Ἀλώπηξ λέοντι συνῆν ἐν ὑπηρέτου προσχήματι 2. καὶ ἡ μὲν 3 ἄγρας ἐμήνυεν, ὁ δὲ ἐμπίπτων ἐλάμβανεν. ἑκατέρῳ τοίνυν πρὸς τὴν ἀξίαν διῃρεῖτο 4 μερίς.



Σχετικά έγγραφα
Feb. 9, Wed. Feb. 11, Fri.

Attica. Intermediate Classical Greek. Readings, Review, and Exercises. Cynthia L. Claxton. University of California, Irvine. New Haven & London

GCE. Classics: Classical Greek. Mark Scheme for June Advanced Subsidiary GCE Unit F371: Classical Greek Language

Kostas Apostolakis (University of Crete) : "Liturgies and the Rhetoric of Law in Fourth-Century Athens" I. Ἀποφαίνειν vs ἀποκρύπτεσθαι in antidosis

Chapter 40. πας, πασα, παν - every, all

Notes on the Greek New Testament Week 240 Revelation 7:1-8:9

Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον What Does This Mean?

Delectus Indelectatus

Chapter 12. Second Declension Feminine Nouns First Declension Masculine Nouns Indeclinable Nouns

Basic Hellenistic Greek Morphology

Enclosed is the ATH2010 group s collation for chapter 12β (part 2) of Athenaze (Ἀθήναζε).

CΑΝΟΝ OF PASCHA JOHN OF DAMASCUS

Date Morning/Afternoon Time allowed: 1 hour

INTERTEXTUALITY AND EXEMPLA *

USE OR ABUSE OF DIAMARTURIA IN AN ATHENIAN INHERITANCE CASE?

English to Greek vocabulary in lessons 1-10

This arrangement of the Greek text and the English translation is in the Public Domain.

The Anaphora and the Thanksgiving Prayer from the Barcelona Papyrus: An Underestimated Testimony to the Anaphoral History in the Fourth Century

HOLY TAXIARHAI AND SAINT HARALAMBOS GREEK ORTHODOX CHURCH

ΛΥΧΝΟΣ A GREEK ORTHODOX PERIODICAL FOR YOUNG PEOPLE. Volume 28, Issue 4 JUNE 2013 JULY The Foremost Apostles Peter and Paul

Chapter 7. PLUSES AND MINUSES CREATING OR IMPROVING RHETORICAL FIGURES

Ιερός Λόγος: An Esoteric Mythos. A Translation Of And A Commentary On The Third Tractate Of The Corpus Hermeticum

Greek Year 1. Notes on a beginners evening class for Modern Greek

Philosophy and Spectatorship. Competitive and Non-Competitive Virtues in Pre-Platonic Conceptions of sophia and philosophia

FUNERAL SERVICE SIR JOHN TAVENER

Alexandria and the Mirage of a Million Book Library

The holy glorious and all-praiseworthy Apostle Philip Τοῦ Ἁγίου ἐνδόξου καί πανευφήµου Ἀποστόλου Φιλίππου November 14

Ευαγγελισμός της Θεοτόκου The Annunciation Greek Orthodox Cathedral

Charilaos N. Michalopoulos

Transcript:

Lesson 23: Three fables from Aesop Please mark the clauses and then translate on a separate piece of paper. Numeral endnotes give some vocabulary and tips on grammar not studied yet. less23.read, p1 1) The fox and the lion [TITLE] Μῦθος ὁ τῆς ἀλώπεκος παραινῶν 1 μὴ βλέπειν τὰ μείζονα. Ἀλώπηξ λέοντι συνῆν ἐν ὑπηρέτου προσχήματι 2 καὶ ἡ μὲν 3 ἄγρας ἐμήνυεν, ὁ δὲ ἐμπίπτων ἐλάμβανεν ἑκατέρῳ τοίνυν πρὸς τὴν ἀξίαν διῃρεῖτο 4 μερίς. ζηλοτυπήσασα 5 δὲ ἡ ἀλώπηξ τῶν πλειόνων τὸν λέοντα, θηρᾶν ἀντὶ 6 τοῦ μηνύειν ᾑρεῖτο, καὶ πειρωμένη ποίμνης τι λαβεῖν, κατέστη 7 πρώτη τοῖς θηρῶσιν 8 εἰς θήραμα. Ἄρχεσθαι μᾶλλον ἀσφαλῶς ἄμεινον ἢ κρατεῖν σφαλερῶς.

less23.read, p2 2) The fisherman and the fish Ἁλιεὺς σαγήνην ἣν νεωστὶ βεβλήκει ἀνείλετ' 9 ὄψου δ' ἔτυχε ποικίλου πλήρης 10. τῶν δ' ἰχθύων ὀ λεπτὸς εἰς βυθὸν φεύγων ὑπεξέδυνε 11 δικτύου πολυτρήτου, ὁ μέγας δ' ἀγρευθεὶς εἰς τὸ πλοῖον ἡπλώθη 12. Σωτήριόν πώς ἐστι καὶ κακῶν ἔξω τὸ μικρὸν εἶναι τὸν μέγαν δὲ τῇ δόξῃ σπανίως ἴδοις ἂν 13 ἐκφυγόντα κινδύνους.

less23.read, p3 3) The lion, Prometheus, and the elephant [TITLE] Λέων καὶ Προμηθεὺς καὶ ἐλέφας. Λέων κατεμέμφετο Προμηθέα πολλάκις ὅτι μέγαν αὐτὸν ἔπλασε 14 καὶ καλόν, καὶ τὴν μὲν γένυν ὥπλισε τοῖς ὀδοῦσι, τοὺς δὲ πόδας ἐκράτυνε τοῖς ὄνυξιν, ἐποίησέ τε τῶν ἄλλων θηρίων δυνατώτερον. ὁ δὲ τοιοῦτος 15, ἔφασκε, τὸν ἀλεκτρυόνα φοβοῦμαι." Καὶ ὁ Προμηθεὺς ἔφη "Τί με μάτην αἰτιᾷ; τὰ γὰρ ἐμὰ πάντα ἔχεις ὅσα πλάττειν ἐδυνάμην 16 ἡ δέ σου ψυχὴ πρὸς τοῦτο μόνον μαλακίζεται." Ἔκλαιεν οὖν ἑαυτὸν ὁ λέων καὶ τῆς δειλίας κατεμέμφετο καὶ τέλος ἀποθανεῖν ἤθελεν. Οὕτω δὲ γνώμης ἔχων 17 ἐλέφαντι περιτυγχάνει, καὶ προσαγορεύσας εἱστήκει 18 διαλεγόμενος, καὶ ὁρῶν διαπαντὸς τὰ ὦτα κινοῦντα "Τί πάσχεις; ἔφη, καὶ τί ποτε οὐδὲ μικρὸν ἀτρεμεῖ σου τὸ οὖς; " Καὶ ὁ ἐλέφας, κατὰ τυχὴν περιπτάντος 19 αὐτῷ κώνωπος "Ὁρᾷς, ἔφη, τοῦτο τὸ βραχύ, τὸ βομβοῦν 20 ; ἢν 21 εἰσδύνῃ 22 μου τῇ τῆς ἀκοῆς ὁδῷ, τέθνηκα." Καὶ ὁ λέων "Τί οὖν ἔτι ἀποθνῄσκειν, ἔφη, με δεῖ τοσοῦτον ὄντα καὶ ἐλέφαντος εὐτυχέστερον ὅσῳ κρείττων κώνωπος ὁ ἀλεκτρυών;" 23 Ὁρᾷς ὅσον ἰσχύος ὁ κώνωψ ἔχει, ὡς καὶ ἐλεφαντα φοβεῖν. 24

NOTES 1 παραινέω > ῶ = to advise 2 ἐν ὑπηρέτου προσχήματι = in the capacity of a servant, i.e. as a servant. 3 ἀλώπηξ, ἀλώπηκος, ἡ = note that the name of the fox is a feminine noun. 4 διαιρέομαι > διαιροῦμαι = to divide, share 5 ζηλοτυπέω > ῶ = to be jealous of (someone in the acc for a reason in the genitive) 6 ἀντί + gen = instead of 7 κατέστη (3rd sg root aorist of καθίστημι) εἰς θήραμα = became a prey less23.read, p4 8 present participle of θηράω > ῶ = to catch, hunt 9 ἀναιρέομαι = to pull up 10 πλήρης, πλῆρες = full of + genitive 11 ὑπεξέδυνε, a rare form instead of the imperfect ὑπεξεδύετο, of ὑπεκδύομαι= to slip out of 12 ἁπλόω > ῶ = to flatten; ἡπλώθη = he lay stretched out. 13 ἴδοις ἂν = you may, might, are likely to see 14 πλάσσω / πλάττω = to mould, form 15 //ὢν// τοιοῦτος = //I, being// such 16 Imperfect of δύναμαι = to be able. A deponent μι -verb, to be studied later 17 οὕτω δὲ γνώμης ἔχων is an example of ἔχω + an adverb = to be in a certain state, mood. Translate: Being in this state of mind...

less23.read, p5 18 εἱστήκει = 3rd sg of the pluperfect of ἵστημι = to make to stand.. The perfect ἕστηκα and pluperfect εἱστήκειν are intransitive. Translate: was standing or stood. 19 Genitive aorist participle of περιπέτομαι = to fly around, fly by 20 βομβέω> ῶ = to sound deep, buzz 21 ἤν = ἐάν 22 εἰσδύνω = to slip into, enter 23 main clause noun clause, S of δεῖ...... noun clause, S of δεῖ... "[Τί οὖν δεῖ ἔτι (ἀποθνῄσκειν, [[ἔφη]], με τοσοῦτον ὄντα adv V v = infin S in Acc pred acc through the pple pple w/s... noun clause, S of δεῖ... καὶ ἐλέφαντος εὐτυχέστερον // τοσούτῳ//) gen of compar pred acc through the pple dative of degree relative clause (ὅσῳ κρείττων //ἐστὶ// κώνωπος ὁ ἀλεκτρυών;") dat of degree PN V gen of comparison S Translation: Why do I need to (should I) die, he said, I, being so large and //so much// more fortunate than the elephant as (much) the rooster is stronger than the gnat? 24 result clause ( ὡς καὶ ἐλεφαντα φοβεῖν) S in Acc V= infin Translation:...that even the elephant can be afraid.