Ν Ν Ν. Ν 1έαέΝ hominesνexcellentes,νomnesνcruciatus,νν Ν. saluteνvestra,νtantasνdimicationes,νν quodamνmiliteμν. Ν bene,νceleriterν

Σχετικά έγγραφα
Παρατηρήσεις. Μονάδες 40

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙΔΑΣ Γ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ

tibi : menses : litteris : hominem : Μονάδες 10 β. meliora : matura : libero Μονάδες 5 2.α. dixit esse : scripsisset : videri : fugit cognovisset :

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ

ΛΑΤΙΝΙΚΑ γ ΛΥΚΕΙΟΥ 3 ο ΚΡΙΤΗΡΙΟ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Α. ΚΕΙΜΕΝΟ:

ΕΠΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΣΚΣΗΣΕΙΣ ΚΕΙΜΕΝΑ 21-30

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ

ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΑΒΒΑΤΟ 9 ΙΟΥΝΙΟΥ 2001 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ.

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ Γ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ

φροντιστήρια "ΠΡΟΟΠΤΙΚΗ" ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΑΒΒΑΤΟ 9 ΙΟΥΝΙΟΥ 2001 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΑΒΒΑΤΟ 9 ΙΟΥΝΙΟΥ 2001 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΕΣΣΕΡΙΣ (4)

Μονάδες 6. Μονάδες 9. Μονάδες 6

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ

ΜΕΛΕΤΗ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟΥ ΦΑΙΝΟΜΕΝΟΥ ΟΙ ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ

Φάσµα Group προπαρασκευή για Α.Ε.Ι. & Τ.Ε.Ι.

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ

ΤΕΛΟΣ 1ΗΣ ΑΠΟ 3 ΣΕΛΙ ΕΣ

Πέµπτη, 9 Ιουνίου 2005 ΘΕΩΡΗΤΙΚΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΛΑΤΙΝΙΚΑ

Μονάδες 40. Β. Παρατηρήσεις

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ. Επιµέλεια: Οµάδα Φιλολόγων της Ώθησης

ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ Ο.Π ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ

Non Sicanorum aut Pelasgorum, qui primi coluisse Italiam. dicuntur, sed aetatis suae verbis utebantur. Tu autem, proinde

Θ.Α. ΑΜΕΛΙ ΗΣ ΦΙΛΟΛΟΓΟΣ

ΕΘΝΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2012 ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΩΘΗΣΗ 1

Μονάδες 40. Παρατηρήσεις

Σάββατο, 3 Ιουνίου 2006 ΘΕΩΡΗΤΙΚΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΛΑΤΙΝΙΚΑ

ΘΕΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ 2010 ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ Γ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ. Επιμέλεια: Ομάδα Φιλολόγων Ώθησης

Διαγώνισμα στα Λατινικά Γ Λυκείου

Μονάδες 40. Β. Παρατηρήσεις

Γλυφάδα 09/12/2017. Μάθημα : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ

ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ 2007 ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ

Παρατηρήσεις. Μονάδες 40

ΘΕΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ 2014

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ Γ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ. Επιµέλεια: Οµάδα Φιλολόγων της Ώθησης

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ 27 ΜΑΪΟΥ 2009 ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ. Α. Να μεταφράσετε στο τετράδιό σας τα παρακάτω αποσπάσματα:

1.β. Να γράψετε τους τύπους που ζητούνται για καθεµιά από τις

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ. Επιμέλεια: Ομάδα Φιλολόγων Ώθησης

Παρατηρήσεις. Μονάδες 40

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ Γ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ

ΟΜΟΣΠΟΝ ΙΑ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΦΡΟΝΤΙΣΤΩΝ ΕΛΛΑ ΟΣ (Ο.Ε.Φ.Ε.) ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ 2013

Α1. Να μεταφράσετε στο τετράδιό σας τα παρακάτω αποσπάσματα:

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ 2002

ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΤΕΤΑΡΤΗ 27 ΜΑΪΟΥ 2015 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΚΕΙΜΕΝΟ

filiam : τη γενική ενικού annos : την αφαιρετική ενικού mendacium : τη γενική πληθυντικού quid : την ονομαστική ενικού του θηλυκού γένους istae : την

Παρατηρήσεις. Μονάδες 40 Β 1.

ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ' ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ 2006 ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ. Α. Να µεταφράσετε στο τετράδιό σας τα παρακάτω αποσπάσµατα:

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ

ΤΕΤΡΑΚΤΥΣ ΦΡΟΝΤΙΣΤΗΡΙΟ ΜΕΣΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ Αμυραδάκη 20, Νίκαια ( ) ΤΑΞΗ...Γ ΛΥΚΕΙΟΥ... ΜΑΘΗΜΑ...ΛΑΤΙΝΙΚΑ...

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ

ΘΕΩΡΗΤΙΚΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΛΑΤΙΝΙΚΑ

Α1. Να μεταφράσετε στο τετράδιό σας τα παραπάνω αποσπάσματα. Μονάδες 40. Παρατηρήσεις

ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΤΕΤΑΡΤΗ 27 ΜΑΙΟΥ 2009 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙΔΑΣ Γ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ

excellentes : τον ίδιο τύπο στους άλλους βαθμούς. omnes cruciatus : την αφαιρετική ενικού. tantas dimicationes : την αφαιρετική πληθυντικού.

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙΔΑΣ Γ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙΔΑΣ Γ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ

Πέµπτη, 31 Μαΐου 2007 ΘΕΩΡΗΤΙΚΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΛΑΤΙΝΙΚΑ

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙΔΑΣ Γ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ

Α. Να μεταφράσετε στο τετράδιό σας τα παρακάτω αποσπάσματα:

ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ. (Κειμ.21-27) Α ΚΕΙΜΕΝΟ

Ι ΑΓ Ω Ν Ι Σ Μ Α ΛΑΤΙΝΙΚΑ *** Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

Σάββατο, 7 Ιουνίου 2003 ΘΕΩΡΗΤΙΚΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΛΑΤΙΝΙΚΑ. Α. Να µεταφράσετε στο τετράδιό σας τα παρακάτω αποσπάσµατα:

Στοιχεία µαθητή Ονοµατεπώνυµο: Τάξη: Τµήµα: Σχολικό Έτος: Εξεταζόµενο µάθηµα: Λατινικά

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙΔΑΣ Γ ΤΑΞΗ

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ

Σάββατο, 31 Μαΐου 2008 ΘΕΩΡΗΤΙΚΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΛΑΤΙΝΙΚΑ

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ 2013

parem diu inopes hoc quos neutris cultellum unguium eam 10 . «Id exemplum sut rem quendam incitavit»: 5

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ Γ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ

Σάββατο, 5 Ιουνίου 2004 ΘΕΩΡΗΤΙΚΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΛΑΤΙΝΙΚΑ. Α. Να µεταφράσετε στο τετράδιό σας τα παρακάτω αποσπάσµατα:

Πανελλήνιες Εξετάσεις Ημερήσιων & Εσπερινών Γενικών Λυκείων. Εξεταζόμενο Μάθημα: Λατινικά Ανθρωπιστικών Σπουδών, με το Παλαιό Σύστημα

ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ 1 ο ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ - ΘΕΜΑΤΑ (ΚΕΦ )

ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ. Α. Να µεταφράσετε τα παρακάτω αποσπάσµατα:

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ. Επιμέλεια: Ομάδα Φιλολόγων Ώθησης

Α1. Να μεταφράσετε στο τετράδιό σας τα παρακάτω αποσπάσματα:

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ Γ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ

Ημερομηνία: Διάρκεια Εξέτασης: 3 ώρες ΚΕΙΜΕΝΟ

TO ΠNEYMA ΩPIMAZEI OΠΩΣ OI KAPΠOI

Πούλιος Κ. - Καλαϊτζίδου Φ. 1. ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ 2. ΤΕΛΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ. cum(αιτιολογικός)

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ Γ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ

ΤΕΛΟΣ 1ΗΣ ΑΠΟ 3 ΣΕΛΙ ΕΣ

Α. Να µεταφράσετε στο τετράδιό σας το παρακάτω κείµενο:

Δ ι α γ ω ν ί ς μ α τ α π ρ ο ς ο μ ο ί ω ς η σ 1

ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ, ΚΕΙΜΕΝΑ Α.ΚΕΙΜΕΝΟ

ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΑΒΒΑΤΟ 9 ΙΟΥΝΙΟΥ 2001 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΕΣΣΕΡΙΣ (4)

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΑΒΒΑΤΟ 31 ΜΑÏΟΥ 2008 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΤΑΞΗ

ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΑΒΒΑΤΟ 9 ΙΟΥΝΙΟΥ 2001 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΕΣΣΕΡΙΣ (4)

ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΑΒΒΑΤΟ 9 ΙΟΥΝΙΟΥ 2001 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΕΣΣΕΡΙΣ (4)

ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ, ΚΕΙΜΕΝΑ Α.ΚΕΙΜΕΝΟ

Transcript:

ΑΠΟΛΥΤ ΗΡΙΕΣΝΕΞΕΤ ΑΣΕΙΣΝΓ ΝΤ ΑΞΗΣΝΕΝΙΑΙΟΥΝΛΥΚΕΙΟΥΝ ΣΑΒΒΑΤ ΟΝ2ζΝΙΟΥΝΙΟΥΝ2ίίίΝ ΕΞΕΤ ΑΖΟΜΕΝΟΝΜΑΘΗΜΑΝΘΕΩΡΗΤ ΙΚΗΣΝΚΑΤ ΕΥΘΥΝΣΗΣμΝΛΑΤ ΙΝΙΚΑΝ Ν Ν Ν Α.ΝΝ ΝαΝµεταφράσετεΝστοΝτετράδιόΝσαςΝτοΝπαρακάτωΝκείµενομΝ Ν Ν QuasΝ ego,ν cupidusν beneν gerendiν etν administrandiν remν publicam,ν semperν mihiν proponebamέν ωolendoν etν cogitandoν hominesν excellentesν animumν etν mentemν meamν confor mabamέν SicΝ enimν laudemν etν honestatemν solumν expetendo,ν omnesν cruciatusν corporisν etν omniaν periculaν mortisνparviν esseν ducendoν meν proν saluteν vestraν inν totν acν tantasν dimicationesν obicereν potuiέν έέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέν Ν δegatumν monetν ut,ν siν adireν nonν possit,ν epistulamν adν amentumν tragulaeνadligetν etνintraν castraν abiciatέν InΝ litterisν scribitν seν cumν legionibusν celeriterν adforeέν ύallus,ν periculumν veritus,ν constituitν utν tragulamν mitteretέν ώaecν casuν adν turrimν adhaesitν etν tertioν postν dieν aν quodamν militeν conspiciturν etν adν ωiceronemν deferturέν IlleΝ epistulamν perlegitν militesqueν adhortaturνutνsalutemνsperentέν ΜονάδεςΝζίΝ Ν Β.ΝΠαρατηρήσειςΝ Ν 1έαέΝ hominesνexcellentes,νomnesνcruciatus,νν Ν Ν Ν βέν saluteνvestra,νtantasνdimicationes,νν quodamνmiliteμν ΝαΝγράψετεΝτηΝγενικήΝτωνΝπαραπάνωΝσυνεκφορώνΝ ΝστονΝαριθµόΝπουΝ βρίσκεταινκαθεµιάναπόναυτέςέν Ν ΜονάδεςΝ1ίΝ Ν ΝαΝγράψετεΝστοΝτετράδιόΝσαςΝτηνΝπτώσηΝπουΝζητείταιΝσεΝκαθέναΝαπόΝ τανπαρακάτωνoυσιαστικάμν Ν Ν corporisμνν αιτ ιατ ικήνπληθυντικούν Ν mortisμνν δοτικήνενικούν Ν amentumμν ονοµαστικήνπληθυντικούν Ν turrimμν αφαιρετ ικήνενικούν Ν dieμν Ν γενικήνπληθυντικούν ΜονάδεςΝηΝ Ν βέαέ ΝαΝγράψετεΝταΝπαραθετικάΝτωνΝπαρακάτωΝλέξεωνμΝΝ Ν bene,νceleriterν Ν ΜονάδεςΝηΝ Ν ΝβέΝΝαΝγράψετεΝστοΝτετράδιόΝσαςΝτουςΝτύπουςΝπουΝζητούνταιΝγιαΝκαθεµιάΝ απόντιςνπαρακάτωνλέξειςμν Ν gerendiμνγ ΝενικόΝπρόσωποΝτηςΝυποτακτικήςΝτουΝενεστώταΝκαιΝτουΝ παρακειµένουνστηννενεργητικήνφωνήέν

proponebamμνβ ΝπληθυντικόΝπρόσωποΝτηςΝοριστικήςΝτουΝµέλλονταΝκαιΝτουΝ υπερσυντελίκουνστηνφωνήνπουνβρίσκεταιέν Ν monetμ β ΝενικόΝπρόσωποΝτηςΝοριστικήςΝτουΝπαρατατικούΝκαιΝτουΝµέλλονταΝ στηνφωνήνπουνβρίσκεταιέν Ν adireμ γ ΝπληθυντικόΝπρόσωποΝτηςΝοριστ ικήςντουνενεστώτανκαιντουν παρατατικούέν Ν deferturμ απαρέµφατονενεστώτανστηννενεργητ ικήνκαινστηννπαθητικήνφωνήέν ΜονάδεςΝ1ίΝ Ν γέαέν semper,νcolendo,νme,νadire,νtragulae,νveritusμ ΝαΝχαρακτηρίσετεΝσυντακτικώςΝτουςΝπαραπάνωΝόρουςέΝ ΜονάδεςΝ1βΝ Ν ΝβέΝ tertioνpostνdieμννανεκφράσετεντηννίδιανέννοιανµενεµπρόθετον προσδιορισµόέν ΜονάδεςΝγΝ Ν ζ έ α έν utνsalutemνsperentμνναναναγνωρίσετεντηνδευτερεύουσανπρότασηνκαινναν αιτιολογήσετεντονντρόπονεισαγωγήςνκαινεκφοράςντηςέν Ν Ν ΝΝΝβέΝ illeνepistulamνperlegitμννανµετατρέψετεντηννενεργητικήνσύνταξηνσεν παθητικήέν ΜονάδεςΝλΝ Ν ΜονάδεςΝθΝ Ν Ο ΗΓΙΕΣΝ(γιαΝτουςΝεξεταζόµενο υς)ν ΣτοΝτετράδιοΝναΝγράψετεΝµόνοΝταΝπροκαταρκτικάΝ(ηµεροµηνία,Ν κατεύθυνση,νεξεταζόµενονµάθηµα)έντανθέµατανννανµηννταναντιγράψετενστον τετράδιοέν ΝαΝγράψετεΝτοΝονοµατεπώνυµόΝσαςΝστοΝπάνωΝµέροςΝτωνΝφωτοαντιγράφωνΝ αµέσωςνµόλιςνσαςνπαραδοθούνένκαµιάνάλληνσηµείωσηνδεννεπιτρέπεταινναν γράψετεέν Ν ΚατάΝτηνΝαποχώρησήΝσαςΝναΝπαραδώσετεΝµαζίΝµεΝτοΝτετράδιοΝκαιΝταΝ φωτοαντίγραφα,ντανοποίανκαινθανκαταστραφούννµετάντονπέραςντηςν εξέτασηςνν ΝαΝαπαντήσετεΝστοΝτετράδιόΝσαςΝσεΝόλαΝταΝθέµαταέΝ ΚάθεΝαπάντησηΝτεκµηριωµένηΝείναιΝαποδεκτήέΝ ΔιάρκειαΝεξέτασηςΝμΝΤρειςΝ(γ)ΝώρεςΝµετάΝτηΝδιανοµήΝτωνΝφωτοαντιγράφωνέΝ ΧρόνοςΝδυνατήςΝαποχώρησηςΝμΝΜίαΝ(1)ΝώραΝµετάΝτηΝδιανοµήΝτωνΝ φωτοαντιγράφωνέν KΑΛΗΝΕΠΙΤ ΥΧΙΑΞΝ

Χ 1 ε Η 9 2001 ά : εά : (4). µ φ ο ό ο π ω µ νο: Et si habet Asia suspicionem quandam luxuriae, Murenam laudare debemus, quod Asiam vidit sed in Asia continenter vixit. Quam ob rem accusatores non Asiae nomen Murenae obiecerunt, ex qua laus familiae, memoria generi, honos et gloria nomini constituta est, sed aliquod flagitium ac dedecus aut in Asia susceptum aut ex Asia deportatum.... Cum aliquis Sertorio nuntiavisset cervam inventam esse, Sertorius eum iussit tacere; praeterea praecepit ut eam postero die repente in eum locum emitteret, in quo ipse cum amicis futurus esset. Postridie eius diei Sertorius, admissis amicis in cubiculum suum, dixit eis visum in somno sibi esse cervam, quae perisset, ad se reverti. Cum cerva, emissa a servo, in cubiculum Sertorii introrupisset, admiratio magna orta est. 40. η 1.. π π µ π π : 1 ε

Χ 2 ε Η postero: µ π ( π ) π µ. magna: µ π µ π µ. 6 1.. aliquod: µ π. emissa:. 9 2.. obiecerunt, vidit, constituta est: π π π π π ( π π, µ π ). 6 2.. dixit: π. perisset: µ π π µ. introrupisset: π. 2 ε

Χ 3 ε Η inventam esse: π µ ( π π µ ). 9 3.. Murenam laudare debemus: debeo + π µφ ο µ π π π. π. 6 3.. ut eam postero die repente in eum locum emitteret: π π π (,, ). 4 3.. cum aliquis Sertorio nuntiavisset cervam inventam esse: π π π. 5 4.. admissis amicis: µ µ π (cum µ + µ ). 7 4.. si habet Asia suspicionem quandam luxuriae, Murenam laudare debemus: µ π, π π. 8 3 ε

Χ 4 ε Η ε ( µέ ) 1. µ π ( µ µ,, µ µ µ ). µ µ. 2. µ π µ π µ µ µ π. µ µ π π. π π µ µ, π µ π 3. π ο ό µ. 4. πά µ µ π. 5. ε : (3) µ µ. 6. Χ π : µ (1 1/2) µ µ. K Η Ε Ι ΧΙ Ε Η 4 ε

ΑΡΧΗ 1Η Ε εα 8 2002 Ω : εω : (4). µ φ ά ο ά ό ο π ά ω µ νο: Omnia sunt misera in bellis civilibus, sed nihil miserius quam ipsa victoria: ea victores ferociores impotentioresque reddit, ut, etiamsi natura tales non sint, necessitate esse cogantur. Bellorum enim civilium exitus tales sunt semper, ut non solum ea fiant, quae velit victor, sed etiam ut victor obsequatur iis, quorum auxilio victoria parta sit. Pleni omnes sunt libri, plenae sapientium voces, plena exemplorum vetustas; quae iacerent in tenebris omnia, nisi litterarum lumen accederet. Quam multas imagines fortissimorum virorum -non solum ad intuendum, verum etiam ad imitandum- scriptores et Graeci et Latini nobis reliquerunt! ονά 40. η 1.. π π π π : exitus: µ π µ auxilio: µ π µ libri: µ µ lumen: µ π µ imagines: µ π µ. ονά 5 Ε Ο 1Η Ε εα

ΑΡΧΗ 2Η Ε εα. π π µ π π µ : nihil: µ ipsa: µ µ tales: µ quorum: µ nobis: µ π π. ονά 5. misera, ferociores: µ π ( π, µ ) µ π µ. ονά 5 2.. fiant: µ π µ µ. ονά 5. obsequatur: π π µ ( π π µ ). ονά 5. π µ π π : reddit: π π π π µ π. cogantur: π µ π µ µ π. Ε Ο 2Η Ε εα

ΑΡΧΗ 3Η Ε εα velit: π π µ. iacerent: π π π π µ π. reliquerunt: π π π π π. ονά 5 3.. quae iacerent in tenebris omnia, nisi litterarum lumen accederet: µ π, π π π µ - π. ονά 5. ut necessitate esse cogantur: π π. ονά 5. nihil miserius quam ipsa victoria: π µ π. ονά 5 4.. π : civilibus, ferociores, exitus, auxilio, ad imitandum, nobis. ονά 6. Bellorum enim civilium exitus tales sunt semper, ut non solum ea fiant, quae velit victor: π π π π π, π : Cicero dixit. ονά 9 Ε Ο 3Η Ε εα

ΑΡΧΗ 4Η Ε εα ΟεΗΓ Ε ( µέ ) 1. µ π ( µ µ,, µ µ µ ). µ µ. 2. µ π µ π µ µ µ π. µ µ π π. π π µ µ, π µ π 3. π ο ά ό µ. 4. πά µ µ π. 5. ε : (3) µ µ. 6. Χ π : µ (1 1/2) µ µ. K Χ Ε Ο 4Η Ε εα

ΑΡΧΗ 1Η Ε εα 7 2003 : Ω εω : (4). µ ά ο ά ό π ά ω πο πά µ : Tum Camillus, qui diu apud Ardeam in exilio fuerat propter Veientanam praedam non aequo iure divisam, absens dictator est factus; is Gallos iam abeuntes secutus est: quibus interemptis aurum omne recepit. Quod illic appensum civitati nomen dedit: nam Pisaurum dicitur, quod illic aurum pensatum est. Post hoc factum rediit in exilium, unde tamen rogatus reversus est. Tu hominem investiga, quaeso, summaque diligentia vel Romam mitte vel Epheso rediens tecum deduc. N li spectare quanti homo sit. Parvi enim preti est, qui tam nihili est. Sed, propter servi scelus et audaciam, tanto dolore Aesopus est adfectus, ut nihil ei gratius possit esse quam recuperatio fugitivi. ονά 40. ή 1.. π π π π : iure: µ. civitati: π µ. hominem: π µ. scelus: µ π µ. recuperatio: µ. ονά 5 Ε Ο 1Η Ε εα

ΑΡΧΗ 2Η Ε εα. π π µ π π µ : is: π µ π. quibus: µ π µ. hoc: π µ π. ονά 6. Να µ α ο α ον πα α ω πίνα α α να µπ α ν ο ο πο πο ο ν α (να α ί ο νο, ο α µ α π ). ό ό π ό parvi gratius ονά 4 2.. secutus est: π π π µ ( π π π π µ ). ονά 5. π π π π µ : recepit: π π π π π. dedit: π π π. dicitur: π π µ π. Ε Ο 2Η Ε εα

ΑΡΧΗ 3Η Ε εα rediit: π π π. investiga: π π. mitte: π µ µ π. deduc: π π π π π. noli: π π π µ. possit: π π π π π. ονά 10 3.. dictator, is, civitati, Romam, Epheso, preti: π π µ π. ονά 6. ut nihil ei gratius possit esse quam recuperatio fugitivi: π π π π. ονά 5. Noli spectare: π µ π. ονά 4 4. Noli spectare quanti homo sit: Γ π π, π µ. ονά 9. Tu hominem investiga: µ π µ π Cicero illum monebat (= µ ). ονά 6 Ε Ο 3Η Ε εα

ΑΡΧΗ 4Η Ε εα ΟεΗΓ Ε ( µέ ) 1. µ π ( µ µ,, µ µ µ ). µ µ. 2. µ π µ π µ µ µ π. µ µ π π. π π µ µ, π µ π. 3. π ο ά ό µ. 4. πά µ µ π. 5. ε : (3) µ µ. 6. Χ π : 10.30 π. K Χ Ε Ο 4Η Ε εα

ΑΡΧΗ 1Η Ε εα 5 2004 : ά εά : (4). µ ό π ω π π µ : Quam ob rem accusatores non Asiae nomen Murenae obiecerunt, ex qua laus familiae, memoria generi, honos et gloria nomini constituta est, sed aliquod flagitium ac dedecus aut in Asia susceptum aut ex Asia deportatum. Meruisse vero stipendia in eo bello virtutis fuit; patre imperatore libentissime meruisse pietatis fuit. Cerva alba eximiae pulchritudinis Sertorio a Lusitano quodam dono data erat. Sertorius omnibus persuasit cervam, instinctam numine Dianae, conloqui secum et docere, quae utilia factu essent. Si quid durius ei videbatur, quod imperandum militibus esset, a cerva sese monitum esse praedicabat. Ea cerva quodam die fugit et perisse credita est. 40. 1.. Ν π π µ π π : quam rem : µ π µ aliquod dedecus : µ eo bello : π µ patre imperatore : π µ eximiae pulchritudinis : µ quodam die : µ. 12 Ε Ο 1Η Ε εα

ΑΡΧΗ 2Η Ε εα. libentissime, utilia, durius: π µ. 3 2.. perisse: π π π µ µ µ π µ µ. 5. Ν π π π π µ π : obiecerunt : π π π π constituta est : π π π µ meruisse : π data erat : π π π π persuasit : π π π π conloqui : π µ ( π π µ ) docere : π π π µ µ factu : π π π π fugit : π π π credita est : π µ µ. 10 Ε Ο 2Η Ε εα

ΑΡΧΗ 3Η Ε εα 3... Ν µ π µπ,. Asiae :...... Murenae :...... generi :...... dono :...... factu :...... sese :...... 6 quae utilia factu essent: Ν π π π (µ 3) π µ µ (µ 4) µ (µ 2). 9 4... Si quid durius... praedicabat: Ν π, π π µ π π π. 9 quod imperandum militibus esset: Ν π π π µ π debeo+ π µ (µ π π ). 6 Ε Ο 3Η Ε εα

ΑΡΧΗ 4Η Ε εα ε ( µέ ) 1. µ π ( µ µ,, µ µ µ ). Ν µ µ. 2. Ν µ π µ π µ, µ µ π. µ µ π π. π π µ µ, π µ π. 3. Ν π ό µ. 4. πά µ µ π. 5. ε : (3) µ µ. 6. Χ π : µ 10:30 π. K Χ Ε Ο 4Η Ε εα

ΑΡΧΗ 1Η Ε εα 9 2005 : ά εά : (4). Σ φ ο ό π πο π Σ : Non Sicanorum aut Pelasgorum, qui primi coluisse Italiam dicuntur, sed aetatis suae verbis utebantur. Tu autem, proinde quasi cum matre Evandri nunc loquaris, sermone abhinc multis annis iam obsoleto uteris, quod neminem scire atque intellegere vis, quae dicas. Quin, homo inepte, taces, ut consequaris, quod vis? Sed antiquitatem tibi placere dicis, quod honesta et bona et modesta sit. Sic ergo vive, ut viri antiqui. Hac re audita Augustus voluit filiam deterrere quominus id faceret. Eo consilio aliquando repente intervenit oppressitque ornatrices. Etsi super vestem earum deprehendit canos, tamen Augustus dissimulavit eos vidisse et aliis sermonibus tempus extraxit, donec induxit mentionem aetatis. Tum interrogavit filiam, utrum post aliquot annos cana esse mallet an calva. ον 40. 1.. π π Σ π π : aetatis : Σ π Σ suae : π π π tu : π Σ matre : π Σ neminem : Σ homo inepte : π π Σ consilio : π Σ Ε Ο 1Η Ε εα

ΑΡΧΗ 2Η Ε εα vestem : Σ aliis sermonibus : Σ tempus : Σ π Σ. ον 12. multis, bona, antiqui: N π Σ. ον 3 2.. loquaris: N π Σ ( π π π π Σ ). ον 4. π π π π Σ π : scire : π π π placere : π π π π sit : π π π π Σ faceret : intervenit : π π π oppressit : π π π Σ vidisse : π Σ Σ π extraxit : π induxit : π π π π Σ π interrogavit : π π π mallet : π. ον 11 Ε Ο 2Η Ε εα

ΑΡΧΗ 3Η Ε εα 3.. Σ π Σπ,. primi :...... sermone :...... antiquitatem :...... viri :...... esse :...... ον 5. Sic vive: π π π, π Σ π. ον 4. Quin taces, ut consequaris, quod vis? Σ π Σ π : Philosophus hominem interrogat Philosophus hominem interrogavit ον 6 4.. Proinde quasi cum matre Evandri nunc loquaris Utrum post aliquot annos cana esse mallet an calva π π π Σ Σ.. coluisse: ον 8 π Σ ( 2), π Σ ( 2) π π Σ ( 3). ον 7 Ε Ο 3Η Ε εα

ΑΡΧΗ 4Η Ε εα ε 1. Σ π ( Σ Σ,, Σ Σ Σ ). Σ ν ν Σ ο ο. 2. Σ π Σ π Σ, Σ Σ π. Σ Σ ν π π ν. π π Σ Σ, π Σ π. 3. π ο ό Σ. 4. πά Σ Σ π. 5. ε : (3) Σ Σ. 6. Χ π : Σ 10.30 π. K Χ Ε Ο 4Η Ε εα

ΑΡΧΗ 1Η Ε εα 3 2006 : ά εά : (4). Σ ό π π π Σ : Tyrannis omnia semper suspecta atque sollicita sunt; nullus locus amicitiae eis est. Nescio enim quis possit diligere eum, quem metuat, aut eum, a quo se metui putet. Coluntur tamen simulatione dumtaxat ad tempus. Quodsi forte, ut fit plerumque, ceciderunt, tum intellegitur, quam fuerint inopes amicorum. Hoc est quod Tarquinium dixisse ferunt exulantem: «Tum intellexi, quos fidos amicos habuissem, quos infidos, cum iam neutris gratiam referre poteram». Porcia, Bruti uxor, cum viri sui consilium de interficiendo Caesare cognovisset, cultellum tonsorium quasi unguium resecandorum causa poposcit eoque velut forte elapso se vulneravit. Clamore deinde ancillarum in cubiculum vocatus Brutus ad eam obiurgandam venit, quod tonsoris praeripuisset officium. 40. 1.. Ν π π π π π : tyrannis : π Σ omnia : Σ tempus : π Σ simulatione : Σ inopes : π Σ uxor : π Σ Ε Ο 1Η Ε εα

viri ancillarum officium ΑΡΧΗ 2Η Ε εα : Σ : π Σ : π Σ. 9. N π π Σ π π Σ : quis : π hoc : π neutris : sui : π π π eam : π. 6 2.. N π π π π Σ π : possit : π π π coluntur : π π π Σ fit : π π π π ceciderunt : π π π π intellegitur : π Σ Σ dixisse : π π ( π Σ π Σ ) habuissem : π π π Σ interficiendo : π π π cognovisset : π vulneravit : venit : Σ Σ. 11 Ε Ο 2Η Ε εα

ΑΡΧΗ 3Η Ε εα. ferunt: Ν π π π π. 4 3.. Ν Σ π Σπ,. sollicita :...... a quo :...... Tarquinium :...... referre :...... uxor :...... ancillarum :...... in cubiculum :...... 7. Porcia cultellum tonsorium unguium resecandorum causa poposcit: Ν π Σ π Σ π (Σ 3), π (Σ 2) ad+ (Σ 3). 4.. quam fuerint inopes amicorum quod tonsoris praeripuisset officium: 8 Ν π π π (Σ 2) Σ Σ (Σ 4). 6 Ε Ο 3Η Ε εα

ΑΡΧΗ 4Η Ε εα. Quodsi forte ceciderunt, tum intellegitur: Ν π π, π π Σ π. 6. Nullus locus amicitiae eis est: Ν π, π Cicero dicit. 3 ε ( Σ ) 1. Σ π ( Σ Σ,, Σ Σ Σ ). Ν Σ Σ. 2. Ν Σ π Σ π Σ Σ Σ π. Σ Σ π π. π π Σ Σ. 3. Ν π ό Σ. 4. π Σ Σ π. 5. ε : (3) Σ Σ. 6. Χ π : Σ 10.30 π. K Χ Ε Ο 4Η Ε εα

ΑΡΧΗ 1Η Ε εα 31 Ï 2007 : ά εά : (4). Σ ό π π π Σ : Tum Pacuvius dixit sonora quidem esse et grandia quae scripsisset, sed videri tamen ea sibi duriora et acerbiora. «Ita est» inquit Accius «ut dicis; neque id me sane paenitet; meliora enim fore spero, quae deinceps scribam. Nam quod in pomis est, idem esse aiunt in ingeniis: quae dura et acerba nascuntur, post fiunt mitia et iucunda; sed quae gignuntur statim vieta et mollia, non matura mox fiunt sed putria». Aesopi nostri Licinus servus tibi notus Romā Athenas fugit. Is Athenis apud Patronem Epicureum paucos menses pro libero fuit, inde in Asiam abiit. Postea Plato quidam Sardianus, cum eum fugitivum esse ex Aesopi litteris cognovisset, hominem comprehendit et in custodiam Ephesi tradidit. 40. 1.. Ν π π Σ π π : quod : Σ pomis : π Σ idem : Σ nostri : π Σ, servus : π Σ Ε Ο 1Η Ε εα

ΑΡΧΗ 2Η Ε εα tibi : Σ π π menses : π Σ litteris : Σ π Σ hominem : π π Σ. 10. N π π π π π : meliora : π Σ Σ matura : π Σ libero : π Σ. 5 2.. N π π π π Σ π : dixit : esse : π π π π Σ scripsisset : π π π Σ ( π π Σ ) videri : π Σ Σ fugit : π π π π π π π cognovisset : Σ π Σ comprehendit : π Σ tradidit : π π π π. 9 Ε Ο 2Η Ε εα

ΑΡΧΗ 3Η Ε εα. nascuntur abiit : Ν Σ Σ Σ π Σ. : Ν π π π, π Σ ( π π Σ ). 6 3.. Ν Σ π Σπ,. id :...... me :...... fore :...... servus :...... Romā :...... menses :...... fugitivum :...... 7. quae scripsisset cum eum fugitivum... cognovisset: Ν π π π (Σ 2), π (Σ 2) (Σ 4). 8 4.. Plato quidam Sardianus hominem comprehendit: Ν Σ π. 5 Ε Ο 3Η Ε εα

ΑΡΧΗ 4Η Ε εα. Licinus servus Athenas fugit et in Asiam abiit: Ν Σ π π π π, π Cicero dixit. 6. Tu hominem tradidisti: Ν π π π, π Σ π. 4 ε ( όσ ) 1. Σ π ( Σ Σ, Σ Σ Σ, ). Σ Σ. 2. Ν Σ π Σ π Σ, Σ Σ π. ε π π Σ Σ. π π Σ Σ. 3. Ν π ό Σ. 4. Ν π Σ Σ Σπ Σ Σ Σ. 5. π Σ Σ π. 6. ε : (3) Σ Σ. 7. Χ π : Σ 10.30 π. K Χ Ε Ο 4Η Ε εα

Α ΧΗ 1Η Ε εα 31 Ï 2008 : ά εά : (4). Σ ό π π π Σ : Quas ego, cupidus bene gerendi et administrandi rem publicam, semper mihi proponebam. Colendo et cogitando homines excellentes animum et mentem meam conformabam. Sic enim laudem et honestatem solum expetendo, omnes cruciatus corporis et omnia pericula mortis parvi esse ducendo me pro salute vestra in tot ac tantas dimicationes obicere potui. Solus Quintus Mucius Scaevola augur de hac re interrogatus sententiam dicere noluit. Quin etiam cum Sulla minitans ei instaret, dixit is Sullae: «Licet mihi ostendas agmina militum, quibus curiam circumsedisti; licet mortem miniteris, numquam tamen ego hostem iudicabo Marium».. 40 1.. Ν π π Σ : mihi, corporis, pericula, augur, hac, agmina, militum. 7. N π π Σ π π : bene : π π Σ. Ε 1Η Α 4 Ε εε

Α ΧΗ 2Η Ε εα excellentes : π Σ. omnes cruciatus :. tantas dimicationes : π. 8 2.. N π π π π Σ π : proponebam : π. colendo : π π π π. conformabam : π π π π Σ π. obicere : π Σ Σ π. potui : π π π π π. noluit : π π π. instaret : π π π Σ. circumsedisti : π π π π π. 8. gerendi : Σ Σ. miniteris : π π π π. 7 3.. Ν π π : Ε 2Η Α 4 Ε εε

Α ΧΗ 3Η Ε εα colendo, excellentes, mortis, parvi, obicere, solus, augur, Sullae, quibus, hostem. 10. licet mortem miniteris: π,, π. 5 4.. administrandi rem publicam: π. 6. Solus Scaevola augur de hac re interrogatus sententiam dicere noluit: Σ π, π : Cicero dixit... 6. quas ego mihi proponebam: Σ π. 3 ε ( όσ ) 1. Σ π ( Σ Σ, Σ Σ Σ, ). Σ Σ. 2. Ν Σ π Σ π Σ, Σ Σ π. ε π π Σ Σ. π π Σ Σ. Ε 3Η Α 4 Ε εε

Α ΧΗ 4Η Ε εα 3. Ν π ό ό Σ. 4. Ν π Σ Σ Σπ Σ Σ Σ. 5. π Σ Σ π. 6. ε : (3) Σ Σ. 7. Χ π : Σ 10.30 π. K Χ Ε 4Η Α 4 Ε εε

Α ΧΗ 1Η Ε εα 27 Ï 2009 : ά εά : (4). Να μ αφ ά ο ά ό α α πα α ά ω απο πά μα α: Cum omnes recentem esse dixissent, «Atqui ante tertium diem» inquit «scitote decerptam esse Carthagine. Tam prope a muris habemus hostem! Itaque cavete periculum, tutamini patriam. Opibus urbis nolite confidere. Fiduciam, quae nimia vobis est, deponite. Neminem credideritis patriae consulturum esse, nisi vos ipsi patriae consulueritis. Mementote rem publicam in extremo discrimine quondam fuisse!» Statimque sumptum est Punicum bellum tertium, quo Carthago deleta est. Nec magis vituperandus est proditor patriae quam proditor communis utilitatis, aut communis salutis desertor propter suam utilitatem et salutem. Ex quo fit, ut laudandus is sit, qui pro re publica cadat, quod decet cariorem nobis esse patriam quam nosmet ipsos.. η 40 1.. N π π Σ π π : diem : muris : π opibus : Σ π urbis : π communis salutis : (Σ 2) 6 Ε 1Η Α 4 Ε εε

Α ΧΗ 2Η Ε εα 1.. Ν π π Σ π π Σ : quae : Σ neminem : Σ vos ipsi : π (Σ 2) is : π 5 1.. N π π π π π π Σ : prope : Σ π Σ extremo : Σ π, π, Σ magis : π Σ π Σ cariorem : π π Σ 4 2.. N π π π π Σ π : dixissent : π π π decerptam esse : π Σ Σ cavete : π tutamini : nolite : π π π π fit : π π π π π cadat : π π π π Σ Ε 2Η Α 4 Ε εε

Α ΧΗ 3Η Ε εα esse : π π π π Σ Σ 8 2.. habemus : π, π π π 5 sumptum est : π Σ π Σ 2 3.. Ν π π : ante diem, decerptam esse, Carthagine, opibus, vobis, Punicum, utilitatis, cariorem, esse ( π π Σ ). 9 3.. ut laudandus is sit (nobis): Ν π π Σ debeo + π Σ. 3.. quam nosmet ipsos: 4 Ν Σ π. 4.. Cum omnes recentem esse dixissent: 2 Ν π (Σ 1), π (Σ 1), (Σ 1) (Σ 1). Ν π, cum Σ ubi (Σ 2). 6 Ε 3Η Α 4 Ε εε

Α ΧΗ 4Η Ε εα qui pro re publica cadat: Ν π (Σ 1) (Σ 2). 4.. Opibus urbis nolite confidere: Ν π Σ π. 4.. Fiduciam, quae nimia vobis est, deponite: 3 2 Ν Σ π, π Cato monet eos (Σ π π ). 4 ε 1. Σ π ( Σ Σ, Σ Σ Σ, ). Ση Σ. 2. Ν Σ π Σ π Σ, Σ Σ Σ. Σ η ησ η π π. π π Σ Σ. 3. Ν π Σ. 4. Ν π Σ Σ Σπ Σ Σ η η Σ η. 5. π Σ Σ π. 6. ε : (3) Σ Σ. 7. Χ π : 10.00 π.σ. K Χ Ε 4Η Α 4 Ε εε

Α ΧΗ 1Η Ε εα 28 Ï 2010 : ά εά : (4) 1. Να μ αφ ά ο ά ό α α πα α ά ω απο πά μα α: Scribonianus arma in Illyrico contra Claudium moverat; fuerat Paetus in partibus eius et, occiso Scriboniano, Romam trahebatur. Erat ascensurus navem; Arria milites orabat, ut simul imponeretur. Non impetravit: conduxit piscatoriam naviculam ingentemque navem secuta est. Eo consilio aliquando repente intervenit oppressitque ornatrices. Etsi super vestem earum deprehendit canos, tamen Augustus dissimulavit eos vidisse et aliis sermonibus tempus extraxit, donec induxit mentionem aetatis. Tum interrogavit filiam, utrum post aliquot annos cana esse mallet an calva. Cum illa respondisset «ego, pater, cana esse malo», mendacium illi pater obiecit: «Non dubito quin calva esse nolis. Quid ergo non times ne istae te calvam faciant?» η 40 1. N π π Σ π π : partibus : π milites : ingentem : Σ π Σ ornatrices : Σ vestem : aliis : Ε 1Η Α 4 Ε εε

Α ΧΗ 2Η Ε εα sermonibus : Σ tempus : π mentionem : filiam : annos : mendacium : π quid : Σ istae : te : π π π. 15 2. N π π π π Σ π : moverat : π fuerat : π π π π occiso : π π π Σ orabat : π π π π π imponeretur : π Σ conduxit : π π π secuta est : intervenit : π π π. oppressit : π π π Σ π Ε 2Η Α 4 Ε εε

Α ΧΗ 3Η Ε εα deprehendit : π π π π π extraxit : π π π Σ π mallet : π π respondisset : π π π Σ obiecit : π π π π π π faciant : π π π π Σ π. 15 1. π π : Romam, piscatoriam, aliquando, earum, vidisse, tempus, calvam. ( 7) 1. «ne istae te calvam faciant»: π (Σ 1) (Σ 1) π (Σ 2), (Σ 1) (Σ 3). ( 8) 15 2. «Scribonianus arma in Illyrico contra Claudium moverat»: Σ π. ( 3) Ε 3Η Α 4 Ε εε

Α ΧΗ 4Η Ε εα 2. «occiso Scriboniano»: Σ Σ π, π Σ - Σ Σ cum. ( 4) 2. «ego, pater, cana esse malo»: Σ π Σ π «Iulia respondit». ( 8) 15 ε 1. Σ π ( Σ Σ, Σ Σ Σ, ). Ση Σ. 2. Σ π Σ π Σ, Σ Σ Σ. Σ η ησ η π π. π π Σ Σ. 3. π Σ. 4. π Σ Σ Σπ Σ Σ Σ Σ η η Σ η. 5. π π Σ Σ Σ π. 6. ε : (3) Σ Σ. 7. Χ π : 10.00 π.σ. K Χ Ε 4Η Α 4 Ε εε

Α ΧΗ 1Η Ε εα ά ε 23 Ï 2011 : ά εά : (4) 1. Να μ αφ ά ο ά ό α α πα α ά ω απο πά μα α: Et si habet Asia suspicionem quandam luxuriae, Murenam laudare debemus, quod Asiam vidit sed in Asia continenter vixit. Quam ob rem accusatores non Asiae nomen Murenae obiecerunt, ex qua laus familiae, memoria generi, honos et gloria nomini constituta est, sed aliquod flagitium ac dedecus aut in Asia susceptum aut ex Asia deportatum. Porcia, Bruti uxor, cum viri sui consilium de interficiendo Caesare cognovisset, cultellum tonsorium quasi unguium resecandorum causa poposcit eoque velut forte elapso se vulneravit. Clamore deinde ancillarum in cubiculum vocatus Brutus ad eam obiurgandam venit quod tonsoris praeripuisset officium. Cui secreto Porcia «non est hoc» inquit «temerarium factum meum, sed certissimum indicium amoris mei erga te tale consilium molientem...». ι 40 1. N π π Σ π π : suspicionem : quandam : continenter : Σ π Σ rem : π laus : Ε 1Η Α 4 Ε εε

Α ΧΗ 2Η Ε εα ά generi : aliquod : dedecus : viri : π cultellum : π Σ eoque : Σ π tonsoris : π hoc : π Σ certissimum : Σ tale : π 15 2. N π π π π Σ π : laudare : π π π π π vidit : π Σ Σ π vixit : π obiecerunt : π π π π π constituta est : π π π interficiendo : π π π cognovisset : π π Σ π ( π π Σ ) Ε 2Η Α 4 Ε εε

Α ΧΗ 3Η Ε εα ά resecandorum poposcit elapso obiurgandam venit praeripuisset est molientem : π π π Σ Σ : Σ Σ : : π π π Σ : π π π π ( π π Σ ) : π π π : π π π Σ π : π Σ 15 1. «quod Asiam vidit»: π (Σ 1), (Σ 1) (Σ 1). 3 1. «Murenam laudare debemus»: debeo+ π Σ π π π π. Ν π. 6 1. «cum viri sui consilium de interficiendo Caesare cognovisset»: Σ π Σ Σ π. 6 Ε 3Η Α 4 Ε εε

Α ΧΗ 4Η Ε εα ά 2. Ν π π : luxuriae, Murenae, nomini, uxor, tonsorium, secreto 6 2. «Clamore deinde ancillarum in cubiculum vocatus Brutus ad eam obiurgandam venit quod tonsoris praeripuisset officium»: π «Aliquis dicit». 4 2. «cultellum tonsorium quasi unguium resecandorum causa poposcit»: Σ π (Σ 3) Σ π (Σ 2) π Σ π π π ΣΣ. 5 ε ( ι Σ ) 1. Σ π ( Σ Σ, Σ Σ Σ ). Σ ι ψ Σ. 2. Ν Σ π Σ π Σ Σ Σ π. ε πι π ι ψ Σ Σ. π π Σ Σ. 3. Ν π ιό Σ. 4. Ν π Σό Σ Σπ Σό Σ Σ. 5. π Σ Σ π. 6. ε : (3) Σ Σ. 7. Χ π : 10.30 π.σ. Χ Ε 4Η Α 4 Ε εε

Α ΧΗ 1Η Ε εα ά 1 2012 : ά εά : (4) 1. Ν Σ π π π Σ : Tu hominem investiga, quaeso, summaque diligentia vel Romam mitte vel Epheso rediens tecum deduc. Noli spectare quanti homo sit. Parvi enim preti est, qui tam nihili est. Sed, propter servi scelus et audaciam, tanto dolore Aesopus est adfectus, ut nihil ei gratius possit esse quam recuperatio fugitivi. Quas ego, cupidus bene gerendi et administrandi rem publicam, semper mihi proponebam. Colendo et cogitando homines excellentes animum et mentem meam conformabam. Sic enim - laudem et honestatem solum expetendo, omnes cruciatus corporis et omnia pericula mortis parvi esse ducendo - me pro salute vestra in tot ac tantas dimicationes obicere potui. ι 40 1. N π π Σ π π : summa : π Σ parvi : π Σ π Σ preti : scelus : Σ π tanto dolore nihil : Σ : Ε 1Η Α 4 Ε εε

Α ΧΗ 2Η Ε εα ά ei : π gratius : π Σ quas bene rem mentem omnes cruciatus : : π π Σ : : π : :. 15 2. N π π π π Σ π : investiga : π π π Σ mitte : π π π π Σ rediens : o π π π deduc : π π π π Σ noli : π π sit : π π π π π adfectus est : π π Ε 2Η Α 4 Ε εε

Α ΧΗ 3Η Ε εα ά possit : π Σ π Σ gerendi : π π π π π π administrandi : π π π π colendo : π proponebam : π π π π π conformabam : π Σ Σ π expetendo : π π Σ Σ obicere : Σ Σ Σ. 15 1. «tu hominem investiga»: π π π, π Σ π. 4 1. «rediens»: Σ Σ π, Σ Σ π, π. 2 1. Ν π π π : Epheso, tecum, nihili, dolore, cupidus, gerendi, tot, mortis, me. 9 Ε 3Η Α 4 Ε εε

Α ΧΗ 4Η Ε εα ά 2. «ut nihil ei gratius possit esse quam recuperatio fugitivi»: π (Σ 1), π (Σ 1), (Σ 1) (Σ 2). 5 2. «cogitando homines excellentes» : (Σ 3) π (Σ 2). 5 2. «Quas ego, cupidus bene gerendi et administrandi rem publicam, semper mihi proponebam»: Σ π Σ π «Cicero dicit». 5 ε ( ι Σ ) 1. Σ π ( Σ Σ, Σ Σ Σ ). Σ ι ψ Σ. 2. Ν Σ π Σ π Σ Σ Σ π. ε πι π ι ψ Σ Σ. π π Σ Σ. 3. Ν π ιό Σ. 4. Ν π Σό Σ Σπ Σό Σ Σ. 5. π Σ Σ π. 6. ε : (3) Σ Σ. 7. Χ π : 10.30 π.σ. Χ Ε 4Η Α 4 Ε εε

Α ΧΗ 1Η Ε Ι Α Γ Η Ε Η ΙΩ Γ Γ 29 Ϊ 2013 - Θ : Θ Ω Θ Ω : (3) 1. Να αφ α α πα α απ π α α: Omnia sunt misera in bellis civilibus, sed nihil miserius quam ipsa victoria: ea victores ferociores impotentioresque reddit, ut, etiamsi natura tales non sint, necessitate esse cogantur. Bellorum enim civilium exitus tales sunt semper, ut non solum ea fiant, quae velit victor, sed etiam ut victor obsequatur iis, quorum auxilio victoria parta sit. Quorum auctoritatem secuti multi, non solum improbi verum etiam imperiti, si in hunc animadvertissem, crudeliter et regie id factum esse dicerent. Nunc intellego, si iste in Manliana castra pervenerit, quo intendit, neminem tam stultum fore, qui non videat coniurationem esse factam, neminem tam improbum, qui non fateatur. 40 α α ι 1. Nα υ π υ π υ α α α απ πα α α φ : bellis civilibus : α α miserius : α π υπ α ipsa : α α υ victores : αφα π υ ferociores : αφα α tales ( π υ υ) : exitus : αφα iis : π υ υ auxilio : α α auctoritatem : α multi : π α υ α hunc : castra : π υ stultum : α π υ. 15 Ε 1Η Α 3 Ε Ι Ε

Α ΧΗ 2Η Ε Ι Α Γ Η Ε Η ΙΩ 2. Nα υ π υ π υ α α α α απ υ πα α α π υ : reddit : π π υ πα α υ α φ sint : π υ π π π α υ α cogantur : o π π υπ α υ πα α α α φ fiant : υ α α υ υ υ υ velit : π π υ α obsequatur : π υ π π υ α parta sit : π π υ πα α υ φ animadvertissem : υπ α υ π υ dicerent : α π υπ α υ πα α υ α φ intellego : απα φα υ πα α υ α φ pervenerit : π υ π π υ πα α α indendit : π π π α υ α α φ videat : α π υ π π υπ α υ υπ υ υ α φ fateatur : π υ π π υ α. 15 Γ1α. Να π υ α α α πα α π : miserius, ferociores, bellorum, iis, id, fore, coniurationem. 7 Γ1. «in bellis civilibus»: α α α α α o π π υ υ α π α. 3 Γ1. «Bellorum enim... parta sit.»: α α υ π απ φ «Cicero scripsit». 5 Ε 2Η Α 3 Ε Ι Ε

Α ΧΗ 3Η Ε Ι Α Γ Η Ε Η ΙΩ Γ2α. «etiamsi natura tales non sint»: α α α π α ( α 1) α α α α φ ( 2). 3 Γ2. «quae velit victor»: α α α π α ( α 1), α α α φ ( 2) α α υ α ( α 1). 4 Γ2. «unc intellego... stultum fore»: α π α υπ ( α 1), α α α ( 4), α α α π υ ( α 1) α α α υπ π υ α υπ υ α π α πα - ( 2). 8 Γ ( ια υ α υ ) 1. φυ α α α. φυ π -π α υ π α α α α. α απα α α π -π α α α α. Να α α α α α α ψ π υ απα α α. 2. Να α π υ α π φ α φ α α πα α. υ α π α α α α α α α π π. Κα απ α α πα α α α α φ α αφα. 3. Να απα ιό α α α α α ό π ό α υ π υ. 4. Κ απ α απ. 5. Δ α α : (3) α φ α φ. 6. Χ υ α απ : 10.30 π.. K Χ Ε 3Η Α 3 Ε Ι Ε

Α ΧΗ 1Η Ε Ι Α Γ Η Ε Η ΙΩ Γ Γ 6 2014 Θ : Θ Ω Θ Ω : (3) 1. Να αφ α α πα α απ π α α: Tam prope a muris habemus hostem! Itaque cavete periculum, tutamini patriam. Opibus urbis nolite confidere. Fiduciam, quae nimia vobis est, deponite. Neminem credideritis patriae consulturum esse, nisi vos ipsi patriae consulueritis. Mementote rem publicam in extrem discrimine quondam fuisse! Bello Latino T. Manlius consul nobili genere natus exercitui Romanorum praefuit. Is cum aliquando castris abiret, edixit ut omnes pugna abstinerent. Tum interrogavit filiam, utrum post aliquot annos cana esse mallet an calva. Cum illa respondisset «ego, pater, cana esse malo», mendacium illi pater obiecit: «Νon dubito quin calva esse nolis. Quid ergo non times ne istae te calvam faciant?». α α 40 1. Nα υ π υ π υ α α α α απ πα α α φ : prope : υπ α opibus : α π υ α nimia : α π υ α neminem : α ipsi : α υ extremo : α π α discrimine : α α π υ α nobili genere : α π υ α exercitui : αφα π υ α omnes : αφα α υ illa : α α υ pater : π υ α Ε 1Η Α 3 Ε Ι Ε

Α ΧΗ 2Η Ε Ι Α Γ Η Ε Η ΙΩ istae te : π υ α : π υ α π π. 15 2. Nα υ π υ π υ α α α α απ υ πα α α π υ : habemus : π υ π π π α α α φ cavete : υπ α υ π υ tutamini : α α υ α υ nolite : π π υπ α πα α α deponite : π π υπ α πα α υ α φ natus : απα φα υ α abiret : π υ π π α edixit : π π π α α α φ abstinerent : π υ π π υπ α α α φ mallet : π υ π π α obiecit : π π υπ α πα α α φ faciant : α π φ. 15 Γ1α. Να π υ α α α πα α π : opibus, vobis, neminem, patriae ( 1 υ υ), fuisse, bello, genere, aliquot, cana, illi, te. 11 Γ1. «Itaque cavete periculum»: α πα α α υπ π α, α φ α απα υ α υ π υ. 4 Γ2α. «quin calva esse nolis»: α α α π α ( α 1), α α π α ( α 1), α υ α υ α ( α 1) α α α α φ ( α 1). 4 Ε 2Η Α 3 Ε Ι Ε

Α ΧΗ 3Η Ε Ι Α Γ Η Ε Η ΙΩ Γ2. Να α : φ «T. Manlius consul natus» α υ υ α π α ( 2). υ υ α π α «Is cum aliquando castris abiret» ( 2). 4 Γ2. «Tum interrogavit filiam, utrum post aliquot annos cana esse mallet an calva»: α α π α α π α π υ υ α υ υ υ α π υ π α. 7 Γ ( α υ α υ ) 1. φυ α α α. φυ π -π α υ π α Α α α. α απα α α π -π α α α α. α α α α α α α π υ απα α α. 2. Να α π υ α π φ α φ α α πα α. υ α π α α α α α α α π π. Κα απ α α πα α α α α φ α αφα. 3. Να απα α α α α α π α υ π υ. 4. Κ απ α απ. 5. Δ α α : (3) α φ α φ. 6. Ώ α υ α απ : 10.30 π.. Χ K Χ Ε 3Η Α 3 Ε Ι Ε

Α ΧΗ 1Η Ε ΙΔΑ Γ Η Ε Η ΙΩ Ν Γ Ν Ν ΝΓ Ν 27 2015 Ν Θ μ Θ Ν Θ Ν μν (3) Id exemplum sutōrem quendam incitavit, ut corvum docēret parem salutatiōnemέ Diu operam frustra impendēbat; quotiescumque avis non respondēbat, sutor dicere solēbat «Oleum et operam perdidi»έ Quodsi forte, ut fit plerumque, cecidērunt, tum intellegitur, quam fuerint inopes amicōrum. Hoc est quod Tarquinium dixisse ferunt exulantemμ «Tum intellexi, quos fidos amīcos habuissem, quos infīdos, cum iam neutris gratiam referre poteram». Porcia, Bruti uxor, cum viri sui consilium de interficiendo Caesare cognovisset, cultellum tonsorium quasi unguium resecandōrum causā poposcit eōque velut forte elapso se vulnerāvitέ ωlamōre deinde ancillārum in cubiculum vocātus ψrutus ad eam obiurgandam vēnit, quod tonsōris praeripuisset officium. 1έ Να αφ α α πα α π απ π α α. 40 α α 1α. Nα υ π υ π υ α α α α απ πα α : parem : αφα α diu : υ α inopes : π υ α hoc : α π υ α υ quos ( 1 ) : αφα α υ neutris : α α α cultellum : α π υ α unguium : π υ α se : α α π π eam : α Ν10 Ε 1Η Α 3 Ε ΙΔΕ

Α ΧΗ 2Η Ε ΙΔΑ Γ Η Ε Η ΙΩ 1. «IdΝ exemplumν sutōremν quendamν incitavit»: α αφ πα απ π α α έ Ν5 βέ Nα υ π υ π υ α α α α απ υ πα α α π υ μ docēret : υπ αφα respondēbat : υ υ υ solēbat : π υ α α υ perdidi : α π π υπ α α α φ fit : υ α α α α cecidērunt : π υ α α υ fuerint : π υ π π π α α dixisse : α π υ π π υπ α πα α α φ ferunt : π π α α φ referre : π π π α α φ interficiendo : π π π α cognovisset elapso : : α φ π υ π π α α φ π υ π π υπ α πα α α resecandōrum : π π obiurgandam : υ υ α φ απα φα υ πα α υ φ Ν15 Γ1α. «vocātus»: α α α υ υ α π α, α postquam ( α 1) α α α φ ( β). Ν3 Γ1 έ «TumΝ intellexi,ν quosνfidosνamīcosνhabuissem»: α α π υ. Ν3 Ε 2Η Α 3 Ε ΙΔΕ

Γ1. Α ΧΗ 3Η Ε ΙΔΑ Γ Η Ε Η ΙΩ «Porcia,ΝψrutiΝuxor,ΝcultellumΝtonsoriumΝpoposcit»μ α α υ π, απ «Homines dicunt». Νγ Γ1. «quod Tarquinium dixisse ferunt exulantem»: α α α α υπ π α α α α α ferunt α fertur. Να π φ απα α α α ( ζ) α α α ( β)έ Ν6 Γ2 α. «IdΝ exemplumν sutōremν quendamν incitavit,ν utν co rvumν docēretν paremν salutatiōnem»: α α α α υπ π α α α α α π α incitavit α incitat. Να π απα α α α ( α 1) α α α ( β)έ Ν3 Γ2. «Quodsi forte cecidērunt,ν tumν intellegitur»: α α υπ α φ α α π π α α α α) πα ( β) α ) πα ( β). Ν4 Γβ. «Brutus ad eam obiurgandam vēnit»μ α απ π υ υπ α π υ π ( α απ ). Ν8 Γ Ν( αν υ Ν α υ ) 1. Ν φυ Ν α α αέ Ν φυ Ν π π Ν α υ π α α α α έ Ν α Ν Ν απα Ν α α π -π α α α αέ αν Ν α α α α α αν Ν π υ απα α α έ 2. Να α π υ α π φ α φ α α πα α έ υ Ν Ν α Νπ Ν αν α αν Ν αν α Ν Ν α α π π. Κα απ α α πα α α α α φ α αφαέ 3. Να απα Ν Ν α α α α α π α υ π υ έ 4. Κ απ α απ έ 5. Δ α α μ (γ) α φ α φ έ 6. Ώ α υ α απ μ 1ίέγί πέ έ Ν Χ ΝK Ν Χ Ν Ν Ε 3Η Α 3 Ε ΙΔΕ