- Address Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Standard English Address format: name of recipient street number + street name name of town + region/state + zip/postal code. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 American address format: Name of town + state abbreviation + zip code Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ British and Irish address format: Number + street name Town/city name County Postal code Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac 75500 Paris. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Canadian address format: Name of town + province abbreviation + postal code Claude Dubois 44, rue des Océans Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Page 1 09.07.2017
Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australian address format: Name of province Town/city name + postal code Alex Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 New Zealand address format: Number + street name Suburb/RD number/po box Town/city + postal code - Opening Αγαπητέ Ιωάννη, Informal, standard way of addressing a friend Αγαπητέ πατέρα / Αγαπητή μητέρα, Informal, standard way of addressing your parents Jacques Durant rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Stéphane Bajon 50 avenue de la République 1500 Genève. Cher Benjamin, Chère Maman / Cher Papa, Αγαπητέ θείε Βασίλη, Informal, standard way of addressing a member of your family Cher Oncle Jeremy, Γεια σου Γιαννάκη, Informal, standard way of addressing a friend Έλα Γιαννάκη, Very informal, standard way of addressing a friend Γιαννάκη, Informal, direct way of addressing a friend Salut Sylvain, Coucou Daniel, Victor, Page 2 09.07.2017
Αγάπη μου, Very informal, used when addressing a loved one Αγάπη μου, Very informal, used when addressing a partner Αγαπημένε μου Γιαννάκη / Αγαπημένη μου Γκλόρια Informal, used when addressing a partner Ευχαριστώ για το γράμμα σου. Used when replying to correspondence Ευχαριστήθηκα πολύ, που άκουσα από εσάς. Used when replying to correspondence Mon chéri / Ma chérie, Mon cher et tendre / ma chère et tendre Mon très cher Christophe, Merci pour votre lettre. Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles. Λυπάμαι πολύ που δεν έχω γράψει για τόσο πολύ καιρό. Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while Έχει πολύ καιρό που δεν έχουμε μιλήσει. Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps. Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté. - Main Body Γράφω για να σας ειδοποιήσω ότι... Used when you have important news Je t'écris pour te dire que... Έχεις σχέδια για...; As-tu prévu quelque chose pour...? Used when you want to invite someone to an event or meet up with them Πολλές ευχαριστίες για την αποστολή / πρόσκληση / σύναψη... Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur... Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information Είμαι πραγματικά ευγνώμων για τις πληροφορίες / τις προσφορές / αυτό το γράμμα... Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit... Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something Page 3 09.07.2017
Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου να γράψεις / με προσκαλέσεις / να μου στείλεις... Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer... Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you Είμαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι... Used when announcing good news to friends Χάρηκα που άκουσα ότι... Used when relaying a message or news Λυπούμε να σε πληροφορήσω ότι... Used when announcing bad news to friends J'ai la joie de vous annoncer que... J'ai eu la joie d'apprendre que... J'ai le regret de vous informer que... Λυπήθηκα όταν άκουσα ότι... Used when comforting a friend regarding bad news that they had - Closing Δώσε την αγάπη μου στον/στην... και πες του/της πόσο πολύ μου λείπει. J'ai été désolé(e) d'apprendre que... Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque....στέλνει τους χαιρετισμούς του/της. Used when adding someone else's regards to a letter...envoie ses salutations. χαιρέτησε τον / την... από μέρος μου. Dis bonjour à... de ma part. Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing Θα χαιρόμουν πολύ να ακούσω νέα σου σύντομα. Used when you want to receive a letter in reply Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part. γράψε μου σύντομα. Écris-moi vite. Direct, used when you want to receive a letter in reply Γράψε μου όταν... Écris-moi quand... Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Page 4 09.07.2017
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Personal Στείλε μου νέα, όταν ξέρεις περισσότερα. Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus. Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Να σε καλά. Used when writing to family and friends Σε αγαπώ. Used when writing to your partner Τις καλύτερες ευχές μου, Informal, used between family, friends or colleagues Με τις καλύτερες ευχές μου, Αγάπη, Με τις καλύτερες ευχές, Με αγάπη, Με όλη μου την αγάπη, Informal, used when writing to family Πολλή αγάπη, Informal, used when writing to family Prends soin de toi. Je t'aime. Tous mes vœux, Amitiés, Amicalement, Bien à vous/toi, Tendrement, Bises, Bisous, Page 5 09.07.2017