English... 2. български... 17. Ελληνικά... 32. Deutsch... 47



Σχετικά έγγραφα
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ USE INSTRUCTIONS

ТЕХНИЧЕСКИ ПАРАМЕТРИ ПРЕДИ ДА СЕ ОБЪРНЕТЕ КЪМ СЕРВИЗА

English...1 Ελληνικά...9. The manual is available in additional languages under

English PDFsharp is a.net library for creating and processing PDF documents 'on the fly'. The library is completely written in C# and based

English PDFsharp is a.net library for creating and processing PDF documents 'on the fly'. The library is completely written in C# and based

BFN3000 ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ. Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

the total number of electrons passing through the lamp.

Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade

Περιεχόμενα / Contents

BeoLab 12. BeoLab 12 1

Εγχειρίδιο χρήσης. Πάντα δίπλα σας. Καταχωρήστε το προϊόν σας και λάβετε υποστήριξη από τη διεύθυνση SPA2335

Εγχειρίδιο χρήσης. Πάντα δίπλα σας SPA1330. Domande? Contatta Philips

Bbc5000 Power Bank. Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

Capacitors - Capacitance, Charge and Potential Difference

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

English Български Ελληνικά... 37


BeoLab 12. BeoLab 12 2 BeoLab 12 3

Instruction Execution Times

Οδηγός χρήστη. Owner s Guide. December 6, 2010 NSOG

Εγχειρίδιο χρήσης. Πάντα δίπλα σας. Καταχωρήστε το προϊόν σας και λάβετε υποστήριξη από τη διεύθυνση SPA7355

BDM9500 Μετρητής Αποστάσεων. Art Nr: Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

4K HDMI Splitter 1x4. User s Guide / Bedienungsanleitung / Εγχειρίδιο Χρήστη

VENERE. GR. Οδηγός Χρήσης EN. User Guide

IAN Φωτιστικό LED. Operation and Safety Notes. Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας


Strain gauge and rosettes

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

KITCHEN SCALES KW 4060 ΕΛΛΗΝΙΚΆ

Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Business Telephony Create a Management Account for Business Telephony

Mονάδα σκληρού δίσκου (με βραχίονα στερέωσης) Εγχειρίδιο χρήσης

Καθημερινή χρήση. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε οινόπνευμα ή άλλους διαλύτες για να καθαρίσετε οποιοδήποτε μέρος των ηχείων!

UPS ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ UPS GP-1000

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

OUR PRODUCT RANGE.

BBC9000 Εκκινητής & Power Bank. Art Nr: Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

UPS ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ UPS GP-600

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης

The Nottingham eprints service makes this work by researchers of the University of Nottingham available open access under the following conditions.

LR Series Metal Alloy Low-Resistance Resistor

2 Composition. Invertible Mappings

Καταχωρήστε το προϊόν σας και λάβετε υποστήριξη από τη διεύθυνση TCP320/00. Εγχειρίδιο χρήσης

ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΚΑΤΣΑΒΙ Ι 4.8V Ni-Cd Πρωτότυπο Οδηγιών χρήσης

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook

CITY. 7x70. 6x60. arbor ARBOR LTD BULGARIA, ASENOVGRAD BUL. BALGARIA 98V. baby furniture

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΟΡΟΦΗΣ ΜΕ ΦΩΤΙΣΤΙΚΟ LED 52 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ

Εγχειρίδιο χρήσης. Πάντα δίπλα σας TCJ330. Απορίες; Ρωτήστε τη Philips

Register your product and get support at SBA3010/00. Εγχειρίδιο χρήσης

UPS ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ UPS GP Με LCD οθόνη

RL-PS7 Ζυγαριά Μπάνιου. Οδηγίες χρήσης

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΧΡΗΜΑΤΟΚΙΒΩΤΙΟ

ΞΥΡΙΣΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ ΓΙΑ ΦΑΒΟΡΙΤΕΣ-ΜΥΤΗ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

CITRUS JUICER CJ 7280 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

FM/MW/SW1,2 ΠΑΓΚΟΣΜΙΑΣ ΛΗΨΗΣ, ΜΕ ΦΑΚΟ,ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΚΑΙ ΗΛΙΑΚΗ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ

Καταχωρήστε το προϊόν σας και λάβετε υποστήριξη από τη διεύθυνση SBT50/00. Εγχειρίδιο χρήσης

Econ 2110: Fall 2008 Suggested Solutions to Problem Set 8 questions or comments to Dan Fetter 1

ΜΟΝΤΕΛΟ: UTF-673 ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΣΤΗΛΗ

Operating instructions Multiple socket with overvoltage protection device. Eγχειρίδιο οδηγιών χρήσης Πολύπριζο με διάταξη προστασίας υπέρτασης

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ / INDEX Η ΕΤΑΙΡΕΙΑ / THE COMPANY ΥΠΕΡΥΘΡΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗ / INFRARED HEATING ΥΠΕΡΥΘΡΟ ΠΑΝΕΛ DECORED / INFRARED HEATING PANEL DECORED

Bbc7000 ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ - ΕΚΚΙΝΗΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ. Art Nr: Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your

Πάντα δίπλα σας Καταχωρήστε το προϊόν σας και λάβετε υποστήριξη από τη διεύθυνση SPA2100.

[1] P Q. Fig. 3.1

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

Ηλεκτρική Λίμα Ποδιών Μοντέλο

BODYGROOMER. MT 6030 Wet & Dry ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Light Bench 1.1 GR BG

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

LR Series Metal Alloy Low-Resistance Resistor

ΕΛΛΗΝΙΚA. Εισαγωγή: Συστήματα συναγερμού

Οδηγίες χρήσης. Υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Υλικές ζημιές ή δυσλειτουργίες σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης. Εγγύηση

Registrer dit produkt, og få support på. SBA1710. Εγχειρίδιο χρήσης

Επιτραπέζια βάση στήριξης

UDZ Swirl diffuser. Product facts. Quick-selection. Swirl diffuser UDZ. Product code example:

ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΟΔΟΝΤΟΒΟΥΡΤΣΑ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

Finite Field Problems: Solutions

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 16 ΕΠΙΔΑΠΕΔΙΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΜΕ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ R-845

How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield.

MODEL: ICR-210. Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο και διατηρήστε το για μελλοντκή χρήση

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΘΕΡΜΑΝΤΙΚΟ MICA UHM-782

ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΝΕΟΝ ΑΣΤΡΟΝ

Καταχωρήστε το προϊόν σας και λάβετε υποστήριξη από τη διεύθυνση SBA3011/00. Εγχειρίδιο χρήσης

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

Bραχίονα στερέωσης της μονάδας σκληρού δίσκου Εγχειρίδιο χρήσης

STIHL AK 10, 20, 30. Προφυλάξεις ασφαλείας

Presenter SNP6000. Register your product and get support at Εγχειρίδιο χρήσης

HOT AIR HAIRSTYLER HS 5523 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

English Ελληνικά Deutsch... 33

XD100. Εγχειρίδιο Χρήσης Συσκευής Αποστείρωσης Αναπνευστικών Συσκευών. της

Precision Metal Film Fixed Resistor Axial Leaded

ΠΟΛΥΘΡΟΝΑ NUORO ΜΕ ΑΝΑΚΛΙΣΗ ΚΑΙ ΔΟΝΗΣΗ

English Ελληνικά Deutsch... 25

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

Intended Usage. Items supplied. Technical Data. Safety instructions

Οδηγίες χρήσης Επαναφορτιζόμενη ξυριστική μηχανή

The challenges of non-stable predicates

Transcript:

English... 2 български... 17 Ελληνικά... 32 Deutsch... 47 V 1.33

Contents Introduction... 3 Intended use... 4 Supplied items... 4 Technical data... 5 Safety instructions... 5 Screen... 6 Operational safety... 7 Operating environment/environmental conditions... 7 First use... 8 Overview... 8 Inserting / replacing the batteries... 9 Attaching/detaching the gooseneck... 10 Use of the device... 11 Switching the endoscope camera on and off... 11 Lighting... 11 Screen brightness... 11 Changing the display... 11 Fitting the attachments... 12 Troubleshooting... 13 Cleaning... 13 Environmental and disposal information... 13 Conformity information... 14 Copyright... 14 Warranty and servicing information... 15 2 - English

Introduction Thank you for purchasing the endoscope camera PEK 2.4 B1. The endoscope camera with a flexible gooseneck and adjustable LED lighting can be used in inaccessible places to aid inspection and fault analysis. The gooseneck is watertight to an immersion depth of up to 90 cm, and is suitable for use in aqueous liquids. Please note that only the gooseneck and not the operating unit (TFT screen with handle) may be exposed to moisture. Use of the device in oils, lyes or acids is not permitted. The endoscope camera is not suitable for medical applications or use and should never be inserted into body orifices. Please read the following instructions carefully, even if you are familiar with the use of electronic devices. Store these instructions in a safe place for future reference. If you pass on the device to someone else, be sure to always include these instructions. This symbol in the following text indicates hazards which can cause personal injury or damage to equipment. This symbol indicates an intense light source warning. English - 3

Intended use The endoscope camera PEK 2.4 B1 is an optical inspection device which is not approved for medical use. The endoscope camera with a gooseneck and LED lighting can be used in inaccessible places to aid inspection and fault analysis. The gooseneck is watertight to an immersion depth of up to 90 cm, and is suitable for use in aqueous liquids. Please note that only the gooseneck and not the operating unit (TFT screen with handle) may be exposed to moisture. Use of the device in oils, lyes or acids is not permitted. The manufacturer does not assume any liability if The endoscope camera is not used in accordance with its intended purpose. The endoscope camera is damaged or any personnel injured due to the incorrect use of the endoscope camera or non-observance of this manual. The endoscope camera is damaged, incomplete or modified prior to connection and use. This is an information technology device. It may only be used for private purposes, but not for industrial or commercial purposes. Please observe the regulations and laws in the country of use. Supplied items Endoscope camera PowerFix PEK 2.4 B1 Flexible gooseneck with camera head and LED lighting 3 camera attachments (mirror, magnet, hook) 2 attachment fixtures 4 batteries type AA, 1.5 V Hard shell case Operating instructions 4 - English

Technical data TFT screen 6cm / 2.36" screen size Resolution 480 (RGB) x 234 Camera lighting Power supply Run time Ambient/outside temperature Flexible gooseneck length Endoscope camera diameter 4 white LEDs (with 6-stage adjustment) 6V 4 x 1.5V AA / LR6 batteries approx. 8 hours -10 C to +50 C approx. 88.5 cm 9 mm Flexible gooseneck Ingress Protection Rating IP 67 Weight (without accessories and batteries) Dimensions, hand unit (W x H x D) approx. 375 g 243 x 83 x 61 mm The technical data and design may be changed without notification. Safety instructions LED radiation! Prevent eye injury! Never look into the LED beam. In the event of suspected eye injury, consult a doctor. Keep electric devices away from children or persons with mental or physical limitations! Never let such persons use electrical devices without supervision. They cannot always recognise possible hazards. English - 5

Screen Small parts can be fatal if swallowed. Also note that there is a risk of suffocation if air passages are blocked by the plastic packaging. If smoke is produced, or there are any unusual sounds or smells, the device should not be used until it has been inspected by authorised service personnel. The endoscope camera is not approved for medical use! Risk of potentially fatal injury! Use on humans and animals is not permitted. The user and not the manufacturer is responsible for any personal injury or damage to equipment resulting from incorrect use. If the LCD screen becomes scratched or damaged in any way, take special care to ensure that no liquid is discharged from the screen. If liquid has escaped, follow the instructions below: If the liquid comes into contact with your skin, wipe it off with a clean cloth and rinse the area of contact with large amounts of water. If the liquid comes into contact with your eyes, wash them with running water for at least 15 minutes and then go to a hospital immediately. If you swallow the liquid, first rinse your mouth with water, then drink a large amount of water and induce vomiting. Go to a hospital as soon as possible. 6 - English

Operational safety If the endoscope camera is exposed to extreme temperature fluctuations, condensation can lead to the accumulation of moisture which can cause a short circuit. In this case, wait until the endoscope camera has reached ambient temperature before use. Always ensure correct battery polarity. Never try to recharge batteries and never throw them into an open fire! Never mix batteries (old and new, alkaline and carbon etc.) at the same time. Remove the batteries if you will not be using the device for an extended period of time. If the device is used improperly, there is a risk of it exploding or leaking! Operating environment/environmental conditions Keep the operating unit (TFT screen with handle) away from moisture. Never place any objects filled with liquids such as vases or drinks on or near the device. Prevent exposure to vibration, dust, heat and direct sunlight. The device could be damaged as a result. Ensure that no fire sources (e.g. burning candles) are placed on or near the device. English - 7

First use Overview 1. Screen 2. Power indicator 3. Battery warning indicator 4. On/off switch 5. Handle 6. View 7. Lighting button 8. Brightness adjustment 9. Battery compartment 10. Flexible gooseneck 11. Endoscope camera head with LEDs 8 - English

Inserting / replacing the batteries Ensure that the camera is switched off. The battery compartment [9] is located to the left below the screen. Remove the battery compartment cover by pushing it downwards. Carefully pull the battery holder out of the device. Insert the batteries into the battery holder, ensuring correct polarity - refer to the diagrams in the holder. Push the battery holder into the battery compartment as shown in the illustration. Please note: The holder can only be pushed in one direction. Close the battery compartment with the cover. English - 9

Attaching/detaching the gooseneck To detach the gooseneck, turn the screw connection to the left until it is released. The gooseneck can then be pulled off by exerting a little force. The gooseneck can only be attached in one direction due to the polarity protection feature. Insert the polarity protection feature for this purpose into the slot provided. The gooseneck can then be screwed on. Turn the screw connection to the right until it is firmly secured. 10 - English

Use of the device Switching the endoscope camera on and off The endoscope camera is switched on and off by pressing the on/off switch [4]. The power indicator [2] lights up green and, after a short delay, the image is shown on the screen [1]. Lighting The camera head is equipped with 4 LEDs. This lighting can be switched on with the lighting button [7]. This button can also be used to gradually increase the brightness of the LEDs by pressing it several times. When the highest level is reached and the lighting button [7] is pressed again, the lighting switches off. Screen brightness The brightness setting of the screen can be changed with the brightness adjustment button [8]. The brightness of the screen is gradually increased when this button is pressed several times. When the highest level is reached and the brightness adjustment button [8] is pressed again, the brightness setting is reset to the default value. Changing the display The camera image can be rotated by 180 and mirrored vertically or horizontally by pressing the view button [6]. This setting enables you to select four different views. When the device is switched off, the last setting is retained. English - 11

Fitting the attachments The device is supplied with the following attachments/fixtures: Hook attachment Magnetic attachment Mirror attachment Attachment fixture Place the small barbed hook of the attachment into the opening provided at the end of the gooseneck just below the camera head. Please note: The fixture of the magnetic attachment must be pushed onto the attachment first due to the size of the magnet. Then push the attachment fixture carefully and completely over the camera head. Ensure that the attachment is positioned in the slot provided in the attachment fixture. 12 - English

Troubleshooting The device cannot be turned on 1. Batteries may be empty, replace the batteries. 2. Check that the batteries are fitted correctly. Battery warning indicator [3] lights up orange The batteries are almost empty and must be replaced with batteries of the same type. Cleaning If soiled, clean the device with a dry cloth, and moisten the cloth slightly to remove stubborn dirt. Do not use any solvents, corrosive or gaseous cleaning agents. Ensure that no moisture penetrates the operating unit. Environmental and disposal information When this symbol appears on a product, this indicates that the product is subject to the European Directive 2002/96/EC. All electrical and electronic devices must be disposed of separately from household waste at designated disposal points. The correct disposal of old devices in this manner will prevent environmental pollution and human health hazards. For further information about proper disposal, contact your local authorities, waste disposal office or the shop where you bought the device. Remember to protect the environment. Used batteries should not be disposed of in domestic waste. They must be taken to a collection point for old batteries. Please note that only discharged batteries may be deposited in collection bins for portable batteries. Care must be taken to ensure that batteries that are not fully discharged do not short circuit. English - 13

Dispose of the packaging in an environmentally compatible manner. Cardboard can be put out for municipal paper collections or brought to public collection points for recycling. Films and plastic used for packaging the device are collected by your local disposal services and disposed of in an environmentally compatible manner. Conformity information Copyright This device meets the basic requirements and other relevant regulations of the EMC Directive 2004/108/EC as well as the RoHS Directive 2011/65/EU. The Declaration of Conformity can be found at the end of this manual. All information contained in this user manual is subject to copyright and is provided for information purposes only. It is only permitted to copy or duplicate data and information with the express and written consent of the author. This also includes commercial use of the content and data. The text and illustrations are based on the state of the art at the time of printing. 14 - English

Warranty and servicing information Warranty of TARGA GmbH This device is sold with three years warranty from the date of purchase. Please keep the original receipt in a safe place as proof of purchase. Before using your product for the first time, please read the enclosed documentation or online help. Should any problems arise which cannot be solved in this way, please call our hotline. Please have the article number and, if available, the serial number to hand for all enquiries. If it is not possible to solve the problem on the phone, our hotline support staff will initiate further servicing procedures depending on the fault. Within the warranty period the product will be repaired or replaced free of charge as we deem appropriate. No new warranty period commences if the product is repaired or replaced. Consumables such as batteries, rechargeable batteries and lamps are not covered by the warranty. Your statutory rights towards the seller are not affected or restricted by this warranty. English - 15

Service Phone: 0207 36 50 744 E-Mail: service.gb@targa-online.com Phone: 01 242 15 83 E-Mail: service.ie@targa-online.com Phone: 800 62 175 E-Mail: service.mt@targa-online.com Phone: 800 92 496 E-Mail: service.cy@targa-online.com IAN: 86588 Manufacturer TARGA GmbH Coesterweg 45 59494 Soest Germany 16 - English

Съдържание Увод... 18 Употреба по предназначение... 19 Обем на доставката... 19 Технически данни... 20 Указания за безопасност... 20 Екран... 21 Експлоатационна надеждност... 22 Работна среда/условия на околната среда... 22 Пускане в експлоатация... 23 Преглед... 23 Поставяне / смяна на батериите... 24 Сваляне / поставяне на лебедовата шия... 25 Използване на уреда... 26 Включване/изключване на камерата ендоскоп... 26 Осветление... 26 Осветеност на екрана... 26 Приспособяване на индикацията... 26 Монтиране на приставките... 27 Отстраняване на неизправностите... 28 Почистване... 28 Указания за околната среда и за отстраняване на отпадъците... 28 Отметки за съответствието... 29 Авторско право... 29 Указания за гаранцията и изпълнението на сервизното обслужване... 30 български - 17

Увод Благодарим за покупката на камерата ендоскоп PEK 2.4 B1. Камерата с подвижна гъвкава тръба тип лебедова шия и регулируемо светодиодно осветление може да бъде използвана на трудно достъпни места като помощно средство за инспекция и анализ на грешките. До една дълбочина на потапяне от 90 см, лебедовата шия е водонепропусклива и подходяща за използване в течности на водна основа. Моля, обърнете внимание на това, че само лебедовата шия, но не и обслужващият елемент (екран, вкл. ръкохватката), може да бъде изложена на влага. Не се позволява използването на уреда в масла, основи или киселини. Камерата ендоскоп не е подходяща за употреба в медицината и в никакъв случай не бива да бъде въвеждана в телесни отвори. Преди първата употреба на уреда прочетете точно следното ръководство, дори и ако познавате работата с електронни уреди. Съхранявайте внимателно това ръководство за бъдещи справки. Когато предавате уреда, непременно връчвайте и това ръководство. Този знак указва по-долу за възможни опасности, които могат да доведат до телесни повреди или материални щети. Този символ означава предупреждение за силен източник на светлина. 18 - български

Употреба по предназначение PowerFix PEK 2.4 B1 При камерата ендоскоп PEK 2.4 B1 става дума за оптически уред за инспекция, който не е разрешен за използване в медицинската сфера. Камерата ендоскоп с лебедова шия и светодиодно осветление може да бъде използвана на трудно достъпни места като помощно средство за инспекция и анализ на грешките. До една дълбочина на потапяне от 90 см, лебедовата шия е водонепропусклива и подходяща за използване в течности на водна основа. Моля, обърнете внимание на това, че само лебедовата шия, но не и обслужващият елемент (TFT екран, вкл. ръкохватката), може да бъде изложена на влага. Не се позволява използването на уреда в масла, основи или киселини. Производителят не поема гаранция, когато камерата ендоскоп не се употребява по предназначение. чрез некомпетентна работа с камерата ендоскоп или неспазване на това ръководство бъдат причинени материални щети или телесни повреди. камерата ендоскоп бъде пусната в експлоатация повредена, некомплектована или реконструирана. Това е уред от информационната техника. Може да се използва само за лични цели, но не и за промишлени или търговски цели. Моля, съблюдавайте националните разпоредби, респективно законите на страната, в която се използва. Обем на доставката Камера ендоскоп PowerFix PEK 2.4 B1 Гъвкава тръба тип лебедова шия с главата на камерата и светодиодно осветление 3 приставки за камерата (огледало, магнит, кука) 2 закрепвания за приставките 4 батерии от тип AA, 1,5 V Твърд калъф Ръководство за обслужване български - 19

Технически данни TFT екран Резолюция Осветление на камерата Захранване с напрежение Продължителност на записа Температура на околната среда/външна температура Гъвкава тръба тип лебедова шия дължина Камера ендоскоп диаметър Вид на защитата на гъвкавата лебедова шия Тегло (без принадлежности и батерии) Размер на ръчния уред (Ш x В x Д) 6см / 2,36" диагонал на образа 480 (RGB, червено, зелено и синьо) x 234 4 бели светодиода (регулируемо в 6 степени) 6V 4 батерии x 1,5V AA / LR6 близо 8 часа -10 C до +50 C около 88,5 см 9 мм IP 67 около 375 г 243 x 83 x 61 мм Измененията на техническите данни, както и на дизайна, могат да бъдат извършвани без предизвестие. Указания за безопасност Светодиодно излъчване! Избягвайте уврежданията на очите! Не гледайте в светодиодния лъч. При съмнение за увреждания на очите се обърнете към лекар. 20 - български

PowerFix PEK 2.4 B1 Електрическите уреди не бива да попадат в ръцете на деца или хора с умствени или физически увреждания! Никога не оставяйте такива хора да ползват електрическите уреди без надзор. Те не винаги могат да разпознават правилно възможните опасности. При поглъщане дребните детайли могат да бъдат опасни за живота. Обърнете също така внимание на това, че съществува опасност от задушаване, ако дихателните пътища бъдат покрити с опаковъчно фолио. В случай, че установите появата на дим, необичайни шумове или миризми, уредът не бива повече да се използва, преди да бъде извършена проверка от специалист. Камерата ендоскоп не е разрешена за използване в медицинската сфера! Съществува риск от опасни за живота наранявания! Недопустимо е приложението при хора и животни. За всички телесни повреди и материални щети, които възникват от употреба не по предназначение, носи отговорност не производителят, а операторът. Екран Полагайте изключителна грижа за това, при драскотини или други повреди на екрана, да не изтече течността на екрана. Ако е изтекла течност, съблюдавайте следните указания: В случай, че течността стигне до кожата, я избършете с чиста кърпа и тогава доизплакнете обилно с вода. Ако течността влезе в контакт с очите, я изплакнете в продължение на поне 15 минути под течаща вода и след това незабавно се отправете към болницата. български - 21

Ако бъде погълната течността, първо изплакнете устата с вода; след това изпийте обилно вода и предизвикайте повръщане. Възможно най-скоро потърсете болница. Експлоатационна надеждност Когато камерата ендоскоп е подложена на големи температурни колебания, може да се стигне до влагообразуване вследствие на кондензация, което може да доведе до електрическо късо съединение. Изчакайте в този случай с пускането в експлоатация, докато камерата отново приеме температурата на околната среда. Винаги поставяйте батериите с правилно ориентирани полюси. Не се опитвайте отново да зареждате батериите и в никакъв случай не ги изхвърляйте в огъня! Не използвайте едновременно различни батерии (стари и нови, алкални и въглени и т.н.). Сваляйте батериите, когато няма да използвате уреда за по-дълъг период от време. При некомпетентна употреба съществува опасност от експлозия и изтичане! Работна среда/условия на околната среда Пазете обслужващия модул (TFT монитор, вкл. ръкохватката) от влага. Не поставяйте напълнени с течност предмети, напр. вази или напитки върху или до уреда. Избягвайте разтърсвания, прах, горещина и пряка слънчева светлина. Вследствие на тях уредът би могъл да бъде повреден. Погрижете се за това, върху или до уреда да не стоят открити източници на пожар (напр. горящи свещи). 22 - български

Пускане в експлоатация Преглед 1. Екран 2. Работна индикация 3. Предупредителна индикация за батериите 4. Бутон за включване/изключване 5. Ръкохватка 6. Изглед 7. Бутон за осветлението 8. Настройка на осветеността 9. Отделение за батериите 10. Гъвкава тръба тип лебедова шия 11. Глава на камерата със светодиоди български - 23

Поставяне / смяна на батериите Погрижете се за това, камерата да е изключена. Отделението за батериите [9] се намира от лявата страна под екрана. Отстранете капака на отделението за батериите, като го плъзнете надолу. Внимателно изтеглете държача за батериите от уреда. Положете батериите с правилно разположени полюси в държача за батериите, при това вземете под внимание фигурите в държача. Плъзнете държача за батериите, както е показано на фигурата, в отделението за батериите. Указание: Държачът може да се вкарва само в едната посока. Затворете отделението за батериите с капака. 24 - български

Сваляне / поставяне на лебедовата шия PowerFix PEK 2.4 B1 За да свалите лебедовата шия, завъртете винтовия пръстен наляво, докато тя се освободи. След това лебедовата шия може да бъде изтеглена с малко сила. Чрез защитата срещу обръщане на полюсите лебедовата шия може да бъде поставена само в едната посока. Вкарайте за тази цел защитата срещу обръщане на полюсите в предвидения за това прорез. Остава само лебедовата шия да бъде завинтена. Завъртете винтовия пръстен надясно, докато се затегне здраво. български - 25

Използване на уреда Включване/изключване на камерата ендоскоп Чрез натискане на бутона за включване/изключване [4] камерата ендоскоп се включва, респ. изключва. Работната индикация [2] свети зелено и след кратко забавяне на екрана [1] се показва образът от камерата. Осветление Главата на камерата е оборудвана с 4 светодиода. Това осветление може да се включи от бутона за осветлението [7]. Чрез многократно натискане на този бутон може също така постепенно да се увеличава осветеността на светодиодите. Щом бъде достигната максималната степен и бутонът за осветлението [7] бъде наново натиснат, осветлението се изключва. Осветеност на екрана Чрез настройката на осветеността [8] може да се променя осветеността на екрана. Чрез многократното натискане на този бутон постепенно се увеличава осветеността на екрана. Щом бъде достигната максималната степен и бутонът за настройката на осветеността [8] бъде наново натиснат, настройката на осветеността се връща обратно към стандартната стойност. Приспособяване на индикацията Чрез натискане на бутона изглед [6] образът на камерата може да бъде завъртян на 180 и да бъде отразен хоризонтално, респ. вертикално. Тази настройка ви предлага възможността да представяте вашата снимка в четири различни изгледа. След изключване остава запазена последната настройка. 26 - български

Монтиране на приставките Към уреда са приложени следните приставки / закрепвания: Приставка кука Приставка магнит Приставка огледало Закрепване на приставката Поставете малката обратна кука на приставката в предвидения за това отвор в края на лебедовата шия, малко под главата на камерата. Указание: При приставката магнит поради размера на магнита закрепването за приставката трябва да бъде плъзнато предварително върху приставката. Сега плъзнете внимателно и изцяло закрепването за приставката над главата на камерата. Внимавайте за това, приставката да легне в предвидения за закрепването на приставката прорез. български - 27

Отстраняване на неизправностите Уредът не може да се включва 1. Възможно е батериите да са празни, поставете нови батерии. 2. Проверете дали батериите са били правилно поставени. Предупредителната индикация за батериите [3] свети оранжево Батериите са почти празни и трябва да бъдат сменени с нови от същия тип. 28 - български Почистване При замърсяване почиствайте уреда със суха кърпа, а при упорити замърсявания - с леко навлажнена кърпа. Не използвайте разтворители, разяждащи или газообразни средства за почистване. В обслужващия модул не бива да навлиза влага. Указания за околната среда и за отстраняване на отпадъците Обозначените с този символ уреди попадат в обхвата на европейската директива 2002/96/EC. Всички стари електрически и електронни уреди трябва да се изхвърлят отделно от битовите отпадъци чрез предвидените за това от държавата служби. Със събирането на отпадъците от стария уред според изискванията ще избегнете замърсяването на околната среда и рисковете за личното здраве. Допълнителна информация по изхвърлянето на стария уред ще получите от градската администрация, от службата по управление на отпадъците или в магазина, в който сте закупили продукта.

Мислете за защитата на околната среда. Използваните батерии не се изхвърлят в битовите отпадъци. Те трябва да бъдат предавани в пункт за събиране на стари батерии. Моля, обърнете внимание на това, че батериите могат да бъдат предавани в контейнерите за събиране на стари батерии от уреди само в разредено състояние, респ. при не напълно разредени батерии трябва да се вземат предпазни мерки срещу къси съединения. Изхвърлете по екологичен начин и опаковката. Опаковъчните материали от мукава и картон могат да бъдат предавани при събирането на стара хартия или в обществените събирателни пунктове за рециклиране. Фолиото и пластмасите от обема на доставката се събират от местното предприятие по управление на отпадъците и се третират екологично. Отметки за съответствието Авторско право Този уред отговаря по отношение на съответствието на основните изисквания и на другите значими разпоредби на Директивата 2004/108/EC за електромагнитната съвместимост (ЕМС), както и на Директивата 2011/65/ЕU за ограничаване употребата на някои опасни вещества в електрическото и електронно оборудване (RoHS). Принадлежащата декларация за съответствие ще намерите в края на тази инструкция. Цялото съдържание на това ръководство за обслужване е обект на авторското право и се предоставя на читателя само като източник на информация. Всяко копиране или размножаване на данните и информацията е забранено без изричното и писмено разрешение от автора. Това се отнася и за професионалната употреба на съдържанието и данните. Текстът и фигурите съответстват на техническото ниво при предаването за печат. български - 29

Указания за гаранцията и изпълнението на сервизното обслужване Гаранция на TARGA GmbH вие получавате за това устройство 3 години гаранция от датата на покупка. Моля, съхранявайте оригиналната касова бележка като доказателство за покупката. Моля, преди пускането в експлоатация на вашия продукт прочетете приложената документация, респ. онлайн помощта. Стигне ли се до проблем, който не може да бъде решен по този начин, моля, обърнете се към нашата гореща линия. За всички запитвания, моля, дръжте на разположение номера на артикула, респ. ако има наличен сериен номер. В случай, че не е възможно решение по телефона, в зависимост от причината за неизправността от нашата гореща линия ще бъде задействано по-нататъшно сервизно обслужване. При материален или фабричен дефект в гаранция продуктът се ремонтира или заменя по наш избор безплатно. С ремонта или замяната на продукта не започва нов гаранционен период. Консумативните материали като батерии, акумулаторни батерии и светлинни средства се изключват от гаранцията. Вашите законни права спрямо отговорността на продавача за недостатъци съществуват наред с тази гаранция и не се ограничават от нея. 30 - български

Сервиз Телефон: 00800 117 44 42 Е-мейл: service.bg@targa-online.com IAN: 86588 Производител TARGA GmbH Coesterweg 45 59494 Soest Germany български - 31

Πίνακας περιεχομένων Εισαγωγή... 33 Χρήση σύμφωνα με τα προβλεπόμενα... 34 Περιεχόμενα συσκευασίας... 34 Τεχνικά στοιχεία... 35 Υποδείξεις ασφαλείας... 35 Οθόνη... 36 Λειτουργική ασφάλεια... 37 Περιβάλλον λειτουργίας/ συνθήκες περιβάλλοντος... 37 Θέση σε λειτουργία... 38 Επισκόπηση... 38 Μπαταρίες - τοποθέτηση / αντικατάσταση... 39 Αφαίρεση / τοποθέτηση του εύκαμπτου καλωδίου... 40 Χρήση της συσκευής... 41 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της ενδοσκοπικής κάμερας... 41 Φωτισμός... 41 Φωτεινότητα οθόνης... 41 Προσαρμογή οθόνης... 41 Τοποθέτηση προσαρτημάτων... 42 Αντιμετώπιση βλαβών... 43 Καθαρισμός... 43 Υποδείξεις για την προστασία του περιβάλλοντος και υποδείξεις διάθεσης αποβλήτων... 43 Σημειώσεις σχετικά με τη συμμόρφωση... 44 Πνευματικά δικαιώματα... 44 Υποδείξεις σχετικά με την εγγύηση και τη διαδικασία σέρβις... 45 32 - Ελληνικά

Εισαγωγή Ευχαριστούμε θερμά για την αγορά της ενδοσκοπικής κάμερας PEK 2.4 B1. Η κάμερα με το κινητό εύκαμπτο καλώδιο και το ρυθμιζόμενο φωτισμό LED μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε δύσκολα προσβάσιμες θέσεις ως βοηθητικό μέσο για επιθεώρηση και για ανάλυση βλαβών. Το εύκαμπτο καλώδιο είναι υδατοστεγές μέχρι βάθους 90 cm και ενδείκνυται για χρήση σε υδατικά υγρά. Παρακαλούμε να έχετε υπόψη σας ότι στην υγρασία επιτρέπεται να εκτεθεί μόνο το εύκαμπτο καλώδιο και όχι το στοιχείο χειρισμού (οθόνη περιλαμβανομένης της λαβής). Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί σε λάδια και σε αλκαλικά ή όξινα υγρά. Η ενδοσκοπική κάμερα δεν είναι κατάλληλη για ιατρική χρήση και σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να εισαχθεί σε ανοίγματα του σώματος. Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες που ακολουθούν πριν την πρώτη χρήση της συσκευής, ακόμα και αν είστε εξοικειωμένοι με τη χρήση ηλεκτρονικών συσκευών. Φυλάξτε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Αν μεταβιβάσετε τη συσκευή, φροντίστε απαραίτητα να παραδώσετε και αυτές τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το σύμβολο στο εξής σας ειδοποιεί για κινδύνους οι οποίοι μπορούν να έχουν σαν συνέπεια σωματικές ή υλικές βλάβες. Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει μια προειδοποίηση για ισχυρή φωτεινή πηγή. Ελληνικά - 33

Χρήση σύμφωνα με τα προβλεπόμενα Η ενδοσκοπική κάμερα PEK 2.4 B1 είναι μια οπτική συσκευή επιθεώρησης, η οποία δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί στον ιατρικό τομέα. Η ενδοσκοπική κάμερα με εύκαμπτο καλώδιο και φωτισμό LED μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε δύσκολα προσβάσιμες θέσεις ως βοηθητικό μέσο για επιθεώρηση και για ανάλυση βλαβών. Το εύκαμπτο καλώδιο είναι υδατοστεγές μέχρι βάθους 90 cm και ενδείκνυται για χρήση σε υδατικά υγρά. Παρακαλούμε να έχετε υπόψη σας ότι στην υγρασία επιτρέπεται να εκτεθεί μόνο το εύκαμπτο καλώδιο και όχι το στοιχείο χειρισμού (οθόνη TFT περιλαμβανομένης της λαβής). Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί σε λάδια και σε αλκαλικά ή όξινα υγρά. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη, αν η ενδοσκοπική κάμερα δεν χρησιμοποιείται όπως προβλέπεται. προκληθούν υλικές ζημιές ή σωματικές βλάβες ατόμων λόγω ακατάλληλης μεταχείρισης της ενδοσκοπικής κάμερας ή μη τήρησης των παρουσών οδηγιών. η ενδοσκοπική κάμερα τεθεί σε λειτουργία ενώ έχει υποστεί ζημιά, μη πλήρως συναρμολογημένη ή ενώ έχει τροποποιηθεί κατασκευαστικά. Πρόκειται για ηλεκτρονική συσκευή του τομέα της πληροφορικής. Επιτρέπεται μόνο η ιδιωτική της χρήση και όχι βιομηχανική ή επαγγελματική χρήση. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς και τη νομοθεσία της χώρας χρήσης. Περιεχόμενα συσκευασίας Ενδοσκοπική κάμερα PowerFix PEK 2.4 B1 Εύκαμπτο καλώδιο με κεφαλή κάμερας και φωτισμό LED 3 προσαρτήματα κάμερας (καθρέπτης, μαγνήτης, άγκιστρο) 2 εξαρτήματα στερέωσης προσαρτημάτων 4 μπαταρίες τύπου AA, 1,5 V Σκληρή θήκη Οδηγίες Χρήσης 34 - Ελληνικά

Τεχνικά στοιχεία Οθόνη TFT Διαγώνιος εικόνας 6 cm / 2,36" Ανάλυση 480 (RGB) x 234 Φωτισμός κάμερας Τροφοδοσία ρεύματος Χρόνος λειτουργίας Θερμοκρασία περιβάλλοντος/ εξωτερική θερμοκρασία Μήκος εύκαμπτου καλωδίου Διάμετρος ενδοσκοπικής κάμερας Τύπος προστασίας εύκαμπτου καλωδίου Βάρος (χωρίς αξεσουάρ και μπαταρίες) Διαστάσεις συσκευής χειρός (Π x Υ x Β) 4 λευκές LED (δυνατότητα ρύθμισης σε 6 βαθμίδες) 6 V 4 μπαταρίες 1,5 V, τύπου AA / LR6 περ. 8 ώρες -10 C έως +50 C περ. 88,5 cm 9 mm IP 67 περ. 375 g 243 x 83 x 61 mm Ενδέχεται να προκύψουν τροποποιήσεις τεχνικών δεδομένων και σχεδιασμού χωρίς ειδοποίηση. Υποδείξεις ασφαλείας Ακτινοβολία LED! Αποφύγετε βλάβες στα μάτια! Μην κοιτάζετε μέσα στην φωτεινή ακτίνα LED. Σε περίπτωση που υποψιαστείτε βλάβη στα μάτια, επισκεφθείτε γιατρό. Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν έχουν θέση στα χέρια παιδιών ή ατόμων με περιορισμένες πνευματικές ή σωματικές δυνατότητες! Ποτέ μην αφήσετε Ελληνικά - 35

Οθόνη αυτά τα άτομα να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικές συσκευές χωρίς επίβλεψη. Αυτά τα άτομα δεν μπορούν πάντα να αντιληφθούν σωστά ενδεχόμενους κινδύνους. Μικρά μέρη μπορούν να αποβούν θανάσιμος κίνδυνος σε περίπτωση κατάποσης. Επίσης έχετε υπόψη σας ότι υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας σε περίπτωση απόφραξης των αναπνευστικών οδών από πλαστική μεμβράνη συσκευασίας. Σε περίπτωση που διαπιστώσετε σχηματισμό καπνού, ασυνήθιστους θορύβους ή ασυνήθιστες οσμές, δεν επιτρέπεται περαιτέρω χρήση της συσκευής πριν διενεργηθεί έλεγχος από ειδικό τεχνικό. Η ενδοσκοπική κάμερα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί στον ιατρικό τομέα! Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών επικίνδυνων για τη ζωή! Δεν επιτρέπεται εφαρμογή της σε ανθρώπους και ζώα. Για υλικές ζημιές και σωματικές βλάβες από μη προβλεπόμενη χρήση δεν ευθύνεται ο κατασκευαστής, αλλά ο φορέας λειτουργίας. Σε περίπτωση χαραγών ή άλλων ζημιών της οθόνης δίνετε τη μέγιστη προσοχή ώστε να μη διαρρεύσει το υγρό της οθόνης. Σε περίπτωση που έχει διαρρεύσει υγρό, τηρήστε τις εξής υποδείξεις: Αν το υγρό έρθει σε επαφή με το δέρμα, καθαρίστε το με ένα καθαρό πανί και κατόπιν ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετέ τα τουλάχιστον 15 λεπτά σε τρεχούμενο νερό και κατόπιν μεταβείτε επειγόντως σε νοσοκομείο. 36 - Ελληνικά

Αν το υγρό καταποθεί, πλύνετε το στόμα πρώτα με νερό. Κατόπιν πιείτε άφθονο νερό και προκαλέστε εμετό. Επισκεφθείτε νοσοκομείο το συντομότερο δυνατό. Λειτουργική ασφάλεια Αν η ενδοσκοπική κάμερα εκτεθεί σε μεγάλες μεταβολές θερμοκρασίας, μπορεί λόγω συμπύκνωσης να σχηματιστεί υγρασία, η οποία με τη σειρά της μπορεί να προκαλέσει βραχυκύκλωμα. Στην περίπτωση αυτή, μη θέσετε σε λειτουργία την κάμερα, έως ότου αυτή έχει αποκτήσει τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος. Τοποθετείτε πάντα τις μπαταρίες με τη σωστή πολικότητα. Μην επιχειρήσετε να επαναφορτίσετε τις μπαταρίες και σε καμία περίπτωση μην τις πετάξετε σε φωτιά! Μη χρησιμοποιείτε ταυτόχρονα διαφορετικές μπαταρίες (παλιές και νέες, αλκαλικές και απλές κλπ.). Αφαιρείτε τις μπαταρίες όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα. Σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και διαρροής! Περιβάλλον λειτουργίας/ συνθήκες περιβάλλοντος Κρατάτε μακριά από υγρασία το χειριστήριο (οθόνη TFT περιλ. της λαβής). Μην τοποθετείτε πάνω ή δίπλα στη συσκευή αντικείμενα με νερό όπως π.χ. βάζα ή ποτήρια με ποτά. Αποφεύγετε τραντάγματα, σκόνη, θερμότητα και άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Από αυτά θα μπορούσε να υποστεί ζημιά η συσκευή. Προσέξτε να μην τοποθετούνται πάνω ή δίπλα στη συσκευή πηγές γυμνής φλόγας (π.χ. αναμμένα κεριά). Ελληνικά - 37

Θέση σε λειτουργία Επισκόπηση 1. Οθόνη 2. Ένδειξη λειτουργίας 3. Προειδοποιητική ένδειξη µπαταριών 4. Μπουτόν ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης 5. Λαβή 6. Άποψη 7. Πλήκτρο φωτισμού 8. Ρύθμιση φωτεινότητας 9. Υποδοχή μπαταριών 10. Εύκαμπτο καλώδιο 11. Κεφαλή κάμερας με λυχνίες LED 38 - Ελληνικά

Μπαταρίες - τοποθέτηση / αντικατάσταση PowerFix PEK 2.4 B1 Προσέξτε να είναι απενεργοποιημένη η κάμερα. Η υποδοχή μπαταριών [9] βρίσκεται στην αριστερή πλευρά κάτω από την οθόνη. Αφαιρέστε το κάλυμμα της υποδοχής μπαταριών σπρώχνοντάς το προς τα κάτω. Αφαιρέστε προσεκτικά τη θήκη των μπαταριών από τη συσκευή. Τοποθετήστε τις μπαταρίες με σωστή πολικότητα μέσα στη θήκη μπαταριών, τηρώντας τις απεικονίσεις που υπάρχουν μέσα στη θήκη. Σπρώξτε τη θήκη μπαταριών όπως δείχνει η εικόνα, ώστε να μπει μέσα στην υποδοχή μπαταριών. Υπόδειξη: Η θήκη μπορεί να εισαχθεί μόνο σε μία κατεύθυνση. Κλείστε την υποδοχή μπαταριών με το κάλυμμα. Ελληνικά - 39

Αφαίρεση / τοποθέτηση του εύκαμπτου καλωδίου Για να αφαιρέσετε το εύκαμπτο καλώδιο, περιστρέψτε τη βιδωτή σύνδεση προς τα αριστερά έως ότου απασφαλιστεί. Τότε μπορείτε με μικρή δύναμη να αποσπάσετε το εύκαμπτο καλώδιο. Το εύκαμπτο καλώδιο μπορεί να εισαχθεί μόνο σε μία κατεύθυνση, λόγω του εξαρτήματος προστασίας από λανθασμένη πολικότητα. Για το σκοπό αυτό εισάγετε στην προβλεπόμενη εγκοπή το εξάρτημα προστασίας από λανθασμένη πολικότητα. Το εύκαμπτο καλώδιο πρέπει τώρα και να βιδωθεί. Περιστρέψτε προς τα δεξιά το βιδωτό σύνδεσμο έως ότου έχει βιδωθεί σταθερά. 40 - Ελληνικά

Χρήση της συσκευής Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της ενδοσκοπικής κάμερας Η ενδοσκοπική κάμερα ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται με πάτημα του μπουτόν ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης [4]. Η ένδειξη λειτουργίας [2] ανάβει με πράσινο χρώμα και μετά από μικρή καθυστέρηση εμφανίζεται το εικονίδιο κάμερας πάνω στην οθόνη [1]. Φωτισμός Η κεφαλή κάμερας είναι εξοπλισμένη με 4 LED. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε αυτό το φωτισμό με το πλήκτρο φωτισμού [7]. Επίσης με επανειλημμένο πάτημα αυτού του πλήκτρου μπορείτε να αυξήσετε κατά βαθμίδες τη φωτεινότητα των λυχνιών LED. Αν έχει επιτευχθεί η ανώτατη βαθμίδα και πατήσετε πάλι το πλήκτρο φωτισμού [7], ο φωτισμός απενεργοποιείται. Φωτεινότητα οθόνης Με τη ρύθμιση φωτεινότητας [8] μπορείτε να τροποποιήσετε τη φωτεινότητα της οθόνης. Με επανειλημμένο πάτημα αυτού του πλήκτρου μπορείτε να αυξήσετε κατά βαθμίδες τη φωτεινότητα της οθόνης. Αν έχει επιτευχθεί η ανώτατη βαθμίδα και πατήσετε πάλι το πλήκτρο για ρύθμιση φωτεινότητας [8], γίνεται επαναφορά της ρύθμισης φωτεινότητας στην προεπιλεγμένη τιμή. Προσαρμογή οθόνης Πατώντας το πλήκτρο Άποψης [6] μπορείτε να περιστρέψετε την εικόνα της κάμερας κατά 180 και να την αναπαράγετε οριζόντια ή κάθετα. Αυτή η ρύθμιση σας δίνει τη δυνατότητα να παρουσιάσετε την εγγραφή σας από τέσσερις διαφορετικές απόψεις. Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής διατηρείται η τελευταία ρύθμιση. Ελληνικά - 41

Τοποθέτηση προσαρτημάτων Η συσκευή συνοδεύεται από τα εξής προσαρτήματα/εξαρτήματα στερέωσης: Προσάρτημα αγκίστρου Προσάρτημα μαγνήτη Προσάρτημα καθρέπτη Εξάρτημα στερέωσης προσαρτήματος Τοποθετήστε το μικρό άγκιστρο του προσαρτήματος στο προβλεπόμενο για το σκοπό αυτό άνοιγμα στο άκρο του εύκαμπτου καλωδίου, λίγο κάτω από την κεφαλή κάμερας. Υπόδειξη: Για το προσάρτημα μαγνήτη πρέπει προηγουμένως, λόγω του μεγέθους του μαγνήτη, να τοποθετηθεί πάνω στο προσάρτημα το εξάρτημα στερέωσης προσαρτήματος. Κατόπιν σπρώξτε το εξάρτημα στερέωσης προσαρτήματος προσεκτικά και πλήρως πάνω από την κεφαλή κάμερας. Προσέξτε ώστε το προσάρτημα να βρίσκεται μέσα στην προβλεπόμενη εγκοπή του εξαρτήματος στερέωσης προσαρτήματος. 42 - Ελληνικά

Αντιμετώπιση βλαβών Η συσκευή δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί 1. Ενδεχομένως είναι εξαντλημένες οι μπαταρίες, τοποθετήστε νέες μπαταρίες. 2. Ελέγξτε αν έχουν εισαχθεί σωστά οι μπαταρίες. Η προειδοποιητική ένδειξη μπαταριών [3] είναι αναμμένη με πορτοκαλί χρώμα Οι μπαταρίες είναι σχεδόν εξαντλημένες και πρέπει να αντικατασταθούν με νέες του ίδιου τύπου. Καθαρισμός Αν η συσκευή λερωθεί, καθαρίστε τη με ένα στεγνό πανί και αν η βρομιά επιμένει, με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες, διαβρωτικά ή αέριας μορφής καθαριστικά. Δεν επιτρέπεται καμία διείσδυση υγρασίας στο χειριστήριο. Υποδείξεις για την προστασία του περιβάλλοντος και υποδείξεις διάθεσης αποβλήτων Η συσκευές που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο εμπίπτουν στις διατάξεις της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2002/96/EC. Όλες οι παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές πρέπει να απορρίπτονται χωριστά από τα οικιακά απορρίμματα, σε θέσεις που έχουν προβλεφθεί ειδικά για το σκοπό αυτό από το κράτος. Με τη σωστή τελική διάθεση των παλαιών συσκευών αποφεύγονται επιπτώσεις στο περιβάλλον και η διακινδύνευση της ανθρώπινης υγείας. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την τελική διάθεση της παλαιάς συσκευής μπορείτε να Ελληνικά - 43

πάρετε από τις δημοτικές σας αρχές, τον οργανισμό διαχείρισης απορριμμάτων και από το κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν. Σκεφτείτε την προστασία του περιβάλλοντος. Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να πετάγονται στα οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να παραδίδονται σε θέσεις συλλογής παλιών μπαταριών. Παρακαλούμε προσέξτε ότι οι μπαταρίες επιτρέπεται να αποτίθενται στο δοχείο συλλογής μεταχειρισμένων μπαταριών συσκευών μόνο σε αποφορτισμένη κατάσταση. Διαφορετικά, σε περίπτωση μη πλήρως αποφορτισμένων μπαταριών πρέπει να λαμβάνονται μέτρα κατά ενδεχομένων βραχυκυκλωμάτων. Πρέπει και η τελική διάθεση της συσκευασίας να γίνεται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Τα χαρτόνια της συσκευασίας μπορούν να παραδοθούν σε θέσεις συλλογής χρησιμοποιημένου χαρτιού ή σε δημόσιες θέσεις συλλογής για επαναχρησιμοποίηση. Οι πλαστικές μεμβράνες και τα πλαστικά μέρη της παράδοσης συλλέγονται από την τοπική σας επιχείρηση διάθεσης απορριμμάτων και απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Σημειώσεις σχετικά με τη συμμόρφωση 44 - Ελληνικά Η συσκευή συμμορφώνεται με τις ουσιώδεις απαιτήσεις και τους άλλους σχετικούς κανονισμούς της Οδηγίας περί Ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (EMC) 2004/108/EC καθώς και της Οδηγίας περί περιορισμού χρήσης επικίνδυνων ουσιών (RoHS) 2011/65/EU. Μπορείτε να βρείτε τη σχετική δήλωση συμμόρφωσης στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης. Πνευματικά δικαιώματα Όλα τα περιεχόμενα στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης εμπίπτουν στη νομοθεσία περί πνευματικών δικαιωμάτων και προσφέρονται στον αναγνώστη αποκλειστικά με πληροφοριακό σκοπό. Απαγορεύεται οποιαδήποτε αντιγραφή ή αναπαραγωγή δεδομένων και πληροφοριών χωρίς ρητή και γραπτή έγκριση του συγγραφέα. Αυτή η απαγόρευση έχει εφαρμογή και για

την εμπορική χρήση των περιεχομένων και των δεδομένων. Το κείμενο και οι απεικονίσεις αντιστοιχούν στην κατάσταση της τεχνολογίας κατά το χρόνο εκτύπωσης. Υποδείξεις σχετικά με την εγγύηση και τη διαδικασία σέρβις Εγγύηση της TARGA GmbH Για τη συσκευή αυτή λαμβάνετε εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία αγοράς. Παρακαλούμε να φυλάξετε το πρωτότυπο της ταμειακής απόδειξης ως απόδειξη για την αγορά. Πριν θέσετε σε λειτουργία το προϊόν, παρακαλούμε να διαβάσετε τη συνοδευτική τεκμηρίωση ή την online βοήθεια. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί ένα πρόβλημα το οποίο δεν μπορεί να επιλυθεί με αυτό τον τρόπο, απευθυνθείτε στην ανοικτή μας γραμμή επικοινωνίας. Παρακαλούμε για κάθε ερώτημα να έχετε σε ετοιμότητα τον αριθμό είδους (IAN) ή αν υπάρχει, τον αριθμό σειράς. Σε περίπτωση που δεν είναι εφικτή μια τηλεφωνική λύση, μέσω της ανοικτής μας γραμμής διακανονίζεται περαιτέρω εξυπηρέτηση ανάλογα με την αιτία του σφάλματος. Με την εγγύηση, σε περίπτωση ελαττώματος υλικού ή κατασκευής, το προϊόν κατ' επιλογή μας επισκευάζεται ή αντικαθίσταται χωρίς χρέωση. Με την επισκευή ή αντικατάσταση του προϊόντος δεν ξεκινά νέα διάρκεια εγγύησης. Δεν περιλαμβάνονται στην εγγύηση φθειρόμενα υλικά όπως μπαταρίες, επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και μέσα φωτισμού. Τα νομικά προβλεπόμενα δικαιώματά σας εγγύησης έναντι του πωλητή εξακολουθούν να ισχύουν παράλληλα με αυτή την εγγύηση και δεν περιορίζονται από αυτή. Ελληνικά - 45

Σέρβις Τηλέφωνο: 00800 44 14 04 66 E-Mail: service.gr@targa-online.com Τηλέφωνο: 800 92 496 E-Mail: service.cy@targa-online.com IAN: 86588 Κατασκευαστής TARGA GmbH Coesterweg 45 59494 Soest Germany 46 - Ελληνικά

Inhaltsverzeichnis Einleitung... 48 Bestimmungsgemäße Verwendung... 49 Lieferumfang... 49 Technische Daten... 50 Sicherheitshinweise... 50 Bildschirm... 51 Betriebssicherheit... 52 Betriebsumgebung/Umweltbedingungen... 52 Inbetriebnahme... 53 Übersicht... 53 Batterien einsetzen / austauschen... 54 Schwanenhals abnehmen/ aufstecken... 55 Gerät verwenden... 56 Ein-/Ausschalten der Endoskop-Kamera... 56 Beleuchtung... 56 Bildschirmhelligkeit... 56 Anzeige anpassen... 56 Aufsätze montieren... 57 Fehlerbehebung... 58 Reinigung... 58 Umwelthinweise und Entsorgungshinweise... 58 Konformitätsvermerke... 59 Urheberrecht... 59 Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung... 60 Deutsch - 47

Einleitung Vielen Dank für den Kauf der Endoskop-Kamera PEK 2.4 B1. Die Kamera mit dem beweglichen Schwanenhals und der regelbaren LED-Beleuchtung kann an schwer zugänglichen Stellen als Hilfsmittel zur Inspektion und Fehleranalyse eingesetzt werden. Der Schwanenhals ist, bis zu einer Eintauchtiefe von 90 cm, wasserdicht und für den Einsatz in wässrigen Flüssigkeiten geeignet. Bitte beachten Sie, dass nur der Schwanenhals und nicht das Bedienelement (Bildschirm inkl. Griff) Feuchtigkeit ausgesetzt werden darf. Der Einsatz des Gerätes in Ölen, Laugen oder Säuren ist nicht gestattet. Die Endoskop-Kamera ist nicht zur medizinischen Verwendung geeignet und darf keinesfalls in Körperöffnungen eingeführt werden. Lesen Sie die folgende Anleitung vor der ersten Verwendung des Gerätes genau durch, selbst wenn Ihnen der Umgang mit elektronischen Geräten vertraut ist. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig als zukünftige Referenz auf. Wenn Sie das Gerät weitergeben, händigen Sie unbedingt auch diese Anleitung aus. Dieses Zeichen weist im Folgenden auf Gefahren hin, die Personen- oder Sachschäden zur Folge haben können. Dieses Symbol kennzeichnet eine Warnung für eine starke Lichtquelle. 48 - Deutsch

Bestimmungsgemäße Verwendung Bei der Endoskop-Kamera PEK 2.4 B1 handelt es sich um ein optisches Inspektionsgerät, welches nicht für den medizinischen Bereich zugelassen ist. Die Endoskop-Kamera mit Schwanenhals und LED-Beleuchtung kann an schwer zugänglichen Stellen als Hilfsmittel zur Inspektion und Fehleranalyse eingesetzt werden. Der Schwanenhals ist, bis zu einer Eintauchtiefe von 90 cm, wasserdicht und für den Einsatz in wässrigen Flüssigkeiten geeignet. Bitte beachten Sie, dass nur der Schwanenhals und nicht das Bedienelement (TFT-Bildschirm inkl. Griff) Feuchtigkeit ausgesetzt werden darf. Der Einsatz des Gerätes in Ölen, Laugen oder Säuren ist nicht gestattet. Der Hersteller übernimmt keine Haftung, wenn die Endoskop-Kamera nicht bestimmungsgemäß verwendet wird. durch unsachgemäße Handhabung der Endoskop-Kamera oder Nichtbeachtung dieser Anleitung Sach- oder Personenschäden verursacht werden. die Endoskop-Kamera beschädigt, unvollständig oder umgebaut in Betrieb genommen wird. Dies ist ein Gerät der Informationstechnik. Es darf nur zu privaten Zwecken, nicht zu industriellen oder kommerziellen Zwecken verwendet werden. Bitte beachten Sie die Landesvorschriften bzw. Gesetze des Einsatzlandes. Lieferumfang Endoskop-Kamera PowerFix PEK 2.4 B1 Flexibler Schwanenhals mit Kamerakopf und LED-Beleuchtung 3 Kameraaufsätze (Spiegel, Magnet, Haken) 2 Aufsatzbefestigungen 4 Batterien Typ AA, 1,5 V Hartschalenkoffer Bedienungsanleitung Deutsch - 49

Technische Daten TFT-Bildschirm 6cm / 2,36" Bilddiagonale Auflösung 480 (RGB) x 234 Kamerabeleuchtung Spannungsversorgung Laufzeit Umgebungs-/Außentemperatur Flexibler Schwanenhals Länge Endoskopkamera Durchmesser 4 weiße LEDs (regelbar in 6 Stufen) 6V 4 x 1,5V AA / LR6 Batterien ca. 8 Std. -10 C bis +50 C ca. 88,5 cm 9 mm Schutzart flexibler Schwanenhals IP 67 Gewicht (ohne Zubehör und Batterien) Abmessung Handgerät (B x H x T) ca. 375 g 243 x 83 x 61 mm Änderungen der technischen Daten sowie des Designs können ohne Ankündigung erfolgen. Sicherheitshinweise LED-Strahlung! Vermeiden Sie Augenschäden! Blicken Sie nicht in den LED-Strahl. Bei dem Verdacht auf Augenschäden suchen Sie einen Arzt auf. Elektrische Geräte gehören nicht in die Hände von Kindern oder Personen mit geistigen oder körperlichen Einschränkungen! Lassen Sie solche Personen niemals unbeaufsichtigt elektrische Geräte benutzen. Sie können mögliche Gefahren nicht immer richtig erkennen. 50 - Deutsch

PowerFix PEK 2.4 B1 Kleinteile können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Beachten Sie auch, dass Erstickungsgefahr besteht, wenn Atemwege durch Verpackungsfolie abgedeckt werden. Falls Sie Rauchentwicklung, ungewöhnliche Geräusche oder Gerüche feststellen darf das Gerät nicht weiter verwendet werden, bevor eine Überprüfung durch einen Fachmann durchgeführt wurde. Die Endoskop-Kamera ist nicht zugelassen für den medizinischen Bereich! Es besteht die Gefahr lebensgefährlicher Verletzungen! Eine Anwendung bei Menschen und Tieren ist unzulässig. Für alle Personen- und Sachschäden, die aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung entstehen, ist nicht der Hersteller, sondern der Betreiber verantwortlich. Bildschirm Achten Sie bei Kratzern oder anderen Beschädigungen des Bildschirms mit äußerster Sorgfalt darauf, dass die Flüssigkeit des Bildschirms nicht austritt. Sollte Flüssigkeit ausgetreten sein, beachten Sie die folgenden Hinweise: Falls die Flüssigkeit auf die Haut gelangt, wischen Sie sie mit einem sauberen Tuch ab und spülen dann mit reichlich Wasser nach. Kommt die Flüssigkeit mit den Augen in Kontakt, spülen Sie diese mindestens 15 Minuten lang unter fließendem Wasser aus und begeben sich dann umgehend in ein Krankenhaus. Wird die Flüssigkeit verschluckt, spülen Sie den Mund zuerst mit Wasser aus; trinken Sie anschließend reichlich Wasser und lösen Erbrechen aus. Suchen Sie, so bald wie möglich, ein Krankenhaus auf. Deutsch - 51

Betriebssicherheit Wenn die Endoskop-Kamera großen Temperaturschwankungen ausgesetzt wird, kann es durch Kondensation zu Feuchtigkeitsbildung kommen, die einen elektrischen Kurzschluss verursachen kann. Warten Sie in dem Fall so lange mit der Inbetriebnahme, bis die Kamera die Umgebungstemperatur angenommen hat. Legen Sie Batterien stets polrichtig ein. Versuchen Sie nicht, Batterien wieder aufzuladen und werfen Sie diese unter keinen Umständen ins Feuer! Verwenden Sie keine unterschiedlichen Batterien (alte und neue, Alkali und Kohle usw.) gleichzeitig. Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden. Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Explosions- und Auslaufgefahr! Betriebsumgebung/Umweltbedingungen Halten Sie das Bedienteil (TFT-Monitor inkl. Griff) von Feuchtigkeit fern. Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände z.b. Vasen oder Getränke auf oder neben das Gerät. Vermeiden Sie Erschütterungen, Staub, Hitze und direkte Sonneneinstrahlung. Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden. Achten Sie darauf, dass keine offenen Brandquellen (z.b. brennende Kerzen) auf oder neben dem Gerät stehen. 52 - Deutsch

Inbetriebnahme Übersicht 1. Bildschirm 2. Betriebsanzeige 3. Batteriewarnanzeige 4. Ein-/Austaster 5. Griff 6. Ansicht 7. Beleuchtungstaste 8. Helligkeitseinstellung 9. Batteriefach 10. Flexibler Schwanenhals 11. Kamerakopf mit LEDs Deutsch - 53