Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Σχετικά έγγραφα
Język biznesu List. List - Adres

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Język biznesu List. List - Adres

Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska. Προς κάθε/όποιον ενδιαφερόμενο,

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Język biznesu List. List - Adres

Język biznesu List. List - Adres

Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Zakelijke correspondentie Brief

Negocios Encabezamiento e introducción

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Geschäftskorrespondenz

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Business Letter. Letter - Address

Negocios Carta. Carta - Dirección

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Zakelijke correspondentie Brief

Geschäftskorrespondenz Brief

Geschäftskorrespondenz Brief

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Mr. J. Rhodes. Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Korespondencja osobista List

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Zakelijke correspondentie Brief

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Korespondencja osobista List

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Personal Letter. Letter - Address

Korespondencja osobista List

Personal Letter. Letter - Address. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Nous vous écrivons concernant... Σας γράφουμε σχετικά με... 正式, 代表整个公司 Nous vous écrivons au sujet Σας γράφουμε de... αναφορικά με. 正式, 代表整个公司 Suite à

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Personal Letter. Letter - Address

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Business Lettera. Lettera - Indirizzo

Business Lettera. Lettera - Indirizzo

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Geschäftskorrespondenz Brief

Geschäftskorrespondenz Brief

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Persönliche Korrespondenz Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Foarte formal, destinatarul ocupă o funcţie care trebuie folosită în locul numelui

Zakelijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Rekrutacja Referencje

Zakelijke correspondentie

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Transcript:

- Adres Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych: numer ulicy + nazwa ulicy miejscowość + kod pocztowy. Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii: miejscowość hrabstwo kod pocztowy Claude Dubois Société Lecanada 44, rue des Océans Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Zapis adresu w Kanadzie: miejscowość + prowincja kod pocztowy Jacques Durant Société Labelgique rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Strona 1 19.08.2017

Zapis adresu w Australii: prowincja miejscowość + kod pocztowy Stéphane Bajon Société Lasuisse 50 avenue de la République 1500 Genève. Zapis adresu w Nowej Zelandii: przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa miejscowość + kod pocztowy Clarisse Beaulieu Société Lafrance 18, rue du Bac 75500 PARIS. Zapis adresu w Polsce: nazwa + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Müller & Sohn GmbH Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg Deutschland - Wstęp Monsieur le président, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Monsieur, Αγαπητέ κύριε, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Strona 2 19.08.2017

Madame, Αγαπητή κυρία, Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Madame, Monsieur, Αγαπητέ κύριε/κύρια, Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej Madame, Monsieur, Αγαπητοί κύριοι και κυρίες, Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy, bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy Aux principaux concernés, Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani Monsieur Dupont, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku Madame Dupont, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna Mademoiselle Dupont, Προς κάθε/όποιον ενδιαφερόμενο, Αξιότιμε κύριε Ιωάννου, Αξιότιμη κυρία Ιωάννου, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna Madame Dupont, Αξιότιμη δεσποινίδα Ιωάννου, Αξιότιμη κυρία Ιωάννου, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego Monsieur Dupont, Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt Αγαπητέ κύριε Ιωάννου, Cher Benjamin, Αγαπητέ Ιωάννη, Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny Nous vous écrivons concernant... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Nous vous écrivons au sujet de... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Σας γράφουμε σχετικά με... Σας γράφουμε αναφορικά με... Strona 3 19.08.2017

Suite à... Σχετικά με... Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy En référence à... Αναφορικά με... Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy J'écris afin de me renseigner sur... Σας γράφω για να ζητήσω πληροφορίες σχετικά με... Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy Je vous écris de la part de... Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby Votre société fut recommandée par... Formalny, zwrot uprzejmy - Rozwinięcie Si cela ne vous occasionne aucun désagrément... Formalna prośba, niezobowiązująco Auriez-vous l'amabilité de... Formalna prośba, niezobowiązująco Je vous saurai gré de... Formalna prośba, niezobowiązująco Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Je vous saurai gré de... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Pourriez-vous me faire parvenir... Nous sommes intéressés par la réception de... Σας γράφω για λογαριασμό του/της... Η εταιρεία σας μας συνεστήθει ιδιαιτέρως από... Θα ήταν δυνατόν... Θα είχατε την καλοσύνη να... Θα το εκτιμούσα πάρα πολύ αν... Θα το εκτιμούσαμε αν θα μπορούσατε να μας στείλετε πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με... Θα σας ήμουν ευγνώμων αν θα μπορούσατε... Θα μπορούσατε να μου στείλετε... Μας ενδιαφέρει να αποκτήσουμε... Strona 4 19.08.2017

Je me permets de vous demander si... Pourriez-vous recommander... Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer... Formalna prośba, bezpośrednio Nous vous prions de... Formalna prośba, bardzo bezpośrednio Nous vous serions reconnaissants si..., w imieniu firmy Quelle est votre liste des prix pour... Formalna, określona prośba, bezpośrednio Nous sommes intéressés par... et nous désirerions savoir... Formalne zapytanie, bezpośrednio Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez... Formalne zapytanie, bezpośrednio Notre intention est de... Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio Θα ήθελα να σας ρωτήσω αν... Μπορείτε να μου προτείνετε... Θα είχατε την καλοσύνη να μου στείλετε... Σας ζητείται επειγόντως να... Θα ήμασταν ευγνώμονες αν... Ποια είναι η τρέχουσα τιμή καταλόγου σας για... Μας ενδιαφέρει... και θα θέλαμε να μάθουμε... Καταλαβαίνουμε από τη διαφήμιση σας ότι παράγετε... Η πρόθεσή μας είναι να... Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et... Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji Nous regrettons de vous informer que... Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji Έχουμε εξετάσει προσεκτικά την πρόταση σας και... Με λύπη μας, σας πληροφορούμε ότι,... - Zakończenie Strona 5 19.08.2017

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter. N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire. En vous remerciant par avance... Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire. Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible. Merci de me répondre dès que possible, étant donné que... N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations. Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration. Merci pour votre aide. Dans l'attente d'un entretien prochain. Formalne, bezpośrednie Για περισσότερες πληροφορίες, είμαστε στη διάθεσή σας. Παρακαλώ ενημερώστε μας αν μπορούμε να προσφέρουμε περαιτέρω βοήθεια. Σας ευχαριστούμε εκ των προτέρων... Σε περίπτωση που χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες, μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μου. Θα ήμουν ευγνώμων αν θα μπορούσατε να εξετάσετε αυτό το θέμα το συντομότερο δυνατό. Παρακαλώ απαντήστε το συντομότερο δυνατόν, διότι... Αν επιθυμείτε περαιτέρω πληροφορίες, μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μου. Ανυπομονώ να συνεργαστώ μαζί σας. Ευχαριστώ για τη βοήθεια σας σε αυτό το θέμα. Προσβλέπω στη συζήτηση αυτού του θέματος μαζί σας. Strona 6 19.08.2017

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Język biznesu Si vous avez besoin de plus d'informations... Formalne, bezpośrednie Merci de votre confiance. Formalne, bezpośrednie Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le... Formalne, bardzo bezpośrednie Dans l'attente de votre réponse. Mniej formalne, uprzejme Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux. Formalne, odbiorca nie jest nam znany Εάν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες... Σας εκτιμούμε ως πελάτη. Παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μου. Ο αριθμός τηλεφώνου μου είναι... Ελπίζω να ακούσω από σας σύντομα. Με φιλικούς χαιρετισμούς, Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations. Μετά τιμής, Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy Veuillez agréer mes salutations distinguées. Formalne, rzadziej używane Με εκτίμηση, Meilleures salutations, θερμοί χαιρετισμοί, Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu Cordialement, Χαιρετισμοί, Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują Strona 7 19.08.2017