Stobaios, Anthologium IV ; ; Στοβαῖος, Ἀνθολόγιον IV ; ;

Σχετικά έγγραφα
Ακαδημαϊκός Λόγος Εισαγωγή

«ΕΛΑΤΕ ΝΑ ΦΤΙΑΞΟΥΜΕ ΜΑΖΙ ΤΟ ΜΠΑΧΤΣΕ ΤΟΥ.Ε.Ν.»

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν

ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΑΠΑΝΤΗΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ (ΑΓΝΩΣΤΟ)

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία

2o ΘΕΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Ηθικά Νικομάχεια Β 1,5-8

EDU IT i Ny Testamente på Teologi. Adjunkt, ph.d. Jacob P.B. Mortensen

Başvuru: Türkçe - Yunanca. Δοκιμαστική περίοδος. Συστατική επιστολή. Βεβαίωση προϋπηρεσίας. Απολυτήριο λυκείου

ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. ΕΝΟΤΗΤΑ 4η

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-τουρκικά

Kitap Tanıtımı, Eleştiri ve Çeviri Dergisi Journal of Book Notices, Reviews and Translations. Çeviren: Fatma AVCU

Α. ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Ἀριστοτέλους Πολιτικὰ Α1,1 και Γ1, 1-2. απόσπασμα α

ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Αριστοτέλους Πολιτικά, Θ 2, 1 4)

Δειγματική Διδασκαλία του αδίδακτου αρχαιοελληνικού κειμένου στη Β Λυκείου με διαγραμματική παρουσίαση και χρήση της τεχνολογίας

ΤΕΛΟΣ 1ης ΑΠΟ 5 ΣΕΛΙΔΕΣ

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ Μ.ΤΕΤΑΡΤΗ 11 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2012 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Αθήνα, 16 Μαΐου 2019

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ: Α. «Ἐπεί δ ἡ πόλις τῶν συγκειµένων τοῖς ἀπό συµβόλων κοινωνοῦσι»:να µεταφράσετε το απόσπασµα που σας δίνεται. Μονάδες 10 Β. Να γράψετε σ

ΚΕΙΜΕΝΟ: Υπερείδης, Επιτάφιος, 23-26

3. δυνητικό: ἄν, ποὺ σημαίνει κάτι ποὺ μπορεὶ ἤ ποὺ μποροῦσε νὰ γίνει.

ANTİFONİTİS VE TOURKİKA NEA BAYRAM YAPIYOR: SELANİK TE KÜÇÜK BİR ZAFER Cumartesi, 08 Temmuz :41

ΘΕΜΑ 61ο Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 9-11

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Β ΓΥΜΝΑΙΟΥ

ΜΑΡΤΙΟΣ Θ 2014 ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΗΣ ΟΡΘΟΔΟΞΙΑΣ Η ΛΙΤΑΝΕΥΣΙΣ ΤΩΝ ΙΕΡΩΝ ΕΙΚΟΝΩΝ

türkçe - ελληνικά - genesis 3000 pmc sadece, son teknoloji...

ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2017 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 7

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν

Plutarkhos, Moralia: Şans Üzerine. Plutarkhos, Moralia: De Fortuna

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΚΛΙΜΑΚΑ ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Πολιτικά (Γ1, 1-2, 3-4/6/12) Τῷ περὶ πολιτείας ἐπισκοποῦντι, καὶ τίς ἑκάστη καὶ ποία

1. ιδαγµένο κείµενο από το πρωτότυπο Θουκυδίδου Ἱστοριῶν Β 36

Gregorius Nyssenus - De deitate filii et spiritus sancti

ΠΡΩΤΑΓΟΡΑ 322Α - 323Α

YUNANİSTAN DIŞİŞLERİ BAKANI KOCİAS: ERDOĞAN ÜLKESİ İÇİN BÜYÜK BİR LİDER Cumartesi, 02 Aralık :08

ἐκτὸς ἐπ ἀσπαλάθων κνάµπτοντες, καὶ τοῖς ἀεὶ παριοῦσι σηµαίνοντες ὧν ἕνεκά τε καὶ ὅτι εἰς τὸν Τάρταρον ἐµπεσούµενοι ἄγοιντο.» Α. Από το κείµενο που

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΟ ΚΡΙΤΗΡΙΟ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ, ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Α. ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ...

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ. Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Πλάτων, Πολιτεία 615C-616Α Αρδιαίος ο τύραννος

İş E-Posta. E-Posta - Giriş. Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Son derece resmi, alıcının ismi yerine kullanılabilecek bir ünvanı var ise.

ιδαγμένο κείμενο Αριστοτέλους, Ηθικά Νικομάχεια (Β1, 1-3 και Β6, 1-4)

ιδαγμένο κείμενο Αριστοτέλους Πολιτικά Θ 2.1-4

Bewerbung: Ελληνικά - Τουρκικά

ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ 2013 ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΘΕΜΑ 1o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3

Βυζαντινοί Ιστορικοί και Χρονογράφοι ΙI

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία

12 οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι' ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ". ΟΡΘΟΔΟΞΟΣ ΤΥΠΟΣ ΕΤΟΥΣ 2004 ΦΥΛΛΑ

ÖSYM KAMU PERSONELİ YABANCI DİL BİLGİSİ SEVİYE TESPİT SINAVI YUNANCA :... SALON NUMARASI

Κείμενο διδαγμένο από το πρωτότυπο Δημοσθένους, Ὑπὲρ τῆς Ῥοδίων ἐλευθερίας, 17-18

Στο απόσπασμα που ακολουθεί αναφέρεται στην αξιοκρατική επιλογή των αρχόντων κατά το παρελθόν.

ΘΕΜΑ 302ο: Ξενοφῶντος Ἑλληνικά, 2, 3,

Α. Διδαγμένο κείμενο : Πολιτικά Αριστοτέλους ( Α2,15-16) &( Γ1, 1-2/3-4/6/12 )

«Η λύση του Γόρδιου Δεσμού» αρχαία ελληνικά Α Γυμνασίου ενότητα 7

Ο πύργος της Βαβέλ Πως «εξηγεί» η ιουδαιοχριστιανική θρησκεία την ποικιλία γλωσσών στον κόσμο

65 B Cope (1877)

1. ιδαγμένο κείμενο από το πρωτότυπο Πλάτωνος Πρωταγόρας (323Α-Ε)

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Ἀριστοτέλους, Ἠθικὰ Νικομάχεια Β 6, 9-13

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Γ ΓΥΜΝΑΙΟΥ

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ. Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Θουκυδίδου Περικλέους Ἐπιτάφιος (ΙΙ, 41)

Και θα γίνει κατά τις έσχατες μέρες να εκχύσω ( αποστείλω ) το Πνεύμα σε κάθε άνθρωπο.

Α. Διδαγμένο κείμενο : Ηθικά Νικομάχεια Αριστοτέλους ( Β1, 5-7 & 7-8 )

Lenovo P2. Lenovo P2a42

ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗ ΗΘΙΚΑ ΝΙΚΟΜΑΧΕΙΑ (Β1, 1-4) Διττῆς δὴ τῆς ἀρετῆς οὔσης, τῆς μὲν διανοητικῆς τῆς δὲ ἠθικῆς,

Ασκήσεις γραμματικής. Εκφώνηση. Να μεταφέρετε τους παρακάτω τύπους στον άλλο αριθμό: τοῦ σοφοῦ. (ὦ) δίκαιε. τὸν τίμιον. τοὺς πιστοὺς.

Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

Διδάσκοντας Αρχαία ελληνικά με αξιοποίηση της τέχνης. Αγάθη Γεωργιάδου Σχολ. Σύμβουλος

ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ ΘΕΜΑΤΩΝ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλης Ηθικά Νικομάχεια (Β6, 9-13 και 519b)

44 Χρόνια Φροντιστήρια Μέσης Εκπαίδευσης

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΤΑΞΗ

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Αρχαία Ελληνικά ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Ἐπειδὴ πᾶσαν πόλιν ὁρῶμεν κοινωνίαν τινὰ οὖσαν καὶ πᾶσαν κοινωνίαν ἀγαθοῦ

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού. Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Α Γυμνασίου. Δειγματικό Εξεταστικό Δοκίμιο. Α Τετράμηνο

Αὕτη δ ἐστίν ἡ καλουμένη πόλις καί ἡ κοινωνία ἡ πολιτική.

Athanasius Alexandrinus - Magnus - Epistula ad Palladium

ΧΡΙΣΤΟΦΙΑΣ ΚΑΙ ΤΑΛΑΤ ΜΠΟΡΟΥΝ

ΙΗ Δημοτικό Σχολείο Λεμεσού - Αγίου Αντωνίου

εἰ δὲ μή, παῦσαι ἤδη, ὦ θαυμάσιε, πολλάκις μοι λέγων τὸν αὐτὸν λόγον, bepaling cmpl. attribuut complement (object)

ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Ἀκούω δ αὐτόν, ὦ ἄνδρες δικασταί, ἐπὶ τοῦτον τὸν λόγον τρέψεσθαι, ὡς

ΕΝΟΤΗΤΑ 6 Η ΜΟΥΣΙΚΗ ΕΞΗΜΕΡΩΝΕΙ.

ΦΡΟΝΤΙΣΤΗΡΙΑ ΘΕΩΡΙΑ ΚΑΙ ΠΡΑΞΗ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

Κατάλογος τῶν Συγκερασµῶν ὅλων τῶν Βυζαντινῶν ιατονικῶν Κλιµάκων µέχρι καὶ σὲ 1200 µουσικὰ διαστήµατα (κόµµατα)

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Πλάτωνος Πρωταγόρας 323C-324Α

Συμβούλιο Ανοικοδόμησης και Επανεγκατάστασης Yeniden İnşa ve Yeniden İskan Kurulu Reconstruction and Resettlement Council

Το κατηγορούμενο. Ασκήσεις συντακτικού

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Α ΓΥΜΝΑΙΟΥ

Περὶ Εἰρήνης Λόγος ή Συµµαχικὸς Προοίµιο (απόσπασµα)

ΚΕΙΜΕΝΑ. Α. Το τέχνασμα του Θεμιστοκλή

ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ GFS DIDOT CLASSIC GREEK FONT SOCIETY ΤΥΠΟΓΡΑΦΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ

Plutarkhos, Paralel Yaşamlar: Agesilaos. Plutarkhos, Bioi Paralleloi: Agesilaos

καταλήξεις ασυναίρετων της β' κλίσης Ενικός ον. γεν. δοτ. αιτ. κλ. -ον -ου -ῳ -ον -ον -ος -ου -ῳ -ον -ε Πληθυντικός -οι -ων -οις -ους -οι

ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΩΝ ΦΡΟΝΤΙΣΤΩΝ ΕΛΛΑΔΟΣ (Ο.Ε.Φ.Ε.) ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ 2018 Β ΦΑΣΗ ΑΡΧΑΙΑ

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ. Α. Από το κείμενο που σας δίνεται να μεταφράσετε το απόσπασμα: «Οὐ γὰρ ταὐτὰ πάντες ὑπολαμβάνουσι τὸν μετέχοντα μὴ βάναυσον».

Numbers / Αριθμοι - According to 4Q121 Septuagint Numbers (4QLXXNum) - Verse Order

Transcript:

www.libridergi.org Kitap Tanıtımı, Eleştiri ve Çeviri Dergisi Journal of Book Notices, Reviews and Translations Volume III (2017) Stobaios, Anthologium IV. 23. 61; 28. 19; 25. 50 Στοβαῖος, Ἀνθολόγιον IV. 23. 61; 28. 19; 25. 50 Çeviren: Büşra KARABULUT Libri: Kitap Tanıtımı, Eleştiri ve Çeviri Dergisi nde bulunan içeriklerin tümü kullanıcılara açık, serbestçe/ücretsiz açık erişimli bir dergidir. Kullanıcılar, yayıncıdan ve yazar(lar)dan izin almaksızın, dergideki kitap tanıtımlarını, eleştirileri ve çevirileri tam metin olarak okuyabilir, indirebilir, dağıtabilir, çıktısını alabilir ve kaynak göstererek bağlantı verebilir. Libri, uluslararası hakemli elektronik (online) bir dergi olup değerlendirme süreci biten kitap tanıtımları, eleştiriler ve çeviriler derginin web sitesinde (libridergi.org) yıl boyunca ilgili sayının içinde (Volume III: Ocak-Aralık 2017) yayımlanır. Aralık ayı sonunda ilgili yıla ait sayı tamamlanır. Dergide yayımlanan eserlerin sorumluluğu yazarlarına aittir. Atıf Düzeni: Stobaios, Anthologium IV. 23. 61; 28. 19; 25. 50, Çev. B. Karabulut, Libri III (2017) 569-579. DOI: 10.20480/lbr.2017047 Geliş Tarihi: 12.10.2017 Kabul Tarihi: 15.12.2017 Elektronik Yayın Tarihi: 29.12.2017 Editörya: Phaselis Research Project www.libridergi.org

DOI: 10.20480/lbr.2017047 Kitap Tanıtımı, Eleştiri ve Çeviri Dergisi Vol. III (2017) 569-579 Giriş Antikçağ boyunca kadınlar genellikle düşüncelerini yazıya dökmek için erkeklerin sahip oldukları olanaklara ve belirli bir vakte sahip değillerdi. Kadın yazar ve filozoflara ilişkin bilgiler genellikle başkalarının raporlarına, kadınların yazmış olduğu metinlerden yapılan alıntılara veya onlara ilişkin anlatımlarına dayanır. Bunların bilincinde olarak burada Pythagoras ın felsefesini takip eden ilk kadın filozofların, Pythagorasçı öğretileri kendi dönemlerinde kendi tarzlarıyla birleştirerek ortaya koydukları ve etik amaçlar taşıyan metinlerinin çevirileri sunulmaktadır. Metinlerin içerikleri genel gözlemler içeren ve sık sık ortaya çıkan ya da uzun uzadıya tartışılmış ahlak, erdem, din ve günlük yaşantıların sorunlarını kapsar. Pythagorasçı kadınların metinlerinin pek çoğunu, MS V. yüzyılda yaşamış olan Stobaios un çok sayıda konu başlığı altında ilgili konu hakkında yazmış kişilerin görüşlerini derlediği Anthologium eserinde bulmak mümkündür. Stobaios bu derlemeleri ek bir açıklama yapmadan, sadece alıntının kime ait olduğunu belirterek vermektedir. Bu çevirideki metinler Stobaios un söz konusu eserinin C. Wachsmuth ve O. Hense 1 tarafından yayınlanmış edisyonundan alınmıştır. 1 C. Wachsmuth O. Hense (eds.), Ioannis Stobaei Anthologium. Berlin 1884-1912.

Stobaios, Anthologium, IV. 23. 61: Φιντύος τᾶς Καλλικράτεος θυγατρὸς Πυθαγορείας ἐκ τοῦ Περὶ γυναικὸς σωφροσύνας. Τὸ μὲν ὅλον ἀγαθὰν δεῖ ἦμεν καὶ κοσμίαν ἄνευ γὰρ ἀρετᾶς οὐδέποκα γένοιτό τις τοιαύτα. ἑκάστα γὰρ ἀρετὰ περὶ ἕκαστον γινομένα τὸ αὐτᾶς δεκτικὸν ἀποδίδωτι σπουδαῖον ἁ μὲν τῶν ὀπτίλων τὼς ὀπτίλως, ἁ δὲ τᾶς ἀκοᾶς τὰν ἀκοάν, καὶ ἁ μὲν ἵππω τὸν ἵππον, ἁ δ ἀνδρὸς τὸν ἄνδρα οὕτω δὲ καὶ <ἁ> γυναικὸς τὰν γυναῖκα. γυναικὸς δὲ μάλιστα ἀρετὰ σωφροσύνα διὰ γὰρ ταύτας τὸν ἴδιον ἄνδρα καὶ τιμῆν καὶ ἀγαπῆν δυνασεῖται. πολλοὶ μὲν ἴσως δοξάζοντι ὅτι οὐκ εὐάρμοστον γυναικὶ φιλοσοφεῖν, ὥσπερ οὐδ ἱππεύεν οὐδὲ δαμαγορέν ἐγὼ δὲ τὰ μέν τινα νομίζω ἀνδρὸς ἦμεν ἴδια, τὰ δὲ γυναικός, τὰ δὲ κοινὰ ἀνδρὸς καὶ γυναικός, τὰ δὲ μᾶλλον ἀνδρὸς ἢ γυναικός, τὰ δὲ μᾶλλον γυναικὸς ἢ ἀνδρός. ἴδια μὲν ἀνδρὸς τὸ στραταγὲν καὶ πολιτεύεσθαι καὶ δαμαγορέν, ἴδια δὲ γυναικὸς τὸ οἰκουρὲν καὶ ἔνδον μένεν καὶ ἐκδέχεσθαι καὶ θεραπεύεν τὸν ἄνδρα. κοινὰ δὲ φαμὶ ἀνδρείαν καὶ δικαιοσύναν καὶ φρόνασιν καὶ γὰρ τὰς τῶ σώματος ἀρετὰς ἔχεν πρέπον καὶ ἀνδρὶ καὶ γυναικὶ τᾶς ψυχᾶς ὁμοίως καὶ ὡς ὑγιαίνεν τῷ σώματι ἀμφοτέροις ὠφέλιμον, οὕτως ὑγιαίνεν τᾷ ψυχᾷ σώματος δὲ ἦμεν ἀρετὰς ὑγείαν ἰσχὺν εὐαισθη σίαν κάλλος. τὰ δὲ μᾶλλον ἀνδρὶ καὶ ἀσκὲν καὶ ἔχεν οἰκεῖόν ἐντι, τὰ δὲ μᾶλλον γυναικί. ἀνδρότατα μὲν γὰρ καὶ φρόνασιν μᾶλλον ἀνδρὶ καὶ διὰ τὰν ἕξιν τοῦ σώματος καὶ διὰ τὰν δύναμιν τᾶς ψυχᾶς, σωφροσύναν δὲ γυναικί. διὸ δεῖ περὶ σωφροσύνας παιδευομέναν γνωρίζεν, ἐκ πόσων τινῶν καὶ ποίων τοῦτο τἀγαθὸν τᾷ γυναικὶ παραγίνεται. φαμὶ δὴ ἐκ πέντε τούτων πρᾶτον μὲν ἐκ τᾶς περὶ τὰν εὐνὰν ὁσιότατός τε καὶ εὐσεβείας δεύτερον δὲ ἐκ τῶ κόσμω τῶ περὶ τὸ σῶμα

Stobaios, Anthologium, IV. 23. 61: Kallikrates in Kızı Pythagorasçı Phintys in Kadının İffeti Hakkındaki Metninden Çeviren Büşra KARABULUT [Bir kadının] tamamen namuslu ve düzgün olması gerekir; çünkü kimse erdem olmaksızın asla böyle biri olamaz. Zira her bir farklı şeye ilişkin her türlü farklı şekilde olan erdem, kişinin (kadının) kendinde olan yeteneğini mükemmel olarak sergiler. Gözlere ilişkin erdem gözlere, işitmeye ilişkin erdem duymaya, ata ilişkin erdem ata, erkeğe ilişkin erdem erkeğe; bu şekilde kadına ilişkin olan erdem de kadına. Kadının ise en büyük erdemi iffetidir. Zira kendi eşinin (ona) değer vermesi ve onu sevmesi ancak bunun sayesinde mümkündür. Nasıl ki pek çokları kadının ne ata binmesinin ne de kamu önünde konuşma yapmasının uygun olmadığını düşündükleri gibi, aynı şekilde felsefeyle uğraşmanın da kadın için uygun olmadığını düşünecektir. Ben ise bazı şeylerin erkeğe özgü, bazı şeylerin kadına özgü, bazı şeylerin ise kadın ve erkekte müşterek, bazılarının kadından çok erkeğe, bazılarının da erkekten çok kadına uygun olduğunu düşünüyorum. Komutanlık yapmak, kamu hizmetleri görmek ve kamu önünde konuşma yapmak erkeğe; evi işlerini gözetmek, evinin içinde beklemek, eşini karşılamak ve ona hizmet etmek kadına özgüdür. Cesaret, adalet ve düşünmenin müşterek olduğunu söyleyebilirim. Bedenin ve de ruhun erdemine sahip olmanın kadına da erkeğe de aynı şekilde yaraşır olduğunu düşünüyorum. Bedence sağlıklı olmak kadar ruhsal yönden de sağlıklı olmak her iki taraf için de elzemdir. Bunlarla birlikte bedenin erdemleri sağlık, güç, çabuk algılama ve güzelliktir. Bazı şeylere sahip olmak ve uygulamak erkeğe, bazı şeylere sahip olmak ve uygulamak ise daha çok kadına uygun düşer. Zira bedeninin yaradılışı ve ruhunun gücüden ötürü cesaret ve düşünme daha çok erkeğe, iffet ise yalnızca kadına özgüdür. Böylece iffet konusunda eğitimli bir kadının, kadına bu iyiliği katan şeylerin sayısını ve niteliğini anlaması ve bilmesi gerekir. Bunların beşinden bahsedeyim; birincisi evlilik döşeği boyunca olan dindarca bir sadakat ve saygınlık; ikincisi vücuduna MA., Akdeniz Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Eskiçağ Dilleri ve Kültürleri Bölümü, Antalya. busraakrbltt@gmail.com

572 Stobaios τρίτον <δ > ἐκ τῶν ἐξόδων τῶν ἐκ τᾶς ἰδίας οἰκίας τέταρτον δ ἐκ τῶ μὴ χρέεσθαι τοῖς ὀργιασμοῖς καὶ ματρῳασμοῖς πέμπτον δ ἐν τᾷ θυσίᾳ τᾷ πρὸς τὸ θεῖον εὐλαβέα ἦμεν καὶ μετρίαν. τούτων δὲ μέγιστον αἴτιον καὶ συνεκτικώτατον τᾶς σωφροσύνας τὸ περὶ τὰν εὐνὰν ἦμεν ἀδιάφθορον καὶ ἄμικτον θυραίω ἀνδρός. πρᾶτον μὲν γὰρ εἰς τοῦτο παρανομοῦσα ἀδικεῖ γενεθλίους θεούς, οἴκῳ καὶ συγγενείᾳ οὐ γνασίους ἐπικούρους ἀλλὰ νόθους παρεχομένα ἀδικεῖ δὲ τοὺς φύσει θεούς, οὕσπερ ἐπομόσασα μετὰ τῶν αὑτᾶς πατέρων τε καὶ συγγενῶν συνελεύσεσθαι ἐπὶ κοι νωνίᾳ βίω καὶ τέκνων γενέσει τᾷ κατὰ νόμον ἀδικεῖ δὲ καὶ τὰν αὑτᾶς πατρίδα, μὴ ἐμμένουσα τοῖς ἐνδιατεταγμένοις. ἔπειτα ἐπὶ τούτοις ἀμβλακίσκεν, ἐφ οἷς τὸ μέγιστον τῶν προστίμων ὥρισται θάνατος διὰ τὰν ὑπερβολὰν τοῦ ἀδικήματος, ἔκθεσμον καὶ ἀσυγγνωμονέστατον εἶμεν ἁδονᾶς ἕνεκεν ἁμαρτάνεν καὶ ὑβρίζεν ὕβριος δὲ πάσας πέρας ὄλεθρος. IV. 23. 61a: Κἀκεῖνο δὲ χρὴ διαλογίζεσθαι, ὡς οὐδὲν καθάρσιον εὑρήσει τᾶς ἀμπλακίας ταύτας ἄκος, ὥστε ὡς ἱερὰ θεῶν καὶ βωμὼς ποτερχομέναν εἶμεν ἁγνὰν καὶ θεοφιλάταν ἐπὶ γὰρ ταύτᾳ τᾷ ἀδικίᾳ μάλιστα καὶ τὸ δαιμόνιον ἀσυγγνωμόνητον γίνεται. κάλλιστος δὲ κόσμος γυναικὸς ἐλευθέρας πρᾶτόν τε κῦδος τὸ διὰ τῶν αὐτᾶς τέκνων ἐπιμαρτύρασθαι τὰν σωφροσύναν τὰν ποτὶ τὸν ἄνδρα, αἴκα τὸν τύπον τᾶς ὁμοιότατος ἐπιφέρωντι τῶ κατασπείραντος αὐτὰ πατρός. καὶ περὶ μὲν εὐνᾶς οὕτως ἔχει περὶ δὲ τοῦ κόσμου τοῦ περὶ τὸ σῶμα δοκεῖ μοι οὕτως. δεῖ λευχείμονα εἶναι καὶ ἁπλοικὰν καὶ ἀπερίσσευτον. ἐσσεῖται δὲ τοῦτο, αἴκα μὴ διαφανέεσσι μηδὲ διαποικίλοις μηδὲ ἀπὸ βόμβυκος ὑφασμένοις χρᾶται τοῖς περὶ τὸ σῶμα, ἀλλὰ μετρίοις καὶ λευκοχρωμάτοις οὕτω γὰρ τὸ μᾶλλον κοσμεῖσθαι καὶ τρυφὴν καὶ καλλωπισμὸν φεύξεται, καὶ ζᾶλον οὐκ ἐμποιήσει μοχθηρὸν ταῖς ἄλλαις. χρυσὸν δὲ καὶ σμάραγδον ἁπλῶς μὴ περιτίθεσθαι καὶ γὰρ πολυχρήματον καὶ ὑπεραφανίαν ἐμφαῖνον ποττὰς δαμοτικάς. δεῖ δὲ τὰν εὐνομουμέναν πόλιν, ὅλαν αὐτὰν δι ὅλας τεταγμέναν, συμπαθέα τε καὶ ὁμοιόνομον εἶμεν, ἀπερύκεν δὲ καὶ δαμιοεργὼς ἐκ τᾶς πόλιος τὼς ἐργαζομένως τὰ τοιαῦτα. χρώματι δὲ φαιδρύνεσθαι τὰν ποτῶπα μὴ ἐπακτῷ καὶ ἀλλοτρίῳ, τῷ δ οἰκῄῳ τῶ σώματος δι αὐτῶ τῶ ὕδατος ἀπολουοέμναν, κοσμὲν δὲ μᾶλλον αὑτὰν αἰσχύνᾳ καὶ γὰρ τὸν συμβιῶντα καὶ αὑτὰν ἔντιμον παρέξεται. τὰς δὲ ἐξόδους ἐκ τᾶς οἰκίας ποιεῖσθαι τὰς γυναῖκας τὰς δαμοτελέας θυηπολούσας τῷ ἀρχαγέτᾳ θεῷ τᾶς πόλιος ὑπὲρ αὑτᾶς καὶ τῶ ἀνδρὸς καὶ τῶ παντὸς οἴκω

Anthologium 573 yönelik süslenme; üçüncüsü evinden dışarda olduğu zamanki tavırları; dördüncüsü Dionysos ve Kybele nin esrime ayinlerine ilgi göstermemek; beşincisi ise tanrıya sunusunda mütevazı ve ölçülü olmak. Bunların arasında evlilik döşeğiyle bağlantılı olarak iffetin en önemli ve en temel kaynak olanı, namusu lekelenmemiş ve kapısının dışındaki başka bir erkekle ilişkiye girmemiş olmaktır. Nitekim kadın bu günahı işlerse, ailesine ve akrabalarına yasal bir çocuktan ziyade gayrimeşru çocuklar doğuracağı için ilkin evinin tanrılarına haksızlık etmiş olur. Yasalar uyarınca müşterek bir yaşam ve çocuklar doğurmak için kendi ataları ve akrabaları ile birlikte kocasıyla hayatlarını birleştirmek adına huzurlarında yemin ettiği doğa tanrılarına da haksızlık etmiş olur. Son olarak da kendisiyle ilgili düzenlemelere bağlı kalmadığı için kendi vatanına karşı haksızlık yapmış olur. Dahası ölçütündeki aşırılık nedeniyle haklarında cezaların en büyüğü olan ölüm cezasının verildiği suçları işlemiş olur. Zevk uğruna günah işleyip kibirlenmek yasaya aykırı ve affedilmez bir cürümdür. Her kibrinin sonu onun yıkımıdır. IV. 23. 61α: Ayrıca da bunu hesaba katmak gerekir ki, tanrıların tapınaklarını ve altarlarını ziyaret eden biri kadar lekesiz ve tanrının sevgili bir kulu olabilecek şekilde bu günahlardan arınmanın hiçbir çaresini bulamaz. Tanrısal irade özellikle bu suça merhamet göstermez. Özgür bir kadının en güzel süsü ve birincil şanı, eğer onları dölleyen babalarına benzerlik damgası taşırlarsa, çocukları üzerinden kocası nezdindeki iffetini kanıtlamaktır. Evlilik hakkında durum böyledir. Vücuduna ilişkin edebi hakkında ise şu şekilde düşünüyorum: Kadının beyaz giysili, hem sade hem de abartısız olması gerekir. Bu durum şeffaf, rengârenk ve vücudunu ipekten dokunmuş kumaşla değil, tam aksine sade ve beyaz renk kumaşla örterse söz konusu olacaktır. Böylelikle daha fazla süslenmekten, lüksten ve gösterişten sakınmış olacaktır, ayrıca diğer kadınlar üzerinde arsız bir haset yaratmamış olur. Altın ve zümrüdü kesinlikle takmamalıdır. Çünkü zenginlik ve gösteriş avam kadınları gösterir. Genel olarak toplumun çıkarı için düzenlenmiş olan, iyi yasalarca yönetilen bir kentin duygu ve hukuk birliği içinde olması gerekir ve bu tür şeyleri üreten zanaatkârların dahi kentten uzaklaştırılması gerekir. Cildi ise ithal ve doğal olmayan kremlerle parlatmamak gerekir, sadece suyla yıkayarak vücudun kendi doğallığıyla bırakmak, kendisini aşırı derece süslemekten ise utanması gerekir. Zira bunları yaparak birlikte yaşadığı eşinin ve kendisinin itibarını sağlayacaktır. Kadınlar evden kendisi, erkeği ve tüm ev ahalisi adına kentin baş tanrısına adaklarını sunmak amacıyla çıkmalıdır.

574 Stobaios ἔπειτα μήτε ὄρφνας ἀνισταμένας μήτε ἑσπέρας ἀλλὰ πλαθυούσας ἀγορᾶς καταφανέα γινομέναν τὰν ἔξοδον ποιεῖσθαι θεωρίας ἕνεκά τινος ἢ ἀγορασμῶ οἰκῄω μετὰ θεραπαίνας μιᾶς ἢ καττὸ πλεῖστον δύο εὐκόσμως χειραγωγουμέναν. τὰς δὲ θυσίας λιτὰς παρ ιστάμεν τοῖς θεοῖς καὶ καττὰν δύναμιν, ὀργιασμῶν δὲ καὶ ματρῳασμῶν τῶν κατ οἶκον ἀπέχεσθαι. καὶ γὰρ ὁ κοινὸς νόμος ἀπερύκει τᾶς πόλιος ταῦ<τα> τὰς γυναῖκας ἐπιτελέν, καὶ ἄλλως καὶ ὅτι μέθας καὶ ἐκστάσιας ψυχᾶς ἐπάγοντι ταὶ θρησκεύσιες αὗται τὰν δ οἰκοδέσποιναν καὶ προκαθεζομέναν οἴκω δεῖ σώφρονα καὶ ἀνέπαφον ποτὶ πάντα ἦμεν. Stobaios, Anthologium, IV. 28. 19: Περικτιόνης Πυθαγορείας ἐκ τοῦ Περὶ γυναικὸς ἁρμονίας. Τὴν ἁρμονίην γυναῖκα νώσασθαι δεῖ φρονήσιός τε καὶ σωφροσύνης πλείην κάρτα γὰρ ψυχὴν πεπνῦσθαι δεῖ εἰς ἀρετήν, ὥστ ἔσται καὶ δικαίη καὶ ἀνδρηίη καὶ φρονέουσα καὶ αὐταρκείῃ καλλυνομένη καὶ κενὴν δόξην μισέουσα. ἐκ τούτων γὰρ ἔργματα καλὰ γίνεται γυναικὶ ἐς αὐτήν τε καὶ ἄνδρα καὶ τέκεα καὶ οἶκον πολλάκις δὲ καὶ πόλει, εἴ γε πόλιας ἢ ἔθνεα ἡ τοίη γε κρατύνοι, ὡς ἐπὶ βασιληίης ὁρέομεν. κρατέουσα ὦν ἐπιθυμίας καὶ θυμοῦ, ὁσίη καὶ ἁρμονίη γίγνεται ὥστε οὐδὲ ἔρωτες αὐτὴν ἄνομοι διώξουσιν, ἀλλ ἐς ἄνδρα τε καὶ τέκεα καὶ τὸν οἶκον ξύμπαντα φιλίην ἕξει. ὁκόσαι γὰρ ἐράστριαι τελέθουσιν ἀλλοτρίων λεχέων, αὗται δὲ πολέμιαι γίγνονται πάντων τῶν ἐν τῇ οἰκίῃ ἐλευθέρων τε καὶ οἰκετέων καὶ συντιθῆ ψύθη καὶ δόλους ἀνδρὶ καὶ ψεύδεα κατὰ πάντων μυθίζεται πρὸς τοῦτον, ἵνα μούνη δοκέῃ διαφέρειν εὐνοίῃ καὶ τῆς οἰκίης κρατῇ ἀργίην φιλέουσα. ἐκ τούτων γὰρ φθορὴ γίγνεται συμπάντων ὁκόσα αὐτῇ τε καὶ τῷ ἀνδρὶ ξυνά ἐστι. καὶ ταῦτα μὲν ἄχρι τῶνδε λελέχθω. σκῆνος δὲ ἄγειν χρὴ πρὸς μέτρα φύσιος τροφῆς τε πέρι καὶ ἱματίων καὶ λουτρῶν καὶ ἀλειψίων καὶ τριχῶν θέσιος καὶ τῶν ὁκόσα ἐς κόσμον ἐστὶ χρυσοῦ καὶ λίθων. ὁκόσαι γὰρ πολυτελέα πάντα ἐσθίουσι καὶ πίνουσι καὶ ἀμπέχονται καὶ φορέουσι τὰ φορέουσι γυναῖκες, ἐς ἁμαρτίην ἕτοιμαι κακίης συμπάσης ἔς τε λέχεα καὶ ἐς τὰ ἄλλα ἀδικοπρηγέες. λιμὸν ὦν καὶ δίψαν ἐξακέεσθαι δεῖ μοῦνον, κἢν ἐκ τῶν εὐτελέων ἔῃ, καὶ ῥῖγος, κἢν νάκος κἢν σισύρη. βρωτῆρας δὲ εἶναι τῶν τηλόθεν ἢ τῶν πολλοῦ πωλεομένων ἢ τῶν ἐνδόξων κακίη οὐχὶ μικρὰ πέφαται ἠμφι άσθαι <δ > εἵματα ἀπεικότα λίην καὶ ποικίλα ἀπὸ θαλασσίης βάψιος τοῦ κόχλου ἢ ἄλλης χρόης πολυτελέος μωρίη πολλή.

Anthologium 575 Bundan başka ise şenlikleri izleme veya evine bir şey satın almak üzere evlerinden karanlık çökünce veya akşamleyin değil, gündüzleyin agoranın dolu olduğu sıralarda, edepli bir veya en fazla iki kadın hizmetçinin refakatinde ayrılması gerekir. Tanrılara kurbanlarını sade ve imkânı dâhilinde sunmalıdır. Buna karşın evde düzenlenen Bakkhus âlemleri ve Kybele ayinlerinden uzak durması gerekir. Nitekim bu ayinler aksi takdirde sarhoşluk ve esrimeyi de beraberinde getirdiklerinden, oysa evin hanımı ve ev işlerinin sorumlusu olarak kadınların her şeye karşı aklı başında ve salim olmaları gerektiğinden kentin genel yasaları da bunları düzenlemeyi kadınlara yasaklamaktadır. Stobaios, Anthologium, IV. 28. 19: Pythagorasçı Periktione nin Kadının Düzeni Hakkındaki Metninden Düzgün bir kadını düşünce ve nefsine hâkimiyetle dolu biri olarak düşünmek gerekir. Zira onun ruhu iffet konusunda öylesine çok aklı başında olmalıdır ki boş sanıdan nefret edecek, bu sayede mert, düşünceli ve kendine yeterlilikle güzelleşmiş olacaktır. Bu özelliklerden olan bir kadın için kendisine, eşine, çocuklarına ve evine karşı güzel edimler ortaya çıkar, hatta krallıklar üzerine bahsederken gördüğümüz gibi eğer bu özelliklere sahip bir kadın kentleri ve halkları yönetecek olursa, çoğu kez kent için bile böyle olur. Öyleyse arzusuna ve ihtirasına hâkim olduğu zaman dindar ve düzgün bir kadın olur. Böylece hiçbir zaman evlilik dışı aşklar onu zapt etmeyecek, tersine o eşine, çocuklarına ve evine karşı tam bir sevgi besleyecektir. Zira evlilik dışında ilişkilerin âşıkları olan kadınlar evdeki tüm özgür bireylere ve kölelere düşman olurlar. Böyle bir kadın eşine sahtelikler ve hileler tertipler, ayrıca tembellikten haz etmesine rağmen iyi niyeti ile herkesten üstün gözükmek ve evine hâkim olmak için herkes aleyhinde eşine karşı yalanlar söyler. Zira tüm bu eylemlerin sonucunda hem kendisi hem de eşi için müşterek bir yıkım oluşur. Bu hususlar bu (ayrıntılarına) kadar anlatılmalı. Vücudu besleme, kıyafetler, yıkanma, kremler, saç stili ve altından olduğu kadar taşlardan yapılma süsler hakkında doğanın ölçüsüne uygun hale getirmek gerekir. Zira son derece masraflı her şeyi yiyip içen, kadınların her daim düşkün oldukları şeyleri giyip kuşanan kadınlar, günah adına yatağından diğer kusurlu davranışlara kadar her türlü kötülüğe hazır olurlar. Düzenli bir kadının sadece susuzluğunu ve açlığını, şayet alt tabakadan geliyorsa keçi derisi ve tiftik giyerek üşümesini gidermesi gerekir. Uzak ülkelerden gelen ya da pahalıya satılan veya ün salmış ürünlerin tüketicisi olmak azımsanmayacak bir kötülük olarak damgalanır. Abartılı bir modele sahip, bir tür kabukludan elde edilen deniz boyasıyla (mor) ya da başka renklerle boyanmış giysiler giymek büyük bir budalalıktır.

576 Stobaios σκῆνος γὰρ ἐθέλει μὴ ῥιγέειν μηδὲ γυμνὸν εἶναι χάριν εὐπρεπείης, ἄλλου δ οὐδενὸς χρῄζει. δόξα δὲ ἀνθρώπων μετὰ ἀμαθίης ἐς τὰ κενεά τε καὶ περισσὰ ἵεται. ὥστ οὔτε χρυσὸν ἀμφιθήσεται ἢ λίθον Ἰνδικὸν ἢ χώρης ἐόντα ἄλλης, οὐδὲ πλέξεται πολυτεχνίῃσι τρίχας, οὐδ ἀλείψεται Ἀραβίης ὀδμῆς ἐμπνέοντα, οὐδὲ χρίσεται πρόσωπον λευκαίνουσα ἢ ἐρυθραί νουσα τοῦτο ἢ μελαίνουσα ὀφρύας τε καὶ ὀφθαλμοὺς καὶ τὴν πολιὴν τρίχα βαφαῖσι τεχνεωμένη, οὐδὲ λούσεται θαμινά. ἡ γὰρ ταῦτα ζητέουσα θηητῆρα ζητεῖ ἀκρασίης γυναικηίης. κάλλος γὰρ τὸ ἐκ φρονήσιος, οὐκὶ δὲ τὸ ἐκ τούτων, ἁνδάνει ταῖς γινομέναισιν εὖ. ἀναγκαῖα δὲ μὴ ἡγεέσθω εὐγενηίην καὶ πλοῦτον καὶ μεγάλης πόλιος πάντως γενέσθαι καὶ δόξαν καὶ φιλίην ἐνδόξων καὶ βασιληίων ἀνδρῶν ἢν μὲν γὰρ ἔῃ, οὐ λυπέει ἢν δὲ μὴ ἔῃ, ἐπιζητέειν οὐ ποιέει τούτων γὰρ δίχα φρονίμη γυνὴ ζῆν οὐ κωλύεται. κἢν ἔῃ δὲ ταῦτα ἅπερ λελάχαται, τὰ μεγάλα καὶ θαυμαζόμενα μή ποτε διζέσθω ψυχή, ἀλλὰ καὶ ἄπωθεν αὐτῶν βαδιζέτω βλάπτει γὰρ μᾶλλον ἐς ἀτυχίην ἕλκοντα ἢ ὠφελέει. τούτοισι γὰρ ἐπιβουλή τε καὶ φθόνος καὶ βασκανίη προσκέεται, ὥστε ἐν ἀταραξίῃ οὐκ ἂν γένοιτο ἡ τοιήδε. θεοὺς δὲ σέβειν δεῖ ἐς εὐελπιστίην εὐδαιμονίης, νόμοισί τε καὶ θεσμοῖσι πειθομένην πατρίοισι. μετὰ δὲ τούτους μυθεύο μαι [τοὺς θεοὺς] γονέας τιμᾶν καὶ σέβειν οὗτοι γὰρ ἴσα θεοῖσι πάντα πέλουσι καὶ πρήσσουσι τοῖς ἐγγόνοισι. πρὸς δὲ τὸν ἄνδρα τὸν ἑαυτῆς ζώειν ὧδε δεῖ νομίμως καὶ κρηγύως, μηδὲν ἐννενωμένην ἰδίῃ, ἀλλ εὐνὴν τηρεῦσαν καὶ φυλάσσουσαν ἐν τούτῳ γάρ ἐστι τὰ ξύμπαντα. φέρειν δὲ χρὴ τῶ ἀνδρὸς πάντα, κἢν ἀτυχῇ, κἢν ἁμάρτῃ κατ ἄγνοιαν ἢ νοῦσον ἢ μέθην, ἢ ἄλλῃσι γυναιξὶ συγγένηται ἀνδράσι μὲν γὰρ ἐπιχωρέεται ἁμαρτίη αὕτη γυναιξὶ δὲ οὔκοτε, τιμωρίη δ ἐφέστηκεν. σώσασθαι ὦν τὸν νόμον δεῖ καὶ μὴ ζηλοτυπέειν φέρειν δὲ καὶ ὀργὴν καὶ φειδωλίην καὶ μεμψιμοιρίην καὶ ζηλοτυπίην καὶ κακηγορίην καὶ ἤν τι ἄλλο ἔχῃ ἐκ φύσιος, καὶ τούτω θήσεται πάντα ὅκως φίλον ἐστὶν αὐτέῳ σωφρονέουσα. γυνὴ γὰρ ἀνδρὶ φίλη οὖσα καὶ τἀνδρὸς πρήσσουσα κρηγύως, ἁρμονίη ὑπάρχει, καὶ οἶκον τὸν ξύμπαντα φιλέει καὶ τοὺς θύρηθεν εὐνόους τῇ οἰκίῃ ποιέει ἐπὴν δὲ μὴ φιλέῃ, οὔτε οἶκον οὔτε παῖδας τοὺς ἑωυτῆς οὔτε θεράποντας οὔτε οὐσίην ἡντιναῶν ἐθέλει σῴαν ἐσιδέειν, φθορὴν δὲ πᾶσαν ἀρεῖται καὶ εὔχεται εἶναι, ὡς πολεμίη ἐοῦσα, καὶ τὸν ἄνδρα εὔχεται τεθνάναι ὡς ἐχθρόν, ὅπως ἄλλοισιν ὁμουρέῃ, καὶ ὁκόσοι ἁνδάνουσι τουτέῳ ἐχθαίρει. ἁρμονίην δὲ αὐτὴν ὧδε δοκέω, εἰ πλεῖος τελέθει φρονήσιός τε καὶ σωφροσύνης.

Anthologium 577 Zira vücut sadece üşümemeye ve edep açısından çıplak olmamaya ihtiyaç duyar, başka hiçbir şeye değil. İnsanların görüşü ise cahillikleri eşliğinde anlamsız ve gereksiz şeyler peşine takılır. Bu sebeple düzgün bir kadın altın ya da Hint taşı veya başka diyardan gelen taşları takmayacak, saçlarını çeşitli yöntemlerle örmeyecek, Arap parfümleri sıkmayacak, yüzünü beyaza ya da (yanaklarını) kırmızıya, kaş ve kirpiklerini siyaha boyamayacak, kır düşmüş saçlarını boyayarak yapaylığa bürünmeyecek; ayrıca sık sık da yıkanmayacaktır. Bunların peşinden gittiği takdirde kadın aşırılığının hayranı olur. İffetli kadınlara bunlar sayesinde değil de, bilgelikten gelen güzellik hoş gelir. Asil bir soydan gelmenin, zengin olmanın, büyük bir şehirde doğmanın, ayrıca seçkin ve kral soyundan erkeklerin itibar ve sevgisine sahip olmanın elzem şeyler olduklarını düşünmesin. Zira eğer böyle biriyse zaten üzülmez, ama böyle biri değilse, arzulasa da bunu sağlayamaz. Bunlar olmadan da akıllı bir kadının yaşamasına engel yoktur. Payına düşen şeyler yetersiz bile olsa ruhu, büyük ve hayran olunası şeylerin peşinde asla koşmasın, tersine onlardan kaçsın. Zira bunlar mutsuzluğa sürükleyerek yardımcı olmaktansa, zarar verirler. İhanet, haset ve çekememezlik bunlarla öylesine bir aradadır ki, böyle bir kadın huzurlu olamaz. Düzgün bir kadının mutlu olma umudu için hem atalardan kalma yasalara hem de geleneklere uyarak tanrılara saygı göstermesi gerekir. Bunlardan sonra ebeveynlerini sayması ve onlara hürmet etmesi gerektiğini söylerim. Çünkü onlar tanrılara her bakımdan eşdeğerdirler ve sonraki kuşaklar için onlarla benzer bir şekilde hareket ederler. Kadının, kendi şahsını hiçbir şekilde düşünmeyip, sadece evlilik döşeğini koruyup kollayarak, yasalara bağlı ve yararlı biri olacak şekilde eşi için yaşaması gerekir. Zira diğer her şey buna bağlıdır. Bir kadının, eşi başarısız olsa bile, cehaleti, hastalığı ya da sarhoşluğu yüzünden hataya düşse veya başka kadınlarla ilişkisi dahi olsa eşinin dertlerine ortak olması gerekir. Zira bu hata erkekler için hoş görülebilir, kadınlar için ise asla, üstelik ceza getirir. Bu nedenle ahlaklı bir kadının yasaları gözetmesi ve erkeklere imrenmemesi gerekir. Ve eşinin öfkesine, cimriliğine, suçlamasına, kıskançlığına, onun doğası gereği sahip olduğu başka yönüne katlanması gerekir. İffetli davrandığında her şeyi ona hoş olacak hale getirecektir. Kadın eşini sever ve eşine karşı namuslu bir şekilde davranırsa, düzgün bir kadın olur. Bütün hanesini sever ve dışardan gelenleri hanesi için iyi niyetli kılarsa düzgün bir kadın olur. Buna karşın eşini sevmediği zaman ise, ne evini ne kendi çocuklarını ne hizmetçilerini ne de mülkünü sapasağlam görmek ister. Sanki düşmanmış gibi tam bir yıkım olması için beddua eder. Başka erkeklerle beraber olabilmek için sanki düşmanının ölmesini ister gibi eşinin ölmesini ister ve ona yardım edenlere de kin duyar. Eğer erkek düşünceli ve namuslu biri olursa, kadının da bu şekilde uyumlu olacağını düşünüyorum.

578 Stobaios οὐ γὰρ μοῦνον ὠφελήσει τὸν ἄνδρα, ἀλλὰ καὶ παῖδας καὶ συγγενέας καὶ δούλως καὶ τὴν οἰκίην ξύμπασαν, ἐν ᾗ καὶ κτήματα καὶ φίλοι πολιῆταί τε καὶ ξένοι εἰσί καὶ ἀπεριεργίῃ τὸ σκῆνος διάξει τουτέων, λεσχαίνουσά τε καὶ ἀκούουσα καλά, καὶ ἀκολουθέουσά τε αὐτέῳ καθ ὁμοδοξίην τῆς ξυνῆς βιοτῆς, καὶ οἷς ἐκεῖνος αὔξει ξυγγενέσι τε καὶ φίλοισι ξυνομαρ τέουσα, καὶ ταὐτὰ ἡγεομένη γλυκέα τε καὶ πικρὰ τὠνδρί, ἢν μὴ ἀναρμόνιος εἰς τὸ πᾶν ἔῃ. Stobaios, Anthologium, IV. 25. 50: Περικτιόνης Πυθαγορείας ἐκ τοῦ Περὶ γυναικὸς ἁρμονίας. Οὔτε λέξαι δεῖ κακὸν γονέας οὔτε ἔρξαι, πείθεσθαι δὲ <ἐν> σμικροῖσί τε καὶ μεγάλοισι γονεῦσιν, ἐν πάσῃ δὲ ψυχῆς τε καὶ σώματος τύχῃ καὶ τῶν <ἔσωθεν καὶ τῶν> ἔξωθεν, καὶ ἔν τε εἰρήνῃ καὶ πολέμῳ, καὶ ὑγιείῃ <καὶ νούσῳ>, καὶ πλούτῳ καὶ ἀπορίῃ, καὶ δόξῃ καὶ ἀδοξίῃ, καὶ ἰδιώτῃσι καὶ ἄρχουσιν, ὁμουρέειν δεῖ καὶ φεύγειν μηδέποτε, πείθεσθαι δὲ μονονουκὶ καὶ μανίῃ πεπνυμένα γὰρ ταῦτα καὶ κρήγυα τοῖσιν εὐσεβέσιν. εἰ δέ τις γονέας ὑπερφρονέοι ἐν ἰδέῃ κακῶν ᾑτινιῶν, ταύτῃ καὶ ζώσῃ καὶ θανούσῃ ἁμαρτία παρὰ θεοῖσι γράφεται, ὑπό τε ἀνθρώπων μισέεται, καὶ ὑπὸ γῆν μετὰ τῶν ἀσεβῶν ἐν τουτέων τῷ χώρῳ δι αἰῶνος κακοῖσι ἰαπτομένη ὑπὸ δίκης καὶ τῶν ἔνερθε θεῶν, οἳ τούτων ἐπίσκοποι ἐτάγησαν τῶν πρηγμάτων. θείη γὰρ καὶ καλὴ ὄψις γονέων, καὶ ἡ τουτέων ὄπις καὶ θεραπεία, ὁκόση οὐδὲ ἡλίου οὐδὲ πάντων ἄστρων, τὰ οὐρανὸς ἐναψάμενος ἀμφιχο ρεύει, καὶ εἴ τι ἄλλο δοκέει τις χρῆμα μέζον εἶναι ἐόντων κατὰ θεωρίην. δοκέω δὲ μη<δὲ> θεοὺς <δυσ>φορέειν, ὁκότε τοῦτο ὁρέωσι γιγνόμενον. καὶ ζῶντας ὦν καὶ ἀποιχομένους σέβειν χρὴ καὶ μηδέποτε ἀντιλεσχαίνειν, ἀλλ ἢν καὶ ἀγνωμονέωσι νούσῳ ἢ ἀπάτῃ παρηγορεῖν καὶ διδάσκειν, ἐχθεύειν δὲ μηδαμῇ. μέζων γὰρ ἁμαρτίη καὶ ἀδικίη ἀνθρώπων οὐκ ἂν γένοιτο ἢ ἐς πατέρας ἀσεβεῖν.

Anthologium 579 Çünkü kadın yalnızca eşine değil, aynı zamanda çocuklarına, akrabalarına, kölelerine ve içinde mallarıyla, hemşerisi ya da yabancı dostlarının bulunduğu hanesine yararlı olur. Eğer her hususta düzgün bir eş olacaksa, güzel şeyleri dile getirip duyarak, ortak yaşamları hakkında tam bir fikir birliğiyle eşine biat ederek, kocasının övdüğü ve yücelttiği akrabaları ve dostlarına uyum sağlayarak ve kocasıyla aynı şeyleri tatlı ve acı bulacaktır. Aksi halde o tamamıyla düzensiz olacaktır Stobaios, Anthologium, IV. 25. 50: Pythagorasçı Periktione nin Kadının Düzeni Hakkındaki Metninden. Kadının ebeveynlerine kötü şeyler söylememesi ve yapmaması gerekir. Aksine ister büyük ister küçük meseleler olsun onlara itaat etmek, hem ruhunun hem de bedeninin hanenin içi ya da dışındaki başına gelen her koşulda, barışta ve savaşta, sağlıkta ve hastalıkta, varlıkta ve yoklukta, başarıda ve başarısızlıkta, ebeveynleri ister özel şahıs ister devlet görevlisi olsun yanlarında olmak ve onları asla terk etmemek, akıl sağlıkları yerinde olmadıkları zamanlarda bile onlara itaat etmek gerekir. Zira bunlar dindar insanlar için onurlu ve akıllıca davranışlardır. Eğer bir kadın herhangi bir tür kötülükle ebeveynlerini hor görürse, bu kadın için yaşarken de öldükten sonra da tanrıların nezdinde ona günah kaydedilecektir. İnsanlar ondan nefret eder ve bu kadın bu tür işlerin denetçisi olarak atanan yer altı tanrılarının adaleti uyarınca dinsizlerle birlikte kötülükler için sonsuza kadar yer altına gönderilir. Zira ebeveynlerin nazarı tanrısal ve güzeldir. Aynı zamanda onlara gösterilen hürmet ve bakım da öyledir. Bu nazarla ne güneşin ne de gökyüzünün kuşatıp etraflarında dans ettiği yıldızların görüşü denktir. Aksi takdirde kim mülahazaya uygun bir şekilde elde edilenlerden daha büyük bir kazanç tasavvur edebilir. Bunun gerçekleştiğini gördüklerinde tanrıların öfkelenmediğini düşünüyorum. Bu nedenle onlara yaşarken de göçüp gittiklerinde de hürmet etmek ve hiçbir zaman aleyhlerinde konuşmamak, tersine hastalıkta ya da kandırmacadan dolayı mantıksız davrandıklarında bile onlara öğüt vermek ve onlara öğretmek, hiçbir suretle onlara kin beslememek gerekir. İnsanlar arasında büyüklerine hürmet göstermemekten daha büyük bir kabahat ve haksızlık olamaz.