[Philodemi] [De rhetorica] Liber incertus. (PHerc. 1004) coll recognoverunt. Graziano Ranocchia et Christian Vassallo
|
|
- Λάρισα Ελευθερίου
- 8 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 [Philodemi] [De rhetorica] Liber incertus (PHerc. 04) coll recognoverunt Graziano Ranocchia et Christian Vassallo
2 CONSPECTUS SIGLORUM P PHerc. 04 O apographum Oxoniense PHerc. 04 N apographum Neapolitanum PHerc. 04 N ac N pc lectio N ante correctionem lectio N post correctionem Alessandrelli M. Alessandrelli per verba Armstrong D. Armstrong per litteras vel per verba Blank D. Blank per verba Cirillo [S. Cirillo], [Illustrazione inedita di PHerc. 04], Napoli , Archivio dell Officina dei Papiri XXI/2, 1-3 Delattre D. Delattre per verba Essler H. Essler per litteras vel per verba Fiorillo M. Fiorillo, Errori e correzioni nel PHerc. 04 (Filodemo, Retorica VII), CErc, 43 (2013), 3-61 Hammerstaedt J. Hammerstaedt per verba Henry B.W. Henry per litteras vel per verba Iovine G. Iovine per verba Janko R. Janko per litteras vel per verba Mayer A. Mayer, Aristonstudien, Philologus, Suppl. XI, McOsker M. McOsker per verba Privitera I. Privitera per verba Puglia E. Puglia per verba Sudhaus S. Sudhaus (ed.), Philodemi Volumina Rhetorica, I, Lipsiae: Teubner, 1892, VH 2 III Herculanensium voluminum quae supersunt. Collectio altera, III, Neapoli: e Museo publico, 1864, CONSPECTUS SIGNORUM α β γ litterae dubiae quae aliter legi possunt
3 αβγ litterae suprapositae vel suppositae ab editoribus recognitae et loco suo collocatae αβγ litterae alterutrius vel utriusque apographi αβγ litterae a librario deletae αβγ litterae a librario additae {αβγ} litterae ab editoribus deletae αβγ litterae ab editoribus additae [αβγ] litterae ab editoribus suppletae αβγ litterae e fonte gemino ab editoribus suppletae α β γ litterae apographi ab editoribus mutatae [ ] litterae deperditae [ ( )] una vel duae litterae deperditae [] dimidia littera deperdita paragraphos diple obelismene spatium vacuum spatiolum α//β duae partes eiusdem versus e fragmentis diversis coniunctae
4 Col. 32 PHerc. 04, quater suppos. in cr. 2, pz. 1, col. 43 collocatum 1 ]υ ε [ -4 (ζ, π), (ο, ε, θ, ϲ) 2 ] ω [ -4 desc., vest. 4 ] ω [ -4 sup. vest., (π, γι) ] λ [ -4 dext. sup. bracchium vel ramus, inf. vert. 6 ]τω[ ]ντ ουϲπολι[ -4 8 ] ϲαδεαυτ [ -4 dext. sup. vest., (ω, ο, ε, θ, ϲ), inf. vert. 9 ]α [ -4 sup. vest. ]ω ιδικα [ -4 ] ντ[ -4 inf. vest. Col desunt versus fere 2 ]υ ε [ ] ω [ deest versus 1 ] ω [ ] λ [ ]τω[ ]ντ ουϲπολι[ ] ϲαδεαυτ [ ]α [ ]ω ιδικα [ ] ντ[ desunt versus 7
5 Col desunt versus fere 2 ]υε [ ] ω [ deest versus 1 ] ω[ ] λ [ ]τω[ ]ν τοὺϲ πολι[τ ] ϲα δ ἑαυτ [ ]α [ ]ωι δικα[ ] ντ[ desunt versus 7 Col. 32 primum edidimus
6 Coll desunt Col. 3 PHerc. 04, suppos. in cr. 2, pz. 1, col. 38 et bis suppos. ibid. inter coll. 40 et 41 et ter suppos. ibid. col. 43 collocata (finis manus B ) 1 ] -3 sup. vert., asc. ε [ -1 (κ, ν), sin. inf. vert. ]λ [ -1 2 ] [ -3 (ζ, δ) ]η [ -3 ] [ -1 asc. ]λ [ -1 3 ] η κο [ -3 (ϲ, θ, ε, ο ), inf. vert. ] [ -1 (ν, κ ) ] ν [ -1 sup. arcus 4 ] [ -3 inf. vert. ]ωνε -3 [ -1 (η, ν) ] ο [ -1 inf. arcus, (η, π, τ), desc., inf. vest. ] ι δ ι κ [ -3 (η, π, γι, τι), inf. vert. vel asc. ]ω πα [ -1 (ζ, γ, δ ), (η, γ, τι) ]ν -2 6 ]διετελ [ -3 (ε, ο, ϲ, θ) αι λ -2 ε -1 γων -2 7 ]α υτ ων -3 εω[ ( )]α ν -2 (ν, α, λ, χ, κ), vert., vert. 8 ] π εν ουθετ -3 (ι, η ), (ε, ο, ω, ϲ, θ ) ρ οντι ρο -2 inf. apex, (π, τ) 9 ] α [ -3 (κ, η), (λ, α, δ), sup. vest. ]οϲ εω ιϲεν -2 (ω, ο, ι) ]ν εικ τατοο -2 (ο, ϲ) 11 ] ϲθοπερ εν [ ] ι -2 (ω, ν), (δ, α, λ), (ϲ, ε) 12 ] ωϲεπαθ [ -2 (λ, κ, γ), (ε, θ, ο, ω), sup. et inf. vert. ] [ -1 (τ, γ, π), inf. asc. vel vert. 13 ] ω [ -2 (γ, τ, π) ]ϲτην [ -2 (µ, λι, λϲ) ] ηϲη -1 (δ, λ) 14 ]λειτι ητε[ -2 (κ, χ) 1 ] τ [ ] [ -2 (ω, ν, ι), sin. sup. vert., (κ, χ, υ, ιϲ, ιθ, ιο, ιε) ] δ να -1 (ο, ω), (υ, ι, γ), (ϲ, ο) 16 ] -2 inf. vest. [ -1 inf. desc., inf. vert., (α, χ, λ) ] ε -1 (γ, τ) 17 ] [ -2 (α, λ, δ, χ) ] [ -1 sup. vert., inf. vert., med. vest., sup. vert. ν ] [ -1 inf. vest. ] -1 inf. vert., (ε, θ, ο, ϲ) Col desunt versus fere 24 ] ε [ ( )]λ [ ( ) ] [ ( )]η [ ] [ ]λ [ ( ) ] η κο [ ] [ ] ν [ ( ) ] [ ]ωνε [ ] ο [ ( ) ] ι δ ι κ [ ]ω πα [ ( )]ν ]διετελ [ ]αι λε γων ]α υτ ων[ ] εω[ ( )]α ν ] π εν ουθετ ρ ον τι ρο ] α [ ]οϲ εω ιϲεν ( )]ν εικ τατοο ] ϲθοπερ εν [ ] ι [ ] ωϲεπαθ [ ] [ ] ω [ ( )]ϲτην [ ] ηϲη ]λειτι ητε[ ( )] τ [ ] [ ] δ να ( )] [ ] ε ] [ ( )] [ ]ν ( )] [ ]
7 Coll desunt Col desunt versus fere 24 ] ε[ ( )]λ[ ( ) ] [ ( )]η[ ] [ ]λ[ ( ) προ]ϲ ηκο [ ] [ ] ν[ ( ) ] [ ]ων εν [ ] ο [ ( ) ]η δίκη [ι ϲι]ωπα [ ( )]ν ] διετέλε [ι κ]αὶ λέγων ] αὐτῶν, [κ]α ὶ τ έω[ϲ] ἀντε]ῖ πεν οὐθ ἕτε ρόν τι π ρο- ϲε]κ άλ ε [ι ἐκεῖν]οϲ ἕω{ι}ϲ ἐν φιλο]νεικό τατο{ο} ϲ ], ὥ ϲθ ὅπερ ἐν [ ] ι[ ] ωϲ ἔπαθε ν [ ] ἀ [ντα]γ ω[νι]ϲτὴν µ [ὴ ] ηϲη πο]λειτικ ὴ τέ[χνη ( )] τ [ ] [ τ]ὸ δύ ναϲ θαι ] [ ] ε ] [ ( )] [ ]ν ( )] [ ] (c. 26 linee e 1 parola mancanti) conveniente/convenientemente/converrebbe c. 2-3 parole, 1 linea e 1-2 parole mancanti) giustamente tacere (c. 2-3 parole mancanti) continuava perfino dicendo (c. 2 parole mancanti) e controargomentò né alcun altro fatto/circostanza chiamò a testimone [costui] fintantoché in (1 parola mancante) estremamente battagliero/polemico (1 parola mancante), al punto che ciò che in (c. 2-3 parole mancanti) aveva subito (1 parola mancante) antagonista non (c. 2-3 parole mancanti) [arte] politica (c. -4 parole mancanti) il poter/saper parlare (3 linee mancanti) Col. 3 primum edidimus ϲι]ωπάζ η [ι α]ν e.g. * 6 ἀλλά e.g. * 7 εὖ πρόϲ] (vel περί]) e.g. * 11 init. ἐγένεθ ] et fin. δ [υ]ϲ ί[ν e.g. * 12 fin. [κα]τ e.g. *
8 Col. 36 PHerc. 04, suppos. in cr. 2, pz. 1 inter coll. 38 et 39 et bis suppos. ibid. inter coll. 41 et 42 collocata (initium manus A ) 1 ] -2 inf. vest. 2 ]ε κ[ -2 3 ]ρικηϲµο[ -2 ] ιϲι -2 horiz., (ε, θ) 4 ]β οηθηαι [ -2 (δ, µ, α, λ) ]ε ικνυ -2 ] [ -2 sup. desc., sup. vert., (α, λ, δ) ] [ -2 inf. arcus, (ε, θ, ο, ϲ), (ι, υ, ρ) ] [ -2 (λ, α, δ) 6 ] [ -2 horiz. 7 ]ο ρ [ -2 ]κ ηϲο [ - 2 (υ, χ ) ] []υ [ -2 inf. vert., (ϲ, ε), sin. inf. asc. 8 λ ον υπο φιλοϲ [ -2 ]φ α[ -2 sup. vert. apicata 9 τελουµεν η ν ουδ α[ -2 (ε, ο, ϲ, θ ), (γ, τ, π ) εκε ν ο ϲω κ τειλε γε [ -2 inf. apex, (ρ, β, α, λ, δ), (α, λ ), sup. vert. 11 ε χρην οτ ι δυεινο[ -2 ] ω -2 (ϲ, ε) 12 βοηθειω[ -2 ] ε νω[] -2 dext. inf. arcus, (µ, λλ, λα. λι) 13 δαλλη [ -2 (λ, α, δ, χ), (α, λ, o) ] κε -2 (δ, ξ, ζ), inf. vert., (α, ε), subter lineam vert., sup. apex vel horiz. 14 α [] [] ϲω ν [ -2 sin. sup. horiz., (δ, ζ, ξ ), inf. arcus, inf. vert. ] [ -2 (ρ, β) ] -2 (κ, χ), (λ, α, δ, χ) 1 ] κ α -2 (υ, χ) ]ο[ -2 ] ι λ -2 sup. vest., (τ, π), sin. vert. 16 ] [ -1 (χ, ρ, β) ] ϲ [] υ [ -2 dext. sup. vest. 17 ] [ -1 inf. vert., (α, λ, χ) ] [ -1 desc. ]κ [ -2 (α, λ, µ) 18 παϲω [ -1 (ν, κ, µ, λ) ] [ -1 (κ, η, ν), asc. ] []α -2 (δ, α, λ) 19 ταµε[ -1 ] [ -2 (ε, ϲ), (υ, π) 20 γει οκ [ -1 (τ, κ, γ) ] -2 inf. vert., sin. inf. arcus 21 λι ικ [ -1 (τ, π) ] ρ[ -2 inf. vest. 22 α[ -1 ]κ [ -1 ] α [ - 2 inf. vest. Col desunt versus fere 20 ] ]ε κ[ ( ) ]ρικηϲµο[ ] ιϲι ]β οηθηαι [ ]ε ικνυ ] [ ] [ ] [ ] [ ]ο ρ []κ ηϲο [ ] []υ [ λ ον υπο φιλοϲ [ ]φ α [ τ ε λουµεν η ν ουδ α[ εκε ν οϲω κ τε ιλε γε [ ε χρην οτ ι δυεινο[ ] ω [ βοηθειω[ ( )] ε νω [ δαλλη [ ( )] κε α [] [] ϲω ν [ ] [ ] ] κ α[ ( )]ο[ ( )] ι λ ] [ ] ϲ []υ [ ] [ ] [ ]κ [] παϲω [ ] [ ] []α ταµε[ ] [ γει οκ [ ( )] λι ικ [ ] ρ[ α[ ]κ [ ] α [
9 Col desunt versus fere 20 ] ]εκ[ ( ) ῥητο]ρικῆϲ µο[ ] ιϲι ]βοηθῆ, αἱ δ [ὲ δ]εικνυ- ] [ ] [ ] [ ὑ]π [ὸ ῥητ]ορ[ι]κῆϲ ο [ ] []υ [ λον ὑπὸ φιλοϲ[ο]φί α[ϲ τ ε λουµένην. οὐδὲ γ ὰ[ρ ἐκεῖ νο Ϲωκρ ά τει λέγει [ν ἐχρῆν, ὅτι δυεῖν ο[ὐ]ϲ ῶ[ν βοηθειῶ[ν µαχ]ο µ ένω[ν δ ἀλλήλ α [ιϲ ] κε α [] [] ϲων[ ] [ ] ] κα[ ( )]ο[ ( )] ιλ ] [ ] ϲ[]υ[ ] [ ] [ ]κα [ὶ] παϲῶν [ ] [ ] []α ταµε[ ] [ γει τ οκ[ ( )] π ο λιτ ικ[ ] ρ[ α[ ]κ[ ] α[ (c. 22 linee e 1 parola mancanti) della retorica (c. 3-4 parole mancanti), le altre (c. 1 parola, 1 linea e 2-3 parole mancanti) perfezionata [dalla] retorica (c. 3-4 parole mancanti) dalla filosofia. E, infatti, non era necessario che dicesse a Socrate quelle cose, perché essendo (la filosofia e la retorica) due ausili in competizione/contrasto l uno con l altro (c. 2-3 parole e 4 linee mancanti) di tutte (c. 3-4 parole, 1 linea e 4- parole mancanti) politica (c. 2-3 parole e 1 linea mancante) Col. 36 primum edidimus 7-8 ο ὐ µ [ᾶλ] λον e.g. * 8-9 ϲυν] - vel ἀπο] τελουµένην e.g. * 9 γ ὰ[ρ Henry 11 ο[ὐ]ϲ ῶ[ν Henry µαχ]ο µ ένω[ν] δ ἀλλήλ α [ιϲ Essler
10 Col. 37 PHerc. 04, cr. 2, pz. 1, [col. 1] et bis suppos. ibid. inter coll. 42 et 43 collocatum 1 [ -2 inf. apex 2 κ[ -2 3 µ []µ εν ε [ -2 (ο, ϲ), (υ, φ ), vert., desc., sup. vert., inf. horiz ηνκοιν η ν[ (α, λ, δ ), (τ, π) α δ υνα µιανπ [ -2 6 [ ] θ[ ]ικαιτα ϲπ αρα[ -2 (ζ, δ, ξ), (ϲ, ε, ω) 7 [ -2 (τ, π) ] ϲεανϲυ [ - 2 sup. vert., (π, τ), (α, λ, δ), inf. vert. 8 ρ η ι κ ατ [ - 2 ] ρεφεινπαρα [ -2 (τ, π, γ) 9 ϲι[ ] η α [ -2 (κ, λ), (ω, ο), (µ, οι, ει, ϲι, θι), (ν, π, γ, ι) ] κτ -2 (ε, ξ), (η, ιι), (ϲ, θ, ο, ε ), (θ, ϲ, ε, ο) τ ωιδ ο υδ αµ[ -2 ]βα[ ]τη [ -2 dext. sup. vest., (γ, π), sup. vest., sup. vest. ]ω ϲε [ -2 (ι, γ, π) 12 ] ην διδ ον[ -2 inf. vert. 13 ] [ -2 vert., (ε, θ, ο, ϲ) 14 ] [ -2 sup. desc. vel arcus ]κει αι κ [ -2 (ν, κ), (ε, ο ), (λ, χ) 1 ]ν [ -2 ] ρεξαν αγκ[ -2 sup. asc. 16 ] ν ει [ -2 (ε, θ, ο, ϲ) ]η ορευ ι -2 (τ, γ), (ε, θ, ο, ϲ), sup. vest. υ dext. inf. horiz. vel arcus 17 ] δακ ν [ -2 (ο, ω), (υ, χ), (ο, ω, θ) ] (α, ω) 18 ] χ ο[ -2 med. vert. vel arcus ] ω τ [ -2 (π, τ), (ο, ε, θ, ϲ), (ρ, υ, χ), (ο, ε) 19 ]αγωµ [ -2 (α, λ, δ) ] δ -2 vert. vel desc., inf. desc. 20 ] υ ω τον [ -2 (ο, θ, β), inf. vest., sin. sup. apex ] [ -2 (ϲ, ε), (α, λ, δ) 21 ]ιωκω [ -2 sin. sup. arcus 22 φ[ -2 ] [ -2 desc. ] οϲ [ -2 sup. vert. vel desc. 23 ο[ -2 ] [ -2 (γ, π, τ, ν), (η, υ, τ) ] [ -2 (ν, α, λ, δ), inf. vest. Col desunt versus fere 19 [ κ [ µ []µ εν ε [ ( ) ηνκοιν η ν[ ( ) α δ υνα µιανπ [ [ ] θ[ ]ικαιτα ϲπ αρα[ [ ] ϲεανϲυ [ ρ η ι κ ατ [ ] ρεφεινπαρα [ ϲι[ ] η α [ ] κτ [ ( ) τ ωιδ ο υδ αµ[ ( )]βα[ ( ) ( )]τη [ ]ω ϲε [ ( ) ( )] ην διδ ον[ ( ) ] [ ] [ ( )]κει αι κ [ ( )]ν [ ] ρεξαν αγκ[ ( )] ν ει [ ( )]η ορευ ι υ ] δακ ν [ ] ( )] χ ο[ ] ω τ [ ]αγωµ [ ( )] δ ] υ ω τον [ ( )] [ ( )]ιωκω [ φ[ ] [ ] οϲ [ ο[ ] [ ] [
11 Col desunt versus fere 19 [ κ[ µο [] µὲν ε [ ( ) α τ ὴν κοινὴν [ ( ) ἀδυναµίαν π[ [ ]ϲ θ[α]ι καὶ τὰϲ παρα[ [ ] α ϲ, ἐὰν ϲυγ [κυρῆι κατ[αϲ]τ ρέφειν παρὰ [ ϲι[ν], µ ὴ ἀ [ ]ε κτῆ ϲ θ [αι, τῶι δ οὐδαµ[ῶϲ] βα[ ( ) ( )]τη [ ]ωϲε [ ( ) ( )]τ ην διδον[ ( ) ] [ ] [ ( ) οὐ]κ εἶν αι κ [ ( )]ν[ γ]ὰ ρ ἐξ ἀνάγκ[ηϲ ( )] νει[ ( ) ῥ]ητ ορεύε ιν ϲ υ- ]ο υ δακν [ ] ( )] χο[ ] ωτ [ ]αγωµα [ι ] δ ] υ ωτον [ ( )] [ ( )]ιωκωϲ [ φ[ ] [ ] οϲ[ ο[ ] [ ] [ (c. 21 linee e 1 parola mancanti) da una parte (c. 3-4 parole mancanti) la comune (c. 2 parole mancanti) incapacità (c. 1 parola mancante), qualora accada di morire (?) tra (1 parola mancante) non (1 parola mancante); d altra parte, al fatto di non assolutamente (c. 1 parola, 3 linee e 1 parola mcanti) [non] essere; (c. 1 parola mancante), infatti, necessariamente (c. 2-3 parole mancanti) pronunciare discorsi/praticare l oratoria (1 parola e 7 linee mancanti) Col. 37 primum edidimus 4- δι] ὰ τ ὴν κοινὴν [τοῦ λέγειν e.g. * -6 π[αραϲκευά] ζ [ε]ϲ θ[α]ι e.g. * 9 ἀπ [οκ]ε κτῆ ϲ θ [αι vel ἀν [ακ]ε κτῆ ϲ θ [αι * 8-9 [Λά] κ ω ϲι[ν] e.g. * 21 βεβ]ιωκώϲ vel (κατ)ηξ]ιωκώϲ e.g. *
12 Col. 38 PHerc. 04, cr. 2, pz. 1, [col. 2] et suppos. ibid. col. 40 collocatum 1 α [ (π, τ), sin. sup. ramus 2 ] τ ε η [ ] [ inf. vert. apicata, inf. vert., (ν, η, κ ), sup. vest. 4 ] [] [ ] [ vert. vel arcus, (ε, ο, θ, ϲ), (π, τ, γι, τι), vert. ] ϲ[ ( )] [ (λ, α), (α, λ), vest. 6 ] ι (ε, ϲ, ξ) 7 in marg. sin. coronis [ -1 (π, ιι, γι, ιγ), (ρ, β) ] -1 (ϲ, θ, ε, ο) ] ε (λ, α, χ) 8 ων [ -1 (δ, α, λ), (ε, θ, ο, ϲ, κ, χ) ] τ υ (ρ, φ, ψ), inf. vert., (ο, ε, ϲ, θ) 9 θουϲα [ -1 ναιτ[ ταϲ -1 sin. sup. horiz. vel arcus ϲ inf. asc. vel vert., dext. inf. arcus τ [ (ε, ϲ) 12 ε ιϲ -1 ν ι (ο, ε, θ, ϲ) 13 οιη [ (λ, α, δ), (ο, ε, θ, ϲ), (γ, τ), (τ, υ) 14 αουκαι[ ] λ (ν, π, γι), (α, λ) 1 ε ι δυν [ (ν, π, κι, ιι), (ο, θ), (α, λ) 16 ] α ε [ (τ, π, γ), (ϲ, ε), (π, τ), (ι, γ, ν, π, ρ) 17 [ sin. sup. apex, (λ, α, δ, µ), (ε, θ, ο, ϲ) Col desunt versus fere 12 ( )]α [ ( ) ] τ ε η [ ] [ deest versus 1 ] [] [ ] [ ( ) ] ϲ[ ( )] [ ( ) ]ια[ ] ιω [ ] ε χ [ ( )] ε γειν βι ων [ ] τ υ µη πει θουϲα [ ]ε ργα ϲτικηνε ι ναιτ[ ]υ []ναµιντοιαυ ταϲ ϲφερειπιϲτ []ϲ ε ιϲε µη πειθουϲιν ι οιη [ ]ων αλλω ν τι αουκα λη θηλεγοι ε ν φαµ ε ιδυν [ ]α ι τ ουϲα κ[ ] α ε [ ( ) [ desunt versus 3
13 Col desunt versus fere 12 ( )]α [ ( ) ] τεη [ ] [ deest versus 1 ] [] [ ] [ ( ) ] ϲ[ ( )] [ ( ) ]ια[ ] ιω π ρ [ο]ϲ εχ[ ( )] λ έγειν. Βίων δ ὲ [πε]ρ ὶ το ῦ µὴ πειθοῦϲ ἀ[π]εργαϲτικὴν εἶναι τ[ὴν δ]ύ{[]}ναµιν τοιαύταϲ π ρ ο ϲφέρει πίϲτε [ι]ϲ εἰ ϲὲ µὴ πείθουϲιν ο ἱ λ ό γ οι ἢ τ {[ ]}ῶν ἄλλων τιν ά, οὐκ ἂν ἀ ληθῆ λέγοιεν φάµενο ι δύνα [ϲθ]αι τοὺϲ ἀκ[ούον]τ αϲ π εί [θειν [ desunt versus 3 (c. 18 linee mancanti) dire. Bione, poi, [riguardo] al fatto che [l ]abilità retorica non è produttrice di persuasione adduce siffatte prove: «se i discorsi non persuadono te o qualcuno degli altri, (costoro) non affermerebbero il vero dicendo di essere capaci di [persuadere] gli ascoltatori (4 linee mancanti) Col. 38 primum edidimus 6 πλ]ε ίω e.g. Alessandrelli 7 π ρ [ο]ϲ έχ[εϲθαι] vel π ρ [ο]ϲ έχ[οντα] e.g. * 8 [περ]ὶ τ ο ῦ Henry τ[ὴν δ]ύ{[]}ναµιν Essler ({[]} *) 11 π ρ ο ϲφέρει Blank 13 τ {[ ]}ῶν Hammerstaedt 1 φάµενο ι Hammerstaedt δύνα [ϲθ]αι Iovine 16 π εί [θειν Blank
14 Col. 39 PHerc. 04, cr. 2, pz. 1, [col. 3] 2 τ υ ρ (ο, ε, ϲ), (β, ρ, η) 3 ] ε ιν [] [ sin. inf. desc., inf. vert. apicata, sin. med. horiz., sup. arcus, (α, δ, λ) 4 κ [ ( )] [ (ε, ο, ω, θ, ϲ), (ε, θ, ο, ϲ) ] αο [ ]φ [ (ν, λι), (ο, θ, ε, υ), (ϲ, ο), (π, ιγ) 6 ] [ ] ω ε (ε, θ, ο, ϲ), inf. vest., (τ, υ) 7 [ ] φ [ sin. inf. vert., (α, λ, δ, µ), sup. vest., (ε, θ, ο, ϲ) ν []ω ν [ (ε, ϲ, ν, λι, αι), inf. apex vel arcus 8 υ [ ( )] [ ] [ sin. inf. asc., (ω, αι), (ϲ, ο), asc. vel arcus 9 ] υ (η, ν, π, ι), (ε, ϲ), (ο, ε, ϲ, θ) α νο sin. sup. vert., inf. vest., (ϲ, θ, ο, ε), (τ, π), inf. desc. vel arcus, (ξ, ζ, κ), (ε, ϲ), inf. vest. 11 κ α inf. vest., (µ, λλ, αλ) 12 ο ο inf. vest. 13 ] ι med. horiz. 14 χη ϲδ [ (ο, ε, ϲ, θ), (ρ, υ, φ, υ, γ, τ), sin. sup. apex vel arcus, (α, λ, δ), (υ, χ) 1 ϲ [ (τ, π, α, ν), (η, π) ] ον ρ (τ, γ, π), (α, λ, χ), (γ, τ), (α, λ) 16 ] [] [ inf. horiz. vel arcus, inf. vest., (π, η, γ) 17 ] ει [ (α, λ, χ ), (ϲ, θ, ο, ε ) 18 ρ [ (α, λ, χ) ] [ inf. vest., vest., (µ, ω) 19 ] ε χν (τ, π, γ, ξ), sin. sup. vest. 20 ] [ ] ϲ (ρ, β), sup. vert., (π, γγ), (υ, χ), vert. 21 ] π inf. desc. Col desunt versus fere 20 ]εχ [ ]ν τ υ ρ [ ( ) ] ε ιν [] [ ( )]ντικ [ ( )] [ ( ) π[ ( )] αο [ ]φ [ εν [ ] [ ( )] ω ευ ϲ α ν [ ( ) [ ] φ [ ]π ν []ω ν [ ( )]υ [ ( )] [ ] [ ]δ [ ]διο[ ] υδα νο ]υκ ου ν οιτ[ ]υ [ ]ω ντιδο κ αζον τ εϲ ρη τορευε ιν δε µη βουλοµ ενο ουφαι ν οντα[ ( )] ιθ εϲθαιµ ηο υν χη ϲδ [ ]τω νεπι ϲ [ ( )] ον ραν[ ( ) π αρ [ ] [] [ ( )]ν εζ[ ( )] ει [ ]ε ω ( )]ρ [ ] [ ]ν ονω [ ]τ [ ( )]τ[ ] ε χν ( )] [ ] ϲτι ] πειθει ]ϲ αυτου ε
15 Col desunt versus fere 20 ]εχ[ ]ντο υ β ρ[ ( ) ]α γ ειν [] [ ( )]ντικ [ ( )] [ ( ) π[ ( )] αο [ ]φ [ εν[ ] [ ( )π]ρ ωτ ευϲαν[ ( ) [ ] φ [ ]πνε [ῖ] ων [ ( )]υ [ ( )] [ ] ο [ὐ]δ[ὲ] Διο[γέν]η ϲ ο ὐδ Ἀρ ι ϲ τ ό ξ ε νοϲ ο]ὐκοῦν οἱ τ[ο]ύ[τ]ων τι δοκι µ άζοντεϲ, ῥητορεύειν δὲ µὴ βουλόµενοι, οὐ φαίνοντα[ι π]ε ίθεϲθαι; µὴ οὖν χη ϲ δυ [να]τῶν ἐπι- ϲτ η [ ( )] ονα γ ὰ ρ αν[ ( ) παρ[ ] [] [ ( )]ν εζ[ ( )] ει [ ]εω ( )]ρ [ ] [ ]νονω[ ]τ[ ( )]τ[ ]τ εχν ( )] [ ] ϲτι ] πειθει ]ϲαυτοῦ ε- (c. 27 linee e 2-3 parole mancanti) [né] Diogene né Aristosseno. Non sembrano forse lasciarsi convincere coloro che approvano una di queste cose, ma non vogliono praticare l oratoria/pronunciare discorsi? 1. Dunque non (1 parola mancante) di cose possibili (c. 2 parole mancanti) infatti (c. 1-2 parole e 7 linee mancanti) Col. 39 primum edidimus 1 Trad. alternativa: Non sembrano quindi lasciarsi convincere coloro che approvano una di queste cose, ma non vogliono praticare l oratoria/pronunciare discorsi.
16 Col. 40 PHerc. 04, cr. 2, pz. 1, [col. 4] et suprapos. ibid. inter coll. 37 et 38 collocatum 1 ] [ ] [ inf. asc., subter lineam vert. apicata, (ε, θ), (υ, χ, ν) 2 ] α (λ, α, χ, κ) ιϲ[ +1 dext. inf. desc. vel arcus, (α, λ, δ, χ), (λ, κ, ν, ιϲ) 3 ] α inf. arcus vel horiz., (τ, π, ϲ, ε) κ (α, λ, χ) β ελ +1 inf. vest. 4 ι (τ, χ, π, ξ, ϲ) η ε (ν, χ, οι, ϲι) ο τ sin. sup. vert. ω [ (ν, π, κ, γ, η, ι) ] ε +1 (υ, π, τ, γ), (κ, λ, ν), (υ, ι, α) υ (θ, ο) ο [ (υ, χ) ]ν[ +1 ] ε ι +1 vert., (π, τ), (µ, ν, λ, ο) 6 ] ρ (η, ιι) ο +1 (τ, π, ξ, ζ) ρ inf. vert. α τ ου +1 7 αλλη τε +1 8 νηετερου (χ, δ, α), sup. vest. et inf. apex α γµ ατοϲ +1 inf. vert. 9 γ ν π [ (ο, ϲ), (υ, ν), (α, λ), inf. et subter lineam vert., (α, λ), (ο, ε, θ, ϲ) ] ακι ϲ οτ ιδ ι +1 (λ, α) τ µ αλλο (ω, ο), sup. vert. vel arcus ντω[ +1 ] υ +1 (ϲ, ε), (ν, µ, λ) 11 ε [ ] τ sin. sup. apex vel desc., (ω, ο, θ), (ν, η, ιι) 12 init. [ (θ, ε) ] του [ dext. inf. vest., (δ, α) 13 ] θ ει [ (η, ι), (α, λ, µ) 14 ] ϲ [ (π, τ), sup. vert., (τ, υ), (ο, β) 1 ] π ε [ (υ, κ, χ), inf. vert. apicata 17 τ [ (α, λ, δ) Col desunt versus fere 24 ] [ ] [ ( )] αβ οντεϲ των ιϲ[ ( )] αµενωνκ β ελ ιϲτη εχο τ ω [ ] ε υϲπειθο [ ( )]ν[ ( )] ε ι ρ η ορικηκ υρ α τ ου ]ειθειν ω ϲπεραλλη τε νηετερου α γµ ατοϲ γ ν π [ ] ακι ϲ οτ ιδ ι τ[ ] µ αλλο ντω[ ] υ ε [ ] τα [ [ ] του [ ϲ θ[ ( )] θ ει [ ( ) τιν [ ( )] ϲ [ δια[ ] π ε [ ( ) ρευ ει ν[ ( ) τ [ deest versus 1
17 Col desunt versus fere 24 ] [ ] [ ( )]λ αβόντεϲ τῶν µ ά λ ιϲ[τ ἐ- πι]ϲ τ αµένων κα ὶ βελτ ίϲτην ἐχόν των, [ο]ὐ κ εὐ θ ὺϲ πείθου [ϲι]ν[ ( )] ει ἡ ῥητ ορικὴ κυρί α τοῦ π]είθειν, ὥϲπερ ἄλλη τέχ νη ἑτέρου π ρ άγµατοϲ ο ὐ γὰ ρ ἂ ν πο [λ]λ άκιϲ οἱ ἰδι- ῶ τ[α]ι µᾶλλον τῶ[ν] ϲ υν ει [δότ]ω ν τα[ [ ] του [ ϲθ[αι ]η θεια [ ( ) τιν[ ( )]π ι ϲτ ο [ διὰ [το]ῦ πει [ ( ) ρεύειν [ ( ) τα [ deest versus 1 (c. 2 linee e 1 parola mancanti) coloro che (la) 1 conoscono al massimo livello e ne possiedono una eccellente, non subito riescono a convincere (c. 2-3 parole mancanti) la retorica è responsabile del convincere come un altra arte (lo è) di un altra cosa; non spesso, infatti, i profani più di coloro che sanno (c. 1 parola, 1 linea e 1 parola mancanti) verità/ausilio (c. 2-3 parole e 1 linea mancanti) attraverso [l atto del] convincere/essere convinti (c. 1 parola e 3 linee mancanti) Col. 40 primum edidimus 2-3 ἐ πι]ϲ τ αµένων Essler 9 οἱ Blank -11 ϲ υν ει [δότ]ω ν Puglia 11 τὰ [ῥητορικά e.g. Hammerstaedt 13 ἀλ]η θεια vel [βο]η θεια [ e.g. * 1-16 ῥητο] ρεύειν vel προϲαγο] ρεύειν e.g. * 1 Scil. l arte o abilità retorica.
18 Col. 41 PHerc. 04, cr. 2, pz. 1, suprapos. inter coll. 38 et 39 collocatum 1 ]ϲω [ +1 subter lineam vert., (κ, υ), (ν, κ) 2 ]υ θεϲπ[ +1 3 ] ε ωι[ +1 (κ, χ, α, λ, ϲ) 4 ] ν [ +1 (π, ν), (ε, ϲ), (κ, π, ν, η), sin. sup. ramus ] [ +1 (φ, ρ, β), dext. sup. vert., (ϲ, ε), inf. vert. 9 [ +1 (δ, ζ) [ +1 (χ, υ) 11 ρ [ ] [ +1 inf. vert. 14 ] τ[ +1 (ρ, β) 1 ] [ +1 (ρ, φ, ψ), (ο, θ, β) 16 ] [ +1 dext. sup. ramus, sin. sup. ramus, sup. vert. Col desunt versus fere 12 ]ϲω [ ( ) ]υ θεϲπ[ ] ε ωι[ ] ν [ ] [ desunt versus 3 [ [ ρ [ deest versus 1 ( )] [ ( ) ( )] τ[ ( ) ( )] [ ( ) ] [ desunt versus fere 4
19 Col desunt versus fere 12 ]ϲω [ ( ) ]υθεϲπ[ ] εωι[ ] ν [ ] [ desunt versus 3 [ [ ρ[ deest versus 1 ( )] [ ( ) ( )]ρ τ[ ( ) ( )] [ ( ) ] [ desunt versus fere 4 Col. 41 primum edidimus 2 το]ῦ Θέϲπ[ιδοϲ e.g. * ]φ η ϲ ι [ e.g. *
20 Col. 42 PHerc. 04, suprapos. in cr. 2, pz. 1 inter coll. 39 et 40 collocatum 1 [ +1 inf. vest. 2 ] [ +1 inf. vert. 3 ] [ +1 (ο, ϲ) 7 ] [ +1 (κ, ν) 9 ] [ +1 (τ, π), (ο, ϲ) ] ε [ +1 inf. vert., (ο, θ) 12 ] [ +1 desc. vel arcus 13 ]οιϲ +1 Col desunt versus fere 17 [ ] [ ] [ desunt versus 3 ] [ deest versus 1 ] [ ] ε [ deest versus 1 ] [ ( )]οιϲ desunt versus 2
21 Col. 43 PHerc. 04, bis suprapos. in cr. 2, pz. 1 inter coll. 37 et 38 et bis suppos. in cr. 3, pz. 1, col. 49 collocata 1 ] ει[ -2 (λ, α) 2 ] [ -2 inf. desc. vel arcus 3 υ [ -2 (δ, α, λ), (α, λ, δ) 7 ]µ [ ]τ η [ +2 sin. med. arcus vel vert. 18 ]υ ]η ρτη ]κ ι[(α, λ) ] [vert. apicata, sin. inf. asc. ] φαϲιν -2 (µ, α, λ, κ, χ) Col desunt versus fere 12 ( )] ει[ ] [ ( )]υ [ ( ) desunt versus 3 ]µ [ ( ) desunt versus ]τ η [ desunt versus 4 ]υ ]η ρτη ( )]κ ι[ ] [ ] φαϲιν
22 Col. 44 PHerc. 04, bis suprapos. in cr. 2, pz. 1, col. 39 et bis suppos. in cr. 3, pz. 1, col. 49 collocata 1 ] [(ν, αι, λι, κι), (κ, χ) ]ω ι [ +2 dext. inf. vert., (ο, ϲ), inf. vert. 2 ]το νου [ +2 (κ, χ), (υ, χ) 3 ] ενζ[ +2 (ε, ο, θ, ϲ), (ϲ, ε) 4 ]ω [ ]η νου δ [ ] υ [ -2 (τ, π, ξ, ζ) 16 ρη [ - 2 ] κ[ +2 (α, λ, κ) 17 α [ -2 (π, τ) 18 αυ τ [ -2 sin. inf. asc. vel vert. 19 η[ -2 (α, λ, δ, χ), (π, τ, ξ, ϲ) 20 ]νο [ -2 (ϲ, ο) Col desunt versus fere 12 ] []ω ι [ ( )]το νου [ ] ενζ[ ]ω [ ( ) desunt versus 8 ( )]η νου δ [ ( ) ( )] υ [ ( ) deest versus 1 ρη [ ] κ[ α [ αυ τ [ α η[ ( )]νο [ ( )
23 Col desunt versus fere 12 ] []ω ι [ ( )]τονου υ [ ] ϲ εν ζ[ ]ω[ ( ) desunt versus 8 ( )]ηνουδ[ ( ) ( )] υ[ ( ) deest versus 1 ῥή[τορ]α κ[ α [ αυτ [ η[ ( )]νο [ ( ) (c. 27 linee mancanti) retore (c. 2-3 parole e 4 linee mancanti) Col. 44 primum edidimus
24 Col. 4 PHerc. 04, suppos. in cr. 3, pz. 1, col. 48 collocatum 1 ] [ -2 vest. 2 ] [ -2 asc. 3 ] [ -2 inf. vest. ] υνα -2 (δ, λ, α) 4 ] [ -2 vest. ]ν τω νε -2 (ϲ, υ) ] υ π ο δε ι -2 (ϲ, ε, ο) 6 ]η ο -2 (τ, υ) 7 ] -2 (ο, θ, ρ, β), (ε, θ, ο, ϲ), (ν, κ) 8 ] -2 (ω, ο) 9 ]ε ρ -2 (υ, χ), (π, τ) Col. 4 9 desunt versus fere 33 ( )] [ ( ) ( )] [ ( ) ] [ ] υνα ] [ ]ν τω νε ( )] υ π ο δε ι ]η ο ] ] ]ε ρ
25 Col. 4 9 desunt versus fere 33 ( )] [ ( ) ( )] [ ( ) ] [ ]δ υνα- ] [ ]ντων ε ( )] ὑποδει- ῥ]ητ ορ ] ] ]ευ ρ (c. 3 linee e 3-4 parole mancanti) abilità retorica/poter/possibile (c. 6-8 parole mancanti) esempio/mostrare/dimostrare (c. 2-3 parole mancanti) retore/retorica/praticare l oratoria (c. 3-4 parole e 2 linee mancanti) Col. 4 primum edidimus
26 Col. 46 PHerc. 04, suppos. in cr. 3, pz. 1 inter coll. 48 et 49 collocatum 1 ]α [ -1 2 ]γ ο[ -1 ] [ -1 (ω, ο, ϲ) ] η ϲ[ -1 (τ, γ) ] η[ -1 (ρ, β) 3 τα ι ϲπο[ -1 ] ϲινωϲ [ -1 (ε, ϲ), (τ, π) 4 [ -1 vest. ]ν ιφ ε ρον ω[ -1 (ε, ϲ), inf. vest., (τ, υ) αθεν α αιδυοκα [ -1 (κ, φ), (κ, λ, ιϲ) 6 ] αθροουϲενε [ -1 (λ, α), (κ, χ) 7 ]ϲ καιβουλε υτη [ -1 8 κ δι [ -1 dext. inf. desc., vert., (κ, η, ν) ]ιοιϲ[ π µ [ -1 (α, λ) 14 [ -1 (ε, θ, ο, ϲ) ] η ω [ -1 dext. sup. horiz. 1 λυϲιτ ιτ ο ιϲπλ θε [ -1 (ε, ϲ), (λ, α, χ), (ε, κ), (η, τ), (ϲ, ο) 16 π αραινο[ -1 ]ε νωνο [ -1 (υ, χ) 17 ρα φ ρ ο ειπ [ -1 (ε, ϲ), (ε, ο), inf. vert. (τ, υ), (ο, ϲ), sin. sup. ramus vel arcus, (τ, γ ) 18 ρ ευει νπρ [ -1 (τ, π), (ο, ϲ, θ, ε), inf. vest., (τ, π) 19 νο υϲλογου [ -1 (ϲ, ο) 20 τ[ -1 ]η ντων[ -1 Col desunt versus fere 22 ]α [ ]γ ο[ ] [ ] η ϲ[ ] η[ τα ι ϲπο[ ] ϲινωϲ [ [ ]ν ιφ ε ρον ω[ ( ) αθεν α αιδυοκα [ ] αθροουϲενε [ ]ϲ καιβουλε υτη [ κ δι [ ]ιοιϲ[ ( ) desunt versus 4 π µ [ [ ] η ω [ ( ) λυϲιτ ιτ ο ιϲπλ θε [] π αραινο[ ( )]ε νωνο [ ρα φ ρ ο ειπ [ ρ ευει νπρ [ ( ) νο υϲλογου [ τ[ ]η ντων[ ( )
27 Col desunt versus fere 22 ]α[ ]γο[ ] [ ] ηϲ[ ] η[ ταῖϲ πό[λ]ε ϲιν, ὡϲ τ [ὸν λόγ [ο]ν ἐ π ιφερόντ ω[ν οὐχὶ κ αθ ἕνα κ αὶ δύο κα[ὶ τρεῖϲ, ἀλ]λ ἁθρόουϲ ἐν ἐκ [κλη- ϲίαι]ϲ καὶ βουλευτη[ρίοιϲ κα ὶ δικ [αϲτηρ]ίοιϲ [ ( ) desunt versus 4 πα µ[ [ ] η ω[ ( ) λυϲιτε λ ε ῖ τοῖϲ πλή θεϲ [ι] παραινο[υµ]ένων οὐ [παραφέ ρε ι τ ο ῦ τ, εἰ π[ρὶν ῥητ ο ρεύειν προ τ [ ( ) νουϲ λόγουϲ [ τ[ ]ην τῶν [ ( ) (c. 24 linee mancanti) alle/nelle città, poiché pronuncian[d]o l orazione non di fronte a uno, a due e a tre (persone), ma (di fronte) a tutti insieme nelle assemblee, nei consigli e nei tribunali (c. 1-2 parole e 6 linee mancanti) essendo raccomandato [ciò che] è vantaggioso per le masse, non adduce/arreca ciò, se [prima] di pronunciare (c. 2-3 parole mancanti) discorsi (c. 2-3 parole mancanti) dei/degli/delle (c. 2-3 parole mancanti) Col. 46 primum edidimus 3-4 τ [ὸν λό] γ [ο]ν Blank κ αθ Hammerstaedt, qui et κα[ὶ τρεῖϲ suppl. 6 ἀλ]λ Hammerstaedt 6-7 ἐκ [κλη ϲίαι]ϲ Hammerstaedt οὐ [πα] ραφέ ρε ι Henry προ τ [εταγµέ] νουϲ vel προ τ [ιθεµέ] νουϲ e.g. *
28 Col. 47 deest Col. 48 PHerc. 04, cr. 3, pz. 1, [col. 1] et suppos. ibid. inter coll. 0 et 1 collocatum 6 β [ inf. vest. 7 ] ι inf. horiz. et dext. sup. vest. 8 ω ι sin. inf. asc. et dext. inf. uncus ο ο (γ, τ) 12 ] εκ [ sup. vert., med. vest. ] γ [ dext. sup. vest., (ε, θ, ο, ϲ) 18 π τ [ -1 sin. sup. vest. ]ζ [ -1 (ο, ϲ) 19 ] [ -1 sup. apex Col desunt versus fere 23 ( )]α [ desunt versus 3 ( )]ε [ ( )]ειν β [ ( )] ιδοξειποιειν ( )]υτοϲεγκω ι ( )]ουϲτηϲρητο ρικηϲ ]θετολ ο ουϲειµη ( )]υϲι νουκαληϲη ] εκ [ ] γ [] ( )]νο[ ( ) desunt versus 4 π τ [ ( )]ζ [ ( ) ( )] [ ( )
29 Col. 47 deest Col desunt versus fere 24 ( )]α[ desunt versus 3 ( )]ε[ ( )]ειν. β [ ( )]κ ( )] τ ι δόξει ποιεῖν, ὁ δὲ τοιο]ῦτοϲ ἐγκωµ ιαϲτικ]οὺϲ τῆϲ ῥητορικῆϲ ϲυνέ]θετο λόγ ουϲ εἰ µὴ πείθo]υϲιν, οὐ καλήϲῃ ] εκ [ ] γ [] ( )]νο[ ( ) desunt versus 4 π τ [ ( )]ζ [ ( ) ( )] [ ( ) (c. 30 linee e 2 parole mancanti) crederà di comporne uno/fare qualcosa, [e] costui 1 compose discorsi di encomio per la retorica; se (questi) non [persuadono], non (li) chiami (c. 8 linee mancanti) Col. 48 primum edidimus 8 ὁ δὲ τοιο]ῦτοϲ *: ὁ τοιo]ῦτοϲ Janko 11 πείθo]υϲιν McOsker 1 Scil. l anonimo avversario/fonte di Filodemo in questa sezione del libro (coll ).
30 Col. 49 PHerc. 04, cr. 3, pz. 1, [col. 2] et suppos. ibid. inter coll. 1 et 2 collocatum 1 ] ρ [ -1 desc., (ε, ϲ), (η, κ) 2 ] [ ] [ -1 (ο, ϲ), inf. arcus sicut β, ε, θ, ο, ϲ, vert. 3 ] [ -1 (κ, χ, υ), sup. vert. vel desc. 4 ] []ν πο [ -1 sup. vert., (λ, κ ) ] []α[ -1 vert., (α, λ, δ ), duo vert. 6 η ι [ -1 inf. arcus 7 ] [ sup. arcus vel arcus ] ι inf. vert. apicata 8 δ [ inf. vest. ] inf. arcus, sin. inf. arcus 9 ] ν ν dext. inf. desc. vel arcus, dext. inf. vest. 11 ο (θ, ε) 12 ι ωνδι τ [ ] ο υϲυ (τ, π), (α, λ, δ), (ο, ω), sup. horiz. et med. vest., sin. inf. vert. 13 ] [ inf. vest. 1 [ vert., sup. asc. vel arcus ] [ desc. sicut α, λ, δ 16 ] [ (ο, ϲ) 17 ] [ inf. desc. Col desunt versus fere 22 ν [ ( )] ρ [ ( ) ] [ ] [ ] [ ( )] []ν πο [ ( )] []α[ ]κ η ι [ ( ) ( )] [ ] ιϲ δ [ ] ϲθαινοµ[ ] ν ν τωιπειθε[ ( )]λο γωνενιο υ [ ( )]δ ιυ ω ϲι και ωνδι τ [ ] ο υϲυ τελουµε νων [ ] [ ( ) ριτιναϲ α µ[]λ[ ( ) [ ] [ ( ) ( )] [ ( ) ( )] [ ( ) desunt versus 3
31 Col deest versus fere 22 ν[ ( )] ρ [ ( ) ] [ ] [ ] [ ( )] []νπο [ ( )] []α[ ]κηι [ ( ) ] ιϲ δ [ ( ) πεί]θ ε - ϲθαι νοµ[ίζουϲι, κ]ἂ ν ἐ ν τῶι πείθε[ιν διὰ τῶν] λόγων ἐνίοθ ὑ[περι]δῶϲι καὶ τ ῶν διὰ το [ύ]τ ου ϲυν τελουµένων, [ ] [ ( ) περί τιναϲ ἁµ[ι]λ[λῶνται ( ) [ ] [ ( ) ( )] [ ( ) ( )] [ ( ) desunt versus 3 (c. 30 linee e 1 parola mancanti) [ritengono] che siano persuasi, e/anche se nel persuadere [per mezzo dei] discorsi talora trascurano perfino i risultati conseguiti grazie a ciò, (1 parola mancante) contendono [intorno] a certi/e (1 parola e 6 linee mancanti) Col. 49 primum edidimus 9 νοµ[ίζουϲι Janko 13 ὥ [ϲτε e.g. Janko: [ὅ]µ [ωϲ e.g. *
32 Col. 0 PHerc. 04, cr. 3, pz. 1, [col. 3] = N fr. = VH 2 III 1 = fr. Sudhaus 1 φ inf. vert., vert., asc. vel arcus, sup. vert. 2 ] ε inf. apex 3 ] λ η sup. vert. apicata, (θ, ε ) 4 ] [] ο δυϲεφικ [ ] inf. arcus, vert., (τ, π, γ ), inf. vert. α [ ( )] ο (υ, χ), (τ, ξ, ζ, χ), (ο, θ, ϲ, ε), (τ, γ) 6 υ επ ικ ε (ϲ, ε), (ω, ϲϲ, ϲο, ϲε, ϲθ), inf. arcus 7 θ ρ (α, λ) 8 ω δ (ϲ, υ, κ) 9 τ N: (τ, π) P αµ [ dext. sup. horiz., (ο, ε, ϲ, θ) κ (α, λ, δ), sin. sup. arcus vel uncus (π, υ, τ) ε (ω, ϲιν, ϲικ, ϲιι) 12 ] φ (ε, θ, ο, ϲ) 13 [ desc. 14 τ [ (ο, ω, ϲ) 1 [ ] [ inf. vert. apicata, sup. vest., (ω, ο) Col. 0 1 desunt versus fere 2 ]α ιϲοφ ] ε χνη ν ] α ηµατ ω ν τ υ ν [ ] [] ο δυϲεφικ [ ] α [ ( )] οκ α µ πτεινπ οι εινπολλ ου επ ικ ε ι ρηκοτα ϲοιδε καιθ ρ ρουντω διατενουντα ι πολυπ ο λειοναϲειναι τ ω ν αµ [ ( )]κ κ αγε µε[ ]ν ε κ τ[ ] φ α [ ( )]τ α ρητ [ ]ε [ ] [ ( ) desunt versus 2
33 Col. 0 1 desunt versus fere 2 ]αι ϲοφ ] τ έχνην ] π αθ ηµάτων τυν[χάν]ε [ι] τ ὸ δυϲέφικτ [ο]ν αὐ τ ο [ῖϲ] τ ὸ κάµπτειν ποιεῖν πολλοὺϲ ἐπικῶ ϲ εἰρηκόταϲ, οἱ δὲ καὶ θα ρρούντωϲ διατενοῦνται πολὺ πλείοναϲ εἶναι τῶν αµ [ ( )]κ αγε µε[ ]νε κτ[ ] φα- µ [εν ( )]τα ῥητo [ρ ]ε [ ] [ ( ) desunt versus 2 (c. 26 linee e 2-3 parole mancanti) arte (c. 2 parole mancanti) travagli/pene, [accade] loro ciò che è arduo da raggiungere, (cioè) il far variare registro linguistico a molti che hanno parlato in modo altisonante, altri, invece, sosterranno anche audacemente di essere/che (essi) sono molto più numerosi/grandi dei/degli/delle (c. 2 linee e 2-3 parole mancanti) diciamo/dicevamo (c. 3-4 parole mancanti) retorici/he o retore/i (c. 2-3 parole e 3 linee mancanti) Col * αὐ τ ο [ῖϲ] Blank: αὐ τ ῶ [ι] Delattre: αὐ τ ο [ῦ] Henry 6-7 εἰ ρηκόταϲ, οἱ δέ * 9- τὸ ν τ ἀµε [λοῦντα] e.g. Janko -14 * οὐ]κ ε ὐ π αγέϲιν e.g. Janko
34 Col. 1 PHerc. 04, cr. 3, pz. 1, [col. 4] = N fr. 6 = VH 2 III 1 = fr. 6 Sudhaus 1 ] α (τ, γ) 4 ω [ ] δ sup. desc. vel vert., dext. inf. desc. α νο[ ] inf. vert., inf. vert. 6 [ ] α sup. duo vert., desc., sup. vest., (β, ω, ο) α α inf. vert. 7 [ ]υθ [ ] κ asc. sicut λ, α, (ε, θ, ξ), dext. sup. vert. 8 θ N: (θ, ε, ϲ, ο) α α sup. vest., (κ, χ) 9 ε τ (ν, η) 12 ε N: (ε, ϲ) P 13 α N: [P] ] [ inf. apex 14 κα N: (κ, ϲ), (α, λ, ν) P µ N: (µ, κ, ν) P ν [ sup. vert., (α, λ, δ) 1 ] [ (ϲ, ο, ω) 16 α [ med. vest. 18 [ sup. vest. Col desunt versus fere 23 ( )] αγα [ ]κανθ ε ]τωνταιε ω [ ( )] δυ ποτων π ολ[ ( )]αρα νο[ ] [ ( )] α ντ αϲπ α ακο [ ]υθ [] κ αιϲυγκατατι θ ε ϲ θ α αιδιαµεριζε ϲθα ιµε τοιτουϲµανθα νονταϲα λλουϲειϲαλλα µετατω ν ειρηµενων καιδι αταϲεµφαινοµ ε να ϲ ε πιτ α δ ειο [ ] [ κα ι µ ο ν[ ( )]ν [ ( ) π [ ( )] [ ( ) δια [ ( ) τ ο [ [ deest versus 1
35 Col desunt versus fere 23 ( )] τ ἀγα[θὰ ]κανθε- ἡτ]τῶνται ἐ- ῶµ [εν δ ὅτι τ]ά δ ὑπὸ τῶν πολ[ιτικῶν π]αραι νο[ῦ]ν τ α ι [ ( )] ανταϲ παρ ακολ [ο]υθε [ῖ]ν καὶ ϲυγκατατί- θ ε ϲθαι. κ αὶ διαµερίζε- ϲθαι µέν τοι τοὺϲ µανθάνονταϲ ἄλλουϲ εἰϲ ἄλλα µετὰ τῶν εἰρηµένων καὶ διὰ τὰϲ ἐµφαινοµέναϲ ἐπιτη δειό[τ]η [ταϲ, καὶ µoν[ ( )]ν [ ( ) π[ ( )] [ ( ) δια [ ( ) το[ [ deest versus 1 (c. 23 linee e 2-3 parole mancanti) i beni (c. 1 linea e 2-3 parole mancanti) vengono sconfitti (scil. i retori); tralasciamo [poi il fatto che] i (retori?) politici raccomandino (1 parola mancante) di prestare attenzione ed assentire. E inoltre (afferma 1 che) i discenti vengono ripartiti alcuni in certi settori, altri in altri, insieme a ciò/coloro che si è detto e in base alle attitudini (da essi) manifestate; e (c. 4- parole e linee mancanti) Col * πολ[ιτικῶν Hammerstaedt: πολ[ιτῶν γε * (πολ[ιτῶν Henry), cetera * 6 [ἀνα]β άνταϲ e.g. Blank, cetera * 6-7 παρ ακο λ [ο]υθε [ῖ]ν καί * 13 ἐπιτη δειό[τη]τ [αϲ * 1 Scil. l anonimo avversario/fonte di Filodemo in questa sezione del libro (coll ).
36 Col. 2 PHerc. 04, cr. 3, pz. 1, [col. ] et suprapos. ibid. inter coll. 49 et 0 collocatum 1 ] [ ] [ inf. vest., inf. arcus 2 ] ν (µ, ω), sup. vert. 4 ϲ [ ] νκα ε sup. arcus, inf. vest., inf. vest. α τ (υ, τ ) 6 ] sup. arcus vel ocellus, sin. arcus et dext. arcus, sup. vert. 7 [ +1 inf. vert. apicata, (ζ, ξ, α) 8 ] ο [ +1 (γ, τ), (τ, π) ] [ +1 desc. 11 ]υ δ[ ] αθ απερ +1 (κ, χ, α, λ ), (ε, θ, ο, ϲ) 13 ] αιµαλ [ +1 (κ, χ), sup. apex Col desunt versus fere 26 ] [ ] [ ] ν δια τη [ οικειαϲ επ ιϲ τηµηϲαλ λαπαντεϲ [ ] νκα ε α τουϲκαια λλ ηλ ου ϲω ϲ τε ειµητωνρητ[ ] ϲ[ ( )]υ ϲτ [ ( ) ] ο [ deest versus 1 ( )] [ ( ) ]υ δ[ ] αθ απερ ] αιµαλ [ desunt versus 3
37 Col desunt minimum versus 26 ] [ ] [ ἡ]µ ῖ ν διὰ τῆ[ϲ οἰκείαϲ ἐπιϲτήµηϲ, ἀλλ ἅπαντέϲ φ [αϲ]ιν καὶ ἑ- αυ τοὺϲ καὶ ἀλλήλουϲ, ὥϲτε εἰ µὴ τῶν ῥητ[ό]ρ ω ν ϲ[ ( )]υ ϲτ [ ( ) ] ο [ deest versus 1 ( )] [ ( ) ]υδ[ ] κ αθάπερ ] αι µαλ [ desunt versus 3 (c. 27 linee e 1-2 parole mancanti) a noi attraverso la scienza propria/appropriata, ma tutti quanti (scil. i filosofi/i retori?) (lo) dicono sia di se stessi sia gli uni degli altri, cosicché, se non dei retori (c. linee e 2-3 parole mancanti) proprio come (1 parola e 4 linee mancanti) Col. 2 primum edidimus
38 Col. 3 PHerc. 04, cr. 3, pz. 1, [col. 6] et suprapos. ibid. inter coll. 0 et 1 et bis suprapos. ibid. col. 48 collocata 1 ] [ +2 inf. horiz. 2 ] [ ( )] [ +2 inf. desc. cum horiz. coniuncta, inf. vest., inf. desc., (ϲ, ο, ω ) 3 ] [ ]ι τ οιϲι[ ]γε[ +2 sup. vest., (α, λ, δ) 4 ] α ιζε ι[ ( )] [ +2 (κ, ν ), inf. vest., med. et inf. vest., (κ, ιϲ) ] ιϲε [ ( )] ντα[ +2 med. uncus et dext. arcus sicut ω, ν, (ω, ο) 6 ] +2 (α, λ, δ) 9 χ [ sup. sin. arcus ] [ +1 (ρ, β, ο) 11 init. subter lineam signum sicut diple fortasse dispicitur [ vert. 17 ]α [ +1 (λ, α) 19 ] [ +1 (ε, ϲ), (χ, α, λ, δ) 20 ]δ [ +1 (ε, ο) Col desunt versus fere 20 ( )] [ ( ) ( )] [ ( )] [ ( )] [ ]ι τ οιϲι[ ]γε[ ( )] α ιζε ι[ ] [ ( ) ] ιϲε [ ( )] ντα ] deest versus 1 κ [ χ [ ( )] [ ( ) τ ο [ [ desunt versus ]α [ deest versus 1 ] [ ( )]δ [ ( ) desunt versus 2
39 Col desunt versus fere 21 ( )] [ ( ) ( )] [ ( )] [ ( )] [ ]ιτοιϲι[ ]γε[ ( )] π αίζει[ ] [ ( ) ] ιϲε[ ( )] ντα ] deest versus 1 κ[ χ [ ( )] [ ( ) το[ [ desunt versus ]α [ deest versus 1 ] [ ( )]δ [ ( ) desunt versus 2 (c. 24 linee e 2-3 parole mancanti) si prende/prendersi gioco (c. 1-2 parole e 18 linee mancanti) Col. 3 primum edidimus
40 Col. 4 deest Col. PHerc. 04, cr. 3, pz. 2 1 ] [ ] [ inf. vest., inf. desc. vel horiz., (υ, κ ) 2 ] [ ] [ inf. vest., desc. ϲ [ inf. vest. δ [ sup. vert. 3 ] [ (ω, λε, λο, χε, χο, κε, κο) 4 ] [] [ (ε, ξ), med. vest. υ ερ [ sin. vert., (τ, υ, ι), (ω, ο, ε, ϲ, θ) ρ []ω [ inf. arcus vel desc., inf. vest., inf. arcus, med. vest. 6 α ιν [ ( )] [ (φ, ψ), inf. arcus, sin. arcus vel vert., (γ, κ, τ, π) π [ sup. et inf. vest. 7 [ ( )] [] [ ]α α (ξ, ε), sup. desc., inf. desc., inf. vert., sup. et inf. vert. ν [ (ϲ, ο) 8 ] [ (ο, θ) ] ναµ ν [ (υ, κ), sup. vest., sup. arcus vel horiz. 9 ] [ ( )] ι τιθ [ med. vest., inf. horiz., (α, κ, χ, λ), sup. arcus ] [ ( )] ε med. vert. vel desc., inf. vest., inf. vert. apicata 11 [ sup. vert. apicata ι [ vert. 12 ο [ sin sup. horiz. 13 ] [ ] [ inf. vest., asc. et desc. coniunctae ] [ ( )] [ inf. vest., inf. vert., inf. vert. vel asc., asc. 1 ] α υ [ sup. et inf. desc. sicut α, λ, sup. vest., med. vest., inf. vest. 16 ο [] inf. vert., inf. vert. apicata 17 ] [ ] [ inf. arcus sicut ε, θ, ο, ϲ, inf. desc. 18 ] ν [ ] [ (ω, ο), sup. asc. vel arcus 19 ]ου µ να [ inf. et sup. vert., inf. vert. apicata, (ο, θ) Col desunt versus fere 23 ( )] [ ] [ ( ) ] [ ] [ ( )]ϲ [ ( )]οδ [ ]ο ν[ ] [ ]ω ν ο [ ( ) ] [] [ ]τ εϲυ ερ [ ]ε ρ []ω [ α ιν [ ( )] [ ( )]ωϲκει ν π [ ( ) [ ( )] [] [ ]α αι προϲην [ ( ) ] [ ( )] ναµ ν [ ( )] [ ( )] ι τιθ [ ] [ ( )] ε ι κ ο ιϲ [ ( ) [ ( )]ϲι [ ]υ τοιϲ[]α [ ]ε ινο [ ( ) ] [ ] [ ( )] [ ( )] ( )]α λλακ [] ] α υ [ ( )]δ ο [] ] [ ] [ ( )] ν [ ] [ ( ) ( )]ου µ να [ ( )
41 Col. 4 deest Col desunt versus fere 23 ( )] [ ] [ ( ) ] [ ] [ ( )]ϲ [ ( )]οδ [ ]ον[ ] [ ]ωνο[ ( ) ] [] [ ]τεϲ ὑπ ερ [ ]ερ []ω [ φ αϲ ιν [ ( )] γ [ιν]ώϲκειν π [ ( ) [ ( )] [] [ ]α αι προϲην [ ( ) ] [ ( ) δ]ύ ναµι ν [ ( )] [ ( )]ξ ια τιθε [ ] [ ( )] εἴκοιϲ[ ( ) [ ( )]ϲιν [α]υτοῖϲ []α[ ]εινοτ [ ( ) ] [ ] [ ( )] [ ( )] ( )]ἀλλακ[] ] αυ [ ( )]δο [] ] [ ] [ ( )] ν[ ] [ ( ) ( )]ου µ να[ ( ) (c. 26 linee e 2-3 parole mancanti) su/per (c. 1 parola e 1 linea mancanti) dicono (c. 1 parola mancante) conoscere (c. 1 parola, 1 linea e 2-3 parole mancanti) forza espressiva (c. 1-2 parole, 1 linea e 2-3 parole mancanti) sembreresti/ebbe (c. 3-4 parole mancanti) a loro/a se stessi (c. 1 parola, 2 linee e 2-3 parole mancanti) ma/altri/e (c. 1 parola e 4 linee mancanti) Col. primum edidimus 4 Henry 9 ἄ]ξ ια e.g. Janko
42 Col. 6 deest Col. 7 PHerc. 04, suppos. in cr., pz. 1 inter coll. 9 et 60 collocatum 1 ] [ -1 inf. asc., (φ, ψ) 2 ]ερω [ -1 vert. 3 ]κη[ -1 4 ]κ [ -1 (ε, ϲ) ] [ -1 (π, γ), sin. sup. desc., (ε, θ) 11 ]ϲου[ ]ργ[ ( )]α[ ] [ ( )] [ -1 inf. et sup. vert., (ε, θ, ο, ϲ) 1 ]ϲ ι[ -1 Col desunt versus fere 24 ( )] [ ( ) ]ερω [ ( ) ]κη[ ( )]κ [ ( ) desunt versus 6 ( )] [ ( ) ( )]ϲου[ ( ) ( )]ργ[ ( )]α[ ( )] [ ( )] [ deest versus 1 ]ϲ ι[ ( ) desunt versus 3
43 Col. 8 PHerc. 04, suppos. in cr., pz. 1 inter coll. 60 et 61 collocatum 1 ] [ -1 vert. apicata, vert., vert. 3 ]κ δ[ -1 inf. vert., (ο, ω), inf. asc. 4 ]ιϲ να π η [ -1 (ω, ιο, λι), (ρ, β) ] κρ ατιϲ τ [ -1 dext. inf. horiz. vel arcus, med. vert. 6 ]ν [ -1 (ε, ϲ) 7 ]υθ[ -1 8 ] [ -1 sup. vert., (κ, ιϲ), (ο, τ) 11 ]ε[ -1 Col desunt versus fere 24 ] [ deest versus 1 ]κ δ[ ( )]ιϲ να π η [ ] κρ ατιϲ τ [ ( ) ]ν [ ]υθ[ ] [ desunt versus 2 ]ε[ desunt versus 7
44 Col desunt versus fere 24 ] [ deest versus 1 ]κ δ[ ]ιϲω ν ἀπηρ [τ τῆ]ϲ κρατίϲτη [ϲ ( ) ]ν [ ]υθ[ ] [ desunt versus 2 ]ε[ desunt versus 7 (c. 28 linee e 1-2 parole mancanti) [della] fortissima/più forte (c. 1-2 parole e 13 linee mancanti) Col. 8 primum edidimus
45 Col. 9 PHerc. 04, cr., pz. 1, col. a et suppos. ibid. inter coll. 61 et 62 collocatum 1 ]ν τα -1 2 ]α -1 4 c [ ] π (τ, π), vert. ] οιοιc [ (π, τ), (α, λ) 6-9 κ [( ) ] c τ α cεcινπ [( ) ( )]ο ιο c ακουο υ [ ( )]κ η ν inter parentheses rotundas inclusit librarius 6 c [ ]κ sin. inf. asc., sin. sup. desc. 7 ] c τ α cεcινπ inf. vest., inf. vest. 8 ο c sin. sup. apex ] ε θεινο τ (π, τ), inf. vert., (τ, π), (ε, c) 11 ] τα ε med. et sup. vest., med. asc., (π, β, ρ), (ε, θ, ο, ϲ), inf. apex, (θ, ε, ϲ) 12 δ ον ε ιν ι (ο, ε, θ, ϲ), (τ, γ, π), (α, λ) 13 ] ο ιπλεο νακι vert., inf. arcus 14 ο ητορ (υ, c, θ, ο, ε), dext. sup. vest., subter lineam vert., dext. sup. desc. sicut α, λ, υ 16 ] α inf. vert. apicata vel uncus, (α, δ, λ), (π, ιγ, γι) 17 ] ν (ω, ει, cι,), sup. vest. ο [ inf. vest. 18 ] [ ] τ vest., vert. Col desunt versus fere 21 ( )]ν τα [ ( ) ( )]α [ ( ) deest versus 1 ]α c [ ( )] ποι ( )] οιοιc [ ]υου ( )]κ η νουc [ ] κ [] [ ] c τ α cεcινπ [] [ ( )]ο ιο c ακουο υ [ ( )]κ η ν ουκ ολι ( )] ε θεινο τι ] τα ε ιν ( )]δ ον ε ιν ι ( )] ο ιπλεο νακι ( )]η το ητορ [ ]υτ ανα ιδ ωcλε ( )] α ραβα[ ] νλογονο µ ο [ ]ν ( )] [ ] τηνια τρικ[ ]ν ]η [ desunt versus 2
46 Col desunt versus fere 21 ( )]ντα[ ( ) ( )]α[ ( ) ] κ α [] ἐν παρ]αc τάϲεϲιν ποι- ῆϲαι] π οιοῖc ἀκο ύου- ϲι τεχνι]κὴν οὖcα [ν]. verbum 1 et versus 2 et verbum 1 delevit librarius οὐκ ὀλιγάκιϲ δὲ] π εί θειν, ὅτ ε τινὰ βούλο]ν ται π ε ί θ ειν, καὶ παρα]δο τ ὸν εἶνα ι τοῦτο καί]τ οι πλεονάκιϲ ( )]η τοὺϲ ῥ ήτορα [ϲ το]ῦτ ἀναιδῶc λέγει τι]ν ὰ π αραβά[λλ]ω ν λόγον ὁµοῖ [ο]ν καὶ π]ε [ρ]ὶ τὴν ἰατρικ[ὴ]ν ]η[ desunt versus 2 (c. 24 linee mancanti) [rendere/rappresentare in] alcune esposizioni ad ascoltatori di un certo tipo, essendo [tecnica/artistica]. [Inoltre], (egli 1 sostiene che) [non raramente] (i retori) riescono a persuadere, allorché [vogliono] convincere qualcuno [e] (che) [ciò] può essere insegnato; [eppure] più volte (c. 2 parole mancanti) i retori (c. 1 verbo mancante), e ciò [afferma] indecorosamente facendo un discorso simile anche [intorno] alla medicina (3 linee mancanti) Col. 9 primum edidimus παρ]αc τάϲεϲιν vel κατ]αc τάϲεϲιν e.g. * 6-9 κ α [ὶ ἐν παρ]α c τ ά cεcιν πο [ι ῆϲαι π]ο ιο ῖ c ἀκούο υ [ϲι ( )]κ η ν del. librarius 6 τεχνι]κὴν οὖcα [ν] Janko 9- ὀλι [γάκιc δέ] Janko, et ὀλ ί [γουc δέ] possis 13 τοῦτο Hammerstaedt 14 ἡ πολιτικ]ή Janko 1 το]ῦτ Janko, et ο]ὔτ possis π αραβά[λ λ]ω ν Hammerstaedt, et π αραβά[λ λ]ε ι ν possis 1 Scil. l anonimo avversario/fonte di Filodemo in questa sezione del libro (coll ).
47 Col. 60 PHerc. 04, cr., pz. 1, col. b et suppos. ibid. col. 63 collocatum 1 ] α [ (π, ιγ, γι), (ϲ, ε) 2 α [ (ϲ, θ, ε, ο, ω) 3 c ω (π, ιτ), (c, θ, ε, ο) 4] c (α, λ) ] ω inf. horiz., inf. apex 6 ο [ ]ν πο ο υ inf. apex, (ν, µ), sup. desc. sicut α, λ, δ, (δ, λ), (ϲ, θ, ε, ο) 7 ] [ inf. vert., (ο, θ), (υ, κ) 8 ιθεινταπλη θ µ vest., (ε, θ, ο, ϲ), sin. sup. vert. c φ ε ν ει [ (ο, c), inf. vert. apicata, (ϲ, π) 11 υ υ (ν, η), (c, ο, ε, θ) τ [ sup. duo arcus 12 τ ζο ντ π c (α, λ), (α, λ), (ω, οι) 13 ] ε inf. vert. π α inf. vert. sicut ρ, ι, (γ, ι), (µ, λλ), (α, λ, ν) 14 ] τα γ (α, λ, δ), (ν, ω) µ κ (η, ν), (α, λ) 1 ε α [ ]ε α (ξ, ζ), (π, ιι, ιγ) υ ο vert sicut τ, υ, ι 16 ο τ (ν, κ) τοι supra lineam add. librarius ο [ sin. sup. ramus vel arcus, (τ, π) 17 [ ]ο ο (ω, ο), sin. inf. vert., (λ, α, µ), (λ, α, µ) υ [ ] [ (c, ε), med. vert., (ε, θ), (µ, ω), (π, τ), (ε, θ), med. vert., med. vest. 18 ν α [] [ (ε, ο, c, θ), sup. vest., (φ, θ, α) ] ι ω κ [] ο sup. arcus vel horiz., sin. sup. desc., dext. inf. desc., vert., sup. vest., sup. vert. 19 α [] inf. vest., inf. vest. 20 ]τοι [ -1 ] vert. 21 ] [ -1 dext. sup. ramus Col desunt versus fere 21 ] α [ ]δεµη α [ ]ψιc ων [ ( ) κ [ ] ϲδυν αµ εωc ]µ η ωριcµε ( )]τ ο [ ]ν πο ο υ ]υ καιαντιπ[ ] [ ( ) ιθεινταπλη θ µα[ ]ω ναλλωνιcχ υε ιν[ ( ) δεφιλοc φ ε ν ει [ ( )]ον ο ν υ υγκρ ι νετ [ ]ε τ ζο ντ π cεχε ι ] εριτο νβιον π α ( )] τα γ θ ε [ ]ι ανµ κ ]δε α [ ( )]ε α γ ειτου ον τ ο τ ροπον ειcι τοι ο [ ( ) [ ]ο ου [ ] [ ν α [] [ ] ι ω κ [] ο ια ]α [] ]τοι [ ( )] ] [
48 Col desunt versus fere 21 ] α [ ]δε µὴ α [ ἡ µέµ]ψιc η θ ῶν [µακ[ροτέρ]α c δυνάµεωc δεῖται] µὴ δ ι ωριcµένηc οὐ] τοί ν [υ]ν α ποδ οὺc ε]ὖ καὶ ἀντιπ[ο]ι ο ύ [µενοc π ε ίθειν τὰ πλήθη µᾶ[λλον τ]ῶν ἄλλων ἰcχύειν, [οὐδὲ φιλοcο φεῖ ν εἰc [βί]ον. ὃ νῦν c υγκρινέτω [τὸν ἐξ]ετά ζοντα, πῶ c ἔχει τὰ] π ερὶ τὸν βίον πρ άγ µ α θ, ἃ κ]α τ ἀν γελίαν µὴ κα τα]δέξ α[ιτ], ἐπ άγει τοῦτ ον τ ὸ ν τρόπον. εἰcὶ δὲ τοιοῦ τ [οι, ὧ ν [π]ολ λ οὺc [ ] [ ε ἶ να [ί] φ [η]ϲ ιν ω κ[] οια ]α [] ]τοι [ ( )] ] [ (c. 22 linee e 3-4 parole mancanti) non (c. 2 parole mancanti) [il] biasimo dei caratteri [necessita] di [una maggiore] capacità espressiva, non ben definita. Ora, esponendo e disputando [non] correttamente, (afferma 1 che i retori) riescono a persuadere le masse [più] degli altri e che non fanno filosofia a vantaggio della vita. Giudichi ora ciò: (egli) adduce in questa maniera (il caso di) [colui] che indaga come stiano [i] fatti della vita, (fatti) [che] (costui) non accetterebbe nel modo che è stato annunciato. Vi sono poi dei tali di cui molti (c. 1-2 parole mancanti) dice essere (c. 1-2 parole e 3 linee mancanti) Col. 60 primum edidimus 3-4 [µα] κ[ροτέρ]α c Hammerstaedt 6 οὐ] τοί ν [υ]ν Hammerstaedt 7 ε]ὖ Hammerstaedt 8-9 µᾶ[λλον τ]ῶν Blank 9- [οὐ] δέ Blank: [τὸ] δέ Hammerstaedt 14-1 κα [τα]δέξ α[ιτ] McOsker 1 Scil. l anonimo avversario/fonte di Filodemo in questa sezione del libro (coll ).
49 Col. 61 PHerc. 04, cr., pz. 1, col. 3 = O Ca (2, 442) = N col. III = VH 2 III 116 = col. 3 Sudhaus 1 ] ε inf. asc., inf. vert. ι ON: inf. vert. P 3 ] [ ]τοιη η (µ, ω), (τ, π), (ο, ε, θ, c) 4 µ ON: [P] α [ ]ν αc α (ϲ, ε), (δ, ζ), sin. inf. arcus ε ON: (ε, c) P 6 α N: (α, λ) P: [O] 7 τ ON: (τ, γ) P η O: (η, κ) P: [N] 8 ] ν sup. vest. δοκη O: [ (δ, λ, α) P: ]θ[ N 9 ν ο dext. sup. horiz. sicut τ, π, γ λεγ O: (λ, α), sin. inf. arcus et dext. vert., inf. vert. P: λ[ ] vert. N ac : α[ ]τ N pc 11 µ N: (µ, λ[, α[) P: ν O γ ON: med. vert. apicata P ε O: (ε, θ, ο) P: ]ο[ N 12 λ ON: (λ, κ) P 13 (ε, c) O: [PN] inf. vert. apicata ν O: (ν, π, γι) P: [N] η O: (η, π) P: ι N 14 ο N: (ο, c) PO 1 ιατ O: inf. vert., dext. inf. desc., vert. P: ]α[ N ι (ρ, η) 16 c υ κα να ρ (ο, θ), desc. sicut χ, ν 17 [] (ε, θ, ο, c), (η, π, τ) π N: (π, τ, γ) P: [O] α O: (α, λ, δ) P: [N] 18 ] ν[ ] α vest., (π, κ, χ) λ [ (ο, ε, θ, c) το ON: vert., (ο, θ) P 19 α [ ] [ (c, ο), med. horiz., vest. ] [] η [ ]π [ ]c [ (ε, ϲ), sup. vert., vert., sin. sup. vest., sup. arcus vel asc., sup. uncus 20 [ ] ν [ sup. vest., vert. vel asc., vert. Col desunt versus fere 21 ( )] ε ι [ κ αι[ ]α καιτα ν οcη ρ [ ( )] [ ]τοιη η µ α [ ]ναc α ιπιθανωc ε π αινε ινηνανβουλω µεθαδι α ιτανκαιπαλιν τ η ναυτ η νταυτηνανη ]ν δοκη []ψεγειν ωcτε πειθ[ ( )]ν ον λεγ ον οτι ειcι νυγιειναι α ιυφη µ ωνλε γ οµ ε ναιηεκει νηνµαλ λ οντονυγιαι ν ν βουλοµε ν ον η δ ε τ ο ιαυτηεργολαβεινµεν τα ιατ ικαζητουντι ι cω c υ κα να ρη cτο c [] π ροc[ ]ε τ ουγι α ινειν ] ν[ ] α [ ]β αλλ [] το α [ ] [ ( )] [] η [ ]π [ ]c [] [ ] ν [ ]νο [
50 Col desunt versus fere 21 ( )] ει[ καὶ [τὰ ὑγιειν]ὰ καὶ τὰ νοcηρ[ά τί] µ [έν]τοι; ἦ τ ὸ ἡ- µᾶϲ δ [ύ]ναcθ αι πιθανῶc ἐπαινεῖν, ἣν ἄν βουλώ- µεθα δίαιταν, καὶ πάλιν τὴν αὐτὴν ταύτην, ἂν ἡ- µῖ]ν δοκῆ[ι], ψέγειν, ὥcτε πείθ[ει]ν τ ὸν λό γον, ὅτι εἰcὶν ὑγιειναὶ αἱ ὑφ ἡ- µῶν λεγόµεναι ἢ ἐκείνην µᾶλλον τὸν ὑγιαίνε ι ν βουλόµενον; ἡ δὲ τοιαύτη ἐργολαβεῖν µὲν τὰ ἰατρ ικὰ ζητοῦντι ἴ- cωc ο ὐκ ἂν ἄχ ρηcτοc ε [ἴ]η, πρὸc [δ]ὲ τὸ ὑγιαίνειν οὐθ]ὲ ν [ἂν] π α[ρα]βάλλο [ι]το α [ ] [ ( )] [] η[ ]π [ ]c [] [ ] ν [ ]νο[ (c. 22 linee mancanti) tanto [le cose salutari] quanto quelle nocive. [Che] cosa dunque? Forse il fatto che noi saremmo in grado di lodare in maniera convincente il regime di vita che vorremmo e, viceversa, quello stesso regime di vita, se così ci pare, di biasimarlo, così che il discorso secondo cui sono salutari i [regimi di vita] da noi considerati tali convince colui che vuol essere in salute più di quella (scil. la medicina)? Tale [regime di vita], poi, per chi cerchi di trarre profitto dalla medicina non sarebbe forse inutile, mentre riguardo al fatto (in sé) di stare in salute [non] addurrebbe [alcun giovamento] (c. 3 linee mancanti) Col λ]έ γ ει[ν vel πε]ί θ ει[ν e.g. Janko 2 Sudhaus 3 νοcηρ[ά Sudhaus, cetera * 3-4 ἡ µᾶϲ * 4 Cirillo A1 8 Sudhaus 9 πείθ[ει]ν Cirillo A1 λό γον Sudhaus: λέγον τ Janko ὑγιαί νε ι ν * (ὑγιαί [νειν] iam Cirillo A1 ) 17 Sudhaus 18 οὐθ]ὲ ν [ἄν] Sudhaus, cetera *
51 Col. 62 PHerc. 04, cr., pz. 1, col. c 1 ] [ inf. vert., (α, λ) 2 α ι [ inf. vert. apicata, sup. et inf. vert., (c, ο), sup. vest., sin. arcus sicut ϲ, ο, ε, θ, ω 3 [ (ε, θ, ο, ϲ) ε [ inf. desc. vel vert. 4 ρ [ inf. apex vel asc., (κ, η), (η, π, τ) υ [ vert. φ [ ]c οφο [ inf. asc. vel vert., (υ, χ) 6 τ π α [ ] ε πι [ (ο, c, ε, θ), vest., (ν, κι), (µ, λ) 7 α η τ υ sin. vert., (ε, c), inf. vert. apicata, dext. sup. arcus 8 ν ε (τ, γ, π) 9 ω δυ α dext. sup. vert., sin. sup. desc. sicut ν, χ, υ ν δ ε [ (ο, c, ε), sin. sup. desc., sup. horiz., sin. sup. desc. 11 ι ων ρ ρ [ (c, ο), (τ, γ), (η, π), (τ, π), (ο, θ), (ω, c, ο) 12 δ υ ν αι τ [ (ο, c, ω), sin. arcus sicut ο, ω 13 ι ολλω π (π, γ, τ), (ν, κ) 14 ρ cκ ο inf. vert., desc. sicut α, λ, δ, sup. desc., inf. vest., (ν, η), (η, ιι) 1 ] ε ι εικ [ (π, τ, ζ), (ϲ, ο), sin. sup. vert. vel asc. 16 ] ο [ inf. vest., (λ, µ, α) 18 ] ω [] (γ, τ), (π, τ, γ) 19 τ ται κ [ (c, ε), sin. inf. desc., sup. desc. ] (ω, ο), (ν, η, κ, π) 20 α [ vert., sup. vest. ] εγ (ο, ω), (λ, χ, α), (ε, θ), med. vert. 21 ο [ (κ, β, δ) ] med. vest., sup. vert., inf. vest. Col desunt versus fere 21 λο[] [ α ι [ ( ) [ ]ε [ ( )]ε [ ρ [ ]ξιου [ ( ) δεφ [ ]c οφο [ τ π α [] ε πι [ α η τ υ φ ι λο c [ αλλεν ετωιπρ[ µ ω ιτω δυ α µ[ ου µονον δ ε [ τικοι ων ρ ρ [ ποδ υ ν αι τ [ ]ε ι θ[ ( ) λακαι ολλω π ρα γµ α [ εµπε[]ρ cκ ο cειcκ αι [ ( )] ε ι εικ [ ( ) του ρη τ[ ( )] ο [ θολεγου [ ( ) και γ αρπ[ ] ω[] [ τ ται κ [ ] πρα [ ( )] εγ ο [ ] [
52 Col desunt versus fere 21 λο[ι]π α [ π ι c τ αῖc [ ( ) [ ]ε[ τὴν µ]ὲν [ῥητορι κ ὴ [ν κατα]ξιοῦν [τοιοῦδε φι [λο]cόφου, [αὐτῆϲ τε πάλ [ι]ν ἐπιµ [έλεϲθαι οὐκ ἂν ε ἴ η το ῦ φιλοc[όφου. ἀλλ ἔν γ ε τῶι πρ[οθύ- µωι τῶν δυν άµ[εων φηϲὶν οὐ µόνον ὃ δεῖ τ ο [ῖc πολιτικοῖc τ ῶν ῥη τ ό ρω [ν ἀ- ποδο ῦναι τὸ [π]είθ[ειν, ἀλλὰ καὶ π ολλῶν πραγµά[των ἐµπε[ι]ρί α c κα ὶ ν οή cειc. καὶ [µὴν] π είc ει κα [ὶ ἡ τοῦ ῥήτ[οροc ( )] ο [, καθὸ λέγου[cιν καὶ γὰρ π[είθειν ἔρ]γ ω[ι] π [αρίc τα ται κα [ὶ τὰ τῶν ῥητόρ]ω ν πράγ µ [ατα, καὶ αὐτ]ὸ λ έγε ι ο [ ] [ (c. 21 linee mancanti) rimanenti (c. 2-3 parole mancanti) degne di fede (c. 2-3 parole mancanti) tenere in considerazione [la retorica] (è proprio) di un filosofo [siffatto] mentre invece [praticarla] non sarebbe proprio del filosofo. Ma (egli 1 ) [afferma] che, dal punto di vista di colui che è pronto all uso delle capacità espressive, produce la [persuasione] non solo ciò che si addice [ai] retori politici, ma anche le esperienze e le riflessioni intorno a molti fatti. E, [tuttavia], sarà capace di persuadere anche [la] (1 parola mancante) [del retore], conformemente a quanto asseriscono (c. 2 parole mancanti); in effetti, (egli) fa vedere che [di fatto] anche [le] azioni [dei retori sono convincenti e] dice [ciò] (1 linea mancante) Col. 62 primum edidimus 4- [τοιοῦ] δε *: οὐδέ spat. brevius Hammerstaedt 6 ἐπιµ [έλεϲθαι Blank 9 δυν άµ[εων *: δυν αµ[ένων Blank φηϲίν *: ἔδει Hammerstaedt 13 Hammerstaedt 1 [µήν] *: [γάρ] Henry 16 ἐπι]β ολ [ή e.g. * 17 οἱ ἄνδρεϲ e.g. *: οἱ ἄλλοι dubit. Janko 18 ἔρ]γ ω[ι] *: λό]γ ω[ι] Hammerstaedt 19 τά Hammerstaedt τῶν ῥητόρ]ω ν *: τῶν πόλε]ω ν Blank: τῶν πολλ]ῶ ν Hammerstaedt 1 Scil. l anonimo avversario/fonte di Filodemo in questa sezione del libro (coll ).
53 Col. 63 PHerc. 04, cr., pz. 1, col. d et suprapos. ibid. col. 60 collocatum 1 ] [ dext. inf. desc., vert. 3 κ [ ] ϲ (τ, ξ), sup. vest., vert. 4 [ ]γ θ med. vest., (α, λ, ν) ] ε ιντω inf. vest., sup. vest. 6 ] [ inf. vert. 7 υ [ ( )]ν ε (ν, χ), vert. apicata, vert. 8 ν ε τιcυ ε vert., (π, κ, ιc, ν) 9 ε ιντο η (γ, τ, ω), (ε, ο, θ, ϲ, ω), (µ, λλ, λα) φ ι (ε, c) ] ϲ (ρ, β), (α, δ) 11 ] µ εν ι [ inf. arcus, (ε, ϲ), (c, ο) ω (ν, η) 12 ] ω dext. inf. desc. 13 α ο vert., inf. duo vest. 14 ] ε (γ, τ) ] τ η sup. vest., (α, λ, δ, µ), (α, λ, µ), (λ, µ) 1 α ικ [ (ν, κ), sup. desc., dext. vert. υ [ (π, τ, ζ) 16 ] θε [ ] ε [ ] inf. vert., sup. vest., (γ, π, τ), sup. vert., inf. vert., (ο, θ) 17 ] ι (λ, α) ] [ ( )] desc., (τ, π), (c, ε) 18 ]λ ο[ +1 ] [ vest. 19 ϲ inf. vest., (ι, λ), (α, δ, λ) ο [ +1 vert. 20 ] [ ] [ sup. horiz., (ο, ε, θ, ϲ), sup. vest., (ω, ο) Col desunt versus fere 21 ] [ ( ) deest versus 1 ]κ [ ] c ]νου κ [ ( )] [ ]γ θε ] ειντω [ ]α ταταc ( )]c κα[ ] [ ]αρχειν ]ιc αξιου [ ( )]ν ε ( )]ν ε τιcυ εβα λλε ]ωιλε ιντο ηκα ]ρ εφ ινε[ ( )] ϲ ( )] µ εν ι [ ( )]ω ] ων α [ ( )]υc ( )]cο [ ( )]α ο ] εcια [ ( )] τ η ( )]α ικ [ ( )]υ [ ( ) ( )] θε [ ] ε [ ] ] ιτικ ον[ ( )] [ ( )] ( )]και τοφ[]λ ο[ ] [ cυν ο [ ]κ ρ[ ( ) ] [ ] [ ( ) deest versus 1
54 Col desunt versus fere 21 ] [ ( ) deest versus 1 ]κ [ ] c ]νου κ[αὶ] τ [ἀ]γα θ ε- ] ειν τῶν [κ]ατὰ τὰc διδα]cκα[λ]ί [αϲ ἐξ]άρχειν αὖθ]ιc ἀξιούν [τω]ν ἔτ ι, οἱο]νεί τιc ὑπ εβάλλετο τ]ῶι λέγ ε ιν τὸ µ ὴ κα ταϲτ]ρέφε ιν ε[ἰϲ πέ]ρ α ϲ καὶ τ]ὸ µὲν ε ἰϲ [ ( ) τ]ῶν ἄλ]λ ων ἀ[νδρῶν το]ὺc φιλο]cό[φουϲ εἶν]αι, οἳ εὐερ]γ εcία[ν τινὰ] κ α τ ἀ λ ήθει]αν ἱκα ν [οί εἰϲι ]υπ [ ( ) ( )] θε [ ] ε[ ] τ ὸ πο]λ ιτικὸν [ ( )] [ ( )] ( )] καὶ τὸ φ[ι]λό[ϲοφ]ο [ν α cυν ο[ ]κρ[ ( ) ] [ ] [ ( ) deest versus 1 (c. 24 linee e 1-2 parole mancanti); [e] i beni/le cose buone (c. 1 parola mancante) di coloro che ritengono giusto, secondo gli [insegnamenti] (ricevuti), di iniziare sempre [di nuovo], (è) [come se] si suggerisse al discorso di non addivenire [a] conclusione; [e], da una parte, (c. 1-2 parole mancanti) (che), degli altri [uomini], sono i filosofi coloro che [sono] in grado di (1 verbo mancante) [qualche buon servizio] secondo verità (c. 4- parole mancanti) l ambito politico (c. 3-4 parole mancanti) e l ambito [filosofico] (c. 3 linee mancanti) Col. 63 primum edidimus 4 τ [ἀ]γα θ Janko 4- ἐ [πιν]ο εῖν e.g. Janko 7 αὖθ]ιc Janko 8-9 ὑπ εβάλλε [το Hammerstaedt πέ]ρ α ϲ Blank et Janko
Epicuri. De natura XXV. (PHerc. 454) ediderunt. Aurora Corti et Graziano Ranocchia
Epicuri De natura XXV (PHerc. 44) ediderunt Aurora Corti et Graziano Ranocchia CONSPECTUS SIGLORUM P PHerc. 44 N apographum Neapolitanum PHerc. 44 Crönert Essler W. Crönert, Neues ueber Epikur und einige
α κα ρι ι ο ος α α νηρ ος ου ουκ ε πο ρε ε ευ θη εν βου λη η η α α σε ε ε βων και εν ο δω ω α α µαρ τω λω ων ουουκ ε ε ε
Ἦχος Νη α κα ρι ι ο ος α α νηρ ος ου ουκ ε πο ρε ε ευ θη εν βου λη η η α α σε ε ε βων και εν ο δω ω α α µαρ τω λω ων ουουκ ε ε ε στη η και ε πι κα α θε ε ε ε δρα α λοι οι µων ου ουκ ε ε κα θι ι σε ε ε
Π α σα πνο η αι νε σα τω τον Κυ ρι. Π α σα πνο η αι νε σα α τω τον. Ἕτερον. Τάξις Ἑωθινοῦ Εὐαγγελίου, Ὀ Ν Ψαλµός. Μέλος Ἰωάννου Ἀ. Νέγρη.
Τάξις Ἑωθινοῦ Εὐαγγελίου, Ὀ Ν Ψαλµός. Μέλος Ἰωάννου Ἀ. Νέγρη. Κυ ρι ε ε λε η σον Ἦχος Πα Α µην Π α σα πνο η αι νε σα τω τον Κυ ρι ον Ἕτερον. Π α σα πνο η αι νε σα α τω τον Κυ υ ρι ι ον 1 ΙΩΑΝΝΟΥ Α. ΝΕΓΡΗ
ο Θε ος η η µων κα τα φυ γη η και δυ υ υ να α α α µις βο η θο ος ε εν θλι ψε ε ε σι ταις ευ ρου ου ου ου ου σαις η η µα α α ας σφο ο ο ο
Ἐκλογή ἀργοσύντοµος εἰς τὴν Ἁγίν Κυρικήν, κὶ εἰς ἑτέρς Γυνίκς Μάρτυρς. Μέλος Ἰωάννου Ἀ. Νέγρη. Ἦχος Νη ε Κ ι δυ υ υ υ ν µι ις Α λ λη λου ου ου ι ι ι ι ο Θε ος η η µων κ τ φυ γη η κι δυ υ υ ν µις βο η θο
Οι τα α α α α α α α Κ. ε ε ε ε ε ε ε ε ε Χε ε ε. ε ε ε ε ε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι. ιµ µυ στι κω ω ω ω ω ως ει κο ο
ΧΕΡΟΥΒΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΟΙΝΩΝΙΟ Λ. Β Χερουβικόν σε ἦχο πλ. β. Ἐπιλογές Ἦχος Μ Α µη η η η ην Οι τ Χε ε ε ε ε ε ε ε ε ε ε ε ε ε ε ε ε Χε ε ε ε ε ε ε ε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ιµ µυ στι κω ω ω ω ω ως ει κο ο
Epicurei Scriptoris anonymi. Opus incertum. (PHerc. 908/1390) recognoverunt. Aurora Corti et Graziano Ranocchia
Epicurei Scriptoris anonymi Opus incertum (PHerc. 908/1390) recognoverunt Aurora Corti et Graziano Ranocchia CONSPECTUS SIGLORUM P PHerc. 908/1390 O apographum Oxoniense PHerc. 908/1390 N apographum Neapolitanum
ΤΜΗΜΑ ΦΩΚΑ/ΤΕΤΑΡΤΗ
ΤΜΗΜΑ ΦΩΚΑ/ΤΕΤΑΡΤΗ 09.00 -.00 5 ZE MI WA 0 0 0 9 0,95 9 ΑΓ ΓΕ ΠΑ 0 0 0 0 0 0 95 ΑΔ ΡΟ ΙΩ 0 0 0 0 0 0 97 ΑΙ ΚΩ ΠΑ 0 0 0 0 0 0 5 507 ΑΛ ΕΥ ΤΖ 0 0 0 0 0 0 6 99 ΑΝ ΟΡ ΚΩ 7 5 0 0 0,65 7 95 ΑΝ ΙΩ ΟΡ 9 9 9 6
JEAN-CHARLES BLATZ 02XD34455 01RE52755
ΟΡΘΗ ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ ΤΩΝ ΕΝ Ι ΑΜ ΕΣ ΩΝ ΟΙ Κ ΟΝΟΜ Ι Κ ΩΝ Κ ΑΤΑΣ ΤΑΣ ΕΩΝ ΤΗΣ ΕΤΑΙ ΡΙ ΑΣ Κ ΑΙ ΤΟΥ ΟΜ Ι ΛΟΥ Α Τρίµηνο 2005 ΑΝΩΝΥΜΟΣ Γ ΕΝΙ Κ Η ΕΤ ΑΙ Ρ Ι Α Τ ΣΙ ΜΕΝΤ ΩΝ Η Ρ ΑΚ Λ Η Σ ΑΡ. ΜΗ Τ Ρ. Α.Ε. : 13576/06/Β/86/096
Κυ ρι ον ευ λο γη τος ει Κυ ρι ε ευ. λο γει η ψυ χη µου τον Κυ ρι ον και πα αν. τα τα εν τος µου το ο νο µα το α γι ον αυ
ΤΥΙΚΑ & ΜΑΚΑΡΙΣΜΟΙ Ἦχος Νη Μ Α Ν µην Ευ λο γει η ψυ χη µου τον Κυ ρι ον ευ λο γη τος ει Κυ ρι ε ευ λο γει η ψυ χη µου τον Κυ ρι ον και πα αν τα τα εν τος µου το ο νο µα το α γι ον αυ του Ευ λο γει η ψυ
ΑΠΟΛΥΤΙΚΙΑ & ΘΕΟΤΟΚΙΑ ΕΣΠΕΡΑΣ 1-15 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ. Παρασκευή 1/08/2014 Ἑσπέρας Ψάλλοµεν τὸ Ἀπολυτίκιο τῆς 2/8/2014. Ἦχος.
ΑΟΛΥΤΙΚΙΑ & ΘΕΟΤΟΚΙΑ ΕΣΕΡΑΣ 1-15 ΑΥΟΥΣΤΟΥ αρασκευή 1/08/2014 Ἑσπέρας Ψάλλοµεν τὸ Ἀπολυτίκιο τῆς 2/8/2014 δ Ταχὺ προκατάλαβε ι α σι λει ον δι α δη µα ε στε φθη ση κο ρυ φη εξ α θλων ων υ πε µει νας υ περ
Ἔκτασις. οι τα α α Δ. α α α α Δ. ου ου ου ου ου ου ου ου ου ου ου ου ου. υ υ υ υ υ υ υ υ υ υ µυ υ στι ι ι Μ. ι ι ει ει κο ο νι ι ι ι ι ι ι
ΗΧΟΣ ΕΥΤΕΡΟΣ ΘΕΟΩΡΟΥ ΦΩΚΑΕΩΣ Ἦχος Ἔκτσις. ι Οι οι οι οι τ Β Χ ρο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο Β ο ο χ ρο ο βι ιµ µ µ στι ι ι κω ω ω ω ω ω ω ω ω ω ως ι κο νι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι κο ο νι ι
Τι μπορεί να δει κάποιος στο μουσείο της Ι.Μ. Μεγάλου Μετεώρου
18/05/2019 Τι μπορεί να δει κάποιος στο μουσείο της Ι.Μ. Μεγάλου Μετεώρου / Ιερές Μονές Η μο νή του Με γά λου Με τε ώ ρου δι α μόρ φω σε μί α σει ρά α πό πε ρι κα λείς μου σεια κούς χώ ρους, για την α
FAX : 210.34.42.241 spudonpe@ypepth.gr) Φ. 12 / 600 / 55875 /Γ1
Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Η Η Μ Ο Κ Ρ Α Τ Ι Α Υ ΠΟΥ ΡΓΕΙΟ ΕΘΝ. ΠΑ Ι ΕΙΑ Σ & ΘΡΗΣ Κ/Τ Ω ΕΝΙΑ ΙΟΣ ΙΟΙΚΗΤ ΙΚΟΣ Τ ΟΜ ΕΑ Σ Σ ΠΟΥ Ω Ν ΕΠΙΜ ΟΡΦΩ Σ ΗΣ ΚΑ Ι ΚΑ ΙΝΟΤ ΟΜ ΙΩ Ν /ΝΣ Η Σ ΠΟΥ Ω Τ µ ή µ α Α Α. Πα π α δ ρ έ ο υ 37
Πα κ έ τ ο Ε ρ γ α σ ί α ς 4 Α ν ά π τ υ ξ η κ α ι π ρ ο σ α ρ µ ο γ ή έ ν τ υ π ο υ κ α ι η λ ε κ τ ρ ο ν ι κ ο ύ ε κ π α ι δ ε υ τ ι κ ο ύ υ λ ι κ ο
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ Θ ΕΣΣΑΛ ΙΑΣ ΠΟΛ Υ ΤΕΧ ΝΙΚ Η ΣΧ ΟΛ Η ΤΜΗΜΑ ΜΗΧ ΑΝΟΛ ΟΓ Ω Ν ΜΗΧ ΑΝΙΚ Ω Ν Β ΙΟΜΗΧ ΑΝΙΑΣ ΑΝΑΜΟΡΦΩΣΗ Π Π Σ ΣΥ ΝΟΠ Τ Ι Κ Η Ε Κ Θ Ε ΣΗ ΠΕ 4 Α Ν Α ΠΤ Υ Ξ Η Κ Α Ι ΠΡ Ο Σ Α Ρ Μ Ο Γ Η ΕΝ Τ Υ ΠΟ Υ Κ Α
0a1qqW+1a1`qÁlw n εν σοί Κύ ρι ε τρο πού μαι τού τον.
n 00211000Aqq11j1w Εκ νε ό τη τός μου ο εχ θρό ός με πει ρά ζει, 00qaj-1`q`qq+0)q11l1 ταίς η δο ναίς φλέ γει με ε γώ δέ πε ποι θώς, 0a1qqW+1a1`qÁlw n εν σοί Κύ ρι ε τρο πού μαι τού τον. 211`w1l1+000 0wl1
ΠΕΤΡΟΥ ΛΑΜΠΑΔΑΡΙΟΥ Η ΑΓΙΑ ΚΑΙ ΜΕΓΑΛΗ ΕΒΔΟΜΑΣ
ΠΕΤΡΟΥ ΛΑΜΠΑΔΑΡΙΟΥ Η ΑΓΙΑ ΚΑΙ ΜΕΓΑΛΗ ΕΒΔΟΜΑΣ ΤΗ ΑΓΙΑ ΚΑΙ ªΕΓΑΛΗ ΔΕΥΤΕΡΑ. Eις τους Αίνους. Ε ρ χο με νος ο Κυ ρι ος προς το ε κου ου σι ο ον πα α α θος τοις Α πο στο λοις ε λε γε εν εν τη η η η ο ο ο ο
Κωνσταντίνος Θ. Ευαγγελάτος. για αμιγή χορωδία (SSA, SAA, TTB, TBB)
Κωνσταντίνος Θ. Ευαγγελάτος για αμιγή χορωδία (SSA, SAA, TTB, TBB) ΔΙΑΝΕΜΕΤΑΙ ΔΩΡΕΑΝ χορηγία της Πολιτιστικής Eταιρείας Αθηνών, Poeta (fb: Poeta Politistiki) Αθήνα 017 Εκδόσεις Πολιτιστική Εταιρεία Αθηνών
ΣΤΟ ΧΟΣ- Ε ΠΙ ΔΙΩ ΞΗ ΠΛΑΙ ΣΙΟ ΧΡΗ ΜΑ ΤΟ ΔΟ ΤΗ ΣΗΣ
ΣΤΟ ΧΟΣ- Ε ΠΙ ΔΙΩ ΞΗ Στό χος του Ο λο κλη ρω μέ νου Προ γράμ μα τος για τη βιώ σι μη α νά πτυ ξη της Πίν δου εί ναι η δια μόρ φω ση συν θη κών α ει φό ρου α νά πτυ ξης της ο ρει νής πε ριο χής, με τη δη
ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι χε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ιµ µυ υ υ υ υ υ υ Π ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ζο ο ο ει ει κο ο
Χερουβικό σε ἦχο πλ.. Ε ΑΣΗ ΤΟ ΩΣΤΑΤΙΟΥ ΡΙΓΓΟΥ ΑΡΧΟΤΟΣ ΡΩΤΟΨΑΛΤΟΥ ΤΗΣ.Τ.Χ.Ε. Ἦχος Nε Οι τ Χε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι χε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ιµ µυ υ υ υ υ
ΚΑΝΟΝΙΣ ΜΟ Ι ΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΑΓΩΝΩΝ 1 / 8 SCALE IC TRA CK ΕΛ. Μ. Ε
ΚΑΝΟΝΙΣ ΜΟ Ι ΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΑΓΩΝΩΝ 1 / 8 SCALE IC TRA CK ΕΛ. Μ. Ε. 2 0 1 9 Κλ ά δο ς θερ µ ι κώ ν τη λ εκα τ ευθυ νό µ εν ω ν α υ το κι νή τω ν. Υπ εύ θυνο ς Κ λ ά δ ο υ Ζωτιαδης Κωστας bo d @ e l - m e. gr
οξαστικὸν Ἀποστίχων Ὄρθρου Μ. Τετάρτης z 8 a A
οξαστικὸν Ἀποστίχων Ὄρθρου Μ. Τετάρτης z 8 a A δ ` 3kς 3qz 3{9 ` ]l 3 # ~-?1 [ve 3 3*~ /[ [ ` ο `` ο ~ ο ```` ξα ~ ``` Πα```` α ` τρι ```ι ``` ι ` ι ~ και ``αι [D # ` 4K / [ [D`3k δδ 13` 4K[ \v~-?3[ve
ε ε λε η σον Κυ ρι ε ε ε
Ἡ τάξις τοῦ ἑωθινοῦ Εὐαγγελίου ᾶσα νοὴ Αἰνεσάτω ὁ ιάκονος: Τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν Κυ ρι ε ε λε η σον ὁ Ἱερεύς: Ὅτι Ἅγιος εἶ ὁ Θεὸς ἡµῶν, Ἦχος η α σα πνο η αι νε σα α τω τον Κυ ρι ον Αι νε σα α τω πνο η πα
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΣΤ ΕΒ ΟΜΑ ΟΣ ΤΩΝ ΝΗΣΤΕΙΩΝ. ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΣΤ ΕΒ ΟΜΑ ΟΣ ΤΩΝ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ΠΡΟ ΤΩΝ ΒΑΪΩΝ ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης Ψάλλεται ἡ ἀκολουθία τοῦ Ἁγίου Λαζάρου ὡς ἐν τῷ Τριωδίῳ Ἦχος Νη Ἰωάννου Πρωτοψάλτου υ υ υ υ ρι ι ι ι ε ε κε κρα α ξα προ
Ό λοι οι κα νό νες πε ρί με λέ της συ νο ψί ζο νται στον ε ξής έ να: Μά θε, μό νο προκει μέ νου. Friedrich Schelling. σελ. 13. σελ. 17. σελ.
σελ. 13 σελ. 17 σελ. 21 σελ. 49 σελ. 79 σελ. 185 σελ. 263 σελ. 323 σελ. 393 σελ. 453 σελ. 483 σελ. 509 σελ. 517 Ό λοι οι κα νό νες πε ρί με λέ της συ νο ψί ζο νται στον ε ξής έ να: Μά θε, μό νο προκει
Πρι τ αρακτηρ οτικ λαπλ ουοτηματα μικρ ετ εξεργατ δ π υ τ
ι ε α τ Τ εγνα α α ετ κ λε τ υργικ ο τημα Η οτ ρ α τ υ αρ Γ ζε τ τη Φ λα δ α απ τ α φ ιτητ τ υ Πα ετ τημ υ τ υ λ νκ ξεκ νη ε αν μ α τ ρ τ Θε α να δημ υργηθε ακαλ τερ Ενα τ υ αμτ ρε ααντατ κρ ετα καλ τερα
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΕΒ ΟΜΑ ΟΣ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ἐν τῷ Ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης. Ἦχος
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΕΒ ΟΜΑ ΟΣ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ἐν τῷ Ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης Ἦχος Γα Ἰωάννου Πρωτοψάλτου υ ρι ι ε ε κε ε κρα ξα προ ος σε ε ε ει σα κου ου σο ο ο ο ον μου ου ει σα κου σο ον μου Κυ ρι ε ε Κυ ρι ε ε κε
Α θ ή ν α, 7 Α π ρ ι λ ί ο υ
Α θ ή ν α, 7 Α π ρ ι λ ί ο υ 2 0 1 6 Τ ε ύ χ ο ς Δ ι α κ ή ρ υ ξ η ς Α ν ο ι κ τ ο ύ Δ ι ε θ ν ο ύ ς Δ ι α γ ω ν ι σ μ ο ύ 0 1 / 2 0 1 6 μ ε κ ρ ι τ ή ρ ι ο κ α τ α κ ύ ρ ω σ η ς τ η ν π λ έ ο ν σ υ μ
των ερ γα το τε χνι τών εργοστασίων Τσιµεντολίθων, ό λης της χώρας O41R09
των ερ γα το τε χνι τών εργοστασίων Τσιµεντολίθων, ό λης της χώρας O41R09 ΚΩΩ Δ Ι ΚO ΠOΙ Η ΣΗ ΣYΛ ΛO ΓΙ ΚΩΩΝ ΡYΘ ΜΙ ΣΕ ΩΩΝ (ΣΣΕ & Δ Α) ΤΩΩΝ ΕΡ ΓΑ ΤO ΤΕ ΧΝΙ ΤΩΩΝ ΕΡ ΓO ΣΤΑ ΣΙ ΩΩΝ ΤΣΙ ΜΕ ΝΤO ΛΙ ΘΩΩΝ, ΤΣΙ
Εικονογραφημένο Λεξικό Το Πρώτο μου Λεξικό
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ Ι.Τ.Υ.Ε. «ΔΙΟΦΑΝΤΟΣ» Αή Εί Ηίς Δής Μί Μά Ιί Αύ Εέ Λό Τ Πώ Λό Τός 12ς (Π, (ίς- )) Εέ Λό Α, Β, Γ Δύ Τ Πώ Λό Τός 12ς (Π, (ίς- )) ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ
Τῇ Τρίτῃ τῆς Διακαινησίμου. Μνήμην ἐπιτελοῦμεν. τῶν Ἁγίων ἐνδόξων νεοφανῶν καί Θαυματουργῶν. Ὁσιομαρτύρων Ραφαήλ και Νικολάου,
Τῇ Τρίτῃ τῆς ιακαινησίμου Μνήμην ἐπιτελοῦμεν τῶν Ἁγίων ἐνδόξων νεοφανῶν καί Θαυματουργῶν Ὁσιομαρτύρων Ραφαήλ και Νικολάου, καί τῆς Ἁγίας αρθενομάρτυρος Εἰρήνης, τῶν ἐν Θερμῇ τῆς Λέσβου ΕΝ Τῼ ΜΕΓΑΛῼ ΕΣΕΡΙΝῼ
Tη λ.: +30 (210) Fax: +30 (210)
ΕΠΕΝ ΥΣΗ ΣΙ Λ Ο ΠΟ Ρ Τ ΣΑΪ Α.Ε. ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΚΑ Τ Α ΣΤ Α ΣΕΙΣ Γ ΙΑ Τ Η Ν Π Ρ Ω Τ Η Π ΕΡ ΙΟ Ο Α ΝΑ Β ΙΩ ΣΗ Σ Π ΟΥ ΕΛ Η Ξ Ε Τ Η Ν 31.12.005 30.11.2005 έ ω ς 31.12.2005 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Έ κ θ η γ χ ο υ Ο ρ κ ω
Ε Π Ι Μ Ε Λ Η Τ Η Ρ Ι Ο Κ Υ Κ Λ Α Δ Ω Ν
Ε ρ μ ο ύ π ο λ η, 0 9 Μ α ρ τ ί ο υ 2 0 1 2 Π ρ ο ς : Π ε ρ ιφ ε ρ ε ι ά ρ χ η Ν ο τ ίο υ Α ιγ α ί ο υ Α ρ ι θ. Π ρ ω τ. 3 4 2 2 κ. Ι ω ά ν ν η Μ α χ α ι ρ ί δ η F a x : 2 1 0 4 1 0 4 4 4 3 2, 2 2 8 1
Καταβασίαι ἀντί τοῦ Ἄξιόν ἐστιν...
Καταβασίαι ἀντί τοῦ Ἄξιόν ἐστιν... Εἰς τό Γενέθλιον τῆς Θεοτόκου 3 Γεωργίου Πρωγάκη... 3 Γαβριήλ Κουντιάδου ἱερομονάχου... 3 Εἰς τήν ὕψωσιν τοῦ τιμίου Σταυροῦ 5 Ιωάννου Πρωτοψάλτου... 5 Εἰς τά Εἰσόδια
Προσοµοίωση Π ρ ο µ ο ί ω Μ η χ α ν ο ί Ε λ έ γ χ ο υ τ ο υ Χ ρ ό ν ο υ Φάσεις σο ση ς ισµ ιδάσκων: Ν ικό λ α ο ς Α µ π α ζ ή ς Φάσεις τ η ς π ρ ο σο µ ο ί ω ση ς i. Κατασκευή το υ µ ο ν τέ λ ο υ π ρ ο
Εικονογραφημένο Λεξικό Το Πρώτο μου Λεξικό
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ Ι.Τ.Υ.Ε. «ΔΙΟΦΑΝΤΟΣ» Αή Εί Ηίς Δής Μί Μά Ιί Αύ Εέ Λό Τ Πώ Λό Α, Β, Γ Δύ Τός 16ς (Φ, Χ, (ό)) Εέ Λό Α, Β, Γ Δύ Τ Πώ Λό Τός 16ς (Φ, Χ, (ό))
ΠΕΡΙEΧΟΜΕΝΑ. Πρό λο γος...13 ΜΕ ΡΟΣ Ι: Υ ΠΑΙ ΘΡΙΑ Α ΝΑ ΨΥ ΧΗ
ΠΕΡΙEΧΟΜΕΝΑ Πρό λο γος...13 ΜΕ ΡΟΣ Ι: Υ ΠΑΙ ΘΡΙΑ Α ΝΑ ΨΥ ΧΗ Ει σα γω γή 1 ου Μέ ρους...16 1 ο Κε φά λαιο: Ε ΛΕΥ ΘΕ ΡΟΣ ΧΡΟ ΝΟΣ & Α ΝΑ ΨΥ ΧΗ 1.1 Οι έν νοιες του ε λεύ θε ρου χρό νου και της ανα ψυ χής...17
Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης
Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης Ἦχος Νη υ υ υ υ ρι ι ι ι ε ε κε κρα α ξα προ ος σε ε ε ει σα κου ου ου σο ο ον μου ου ει σα κου σον μου Κυ υ υ υ ρι ι ι ι ε Κυ ρι ι ε ε κε κρα α ξα α προ ο ος σε ε ε ει
Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης
Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης Ἦχος Πα υ ρι ε ε κε κρα α ξα προ ο ος σε ε ει σα κου ου ου σο ο ον μου ει σα κου σο ον μου ου Κυ υ υ ρι ι ι ι ε Κυ ρι ε ε κε κρα α ξα προ ος σε ει σα α α κου σο ο ο ον
Κυ ρι ε ε κε κρα α ξα προ ο ος σε ε ει σα
ΤΗ Ζ ΤΟΥ ΜΗΝΟΣ ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΤΟΥ ΟΣΙΟΥ ΚΑΙ ΘΕΟΦΟΡΟΥ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΝΙΚΑΝΟΡΟΣ ΤΟΥ ΘΑΥΜΑΤΟΥΡΓΟΥ Ἡ µουσική καταγραφή τῶν µελῶν ἔγινε ἀπό τὰ χειρόγραφα µουσικά κείµενα τοῦ π. Χρίστου Κυριακοπούλου Μετὰ
Εικονογραφημένο Λεξικό Το Πρώτο μου Λεξικό
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ Ι.Τ.Υ.Ε. «ΔΙΟΦΑΝΤΟΣ» Αή Εί Ηίς Δής Μί Μά Ιί Αύ Εέ Λό Τ Πώ Λό Τός 9ς (Μ, (έ) Ν,) Εέ Λό Α, Β, Γ Δύ Τ Πώ Λό Τός 9ς (Μ, (έ) Ν,) ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ Αή
20/5/ /5/ /5/ /5/2005
ΜΕΤΑΦΟΡΙΚΕΣ ΕΠ ΙΧ ΕΙΡΗ ΣΕΙΣ FINDA Α.Ε. ΥΠΟ Ε Κ Κ Α Θ Α Ρ Ι Σ Η ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΚΑ Τ Α ΣΤ Α ΣΕΙΣ Γ ΙΑ Τ Η Ν Χ Ρ Η ΣΗ Π ΟΥ ΕΛ Η Ξ Ε Τ Η Ν 19.5.2006 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Έ κ θ εσ η Eλέ γ χ ο υ Ε λεγ κ τ ώ ν 3 Κ α τ ά
Εικονογραφημένο Λεξικό Το Πρώτο μου Λεξικό
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ Ι.Τ.Υ.Ε. «ΔΙΟΦΑΝΤΟΣ» Αή Εί Ηίς Δής Μί Μά Ιί Αύ Εέ Λό Τ Πώ Λό Τός 11ς (Π, (-ά) ) Εέ Λό Α, Β, Γ Δύ Τ Πώ Λό Τός 11ς (Π, (-ά) ) ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ Αή
Ε υ _ λο _ γη _ τος _ ει _ Κυ _ ρι _ ε _ δι _ δα _ ξον _ με _ τ α_ δι _. Τ ων _ α _ γι _. ων _ ο _ χο _ ρος _ ευ _ ρε _ π η_ γη _ ην _ τ ης_
ΜΝΗΜΟΣΥΝΟΝ. πρωτ. Κων. Παπαγιάννη Μουσικόν Τριώδιον τόμος Β' Ωρολόγιον 2003 σ.15* Ε υ _ λο _ γη _ τος _ ει _ Κυ _ ρι _ ε _ δι _ δα _ ξον _ με _ τ α_ δι _ και _ ω _ μα _ τ α _ α _ σου _ Τ ων _ α _ γι _.
Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης
Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης Ἦχος Νη υ υ υ υ ρι ι ι ι ε ε κε κρα α ξα προ ος σε ε ε ει σα κου ου ου σο ο ον μου ου ει σα κου σον μου Κυ υ υ υ ρι ι ι ι ε Κυ ρι ι ε ε κε κρα α ξα α προ ο ος σε ε ε ει
!Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr
!Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr Stato di tensione F A = F / A F Traione pura stato di tensione monoassiale F M A M Traione e torsione stato di tensione piano = F /
Προσοµοίωση Ανάλυση Απ ο τ ε λε σµ άτ ω ν ιδάσκων: Ν ικό λ α ο ς Α µ π α ζ ή ς Ανάλυση Απ ο τ ε λε σµ άτ ω ν Τα απ ο τ ε λ έ σ µ ατ α απ ό τ η ν π αρ αγ ω γ ή κ αι τ η χ ρ ή σ η τ υ χ αί ω ν δ ε ι γ µ
ΕΙΣ ΤΟΝ ΕΣΠΕΡΙΝΟΝ ΑΠΟΔΟΣΕΩΣ ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΜΟΥ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ, ΜΕΤΑ Β ΣΤΑΣΕΩΣ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΩΝ ΚΕΚΡΑΓΑΡΙΑ
ΕΙΣ ΤΟΝ ΕΣΠΕΡΙΝΟΝ ΑΠΟΔΟΣΕΩΣ ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΜΟΥ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ, ΜΕΤΑ Β ΣΤΑΣΕΩΣ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΩΝ ΚΕΚΡΑΓΑΡΙΑ Ἦχος Πα ε ε υ ρι ι ε ε κε κρα α ξα α προ ος σε ει σα α α κου ου σο ον μου ει σα κου σο ο ον μου Κυ υ ρι ι ι
ттсöттсöттўтссчсчøѓūţşѓф
1 Δοξολογία Εἰρμολογική ẅѓỳѓѓ ЃЃΝη Ἀπαγγελία Θρ. Στανίτσα - Νικ. Δανιηλίδη ч ñ ЃЃЃЃЃЃЃЃЃ ПзÙЃтéЃЃтЃЃтòёЃЃчéЃчöЃЃтЃЃтЃЃсЃсØ ЃūţŞЃЃцЃт Νε ο ξα α σοι τω δει ξαν τι το φως δο ξα с с ц Ù Ѓ т Ѓ т é Ѓ т ò ūţşѓщ
Δοξαστικά αἴνων Πεντηκοσταρίου
Δοξαστικά αἴνων Πεντηκοσταρίου Κυριακὴ τοῦ Πάσχα 4 Στεφάνου Λαμπαδαρίου ( 1864)... 5 Παναγιώτου Κηλτζανίδου ( 1896)... 7 Γαβριήλ Κουντιάδου ( 1965)... 9 Χρύσανθου Θεοδοσόπουλου ( 1988)... 11 Ἀθανασίου
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ Ε ΕΒ ΟΜΑ ΟΣ ΤΩΝ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ Ε ΕΒ ΟΜΑ ΟΣ ΤΩΝ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης Ἦχος Πα Ἰωάννου Πρωτοψάλτου ε ε υ ρι ι ε ε κε κρα α ξα α προ ος σε ει σα α α κου ου σο ον μου ει σα κου σο ο ον μου Κυ υ ρι ι ι ε Κυ
14/5/ /12/ /5/ /5/2007
ΜΕΤΑΦΟΡΙΚΕΣ ΕΠ ΙΧ ΕΙΡΗ ΣΕΙΣ FINDA Α.Ε. ΕΤΗΣΙΕΣ Ο ΙΚ Ο Ν Ο Μ ΙΚ ΕΣ Κ Α ΤΑ ΣΤΑ ΣΕΙΣ ΣΥ Μ Φ Ω Ν Α Μ Ε ΤΑ ΙΕΘ Ν Η Π Ρ Ο ΤΥ Π Α Χ Ρ ΗΜ Α ΤΟ Ο ΙΚ Ο Ν Ο Μ ΙΚ ΗΣ Π Λ ΗΡ Ο Φ Ο Ρ ΗΣΗΣ ΤΗΣ Χ Ρ ΗΣΗΣ Π Ο Υ ΕΛ ΗΞ Ε
G. Parmeggiani, 15/1/2019 Algebra Lineare, a.a. 2018/2019, numero di MATRICOLA PARI. Svolgimento degli Esercizi per casa 12
G. Parmeggiani, 5//9 Algebra Lineare, a.a. 8/9, Scuola di Scienze - Corsi di laurea: Studenti: Statistica per l economia e l impresa Statistica per le tecnologie e le scienze numero di MATRICOLA PARI Svolgimento
ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ. ΘΕΜΑ: «Προκήρυξη πλήρωσης θέσεων Προϊσταμένων Νηπιαγωγείων και Προϊσταμένων Δημοτικών Σχολείων Π.Ε. Καρδίτσας»
ΛΛΗ Ι Η ΔΗΜΟ Ρ Ι ΥΠΟΥΡ ΙΟ Π ΙΔ Ι Σ Ρ Υ Σ Ι ΘΡΗΣ ΥΜ Ω Π ΡΙ Ρ Ι Η ΔΙ ΥΘΥ ΣΗ Π/ΘΜΙ Σ & Δ ΘΜΙ Σ Π ΙΔ ΥΣΗΣ Θ ΣΣ ΛΙ Σ ΔΙ ΥΘΥ ΣΗ Π ΘΜΙ Σ Π ΙΔ ΥΣΗΣ ΡΔΙ Σ Σ ΜΗΜ Π ΙΔ Υ Ι Ω Θ Μ Ω χ Δ νση : Πλ σ ή Πόλη : 43132 ί
α α α α α α α α α α Χε ρου ου βει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει χε ε κο νι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι Γ
ΗΧΟΣ ΡΩΤΟΣ ΘΕΟΩΡΟΥ ΦΩΑΕΩΣ Ἦχος O τ Χ ρου ου β χ ρου ου β µ µυ υ υ υ υ υ υ υ υ στ κω ω ως κο ν Γ κο ο ο ο ν 1 ζο ο ο ο κο ο ο ν ζον τ ς κ τη ζω ο ο ο ο ο πο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ζω ο πο ω ω ω ω ω ω ω ω Τρ
ΠΕΡΙEΧΟΜΕΝΑ. Πρό λο γος...13 ΜΕ ΡΟΣ Ι: Υ ΠΑΙ ΘΡΙΑ Α ΝΑ ΨΥ ΧΗ
ΠΕΡΙEΧΟΜΕΝΑ Πρό λο γος...13 ΜΕ ΡΟΣ Ι: Υ ΠΑΙ ΘΡΙΑ Α ΝΑ ΨΥ ΧΗ Ει σα γω γή 1 ου Μέ ρους...16 1 ο Κε φά λαιο: Ε ΛΕΥ ΘΕ ΡΟΣ ΧΡΟ ΝΟΣ & Α ΝΑ ΨΥ ΧΗ 1.1 Οι έν νοιες του ε λεύ θε ρου χρό νου και της ανα ψυ χής...17
οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι τα α α α α α α α α α α α α Χε Δ βι ι ι ι ι ι ιµ µυ Ν ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι χι
ΧΕΡΟΥΙΚΟ ΛΕΙΤΟΥΡΙΚΑ ΚΟΙΩΙΚΟ ΗΧΟΣ Λ. ΧΕΡΟΥΙΚΟ Θ. ΦΩΚΑΕΩΣ) ΗΧΟΣ Λ. Ἦχος η N Οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι τ Χ ρο ο ο ο χ ρο βι ι ι ι ι ι ιµ µ µ στι ι κω ως ι κο νι ι ι
Ακαδημαϊκός Λόγος Εισαγωγή
- Nel presente studio/saggio/lavoro si andranno ad esaminare/investigare/analizzare/individuare... Γενική εισαγωγή για μια εργασία/διατριβή Per poter rispondere a questa domanda, mi concentrerò in primo
Stato di tensione triassiale Stato di tensione piano Cerchio di Mohr
Stato di tensione triassiale Stato di tensione iano Cerchio di Mohr Stato di tensione F A = F / A F Traione ura stato di tensione monoassiale F M A M Traione e torsione stato di tensione iano = F / A =
1.2.3 ιαρ θρω τι κές πο λι τι κές...35 1.2.4 Σύ στη μα έ λεγ χου της κοι νής α λιευ τι κής πο λι τι κής...37
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΟ ΚΕ Φ Α Λ ΑΙΟ ΤΟ ΙΚΑΙΟ ΤΗΣ ΑΛΙΕΙΑΣ... 21 ΚΕ Φ Α Λ ΑΙΟ 1 o Η ΑΛΙΕΥΤΙΚΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗ 1.1 Η Α λιεί α ως Οι κο νο μι κή ρα στη ριό τη τα...25 1.2 Η Κοι νο τι κή Α λιευ τι κή Πο λι τι κή...28
Τ Ο Υ Π Α Γ Ι Α Τ Η Β Υ Ρ Ω Ν Λ Ο Γ Α Ρ Ι Α Ε Μ Ο Ι Ε Κ Μ Ε Τ Α Λ Ε Υ Ε Ε Ω Ν ΚΑ Ι Ο Λ Ο Γ Α Ρ Ι Α Ε Μ Ο Ε Α Π Ο Τ Ε Λ Ε Ε Μ Α Τ Α Χ Ρ Η Ε Ε Ω Ε
Τ. Ε. I. E X ΟΛΗ: Τ Μ Η Μ Α : ΚΑΒΑΛΑΕ α ί Ο Ι Κ Η Ε Η Ε & Ο Ι Κ Ο Ν Ο Μ Ι Α Ε Λ Ο Γ Ι Ε Τ Ι Κ Η Ε Π Τ Υ Χ Ι Α Κ Η Εί= ΓΑΕΙΑ Τ Ο Υ Π Α Γ Ι Α Τ Η Β Υ Ρ Ω Ν Θ Ε Μ Α Λ Ο Γ Α Ρ Ι Α Ε Μ Ο Ι Ε Κ Μ Ε Τ Α Λ Ε Υ
r i-γυχ I Λ Κ Η ΕΡ>ι-Λ ;ε ΐ Λ
Τ Ε Χ Ν Ο Λ Ο Γ Ι Κ Ο Ε Κ Π Α Ι Ο Ε Υ Τ Ι Κ Ο Ι Ο Ρ Υ Μ Α Κ Α Β Α Λ Α Σ Σ Χ Ο Λ Η Τ Ε Χ Ν Ο Λ Ο Γ Ι Κ Ο Ν Ε Φ Α Ρ Μ Ο Γ Ώ Ν Τ Μ Η Μ Α Η Λ Ε Κ Τ Ρ Ο Λ Ο Γ Ι Α Σ i l t r i-γυχ I Λ Κ Η ΕΡ>ι-Λ ;ε ΐ Λ ΑΥΤΟΜΑΤ
Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης
Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης Ἦχος Νη υ υ υ υ ρι ι ι ι ε ε κε κρα α ξα προ ος σε ε ε ει σα κου ου ου σο ο ον μου ου ει σα κου σον μου Κυ υ υ υ ρι ι ι ι ε Κυ ρι ι ε ε κε κρα α ξα α προ ο ος σε ε ε ει
Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης
Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης Ἦχος Πα υ ρι ε ε κε κρα ξα α προ ο ος σε ε ει σα κου σο ο ο ον μου ει σα α κου ου σο ον μου ου Κυ υ υ ρι ι ι ι ε Κυ ρι ε ε κε κρα α ξα προ ος σε ε ει σα κου σο ο ο ον μου
Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης. Ἦχος Πα. υ ρι ι ε ε κε ε κρα α α ξα α προ ος. σε ει σα κου ου σο ο ον μου ει σα κου σο ο ον
Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης Ἦχος Πα υ ρι ι ε ε κε ε κρα α α ξα α προ ος σε ει σα κου ου σο ο ον μου ει σα κου σο ο ον μου Κυ υ ρι ι ι ε Κυ ρι ε ε κε ε ε κρα ξα α προ ο ος σε ει σα α α α κου σο ον
Ἐν τῷ Ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης
Ἐν τῷ Ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης Ἦχος Γα υ ρι ι ε ε κε ε κρα ξα προ ος σε ε ε ει σα κου ου σο ο ο ο ον μου ου ει σα κου σο ον μου Κυ ρι ε ε Κυ ρι ε ε κε κρα ξα προς σε ε ει σα κου σο ο ο ον μου ου προ
Πτερυγιοφόροι σωλήνες
ΛΕΒΗΤΕΣ ΑΤΜΟΥ Πτερυγιοφόροι σωλήνε ΑΤΜΟΛΕΒΗΤΕΣ Εύκολη λειτουργία και συντήρηση Για όλου του τύπου καυήρων και καυσίµων Ο οπίσθιο θάλαµο αναροφή καυσαερίων είναι λυόµενο, γεγονό που επιτρέπει τον πλήρη
14 Ἰουνίου. Προφήτου Ἐλισσαίου. Τῇ ΙΔ τοῦ µηνὸς Ἰουνίου. Μνήµη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Ἐλισσαίου Ἐν τῷ Ἑσπερινῷ. Δόξα. Ἦχος Πα
Τῇ ΙΔ τοῦ µηνὸς Ἰουνίου. Μνήµη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Ἐλισσαίου Ἐν τῷ Ἑσπερινῷ. Δόξα. Ἦχος Πα Nε ε δο ο ο ξα Πα α τρι ι ι ι και Υι υι ω και Α γι ι ω Πνε ευ µα α α τι Προ φη τα κη η η ρυ υξ Χρι ι ι στου του
Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης
Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης Ἦχος Πα υ ρι ε ε κε κρα ξα α προ ο ος σε ε ει σα κου σο ο ο ον μου ει σα α κου ου σο ον μου ου Κυ υ υ ρι ι ι ι ε Κυ ρι ε ε κε κρα α ξα προ ος σε ε ει σα κου σο ο ο ον μου
Ψαλτήριον. Ψαλμοί 3. Ἐκλογαὶ κατ ἦχον 146
Ψαλτήριον Ψαλμοί 3 Ψαλμοί 1, 2 καὶ 3 Μακάριος ἀνήρ... Πέτρου Λαμπαδαρίου... 4 Ψαλμός 1 Μακάριος ανήρ... Φωκαέως... 32 Ψαλμός 1 Μακάριος ἀνήρ... 37 Ψαλμός 3 Κύριε τί ἐπληθύνθησαν πλ.α... 41 Ψαλμός 5 Τὰ
Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης
Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης Ἦχος Νη υ υ υ υ ρι ι ι ι ε ε κε κρα α ξα προ ος σε ε ε ει σα κου ου ου σο ο ον μου ου ει σα κου σον μου Κυ υ υ υ ρι ι ι ι ε Κυ ρι ι ε ε κε κρα α ξα α προ ο ος σε ε ε ει
Κ Α Τ Α Σ Τ Α Τ Ι Κ Ο
Κ Α Τ Α Σ Τ Α Τ Ι Κ Ο Κ Ε Φ Α Λ Α Ι Α Α. Σ Υ Σ Τ Α Σ Η - Ε Π Ω Ν Υ Μ Ι Α - Ε Δ Ρ Α - Δ Ι Α Ρ Κ Ε Ι Α Β. Μ Ε Λ Η Τ Ο Υ Σ Υ Ν Δ Ε Σ Μ Ο Υ Γ. Ο Ρ Γ Α Ν Α Δ Ι Ο Ι Κ Η Σ Η Σ Δ. Π Ο Ρ Ο Ι Τ Ο Υ Σ Υ Ν Δ Ε Σ Μ
TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI
FACOLTÀ DI INGEGNERIA CORSO DI AZZERAMENTO - MATEMATICA ANNO ACCADEMICO 010-011 ESERCIZI DI TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI Esercizio 1: Fissata in un piano cartesiano ortogonale xoy una circonferenza
«Π ς το οιητι ά, ς το ια ιστο ία:
ΜΑ: «Πα ή ιος Μαθη ι ός ια ω ισ ός η ιο ι ής αφής ης ι ής α α ίας σό η ας ω Φύ ω...φ. αι ο ο ίο Παι ίας, Έ ας αι ησ ά ω Π.Π.. «Π ς το οιητι ά, ς το ια ιστο ία: έχ ι φύ ο η α ιά;» Η ι ή α α ία σό ας ύ....
των Καθηγητών Φροντιστηρίων Ξένων γλωσσών όλης της χώρας O18R11
των Καθηγητών Φροντιστηρίων Ξένων γλωσσών όλης της χώρας O18R11 ΚΩΩ Δ Ι ΚO ΠOΙ Η ΣΗ ΣYΛ ΛO ΓΙ ΚΩΩΝ ΡYΘ ΜΙ ΣΕ ΩΩΝ (ΣΣΕ & Δ Α) ΤΩΩΝ ΚΑ ΘΗ ΓΗ ΤΩΩΝ ΦΡO ΝΤΙ ΣΤΗ ΡΙ ΩΩΝ ΞΕ ΝΩΩΝ ΓΛΩΩΣ ΣΩΩΝ O ΛΗΣ ΤΗΣ ΧΩΩ ΡΑΣ Α.
15PROC
Η Ι Η Η Α ΙΑ Α Α Η Α ΙΑ Ι Ω Α ιθ.. 1456 Η Α Η Α Α σό 09 02 2015 / Η Ι Ω Η ΙΩ, ΙΑ & Ι Α Η Α Ι Ω Η ΙΩ INFORMATICS DEVELOPMEN T AGENCY Digitally signed by INFORMATICS DEVELOPMENT AGENCY Date: 2015.02.10 11:22:02
K υ ρι ε ε λε η σον Κ υ ρι ε ε λε ε η σον Κ υ ρι ε ε λε η σον Κ υ υ ρι ε ε λε ε η σον
Κ Α Τ Α Ν Υ Κ Τ Ι Κ Α ΚΥΡΙΕ ΕΛΕΗΣΟΝ Ἦχος νη 1. 2.. 4. 5. K υ ρι ε ε λε η σον Κ υ ρι ε ε λε ε η σον Κ υ ρι ε ε λε η σον Κ υ υ ρι ε ε λε ε η σον Κ υ ρι ε ε λε η σον Ε ις πολ λα ε τη Δεσ πο τα Υ περ Α γι
Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης
Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης Ἦχος Πα Ἰωάννου Πρωτοψάλτου υ ρι ε ε κε κρα α ξα προ ο ος σε ε ει σα κου ου ου σο ο ον μου ει σα κου σο ον μου ου Κυ υ υ ρι ι ι ι ε Κυ ρι ε ε κε κρα α ξα προ ος σε ει σα
Traducción. Tema de PRESENTE AORISTO FUTURO PERFECTO. tiempos históricos. Departamento de Griego IES Avempace. pretérito imperfecto
Traducción VOZ ACTIVA λύ-ω λύ-εις λύ-ει λύ-ο-μεν λύ-ε-τε λύ-ουσι (ν) ἔ-λυ-ο-ν ἔ-λυ-ε-ς ἔ-λυ-ε (ν) ἐ-λύ-ο-μεν ἐ-λύ-ε-τε ἔ-λυ-ο-ν λύ-ω λύ-ῃ-ς λύ-ῃ λύ-ω-μεν λύ-η-τε λύ-ω-σι (ν) λύ-ο-ι-μι λύ-ο-ι-ς λύ-ο-ι λύ-ο-ι-μεν
του Προ σω πι κού των Α µί σθων Y πο θη κο φυ λα κεί ων ό λης της χώρας O44R15
του Προ σω πι κού των Α µί σθων Y πο θη κο φυ λα κεί ων ό λης της χώρας O44R15 ΚΩΩ Δ Ι ΚO ΠOΙ Η ΣΗ ΣYΛ ΛO ΓΙ ΚΩΩΝ ΡYΘ ΜΙ ΣΕ ΩΩΝ (ΣΣΕ & Δ Α) ΤOY ΠΡO ΣΩΩ ΠΙ ΚOY ΤΩΩΝ Α ΜΙ ΣΘΩΩΝ Y ΠO ΘΗ ΚO ΦY ΛΑ ΚΕΙ ΩΩΝ O
ΘΕΜΑ: ΔΙΑΡΘΡΩΤΙΚΑ ΧΑ ΡΑ ΚΤ ΗΡ ΙΣ ΤΙ ΚΑ ΤΗΣ ΑΝΕΡΓΙΑΣ - ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑ ΣΙ Α - ΚΑΡΑ ΣΑ ΒΒ ΟΓ ΠΟ Υ ΑΝ ΑΣΤΑΣΙΟΣ
ΤΕΧΝ Οη ΟΓ ΙΚ Ο Ε Κ ΠΟ ΙΔ ΕΥ ΤΙ ΚΟ ΙΔΡΥΜΟ ΚΟΒΟΠΑΕ ΕΧΟΠΗ ΔΙϋΙ ΚΗ ΕΗ Σ ΚΑΙ Ο Ι ΚΟΝΟΜΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ηο ΓΙ ΣΤ ΙΚ ΗΣ ΘΕΜΑ: ΔΙΑΡΘΡΩΤΙΚΑ ΧΑ ΡΑ ΚΤ ΗΡ ΙΣ ΤΙ ΚΑ ΤΗΣ ΑΝΕΡΓΙΑΣ - ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑ ΣΙ Α - Καθηγητή ΚΑΡΑ ΣΑ ΒΒ
Α Α Α Α Α Α Α Α Α Α Α Ο
3ω η Α Α Α Α Α Α Α Α Α Α Α Α Α Ο 9/5/2014 Ο Α Α Α ιο οιώ ας α α α ά ω α αθέ α α οσ αθήσ α α α ήσ σ α ω ή α α ο α ο ο θού : Ο Α Ο Α Α «Π ι ὸ Τὲ ὑ ὑ ῖ ὑ ὶ ὰ Τ Τ ὶ ὺ Τ» (DK 14.7) Α «ὴ ὑ ὶ ὺ Τ ὑ Τ Τ ὑ Τῆ ῖ
Θ Ε Μ Α : «ΠΕΡΙ ΕΓΚΡΙΣΗΣ ΕΠΙΒΟΛΗΣ ΠΡΟΣΤΙΜΩΝ ΚΑΙ ΤΕΛΩΝ ΣΥΝ ΕΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΑΡ ΕΥΣΗΣ ΗΜΟΥ ΛΑΜΙΕΩΝ».
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΗΜΟΣ ΛΑΜΙΕΩΝ Α Α Α όσ ασµα α ό το ρακτικό της 14 ης συνεδρίασης της Οικονοµικής Ε ιτρο ής. ΑΡΙΘΜ. ΑΠΟΦ. : 76 /2012 Θ Ε Μ Α : «ΠΕΡΙ ΕΓΚΡΙΣΗΣ ΕΠΙΒΟΛΗΣ ΠΡΟΣΤΙΜΩΝ ΚΑΙ ΤΕΛΩΝ ΣΥΝ ΕΣΗΣ ΤΟΥ
ού α ς ώσ ας οι ής ού α ς ώσ ας αφέας ο έ ς ά ς οθέ ς- θο οιός ού ος άθ ς θο οιός αβ ί ς Ά ς αφέας- αφ ασ ής α α ά ς ώσ ας α ισ ια ός Α α α ά - ούβ α
Α/Α ΠΩ Ο Ο Ο Α Ι ΙΟ Η Α Αβα ιά ο ί α θο οιός- οθέ ς Αβ ά Έφ σ ο ι ός, α ισ ή ιο ή ς Α ι ια ά ή θ ο ύ ια Α α ά ί α θο οιός Αθα ασιά ς ά ς α ισ ια ός- α / ιο Αθα ασίο ιά ος ό ι ος αθ ής, Α Αθα ί Ό α θο οιός-
Κυ ρι ε ε κε ε ε κρα α α ξα προς σε ει σα κου ου
Κυ ρι ε ε κε ε ε κρα α α ξα προς σε ει σα κου ου ου σο ο ο ο ονμου ει σα α α κου σο ον μου ου Κυ υ υ ρι ι ι ι ε Κυ ρι ε ε κε ε κρα α ξα προς σε ει σα α α κου σο ο ον μου προσ χες τη φω νη η η η η τη η
των Ξε να γών Ρόδου Ot04R14
των Ξε να γών Ρόδου Ot04R14 να γούς που εργάζονται στη Ρόδο, οι οποίοι πα ρέ χουν τις υπηρεσίες τους στους εργοδότες τους τουριστικούς πράκτορες πραγµατικά µε σχέση εξηρτηµένης εργασίας Δ. ΚΑ ΘO ΡΙ ΣΜOΣ
των εργαζοµένων στα εργοστάσια και εργαστήρια Κοπής και Επεξεργασίας Μαρµάρων όλης της χώρας
των εργαζοµένων στα εργοστάσια και εργαστήρια Κοπής και Επεξεργασίας Μαρµάρων όλης της χώρας K63R09 ΚΩΩ Δ Ι ΚO ΠOΙ Η ΣΗ ΡYΘ ΜΙ ΣΕ ΩΩΝ (ΣΣΕ & Δ Α) TΩΩN EPΓAZOMENΩΩN ΣTA ΕΡ ΓO ΣΤΑ ΣΙΑ ΚΑΙ ΕΡ ΓΑ ΣΤΗ ΡΙΑ ΚO
των εργαζοµένων στα Συµβολαιογραφεία όλης της χώρας K67R09
των εργαζοµένων στα Συµβολαιογραφεία όλης της χώρας K67R09 ΚΩΩ Δ Ι ΚO ΠOΙ Η ΣΗ ΣYΛ ΛO ΓΙ ΚΩΩΝ ΡYΘ ΜΙ ΣΕ ΩΩΝ (ΣΣΕ & Δ Α) ΤΩΩΝ ΕΡ ΓΑΖO ΜΕ ΝΩΩΝ ΣΤΑ ΣYΜ ΒO ΛΑΙ O ΓΡΑ ΦΕΙ Α O ΛΗΣ ΤΗΣ ΧΩΩ ΡΑΣ Α. ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΩΩ
ΑΝΑΣΤΑΣΙΜΑΤΑΡΙΟΝ ΠΕΤΡΟΥ ΛΑΜΠΑΔΑΡΙΟΥ ΤΟΥ ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΙΟΥ
ΑΝΑΣΤΑΣΙΜΑΤΑΡΙΟΝ ΠΕΤΡΟΥ ΛΑΜΠΑΔΑΡΙΟΥ ΤΟΥ ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΙΟΥ Ἐξηγηθὲν παρὰ Γρηγορίου Πρωτοψάλτου Ἐπιμέλεια Χρῆστος Γ. Τσακίρογλου Ἡράκλειον Κρήτης 2014 1 Εἰς τὸν Ἑσπερινόν. Ἦχος Πα υ ρι ε ε κε κρα ξα προς σε
Τα ἕνδεκα ἑωθινὰ εὐαγγέλια, ἐξαποστειλάρια, θεοτοκία καὶ δοξαστικὰ
Τα ἕνδεκα ἑωθινὰ εὐαγγέλια, ἐξαποστειλάρια, θεοτοκία καὶ δοξαστικὰ Αὔγουστος 2019 Ἑωθινόν α 7 ἐκ τοῦ κατὰ Ματθαῖον 28:16-20... 7 ἀναστάσιμον ἐξαποστειλάριον α... 7 Πέτρου Ἐφεσίου... 7 Χρυσάνθου Θεοδοσόπουλου...
ΗΛΙΑΣ Γ. ΚΑΡΚΑΝΙΑΣ - ΕΦΗ Ι. ΣΟΥΛΙΩΤΟΥ ΤΕΤΡΑΔΙΟ ΠΡΩΤΗΣ ΓΡΑΦΗΣ. τ... μαθητ... ΤΑΞΗ Α ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ... Β Τεύχος
ΗΛΙΑΣ Γ. ΚΑΡΚΑΝΙΑΣ - ΕΦΗ Ι. ΣΟΥΛΙΩΤΟΥ ΤΕΤΡΑΔΙΟ ΠΡΩΤΗΣ ΓΡΑΦΗΣ τ... μαθητ...... ΤΑΞΗ Α ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ... Β Τεύχος Çëßáò Ã. ÊáñêáíéÜò - Έφη Ι. Σουλιώτου Τετράδιο Πρώτης Γραφής Α Δημοτικού Β ΤΕΥΧΟΣ Απαγορεύεται
Ευχαριστίες Η δ ι π λ ω µ α τι κή ε ρ γ α σ ί α α π ο τε λ ε ί το ε π ι σ τέ γ α σ µ α µ ι α ς π ρ ο σ π ά θ ε ι α ς π ο υ δ ε ν δ ι α ρ κε ί έ ξ ι µ
ΕΘΝΙΚΟ Μ ΕΤ Σ ΟΒ ΙΟ Π ΟΛ Υ Τ ΕΧ ΝΕΙΟ Σ Χ ΟΛ Η Π ΟΛ ΙΤ ΙΚΩ Ν Μ Η Χ Α ΝΙΚΩ Ν TΟΜ ΕΑ Σ Υ Α Τ ΙΚΩ Ν Π ΟΡ Ω Ν Υ Ρ Α Υ Λ ΙΚΩ Ν & ΘΑ Λ Α Σ Σ ΙΩ Ν ΕΡ Γ Ω Ν ΙΠ Λ Ω Μ Α Τ ΙΚΗ ΕΡ Γ Α Σ ΙΑ «Απογραφή κ αι αποτί µ η
Αποτελεσματικός Προπονητής
ÐÝñêïò Ι. ÓôÝ öá íïò & Χριστόπουλος Β. Γιάννης Αποτελεσματικός Προπονητής Ένας οδηγός για προπονητές όλων των ομαδικών αθλημάτων Θεσσαλονίκη 2011 Ðå ñéå ü ìå íá Ðñü ëï ãïò...6 Åé óá ãù ãþ...11 Êå öü ëáéï
των ερ γα ζο µέ νων σε ε πι χει ρή σεις Έ ρευ νας - Ε ξό ρυ ξης, Με λε τών και Δ ιΰ λι σης Αρ γού Πε τρε λαί ου ό λης της χώ ρας K65R10
των ερ γα ζο µέ νων σε ε πι χει ρή σεις Έ ρευ νας - Ε ξό ρυ ξης, Με λε τών και Δ ιΰ λι σης Αρ γού Πε τρε λαί ου ό λης της χώ ρας K65R10 2 ΚΩΩ Δ Ι ΚO ΠOΙ Η ΣΗ ΡYΘ ΜΙ ΣΕ ΩΩΝ (ΣΣΕ & Δ Α) ΕΡ ΓΑΖO ΜΕ ΝΩΩΝ ΣΕ
Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης
Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης Ἦχος Πα υ ρι ε ε κε κρα α ξα προ ο ος σε ε ει σα κου ου ου σο ο ον μου ει σα κου σο ον μου ου Κυ υ υ ρι ι ι ι ε Κυ ρι ε ε κε κρα α ξα προ ος σε ει σα α α κου σο ο ο ον
Ἐν τῷ Ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης Ἦχος Γα
Ἐν τῷ Ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης Ἦχος Γα Ἰωάννου Πρωτοψάλτου υ ρι ι ε ε κε ε κρα ξα προ ος σε ε ε ει σα κου ου σο ο ο ο ον μου ου ει σα κου σο ον μου Κυ ρι ε ε Κυ ρι ε ε κε κρα ξα προς σε ε ει σα κου σο
των Oι κο δό µων συ νερ γεί ων O32R09
των Oι κο δό µων µο νί µων συ νερ γεί ων O32R09 ΚΩΩ Δ Ι ΚO ΠOΙ Η ΣΗ ΡYΘ ΜΙ ΣΕ ΩΩΝ (ΣΣΕ & Δ Α) ΤΩΩΝ OΙ ΚO Δ O ΜΩΩΝ ΜO ΝΙ ΜΩΩΝ ΣY ΝΕΡ ΓΕΙ ΩΩΝ ΒΙ O ΜΗ ΧΑ ΝΙ ΩΩΝ - ΒΙ O ΤΕ ΧΝΙ ΩΩΝ O ΛΗΣ ΤΗΣ ΧΩΩ ΡΑΣ Α. ΓΙΑ
ΑΣΚΗΣΗ, ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΖΩΗΣ
Γιάννης Θεοδωράκης Πανεπιστήμιο Θεσσαλίας ΑΣΚΗΣΗ, ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΖΩΗΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ 2010 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Πρό λο γος...6 1. Ά σκη ση και ψυ χική υ γεί α Ει σα γω γή...9 Η ψυ χο λο γί α της ά σκη σης...11
ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΚΑΤ ΑΣΤ ΑΣΕΙΣ Τ Η Σ ΕΤ ΑΙΡ ΙΑΣ ΑΜΠ ΕΡ Α.Ε. Γ ΙΑ Τ Η Χ Ρ Η ΣΗ Π ΟΥ ΕΛ Η Ξ Ε Τ Η Ν 31 η ΕΚΕΜΒ Ρ ΙΟΥ 2005 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Σελ. Κ Α Τ Α ΣΤ Α ΣΗ Α Π Ο Τ Ε Λ Ε ΣΜ Α Τ Ω Ν Τ Η Σ Χ Ρ Η ΣΗ Σ Π Ο Υ Ε Λ Η
ΠΡΟΗΓΙΑΣΜΕΝΗ. Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης. Ἦχος Πα. ρι ε ε κε κρα α ξα προ ο ος σε ε ει. σα κου ου ου σο ο ον μου ει σα κου σο
ΡΟΗΙΑΣΕΗ Ἐν τῷ ἑσπρινῷ τῆς ροηγιασμένης Ἦχος α υ ρι κ κρα α ξα προ ο ος σ ι σα κου ου ου σο ο ον μου ι σα κου σο ον μου ου υ υ υ ρι ι ι υ ρι κ κρα α ξα προ ος σ ι σα α α κου σο ο ον μου προ σχς τη φω νη
των Κοι νω νι κών λει τουρ γών που α πα σχο λού νται στις Νευ ρο ψυ χι α τρι κές κλι νι κές Α θη νών & περιχώρων Ot02R03
των Κοι νω νι κών λει τουρ γών που α πα σχο λού νται στις Νευ ρο ψυ χι α τρι κές κλι νι κές Α θη νών & περιχώρων Ot02R03 ΚΩΩ Δ Ι ΚO ΠOΙ Η ΣΗ ΣYΛ ΛO ΓΙ ΚΩΩΝ ΡYΘ ΜΙ ΣΕ ΩΩΝ (ΣΣΕ & Δ Α) ΤΩΩΝ ΚOΙ ΝΩΩ ΝΙ ΚΩΩΝ