεδομένων προκειμένου να ικανοποιήσουμε τις ανάγκες σας και να εξασφαλίσουμε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα για τη γλώσσα μας 12

Στόχοι της Ημερίδας Καλύτερη πληροφόρηση και ευαισθητοποίηση όσον αφορά την αξία και την σπουδαιότητα των δεδομένων που διαθέτουν οι δημόσιες υπηρεσίες με βασικό στόχο την άρση των γλωσσικών φραγμών Χρήση δεδομένων για την καλύτερη προσαρμογή της υπηρεσίας CEF.AT στις καθημερινές ανάγκες των δημόσιων υπηρεσιών σε όλες τις χώρες που συμμετέχουν στο CEF Η υπηρεσία CEF.AT παρέχεται δωρεάν σε όλες τις γλώσσες! Συμμετοχή δική σας και των ομάδων σας στoν εντοπισμό και διαμοιρασμό δεδομένων για το CEF.AT Συμβολή στην επίλυση νομικών και τεχνικών ζητημάτων που σχετίζονται με τη συλλογή και/ή παροχή δεδομένων από τις αρχές δημόσιων υπηρεσιών 13

Πρόγραμμα (1) Ώρα Θέμα και ομιλητής 09:40 09:50 Ευρωπαϊκή Ένωση και πολυγλωσσία (Μ. Νεοκλέους, Γραφείο Λευκωσίας, Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης, ΕΕ) 09:50 10:10 Γλώσσα και Γλωσσική Τεχνολογία στην Κύπρο (Γ. Φλώρος, Παν. Κύπρου, εθνικός εκπρόσωπος ELRC) 10:10 11:00 Στρογγυλό τραπέζι 1: Πολυγλωσσικές δημόσιες υπηρεσίες στην Κύπρο (Συντονισμός: Μ. Νεοκλέους, Γραφείο Λευκωσίας, Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης, ΕΕ, συμμετέχουν: Μ. Αδαμίδου (Βουλή των Αντιπροσώπων), Μ. Γαβριηλίδης (Κυβερνητικό Τυπογραφείο), Ι Σούλος (ΥΠΕΣ), Χ. Χριστοδούλου (ΥΜΕΕ)) 11:00 11:30 Διάλειμμα 11:30 12:00 Αυτόματη μετάφραση: τι είναι σήμερα και πώς λειτουργεί; (Σ. Πιπερίδης ΙΕΛ/ELRC) 12:00 12:30 Μηχανική μετάφραση, η πλατφόρμα CEF.AT και τα οφέλη για τους δημόσιους φορείς (Σ. Πηλός, Τομεάρχης "Γλωσσικών Εργαλείων", Μονάδα Πληροφορικής, Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης, ΕΕ) μέσω τηλεδιάσκεψης 12:30 13:30 Ελαφρύ γεύμα 14

Πρόγραμμα (3) Ώρα Θέμα και ομιλητής 13:30 14:00 Τι είδους δεδομένα χρειάζονται; (Μ. Κουτσομπόγερα - ΙΕΛ) 14:00 14:30 Νομικό Πλαίσιο για τη συνεισφορά δεδομένων (Τ. Συνοδινού, Παν. Κύπρου) 14:30 15:15 Στρογγυλό τραπέζι 2: Γλωσσικά δεδομένα του κυπριακού δημόσιου τομέα (Συντονισμός: Γ. Φλώρος, Παν Κύπρου - εθνικός εκπρόσωπος ELRC, συμμετέχουν: Α. Ξυδά (Αστυνομία Κύπρου), Π. Χαραλάμπους (ΥΜΕΕ), Ι. Σούλος (ΥΠΕΣ), Α. Στυλιανού (Κεντρική Τράπεζα Κύπρου)) 15:15 15:45 Διάλειμμα 15:45 16:15 Διαμοιρασμός δεδομένων και γλωσσικών πόρων: τεχνικά ζητήματα και βέλτιστες πρακτικές (Μ. Κουτσομπόγερα - ΙΕΛ) 16:15 16:45 Διάλογος με το κοινό: Πώς θα συμμετάσχουμε και θα συνεισφέρουμε; (Συντονισμός: Σ. Πιπερίδης, Γ. Φλώρος, Μ. Νεοκλέους) 16:45 17:00 Συμπεράσματα, μελλοντικά βήματα και κλείσιμο ημερίδας 15

Κεντρικοί στόχοι του ELRC Εντοπισμός και διαμοιρασμός δεδομένων στην υπηρεσία CEF.AT Από και για τις αρχές δημόσιων υπηρεσιών σε όλη την Ευρώπη και στα κράτη μέλη που συμμετέχουν στο CEF Παροχή υψηλής ποιότητας υπηρεσιών σε εσάς : CEF.AT Ενίσχυση της Ευρωπαϊκής Υποδομής Ψηφιακών Υπηρεσιών (Europe s Digital Services Infrastructure) : CEF Κάποια, μικρή έστω, συμβολή στο multi-lingual Single Digital Market (msdm) 16

ELRC Motto Υποστηρίζοντας τη γλώσσα μας υποστηρίζουμε την Ευρώπη και Υποστηρίζοντας την Ευρώπη υποστηρίζουμε τη γλώσσα μας. 17