Η δικαστική διερμηνεία στην ελληνική πραγματικότητα. Αναστάσιος Ιωαννίδης Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης
|
|
- Πρίαμ Βέργας
- 9 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 Η δικαστική διερμηνεία στην ελληνική πραγματικότητα Αναστάσιος Ιωαννίδης Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης Abstract Court interpreters assist immigrants from other countries access equal legal services and defend themselves before the court. Despite their essential role in the administration of justice and asserting human rights, there exists great theoretical and practical ambiguity about the distinction of Court Interpreting from Community Interpreting and thus, about the roles, obligations, status and ethics of court interpreters. This paper considers the nature of court interpreting from the point of view of both translatology and science of law, and tries to portray the current situation regarding the status of court interpreting in Greece on the basis of a field research among Greek judges. Keywords: court interpreting, community interpreting, Greek court interpreters, legal interpreting in Greece, Greek judges 1. Η διάκριση της κοινοτικής από τη δικαστική διερμηνεία Η έννοια της κοινοτικής διερμηνείας γεννήθηκε μόλις τη δεκαετία του 198 σε χώρες που πρώτες υποδέχθηκαν μεγάλες μεταναστευτικές ροές, όπως ο Καναδάς, η Αυστραλία και οι ΗΠΑ, και έχει τις ρίζες στους όρους «community worker» και «community work», που χρησιμοποιήθηκαν, για να περιγράψουν τη δραστηριότητα ενός προσώπου, το οποίο ερασιτεχνικά και αμισθί παρείχε τις υπηρεσίες του στις κοινότητες των μεταναστών (Slapp 24: 1, Bowen 1998: 319). Αν και είναι ένας κλάδος, ο οποίος αναπτύσσεται με ταχείς ρυθμούς ιδιαίτερα σε χώρες υποδοχής μεταναστών, δεν υπάρχει ομοφωνία στη θεωρία σχετικά με τον ορισμό, την έννοια και το ρόλο της κοινοτικής διερμηνείας. Ακόμα και αυτός καθαυτός ο όρος επιδέχεται αμφισβήτησης, καθώς παραπέμποντας σε έννοιες με διαφορετικές συνυποδηλώσεις, όπως Διεθνής ή Ευρωπαϊκή Κοινότητα ή Κοινοτική Πολιτική, προκαλεί σύγχυση (Pöllabauer 22: 199). Έναν ευρέως αποδεκτό από μεγάλη μερίδα των θεωρητικών της μεταφρασεολογίας ορισμό για την κοινοτική διερμηνεία βρίσκουμε στην ανακοίνωση του Πρώτου Διεθνούς Συνεδρίου για τη Διερμηνεία σε νομικές, υγειονομικές/ιατρικές ή κοινωνικές υπηρεσίες: Community Interpreting enables people who are not fluent speakers of the official language(s) of the country to communicate with the providers of public services so as to facilitate full and equal access to legal, health, education, government, and social services (Roberts 1997: 11, Mikkelson 1996a: 77). Αν και από τα παραπάνω μπορεί εύκολα να συναχθεί πως η δικαστική διερμηνεία εντάσσεται στους κόλπους της κοινοτικής διερμηνείας, μία έστω επιφανειακή επισκόπηση της διεθνούς βιβλιογραφίας αρκεί για να διαπιστωθεί η σαφής διάσταση απόψεων μεταξύ των ειδικών σχετικά με το ρόλο και τη φύση της δικαστικής διερμηνείας. Έτσι, πολλοί μεταφρασεολόγοι (Mikkelson 1996b: 126, Wadensjö 22: 355) κατατάσσουν τη δικαστική διερμηνεία στον τομέα της κοινοτικής, την οποία αντιλαμβάνονται ως υπερκείμενο όρο για τις υπηρεσίες διερμηνείας που παρέχονται σε μια σειρά από δημόσιους κοινωνικούς φορείς, ενώ 1
2 άλλοι (Driesen 22: 299, Pöllabauer 22: 286, Bowen 1998: 319) διαχωρίζουν σαφώς τη δικαστική από την κοινοτική διερμηνεία και την εξετάζουν ως ανεξάρτητο κλάδο. Ως κριτήριο που θεμελιώνει τη διάκριση αυτή λαμβάνεται υπόψη το γεγονός πως στις περισσότερες έννομες τάξεις η δικαστική διερμηνεία στηρίζεται σε σαφείς νομικές διατάξεις, καθώς επίσης και στον υψηλό βαθμό επαγγελματικής κατοχύρωσης μέσα από την ίδρυση οργανωμένων επαγγελματικών ενώσεων και την κατάρτιση κωδίκων δεοντολογίας (Driesen 22: 299, Pöchhacker 2: 33, Mikkelson 1996: 125). Ωστόσο, ένα τέτοιο κριτήριο δεν μπορεί να θεμελιώσει μια αξίωση καθολικής ισχύος, καθώς όπως αναφέρει ο Pöchhacker (2: 38), ο υψηλός βαθμός επαγγελματικής κατοχύρωσης της δικαστικής σε σχέση με την κοινοτική διερμηνεία αποτελεί ένα μάλλον διαισθητικό μέτρο σύγκρισης κι όχι ένα επιστημολογικό κριτήριο που βασίζεται στην ανάλυση της έννοιας και του περιεχομένου της. Μια τέτοιου είδους διάκριση είναι ωστόσο σημαντική, γιατί με βάση αυτή μπορούν να θεμελιωθούν διαφορετικοί ρόλοι και διαφορετικές υποχρεώσεις για τον κοινοτικό και το δικαστικό διερμηνέα. 2. Οι ρόλοι του δικαστικού διερμηνέα. Η θεωρία αποδίδει στο δικαστικό διερμηνέα μια σειρά από διαφορετικούς ρόλους, τους οποίους καλείται να επιτελέσει κατά την εκτέλεση των καθηκόντων του. Αυτός, για τον οποίο δεν διατυπώνονται αμφισβητήσεις, είναι ο ρόλος του διερμηνέα ως γέφυρας επικοινωνίας. Έτσι, διαβάζουμε στο δικτυακό τόπο της Αμερικάνικης Ένωσης Δικαστικών Μεταφραστών και Διερμηνέων: Judiciary interpreters are [ ] professionals who fulfill an essential role [ ] by providing [ ] interpretation between English speakers and non-english or limited-english-proficient defendants, litigants, victims, or witnesses. Στην περίπτωση του δικαστικού διερμηνέα, αυτός ο ρόλος του ως μέσου για την επίτευξη απρόσκοπτης επικοινωνίας μεταξύ των διαδίκων και των δικαστικών αρχών ενδύεται το μανδύα μιας επιπλέον αποστολής: εδώ ο διερμηνέας καλείται για όσα πρόσωπα δεν ομιλούν τη γλώσσα του δικαστηρίου να συμβάλλει στην εξασφάλιση ίσης πρόσβασής τους στη δικαιοσύνη, έτσι ώστε τα πρόσωπα αυτά να αποκτήσουν την ίδια ακριβώς έννομη θέση με εκείνα για τα οποία, αν βρίσκονταν σε παρόμοια κατάσταση, δεν θα υφίστατο το γλωσσικό εμπόδιο (Mikkelson 2: 2, 28: 81, Shuttleworth 1997: 32). Επιπλέον, συχνά αποδίδεται στο δικαστικό διερμηνέα ο ρόλος του οργάνου που επικουρεί τον αλλοδαπό ενώπιον του δικαστηρίου, αλλά και το δικαστήριο κατά την απονομή της δικαιοσύνης. Ο ρόλος αυτός πηγάζει, καταρχήν, από το ευρύτερο πεδίο της κοινοτικής διερμηνείας, όπου ο διερμηνέας, ο οποίος είναι κατά κανόνα συμπατριώτης και πρόσωπο εμπιστοσύνης για τον αλλοδαπό, καλείται συχνά να συμμετέχει ενεργά στην επικοινωνιακή διαδικασία, να αναλαμβάνει πρωτοβουλίες, να λαμβάνει αυτοβούλως αποφάσεις, υπερβαίνοντας έτσι την αμιγώς μεταφρασεολογική του αποστολή, προς το συμφέρον τόσο του αλλοδαπού όσο και της καλύτερης λειτουργίας του εκάστοτε δημόσιου φορέα. Για παράδειγμα, σχετικά με τα καθήκοντα των νοσοκομειακών διερμηνέων συναντούμε στη θεωρία την άποψη: The interpreter may be seen by the hospital as a helper in the care of patients and so be assigned tasks which are appropriate to the general category of helper but are not interpreting tasks (Gentile 1996: 31). 2
3 Η άποψη αυτή που προσδίδει στο διερμηνέα την ιδιότητα του επικουρικού οργάνου εμφανίζεται και στην περίπτωση του δικαστικού διερμηνέα: As officers of the court, interpreters help ensure that [...] court proceedings and court support services function efficiently and effectively. Interpreters are highly skilled professionals who fulfill an essential role in the administration of justice (Hewitt 1995: 199). Ωστόσο, εξαιτίας του γεγονότος πως στα πλαίσια αυτά αποδίδονται στο δικαστικό διερμηνέα και καθήκοντα πέραν των αμιγώς μεταφρασεολογικών, συχνά αμφισβητείται ο ρόλος του αυτός ως επικουρικού οργάνου. Ωστόσο, ο ρόλος εκείνος, ο οποίος αποτελεί για τη θεωρία ένα από τα πιο επίμαχα ζητήματα που σχετίζονται με τη φύση της δικαστικής διερμηνείας, είναι αυτός του πολιτισμικού διαμεσολαβητή, εξαιτίας ίσως της σημασιολογικής και ορολογικής περιπλοκότητας που ενέχει η έννοια της πολιτισμικής διαμεσολάβησης και του μεγαλύτερου ή μικρότερου εύρους επικάλυψής της με το φάσμα των δραστηριοτήτων του κοινοτικού διερμηνέα. Πράγματι, η έννοια του πολιτισμικού διαμεσολαβητή χρησιμοποιείται συχνά στην πράξη ως συνώνυμο του κοινοτικού διερμηνέα, γεγονός που επιφέρει σύγχυση αναφορικά με το ρόλο και τα καθήκοντα του τελευταίου. Σύμφωνα με τον διαδικτυακό ορισμό του Διεθνούς Εργαστηρίου που διοργάνωσε το Ελληνικό Ανοιχτό Πανεπιστήμιο με θέμα το ρόλο και τις προοπτικές εξέλιξης της Πολιτισμικής Διαμεσολάβησης το 29: Ο Πολιτισμικός Διαμεσολαβητής είναι ένα τρίτο άτομο που προσπαθεί να επιλύσει τις πολιτισμικές συγκρούσεις, γεφυρώνοντας και προωθώντας την επικοινωνία, ανταλλάσσοντας γνώση και αμοιβαία κατανόηση, και υποστηρίζοντας την αλληλεξάρτηση σε θέματα διαφορετικών πολιτισμικών υποβάθρων. Προκειμένου να γίνει πιο σαφής η αποστολή του πολιτισμικού διαμεσολαβητή αναφέρεται εδώ η περίπτωση της διαμεσολάβησης σε νοσοκομειακές και υγειονομικές αρχές. Αναλυτικότερα, οι πολιτισμικοί διαμεσολαβητές καλούνται να βοηθήσουν το ιατρικό προσωπικό να κατανοεί το διαφορετικό πολιτισμικό υπόβαθρο των αλλόγλωσσων ασθενών, να ενημερώνουν τους τελευταίους για τα δικαιώματά τους, καθώς και για τον τρόπο λειτουργίας και πρόσβασης στο εκάστοτε σύστημα υγείας, και να τους ενθαρρύνουν να εκφράζουν τις ανάγκες και τις ανησυχίες τους. Εμπλέκονται σε ατομικές συζητήσεις τόσο με τους θεράποντες ιατρούς όσο και με τους ασθενείς, είναι όμως παρόντες και στις συναντήσεις των δύο αυτών μερών, δηλ. ιατρών και ασθενών, όπου αναλαμβάνουν το ρόλο της μεταφοράς των μηνυμάτων εκατέρωθεν. Έτσι, οι πολιτισμικοί διαμεσολαβητές στο νοσοκομείο ενεργούν ως ένα εργαλείο πρόληψης των συγκρούσεων, προάγουν την ισότητα και τη δικαιοσύνη και συμβάλλουν στην αποτελεσματικότητα των υπηρεσιών της ιατρικής περίθαλψης (Martin 29). Κατόπιν τούτων καθίστανται σαφείς οι λόγοι σύγχυσης του πολιτισμικού διαμεσολαβητή και του διερμηνέα, καθώς και ο τελευταίος ως «ενδιάμεσο πρόσωπο» καλείται να λειτουργήσει ως γέφυρα επικοινωνίας, έχει γνώση των δύο πολιτισμών και συμβάλλει στη γεφύρωση των διαφορών τους κατά τη διερμηνεία του, ενώ θεωρείται συχνά όργανο που επικουρεί αλλά και συμβάλλει στην καλύτερη λειτουργία του εκάστοτε δημόσιου φορέα. Έτσι, συχνά αποδίδεται και στο διερμηνέα ένα στοιχείο ενεργούς συμμετοχής και ρόλου στην εκάστοτε επικοινωνιακή διαδικασία. Αναφέρονται εδώ ενδεικτικά οι Knapp και Knapp-Potthoff (1985: 451), οι οποίοι προβλέπουν ένα διευρυμένο πλαίσιο διακριτικής ευχέρειας για τον διερμηνέα, ώστε αυτός «να συμβάλλει στην αποσαφήνιση παρεξηγήσεων και να κατευθύνει την πορεία της συζήτησης», ο Vermeer (1998: 62), o οποίος προσδίδει μεταξύ άλλων στους 3
4 διερμηνείς το ρόλο του «βοηθού διαπολιτισμικής διαχείρισης» ή του «συμβούλου» και η Cairncross (1989: 7), η οποία διατυπώνει τον ορισμό του «πολιτισμικού διερμηνέα»: A cultural interpreter is [ ] an active participant in a cross-cultural/lingual interaction, assisting the social service personnel s understanding of the beliefs and practices of the client s culture, and assisting the client s understanding of the dominant culture, by providing cultural as well as linguistic links. Υπό αυτή την έννοια, ο δικαστικός διερμηνέας μπορεί κατά περίσταση να λειτουργήσει ως εμπειρογνώμονας πολιτισμού, όταν δηλαδή παρέχει (αποδεικτικό) υλικό στο δικαστήριο σχετικά π.χ. με τον πολιτισμό, νοοτροπία, ήθη και έθιμα, κοινωνικό περίγυρο (Kadric 29:53). Με σκοπό να διαπιστωθεί στην πράξη ο ρόλος του δικαστικού διερμηνέα αποφασίστηκε να γίνει μια καταγραφή των απόψεων των δικαστών, ως των κατεξοχήν αρμόδιων εκπροσώπων της δικαστικής αρχής, ως προς το ρόλο και τη φύση της δικαστικής διερμηνείας. Στα πλαίσια αυτά, αποφασίστηκε η διεξαγωγή ποσοτικής έρευνας με τη μορφή ερωτηματολογίου (βλ. Kadric 29: 15 εφ.), το οποίο επιδόθηκε σε ένα πρώτο πιλοτικό στάδιο στους δικαστές του Πρωτοδικείου Θεσσαλονίκης και στο οποίο τέθηκε μεταξύ άλλων το ερώτημα: «Ποιος είναι κατά τη γνώμη σας ο ρόλος του διερμηνέα;» Εδώ οι δικαστές κλήθηκαν να επιλέξουν μία από τις πέντε προκαθορισμένες απαντήσεις, στις οποίες έγινε προσπάθεια να συμπεριληφθούν όλοι οι ρόλοι που αποδίδονται στους δικαστικούς διερμηνείς, όπως αυτοί περιγράφηκαν παραπάνω. Τα μέχρι στιγμής αποτελέσματα της έρευνας, όπως προέκυψαν από 18 ερωτηματολόγια, απεικονίζονται στο παρακάτω γράφημα: Πίνακας 1: Ο ρόλος του δικαστικού διερμηνέα Γλωσσικός Διαμεσολαβητής Επικουρικό όργανο του δικ. Γλωσσικός και Πολιτισμικός Διαμεσ. Επικουρικό όργανου του αλλ. Πραγματoγνώμονας του πολιτισμού Το γεγονός πως η πλειοψηφία των ερωτηθέντων επιβεβαίωσαν την κοινή άποψη πως ο διερμηνέας είναι απλά το κανάλι επικοινωνίας μεταξύ δικαστηρίου και αλλοδαπού φανερώνει μάλλον την προβληματική αντίληψη των δικαστών σχετικά με το ρόλο και το επαγγελματικό καθεστώς των διερμηνέων. Για το λόγο αυτό, έχει μεγαλύτερο ενδιαφέρον η αξιολόγηση των επιμέρους λειτουργιών και υποχρεώσεων των διερμηνέων που ακολουθεί. 3. Υποχρεώσεις του δικαστικού διερμηνέα Οι υποχρεώσεις του δικαστικού διερμηνέα, όπως αυτές αποτυπώνονται στη βιβλιογραφία, συνοψίζονται στους παρακάτω τρεις πυλώνες. Με εξαίρεση την υποχρέωση εχεμύθειας, οι άλλες δύο υποχρεώσεις του δικαστικού διερμηνέα επιδέχονται αμφισβήτησης από πολλούς θεωρητικούς της μεταφρασεολογίας: 4
5 1. Εχεμύθεια (Mikkelson 2: 51) 2. Ουδετερότητα και αμεροληψία ή ενεργή συμμετοχή; Η ουδετερότητα επιτάσσει την υποχρέωση μη στρέβλωσης του νοήματος προς όφελος του ενός ή του άλλου μέρους και κατ επέκταση την επιτέλεση ενός αόρατου ρόλου (οι διερμηνείς δεν είναι δικηγόροι, δεν παρέχουν συμβουλές, δεν εξηγούν τη διαδικασία), σε αντίθεση με την άλλη άποψη, η οποία υπαγορεύει μεγαλύτερη εμπλοκή του διερμηνέα στη διαδικασία (Mikkelson 2: 51, Pöchhacker 2: 6). 3. ακρίβεια ή επίτευξη επικοινωνίας, σύμφωνα με τη θεωρία του σκοπού; Το λεγόμενο verbatim requirement ή η αρχή της κατά λέξης απόδοσης απαιτεί ακριβή προσήλωση στις πληροφορίες του πρωτότυπου μηνύματος, συμπεριλαμβανομένων των παύσεων, υπεκφυγών, αυτο-διορθώσεων, δισταγμών, συναισθηματικών φορτίσεων, επιτονισμού, σε αντίθεση με τη θεωρία του σκοπού, η οποία επιτρέπει ελεύθερη απόδοση του νοήματος με σκοπό την επίτευξη της επικοινωνίας (Gonzalez 1991: 16, Kadric 29: 25). Στα πλαίσια της έρευνας, ζητήθηκε από τους δικαστές του Πρωτοδικείου Θεσσαλονίκης να απαντήσουν με ένα ναι ή ένα όχι σε κάθε ένα από τα παρακάτω καθήκοντα του δικαστικού διερμηνέα: Ο διερμηνέας μεταξύ άλλων μπορεί και να. προβαίνει αυτοβούλως σε ερωτήσεις προκειμένου να διευκρινίσει ασάφειες, αποδίδει συνοπτικά το νόημα, παραλείπει περιττές λεπτομέρειες προς εξοικονόμηση χρόνου, εφιστά την προσοχή σε παρεξηγήσεις, επεξηγεί τη νομική ορολογία, διεκπεραιώνει μόνος του τυπικές διαδικασίες (π.χ. να υπενθυμίζει στους μάρτυρες την υποχρέωση αληθείας, όρκισης ή να θέτει τις τυπικές ερωτήσεις σε αυτούς), έχει την ικανότητα να επεξηγεί τη σημασία λέξεων και όρων που χρησιμοποιεί ο αλλοδαπός και που οφείλονται στο περιβάλλον από το οποίο αυτός προέρχεται. Οι απαντήσεις που δόθηκαν κατηγοριοποιήθηκαν σε δύο ομάδες (τι ανήκει στις υποχρεώσεις του δικαστικού διερμηνέα και τι όχι σύμφωνα με τους δικαστές) και παρουσιάζονται εδώ με τα παρακάτω στατιστικά γραφήματα: Πίνακας 2: Υποχρεώσεις του δικαστικού διερμηνέα OXI ερωτήσεις για διευκρίνιση ασαφειών περίληψη παράλειψη περιττών μόνος τυπικές διαδικασίες NAI προσοχή στις παρεξηγήσεις επεξήγηση νομικής ορολογίας επεξήγηση πολιτισμικού υπόβαθρου Συμπερασματικά, από τα αποτελέσματα προκύπτει σαφώς μια εικόνα σύγχυσης ως προς τα καθήκοντα του δικαστικού διερμηνέα. Συγκεκριμένα, επιβεβαιώνονται, σύμφωνα με τους δικαστές, ο ρόλος του διερμηνέα ως πολιτισμικού πραγματογνώμονα/διαμεσολαβητή, η αξίωση της θεωρίας (του αόρατου διερμηνέα) για ουδετερότητα/μη ενεργή συμμετοχή στη διαδικασία και η αρχή της κατά λέξη απόδοσης, με εξαίρεση από την άλλη πλευρά «την επίλυση των παρεξηγήσεων» και 5
6 «την επεξήγηση της νομικής ορολογίας», γεγονός που επιβεβαιώνει τον επικουρικό ρόλο του δικαστικού διερμηνέα και επιτρέπει την ενεργή συμμετοχή του στη διαδικασία. 4. Νομικό πλαίσιο για τον διορισμό του δικαστικού διερμηνέα Το δικαίωμα του αλλοδαπού κατηγορουμένου σε υπηρεσίες διερμηνείας και μετάφρασης κατοχυρώνεται από τον έλληνα νομοθέτη στο άρθρο 233 του Κώδικα Ποινικής Δικονομίας, όπως αυτός ισχύει από την Παρά τις καλοπροαίρετες προθέσεις του έλληνα νομοθέτη έναντι του δικαιώματος ακροάσεως και ισότιμης συμμετοχής του κατηγορουμένου στην ποινική δίκη μέσω της δωρεάν παράστασης διερμηνέα, ουδέν προβλεπόταν στην αρχική μορφή του Κώδικα Ποινικής Δικονομίας περί των κριτηρίων και του τρόπου διορισμού των διερμηνέων στην ποινική διαδικασία. Μόλις το 1996, δηλαδή 45 χρόνια μετά την θέση σε ισχύ του εν λόγω Κώδικα, κρίθηκε αναγκαία με την προσθήκη ειδικής διάταξης η πρόβλεψη ενός μηχανισμού, ο οποίος εξειδικεύεται στη δημιουργία ενός είδους «μητρώου διερμηνέων», ενός καταλόγου με τα ονόματα των διερμηνέων που διαμένουν ή εργάζονται στην έδρα του δικαστηρίου και είναι κατά προτίμηση δημόσιοι υπάλληλοι. Έκτοτε οι αρμόδιοι για το διορισμό διερμηνέα οφείλουν να ανατρέχουν σε αυτόν τον κατάλογο και μόνο σε εξαιρετικά επείγουσες περιπτώσεις δύνανται να διορίσουν πρόσωπο που δεν περιλαμβάνεται σε αυτόν. Αποκαλυπτική των λόγων που οδήγησαν σε αυτή την τροποποίηση του άρθρου 233 ΚΠΔ περί διερμηνέων και της κατάστασης που επικρατούσε ως τότε, φαίνεται να είναι η εισηγητική έκθεση στο σχέδιο νόμου: Η προσθήκη της δεύτερης αυτής παραγράφου κρίθηκε ότι ήταν απολύτως αναγκαία, αφού όπως είναι γνωστό, οι κατά το νόμο αρμόδιοι για το διορισμό των διερμηνέων, που διευκολύνουν τη δικαστική επικοινωνία των παραγόντων της δίκης με εκείνους που αγνοούν την ελληνική γλώσσα, αναζητούσαν το διερμηνέα που θα έπρεπε να διορίσουν μεταξύ εκείνων οι οποίοι, κατά τις πληροφορίες τους, εγνώριζαν σε βαθμό ικανοποιητικό την αντίστοιχη γλώσσα. [ ] Με την σύνταξη όμως του ειδικού πίνακα, θα δοθεί ένα τέλος στα πρακτικής φύσεως προβλήματα που ανέκυπταν και δεν θα επαναληφθεί το φαινόμενο να αναζητούνται διερμηνείς μεταξύ εκείνων που συνέπεσε να βρίσκονται στις αίθουσες των δικαστηρίων, αλλά θα διορίζονται από τον πίνακα που θα καταρτίζεται κάθε χρόνο. Η έμπρακτη εφαρμογή της νέας παραγράφου του άρθρου 233 ΚΠΔ στην ελληνική δικαστηριακή πράξη, ωστόσο, ελάχιστα έχει συμβάλει στην βελτίωση της κατάστασης, όπως δείχνει η εμπειρία. Ήδη από την εισηγητική έκθεση διαφαίνεται η ολιγοψυχία του νομοθέτη, καθώς περιορίζεται στην πρόβλεψη για την κατάρτιση ενός απλού καταλόγου διερμηνέων, χωρίς όμως να ορίσει τα κριτήρια, τα τυπικά προσόντα και την ουσιαστική διαδικασία που πρέπει να ακολουθήσει κανείς, προκειμένου να εγγραφεί στον εν λόγω κατάλογο. Καθώς, λοιπόν, το νομοθέτη δεν φαίνεται να τον απασχολούν τα τυπικά προσόντα τα οποία πρέπει να έχει ένας διερμηνέας, στον κατάλογο μπορεί να εγγραφεί ο καθένας, ο οποίος ισχυρίζεται ότι γνωρίζει μια ξένη γλώσσα, απλά δηλώνοντάς την μαζί με τα προσωπικά του δεδομένα. Στα πλαίσια της έρευνας, έγινε προσπάθεια να διαπιστωθεί κατά πόσο γίνεται χρήση του εν λόγω πίνακα για το διορισμό των διερμηνέων, καθώς επίσης ζητήθηκε η αξιολογική κρίση των δικαστών σχετικά με αυτόν. Ως προς τη πρώτο ερώτημα, ζητήθηκε από τους δικαστές να προσδιορίσουν τη συχνότητα με την οποία προσφεύγουν στον πίνακα ή αναζητούν διερμηνέα εκτός αυτού. Τα αποτελέσματα απεικονίζονται ως εξής: 6
7 Πίνακας 3: Συχνότητα χρήσης πίνακα διερμηνέων πάντα μερικές φορές συχνά ποτέ διορισμός από ακροατήριο πάντα μερικές φορές συχνά ποτέ Ως προς το δεύτερο ζήτημα, τέθηκε στους δικαστές η ερώτηση «Πιστεύετε πως ο πίνακας των διερμηνέων αποτελεί κριτήριο εγγύησης της ποιότητας των παρεχόμενων υπηρεσιών διερμηνείας;». Πίνακας 4: Εγκυρότητα πίνακα διερμηνέων 6 Ναι 5 Όχι Ίσως 3 Άλλη απάντηση 2 1 Καμία απάντηση Από τις δοθείσες απαντήσεις προκύπτει σαφώς πως ο πίνακας του δικαστηρίου δεν αποτελεί το μοναδικό μέσο εξεύρεσης διερμηνέα, καθώς και μια μάλλον ελάχιστα πειστική εικόνα ως προς το κατά πόσο αυτός αποτελεί εχέγγυο για την ποιότητα της διερμηνείας. Ενδεικτικό των προβλημάτων κατά τον διορισμό διερμηνέα και των επιπτώσεων που επιφέρει αυτός στην αρχή της δίκαιης δίκης, και κατ επέκταση στα δικαιώματα και τη ζωή των κατηγορούμενων, είναι ένα απόσπασμα από την Ελευθεροτυπία (26/6/25), το οποίο παρατίθεται εδώ αντί επιλόγου: Ένα συγκλονιστικό ντοκουμέντο για τον τρόπο που αποδίδεται η Δικαιοσύνη στη χώρα μας φέρνουμε σήμερα στο φως. Πρόκειται για το Βούλευμα 1831/21 του Συμβουλίου Πλημμελειοδικών Θεσσαλονίκης, με το οποίο απαλλάχθηκε από κάθε κατηγορία μια γυναίκα που επί μια ολόκληρη δεκαετία χρησιμοποιούνταν στις δίκες ως διερμηνέας της αλβανικής γλώσσας χωρίς να την γνωρίζει. [ ] Η "ανεπάρκειά" της αυτή ήταν "εν γνώσει" των δικαστικών αρχών της συμπρωτεύουσας, που παρόλα αυτά την καλούσαν να ασκήσει το "λειτούργημά" της [ ], μόνο και μόνο επειδή η εν λόγω κυρία "ευρίσκεται ανά πάσαν στιγμήν εις το Δικαστικόν Μέγαρον". Βιβλιογραφικές αναφορές Bowen M. (1998). «Community Interpreting». Στο M. Snell-Hornby, H.G. Hönig, P. Kussmaul, P.A. Schmitt (επιμ.), (23) Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg, Cairncross L. (1989). The Cultural Interpreter Training Manual. Toronto: Ministry of Citizenship and Culture, Citizenship Development Branch. Driesen J. (22). «Gerichtsdolmetschen Praxis und Problematik». Στο J. Best, S. Kalina (επιμ.), Übersetzen und Dolmetschen. Eine Orientierungshilfe. Tübingen/ Basel: Francke Verlag, Gentile A., U. Ozolins και M.Vasilakakos (1996). Liaison Interpreting: A Handbook. Melbourne: Melbourne University Press. Gonzalez D., F. Vasquez και H. Mikkelson (1991). Fundamentals of Court Interpretation: Theory, Policy and Practice. Durham, NC: Carolina Academic Press. 7
8 Hewitt E. (1995). Court interpretation: Model guides for policy and practice in the state courts. Williamsburg, VA: National Center for State Courts. Kadric M. ( 3 29). Dolmetschen bei Gericht. Erwartungen, Anforderungen, Kompetenzen, Wien: Facultas Verlags- und Buchhandels AG. Knapp K. και Knapp-Potthof A. (1985). «Sprachmittlertätigkeit in der interkulturellen Kommunikation». Στο J. Rehbein (ed.), Interkulturelle Kommunikation, Tübingen: Narr, Martin C.και Phelan Μ. (29). «Interpreters and Cultural Mediators different but complementary roles». Στο Translocations: Migration and Social Change. An Inter-Disciplinary Open Access E- Journal, ISSN Number: 29-42, Mikkelson H. (1996a). «The Professionalization of Community Interpreting». Στο M. Jérôme-O'Keefe (επιμ.), Global vision: Proceedings of the 37th annual conference of the American, Alexandria, VA: American Translators Association, Mikkelson H. (1996b). «Community interpreting: An emerging profession». Στο Interpreting, International journal of research and practice in interpreting, 1996, 1(1), Mikkelson H. (2) Introduction to court interpreting. Manchester: St Jerome Publishing. Mikkelson H. (28) «Evolving views of the court interpreter's role: between Scylla and Charybdis». Στο C. Valero-Garces, A. Martin (επιμ.), Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and Dilemmas. Philadelphia/Amsterdam: John Benjamins, Pöchhacker F. (2) Dolmetschen. Konzeptuelle Grundlagen und deskriptive Untersuchungen. Tübingen: Stauffenburg. Pöllabauer S. ( 2 22) «Community Interpreting. Abbau sprachlicher und kultureller Barrieren». Στο I. Kurz, A. Moisl (επιμ.), Berufsbilder für Übersetzer & Dolmetscher. Perspektiven nach dem Studium. Wien: Facultas, Pöllabauer S. (22). «Community Interpreting als Arbeitsfeld Vom Missionarsgeist und von moralischen Dilemmata». Στο J. Best, S. Kalina (eds), Übersetzen und Dolmetschen. Eine Orientierungshilfe. Tübingen/Basel: Francke Verlag, Roberts R. (1997). «Community Interpreting Today and Tomorrow». Στο S. Carr, R. Roberts, A. Dufour, D. Steyen (επιμ.), The Critical Link: Interpreters in the Community. Philadelphia/Amsterdam: John Benjamins, Shuttleworth Μ. και Cowie M. (1997). Dictionary of Translation Studies. Manchester: St. Jerome Publishing. Slapp M. (24). Community Interpreting in Deutschland. Gegenwärtige Situation und Perspektiven für die Zukunft. München: Martin Meidenbauer. Vermeer H.J. (1998). «Didactics of Translation». Στο M. Baker (ed), Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London/New York: Routledge, Wadensjö C. (22). «The double role of a dialogue interpreter». Στο F. Pöchhacker, M. Schlesinger (επιμ.), The Interpreting Studies Reader. London/New York: Routledge,
Το κοινωνιολογικό προφίλ του δικαστικού διερμηνέα στην Ελλάδα υπό το πρίσμα της ενσωμάτωσης της ευρωπαϊκής Οδηγίας 2010/64/ΕΕ
Το κοινωνιολογικό προφίλ του δικαστικού διερμηνέα στην Ελλάδα υπό το πρίσμα της ενσωμάτωσης της ευρωπαϊκής Οδηγίας 2010/64/ΕΕ Αναστάσιος Ιωαννίδης Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης Abstract The sociological
ΟΔΗΓΌΣ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΉΣ ΔΙΕΡΜΗΝΕΊΑΣ
ΟΔΗΓΌΣ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΉΣ ΔΙΕΡΜΗΝΕΊΑΣ ΚΑΙ ΔΙΑΠΟΛΙΤΙΣΜΙΚΉΣ ΜΕΣΟΛΆΒΗΣΗΣ Διερμηνείς και Διαπολιτισμικοί Μεσολαβητές: βασικά καθήκοντα, διαφορές και ομοιότητες Ανθρωπιστική Διερμηνεία: τι να κάνετε και τι να αποφεύγετε
Διαπολιτισμική Συμβουλευτική
Διαπολιτισμική Συμβουλευτική Μάθημα: Συμβουλευτική και Συμβουλευτική Ψυχολογία: Θεωρητικό υπόβαθρο και εφαρμογές Διδάσκουσα: Λαμπρινή Φρόση ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΕΣΥΠ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΚ. ΕΤΟΣ 2016-2017 Α ΕΞΑΜΗΝΟ Σπουδάστριες:
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ. Πτυχιακή εργασία ΔΙΕΡΕΥΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΛΙΜΑΤΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΩΝ ΑΣΘΕΝΩΝ ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ Πτυχιακή εργασία ΔΙΕΡΕΥΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΛΙΜΑΤΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΩΝ ΑΣΘΕΝΩΝ ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΑΝΔΡΕΑΣ ΛΕΩΝΙΔΟΥ Λεμεσός, 2012 ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ
ΤΜΗΜΑ Α ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΣΕ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΠΟΙΝΙΚΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
Σχέδιο Νόμου Για την ενσωμάτωση της οδηγίας «2010/64/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβούλιου της 20 ης Οκτώβριου 2010 σχετικά με το δικαίωμα σε διερμηνεία και μετάφραση κατά την ποινική διαδικασία»
3/6/2015. Τιτίκα Δημητρούλια Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης
Τιτίκα Δημητρούλια Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης Τελευταία έρευνα στην Ελλάδα: 2000-2001 Αφορούσε την επαγγελματική κατάσταση των μεταφραστών Διεξήχθη μέσω σωματείων και συλλόγων ως επί το πλείστον
ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ ΕΡΕΥΝΑΣ. 1 η ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ. Ι. Δημόπουλος Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων και Οργανισμών. ΤΕΙ Πελοποννήσου
ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ ΕΡΕΥΝΑΣ 1 η ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ Ι. Δημόπουλος Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων και Οργανισμών. ΤΕΙ Πελοποννήσου Κάποιες έννοιες Επιστήμη : κάθε συστηματικό πεδίο μελέτης ή σύστημα γνώσης που έχει ως σκοπό
Απολογισμός της Διεύθυνσης Γλωσσικών Υπηρεσιών και Διαπολιτισμικής Επικοινωνίας του Υπουργείου.; ( )
Απολογισμός της Διεύθυνσης Γλωσσικών Υπηρεσιών και Διαπολιτισμικής Επικοινωνίας του Υπουργείου.; (31.12. 2025) ΣΤΕΦΑΝΟΣ ΒΛΑΧΟΠΟΥΛΟΣ ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ Οδηγίες ΕΕ Οδηγία 2010/64ΕΕ Οδηγία 2012/13/ΕΕ Οδηγία 2012/29/ΕΕ
Περικλής Τάγκας, Καθηγητής. Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων TEI Ηπείρου
Περικλής Τάγκας, Καθηγητής Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων TEI Ηπείρου Σκοπός: Να τεθούν οι παράμετροι εντός των οποίων το προφίλ του Έλληνα διερμηνέα δημοσίων υπηρεσιών θα πρέπει να ορισθεί επίσημα, με στόχο
Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your
Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your GP practice in Islington Σε όλα τα Ιατρεία Οικογενειακού
Συνεννοούμαστε (1); Η κατάσταση στη δικαιοσύνη. Θεόδωρος Βυζάς. Επιστ. Συνεργάτης ΤΕΙ Ηπείρου
Συνεννοούμαστε (1); Η κατάσταση στη δικαιοσύνη Θεόδωρος Βυζάς Επιστ. Συνεργάτης ΤΕΙ Ηπείρου Στόχοι Να διερευνηθεί η πραγματικότητα της διερμηνείας στα αστυνομικά τμήματα και τις αίθουσες δικαστηρίων στην
Η ΝΟΜΙΚΗ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΩΝ ΑΣΘΕΝΩΝ. ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΑ Π. ΜΠΡΟΥΣΑ Υ.Δ.Ν., ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ Υπεύθυνη Διεκδίκησης Δικαιωμάτων Ασθενών ΑΚΕΣΩ
Η ΝΟΜΙΚΗ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΩΝ ΑΣΘΕΝΩΝ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΑ Π. ΜΠΡΟΥΣΑ Υ.Δ.Ν., ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ Υπεύθυνη Διεκδίκησης Δικαιωμάτων Ασθενών ΑΚΕΣΩ Η υγεία αποτελεί θεμελιώδες κοινωνικό και ατομικό δικαίωμα και τα
Τα είδη των κειµένων στην ελληνική αγορά της µετάφρασης. Μαρία Σίσκου Αριστοτέλειο Πανεπιστήµιο Θεσσαλονίκης
Τα είδη των κειµένων στην ελληνική αγορά της µετάφρασης Μαρία Σίσκου Αριστοτέλειο Πανεπιστήµιο Θεσσαλονίκης Abstract: The starting point in my speculation about the kind of texts mostly translated by translators
Get There Ταξίδι προς την Απασχόληση
Get There Ταξίδι προς την Απασχόληση Διεθνής Έκθεση Αναφοράς Ανάλυσης Αναγκών για την Κύπρο Φεβρουάριος 2016 IO1 How to Get There? Η έκθεση αναφοράς αναπτύχθηκε από: This project has been funded with support
Πτυχιακή Εργασία Η ΑΝΤΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΣΤΗΡΙΞΗ ΣΤΙΣ ΘΗΛΑΖΟΥΣΕΣ ΜΗΤΕΡΕΣ
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ Πτυχιακή Εργασία Η ΑΝΤΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΣΤΗΡΙΞΗ ΣΤΙΣ ΘΗΛΑΖΟΥΣΕΣ ΜΗΤΕΡΕΣ Ονοματεπώνυμο: Στέλλα Κόντζιαλη Αριθμός Φοιτητικής Ταυτότητας: 2010414838
Πτυχιακή Εργασία Η ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΖΩΗΣ ΤΩΝ ΑΣΘΕΝΩΝ ΜΕ ΣΤΗΘΑΓΧΗ
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ Πτυχιακή Εργασία Η ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΖΩΗΣ ΤΩΝ ΑΣΘΕΝΩΝ ΜΕ ΣΤΗΘΑΓΧΗ Νικόλας Χριστοδούλου Λευκωσία, 2012 ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ
ΠΔΡΗΛΖΦΖ ΛΔΞΔΗ ΚΛΔΗΓΗΑ
ΔΘΝΗΚΖ ΥΟΛΖ ΓΖΜΟΗΑ ΓΗΟΗΚΖΖ ΗΕ ΔΚΠΑΗΓΔΤΣΗΚΖ ΔΗΡΑ ΣΜΖΜΑ ΚΟΗΝΧΝΗΚΖ ΓΗΟΗΚΖΖ ΓΗΟΗΚΖΖ ΤΠΖΡΔΗΧΝ ΤΓΔΗΑ ΣΔΛΗΚΖ ΔΡΓΑΗΑ Θέκα: ΘΔΜΟΗ ΠΡΟΣΑΗΑ ΣΧΝ ΑΘΔΝΧΝ Δπηβιέπωλ: Γρ. Γεώργηος Ν. Σράληας ποσδάζηρηα: Κάληδηοσ Υρσζάλζε
Το Πολιτικό Σύστημα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Το Πολιτικό Σύστημα της Ευρωπαϊκής Ένωσης Ενότητα 10 η : Το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Γεώργιος Ανδρέου Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό
«Κοινωνικές σχέσεις μαθητών με πολιτισμικές ιδιαιτερότητες σε ελληνικές τάξεις»
Έργο: «Ένταξη παιδιών παλιννοστούντων και αλλοδαπών στο σχολείο - για τη Δευτεροβάθμια Εκπαίδευση (Γυμνάσιο)» Επιμορφωτικό Σεμινάριο «Κοινωνικές σχέσεις μαθητών με πολιτισμικές ιδιαιτερότητες σε ελληνικές
Δικαίωμα δικαστικής προστασίας. Λίνα Παπαδοπούλου Επ. Καθηγήτρια Συνταγματικού Δικαίου
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ενότητα 13 η : Δικαίωμα δικαστικής προστασίας Λίνα Παπαδοπούλου Επ. Καθηγήτρια Συνταγματικού Δικαίου Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό
Πρακτικός οδηγός. Ευρωπαϊκό Δικαστικό Δίκτυο Σε Αστικές Και Εμπορικές Υποθέσεις
Χρήση των τηλεσυνδιασκέψεων για τη διεξαγωγή αποδείξεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1206/2001 του Συμβουλίου της 28ης Μαΐου 2001 Πρακτικός οδηγός Ευρωπαϊκό Δικαστικό
ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΟΠΙΚΗΣ ΑΥΤΟ ΙΟΙΚΗΣΗΣ Β ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ: ΟΡΓΑΝΩΣΗΣ ΚΑΙ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. Θέµα:
Ε ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΟΠΙΚΗΣ ΑΥΤΟ ΙΟΙΚΗΣΗΣ Β ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ: ΟΡΓΑΝΩΣΗΣ ΚΑΙ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ Θέµα: Πολιτιστική Επικοινωνία και Τοπική ηµοσιότητα: Η αξιοποίηση των Μέσων Ενηµέρωσης, ο ρόλος των
Σεμινάριο Βιβλιογραφίας στους προπτυχιακούς φοιτητές
Σεμινάριο Βιβλιογραφίας στους προπτυχιακούς φοιτητές των Τμημάτων Χημείας και Επιστήμης &Τεχνολογίας Υλικών Ηράκλειο Ακαδημαϊκό Έτος 2016-7 Πρόσβαση στην επιστημονική πληροφορία Σημείο εκκίνησης http://www.lib.uoc.gr
ΕΚΘΕΣΗ ΑΝΑΦΟΡΑΣ ΑΝΑΦΟΡΙΚΑ ME TA ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΤΩΝ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΩΝ
ΕΚΘΕΣΗ ΑΝΑΦΟΡΑΣ ΑΝΑΦΟΡΙΚΑ ME TA ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΤΩΝ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΩΝ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΗΣ ΠΡΑΞΗΣ «Μονάδα Διασφάλισης Ποιότητας Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών» ΑΝΑΘΕΤΟΥΣΑ ΑΡΧΗ: ΕΘΝΙΚΟ
Επιστήμη και Δημοσιογραφία. Δημοσιογραφία Επιστήμης Μπορούν να αποτυπωθούν δημοσιογραφικά τα αποτελέσματα της επιστήμης;
Δημοσιογραφία Μπορούν να αποτυπωθούν δημοσιογραφικά τα αποτελέσματα της επιστήμης; Μενέλαος Σωτηρίου 8ο Συνέδριο «Ελληνική Γλώσσα και Ορολογία», Αθήνα, 10-12 Νοεμβρίου 2011 Επιστήμη και Δημοσιογραφία «Η
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ. Πτυχιακή Εργασία ΕΠΙΛΟΧΕΙΑ ΚΑΤΑΘΛΙΨΗ: Ο ΡΟΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤ ΟΙΚΟΝ ΝΟΣΗΛΕΙΑΣ. Φοινίκη Αλεξάνδρου
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ Πτυχιακή Εργασία ΕΠΙΛΟΧΕΙΑ ΚΑΤΑΘΛΙΨΗ: Ο ΡΟΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤ ΟΙΚΟΝ ΝΟΣΗΛΕΙΑΣ Φοινίκη Αλεξάνδρου Λεμεσός 2014 ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ
Ε.Ε. Π α ρ.ι(i), Α ρ.4203, 24/4/2009
ΝΟΜΟΣ ΠΟΥ ΤΡΟΠΟΠΟΙΕΙ ΤΟN ΠΕΡΙ ΙΣΗΣ ΑΜΟΙΒΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΑΝΔΡΩΝ ΚΑΙ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΔΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ H ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΙΣΗΣ ΑΞΙΑΣ ΝΟΜΟ ---------------------------------------------------- Επίσημη Εφημερίδα Ε.Ε.: L 204
18(Ι)/2014 ΝΟΜΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΝΟΕΙ ΓΙΑ ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΣΕ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΠΟΙΝΙΚΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ. Η Βουλή των Αντιπροσώπων ψηφίζει ως ακολούθως:
Ε.Ε. Παρ. Ι(Ι), Αρ. 4430, 21.2.2014 Ν. 18(Ι)/2014 18(Ι)/2014 ΝΟΜΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΝΟΕΙ ΓΙΑ ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΣΕ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΠΟΙΝΙΚΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ Προοίμιο. Επίσημη Εφημερίδα της ΕΕ: L. 280, 26.10.2010,
Στις 16 Οκτωβρίου 2014 η Προεδρία διένειμε σχέδιο συμπερασμάτων του Συμβουλίου για την κατάρτιση των δικαστικών λειτουργών (έγγρ /14).
Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 26 Νοεμβρίου 2014 (OR. en) 16142/14 JAI 962 JUSTPEN 6 JUSTCIV 312 ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΣΗΜΕΙΟΥ «A» Αποστολέας: Αποδέκτης: Θέμα: Προεδρία Συμβούλιο Σχέδιο συμπερασμάτων του
Κανονισμός Λειτουργίας
Κανονισμός Λειτουργίας Υπηρεσίας Παροχής Συνδρομής και Πληροφόρησης για θέματα Διαφθοράς «ΔΙΑΦΑΝΕΙΑ ΤΩΡΑ!» Α. ΠΕΔΙΟ ΔΡΑΣΗΣ 1. Υπηρεσία Παροχής Συνδρομής και Πληροφόρησης για θέματα Διαφθοράς 1.1. Το Σωματείο
Η πρόληψη των κατακλίσεων σε βαριά πάσχοντες και η χρήση ειδικών στρωμάτων για την πρόληψη και αντιμετώπιση των κατακλίσεων
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ Η πρόληψη των κατακλίσεων σε βαριά πάσχοντες και η χρήση ειδικών στρωμάτων για την πρόληψη και αντιμετώπιση των κατακλίσεων Ονοματεπώνυμο
Ευρωπαϊκός Αριθμός 112.
Ευρωπαϊκός Αριθμός 112. Επίδραση στο χρόνο καθυστέρησης των ασθενών (patient delay) Δημήτριος Γ. Πύρρος, MD, EMDM Συντονιστής Διευθυντής, Τμ. Ιατρικών Υπηρεσιών, EKAB President, European Emergency Number
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ. Πτυχιακή εργασία
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ Πτυχιακή εργασία Η ΨΥΧΟΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ Μαρία Χρίστου Λεμεσός 2012 ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ
Φορέας Υλοποίησης: EASO. Τόπος Διεξαγωγής: Μάλτα. Ημερομηνία: Οκτωβρίου Τίτλος: EASO first meeting of National Judicial training bodies
Φορέας Υλοποίησης: EASO Τόπος Διεξαγωγής: Μάλτα Ημερομηνία: 27-28 Οκτωβρίου 2016 Τίτλος: EASO first meeting of National Judicial training bodies Συμμετοχή: Στέργιος Κοφίνης, Πρωτοδίκης Δ.Δ. ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΓΕΝΙΚΟ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ 2004 Επιτροπή Νομικών Θεμάτων 2009 24.7.2008 ΕΓΓΡΑΦΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Εφαρμογή της οδηγίας 2006/43/ΕΚ για τους υποχρεωτικούς ελέγχους των ετήσιων και των ενοποιημένων λογαριασμών (8η οδηγία
ΜΗΤΡΙΚΟΣ ΘΗΛΑΣΜΟΣ ΚΑΙ ΓΝΩΣΤΙΚΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΜΕΧΡΙ ΚΑΙ 10 ΧΡΟΝΩΝ
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΜΗΤΡΙΚΟΣ ΘΗΛΑΣΜΟΣ ΚΑΙ ΓΝΩΣΤΙΚΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΜΕΧΡΙ ΚΑΙ 10 ΧΡΟΝΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ Ονοματεπώνυμο Κεντούλλα Πέτρου Αριθμός Φοιτητικής Ταυτότητας 2008761539 Κύπρος
Από τις ρυθμίσεις στις διαρθρωτικές αλλαγές: η αναγκαία παρέμβαση στην πρωτοβάθμια φροντίδα υγείας
ΕΝΟΤΗΤΑ IV: ΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ΤΗΣ ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΗΣ ΠΕΡΙΘΑΛΨΗΣ Από τις ρυθμίσεις στις διαρθρωτικές αλλαγές: η αναγκαία παρέμβαση στην πρωτοβάθμια φροντίδα υγείας Κυριάκος Σουλιώτης
Η ΜΕΣΩ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ Φρειδερίκη ΜΠΑΤΣΑΛΙΑ Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών Ελένη ΣΕΛΛΑ Ιόνιο Πανεπιστήμιο, Κέρκυρα
1 Η ΜΕΣΩ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ Φρειδερίκη ΜΠΑΤΣΑΛΙΑ Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών Ελένη ΣΕΛΛΑ Ιόνιο Πανεπιστήμιο, Κέρκυρα Στο: Γλωσσολογικές έρευνες για την Ελληνική Ι, Πρακτικά του 5 ου
ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ- ΥΠΔ ΣΤΗ Π.Φ.Υ
ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ- ΥΠΔ ΣΤΗ Π.Φ.Υ Πρωτοβάθμια Φροντίδα Υγείας Στις περισσότερες περιπτώσεις, στον πυρήνα της ΠΦΥ βρίσκεται ο οικογενειακός ιατρός, θεσμός που παρουσιάστηκε στην Αγγλία πριν
Ε.Ε. Παρ. ΙΙ(Ι), Αρ. 4096, Δ.Κ. 3/2014
3/2014 Ο ΠΕΡΙ ΕΠΙΤΡΟΠΟΥ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ (ΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΕΠΙΤΡΟΠΟΥ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΩΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΣ ΠΑΙΔΙΟΥ) ΔΙΑΔΙΚΑΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ 33 του 1964 35 του 1975 72 του 1977 59 του 1981 3
Με την ολοκλήρωση του μαθήματος ο διδασκόμενος αναμένεται να είναι σε θέση να:
Τίτλος Μαθήματος: ΚΟΙΝΩΝΙΟΛΟΓΙΚΕΣ ΚΑΙ ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΕΣ ΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΤΗΣ ΜΟΥΣΙΚΗΣ ΠΑΙ ΑΓΩΓΙΚΗΣ Κωδικός Μαθήματος: MUS 652 Κατηγορία Μαθήματος: (Υποχρεωτικό/Επιλεγόμενο) Υποχρεωτικό Επίπεδο Μαθήματος: (πρώτου, δεύτερου
ΟΜΙΛΙΑ ΠΡΟΕΔΡΟΤ ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟΤ ΤΛΛΟΓΟΤ ΑΘΗΝΩΝ κ. ΒΑΙΛΗ Ε. ΑΛΕΞΑΝΔΡΗ ΣΟ INTERNATIONAL LAW CONFERENCE 2015 ΣΟΤ ΕΛΛΗΝΟΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΤ ΕΠΙΜΕΛΗΣΗΡΙΟΤ 17.6.
ΟΜΙΛΙΑ ΠΡΟΕΔΡΟΤ ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟΤ ΤΛΛΟΓΟΤ ΑΘΗΝΩΝ κ. ΒΑΙΛΗ Ε. ΑΛΕΞΑΝΔΡΗ ΣΟ INTERNATIONAL LAW CONFERENCE 2015 ΣΟΤ ΕΛΛΗΝΟΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΤ ΕΠΙΜΕΛΗΣΗΡΙΟΤ 17.6.2015 Αντί προλόγου σκόπιμο είναι να θυμηθεί κανείς κάποιες
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ. Πτυχιακή Εργασία
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ Πτυχιακή Εργασία ΔΙΕΡΕΥΝΗΣΗ ΤΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΜΕΤΡΩΝ ΠΡΟΛΗΨΗΣ ΤΗΣ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΑΚΗΣ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ ΤΗΣ ΦΥΜΑΤΙΩΣΗΣ Βασιλική Αλκιβιαδου
Οδηγός για τους φροντιστές ασθενών και των οικογενειών
Greek Rights and Responsibilities Οδηγός για τους φροντιστές ασθενών και των οικογενειών Περιεχόμενα Η Περίθαλψη της Υγείας σας Τα Δικαιώματα & οι Υποχρεώσεις σας...3 Πρόσβαση Έχετε το δικαίωμα σε υγειονομική
Προς κάθε αρμόδιο Δικαστήριο και Αρχή ΕΞΩΔΙΚΗ ΔΙΑΜΑΡΤΥΡΙΑ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ - ΔΗΛΩΣΗ
Προς κάθε αρμόδιο Δικαστήριο και Αρχή ΕΞΩΔΙΚΗ ΔΙΑΜΑΡΤΥΡΙΑ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ - ΔΗΛΩΣΗ Του Σωματείου με την επωνυμία «ΕΝΩΣΗ ΠΝΕΥΜΟΝΟΛΟΓΩΝ ΕΛΛΑΔΟΣ», που εδρεύει στην Αθήνα, Λεωφ. Μεσογείων 152 (Ν.Ν.Θ.Α. «Η Σωτηρία»),
Γιατί η διαμεσολάβηση δεν χρησιμοποιείται συχνότερα ως εναλλακτικό μέσο επίλυσης διαφορών;
ΓΕΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΘΕΜΑΤΙΚΟ ΤΜΗΜΑ Γ: ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΩΝ ΚΑΙ ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΕΣ ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ ΝΟΜΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ Γιατί η διαμεσολάβηση δεν χρησιμοποιείται συχνότερα ως εναλλακτικό μέσο επίλυσης
ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΑ ΚΑΙ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ (ΕΛΛΑΔΑ)
ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΑ ΚΑΙ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ (ΕΛΛΑΔΑ) Τα ευρήματα της έρευνας στην Ελλάδα μπορούν να συνοψιστούν ως εξής: Επίπεδο επίγνωσης σχετικά με τη νομοθεσία για ενημέρωση και διαβούλευση Ως προκαταρκτική παρατήρηση,
Διαμεσολάβηση και Βιοηθική
Διαμεσολάβηση και Βιοηθική Διεπιστημονικό Συνέδριο Ιατρική Ευθύνη και Βιοηθική ΙΙ, Αθήνα, 14-15/03/2014 Πανεπιστημίου Κύπρου 1 Διαφορές βιοηθικής διαμεσολάβησης από κλασική διαμεσολάβηση Πανεπιστημίου
Οδηγός Ανθρωπιστικής Διερμηνείας και Διαπολιτισμικής Μεσολάβησης
Οδηγός Ανθρωπιστικής Διερμηνείας και Διαπολιτισμικής Μεσολάβησης Ο οδηγός αυτός συντάχθηκε στο πλαίσιο του προγράμματος "Words of Relief" των Translators Without Borders, σε συνεργασία με την οργάνωση
ΘΕΜΑ: Προϋποθέσεις αντικατάστασης Δικηγόρου διορισθέντα στα πλαίσια της παροχής δωρεάν νομικής βοήθειας.
ΘΕΜΑ: Προϋποθέσεις αντικατάστασης Δικηγόρου διορισθέντα στα πλαίσια της παροχής δωρεάν νομικής βοήθειας. Σας γνωστοποιούμε την εισήγηση του Γενικού Γραμματέα του Δικηγορικού Συλλόγου Καβάλας, Αθανασίου
The st Asian Legislative Experts Symposium ALES ALES KOICA ALES. The 1st Asian Forum of Legislative Information Affairs ALES
1 The st Asian Legislative Experts Symposium ALES ALES KOICA ALES ALES IT The 1st Asian Forum of Legislative Information Affairs Ministry of Government Legislation of Korea MOLEG http://www. moleg.go.kr/english/
Ιδιότητες και Τεχνικές Σύνταξης Επιστημονικού Κειμένου Σχολιασμός ερευνητικής πρότασης
Ιδιότητες και Τεχνικές Σύνταξης Επιστημονικού Κειμένου Σχολιασμός ερευνητικής πρότασης Αναστασία Χριστοδούλου, Dr. Γεώργιος Δαμασκηνίδης Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας & Φιλολογίας Θεσσαλονίκη, 2015 Ιδιότητες
Θέμα: Θέσεις και αιτήματα αρμοδιότητας του Υπουργείου σας από την Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών.
Προς: Τον ΥΠΟΥΡΓΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ, ΔΙΑΦΑΝΕΙΑΣ ΚΑΙ ΑΝΘΡΩΠΙΝΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ Δρ. Νικόλαο Παρασκευόπουλο Υπόψιν κ. Παναγιώτη Γιαννακόπουλου, Διευθυντή Γραφείου Υπουργού. Θεσσαλονίκη, 28/09/2016 Αρ. πρωτ.: 2307
ΣΧΕΔΙΟ ΕΚΘΕΣΗΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL 2010/2076(INI)
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ 2009-2014 Επιτροπή Νομικών Θεμάτων 18.6.2010 2010/2076(INI) ΣΧΕΔΙΟ ΕΚΘΕΣΗΣ σχετικά με την 26 η ετήσια έκθεση για τον έλεγχο της εφαρμογής του κοινοτικού δικαίου (2008) (2010/2076(INI))
κτικού μέσου ως αυτοτελής προσβολή ατομικού δικαιώματος
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Προλογικό σημείωμα Ελισάβετ Πούλου... 9 Πρόλογος... 13 Συντομογραφίες... 15 Εισαγωγή... 19 I. Δικαίωμα πληροφοριακής αυτοδιάθεσης και δικαιοδοτική λειτουργία... 19 II. Το νομοθετικό πλαίσιο
Διεύθυνση Τηλ: +357 25 325544 Fax: +357 25 318885 Email: info@interbrics.com www.interbrics.com
Διεύθυνση: Athena Court, Office 32, 3 rd floor, 2 Americanas Street,Potamos Yermasoyias, 4048 Limassol- Cyprus P.O.Box 51673 CY-3507 Limasol - Cyprus Τηλ: +357 25 325544 Fax: +357 25 318885 Email: info@interbrics.com
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ 2. ΔΙΑΠΙΣΤΕΥΣΕΙΣ: ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ Ε.ΚΕ.ΠΙΣ. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ DQS DIN EN ISO 9001:2008. Πιστοποίηση Ε.ΚΕ.ΠΙΣ. Πιστοποίηση DQS DIN EN ISO 9001:2008
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ Το Κέντρο Επαγγελματικής Κατάρτισης του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών σας καλωσορίζει στο Πρόγραμμα Συμπληρωματικής εξ Αποστάσεως Εκπαίδευσης και συγκεκριμένα στο εκπαιδευτικό
Σχεδιασμός βελτίωσης της σχέσης μεταξύ διοίκησης ΑΈΙ και πανεπιστημιακής βιβλιοθήκης. Ιωάννης Κλαψόπουλος. 1. Εισαγωγή Η
ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ ΒΕΛΤΙΩΣΗΣ ΤΗΣ ΣΧΕΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΑΕΙ ΚΑΙ... 27 27 Σχεδιασμός βελτίωσης της σχέσης μεταξύ διοίκησης ΑΈΙ και πανεπιστημιακής βιβλιοθήκης Ιωάννης Κλαψόπουλος 1. Εισαγωγή Η παρούσα εισήγηση
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων ΕΓΓΡΑΦΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ 2009-2014 Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων 31.3.2014 ΕΓΓΡΑΦΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ σχετικά με τις δικονομικές εγγυήσεις για τα παιδιά που είναι ύποπτοι ή κατηγορούμενοι
Όλνκα πνπδάζηξηαο: Γξεγνξία αββίδνπ Α.Δ.Μ:7859. Δπηβιέπνλ Καζεγεηήο: Παζραιίδεο Αζαλάζηνο ΑΝΩΣΑΣΟ ΣΔΥΝΟΛΟΓΗΚΟ ΔΚΠΑΗΓΔΤΣΗΚΟ ΗΓΡΤΜΑ ΚΑΒΑΛΑ
ΑΝΩΣΑΣΟ ΣΔΥΝΟΛΟΓΗΚΟ ΔΚΠΑΗΓΔΤΣΗΚΟ ΗΓΡΤΜΑ ΚΑΒΑΛΑ ΥΟΛΖ ΓΗΟΗΚΖΖ ΚΑΗ ΟΗΚΟΝΟΜΗΑ ΣΜΖΜΑ ΛΟΓΗΣΗΚΖ Εςπωπαϊϊκή Εταιιπείία,, ο θεσμόρ καιι η ανάπτςξη τηρ. Όλνκα πνπδάζηξηαο: Γξεγνξία αββίδνπ Α.Δ.Μ:7859 Δπηβιέπνλ Καζεγεηήο:
Antoniou, Antonis. Neapolis University. þÿ ±½µÀ¹ÃÄ ¼¹ µ À»¹Â Æ Å
Neapolis University HEPHAESTUS Repository School of Economic Sciences and Business http://hephaestus.nup.ac.cy Master Degree Thesis 2016 þÿ µà¹² ÁÅ½Ã Ä Â ¹º ³ ½µ¹±Â þÿæá ½Ä µ¹ ¼»  ¼µ Ãǹ Æ Antoniou, Antonis
ΚΕΝΤΡΟ ΕΡΕΥΝΩΝ ΓΙΑ ΘΕΜΑΤΑ ΙΣΟΤΗΤΑΣ (Κ.Ε.Θ.Ι.)
ΚΕΝΤΡΟ ΕΡΕΥΝΩΝ ΓΙΑ ΘΕΜΑΤΑ ΙΣΟΤΗΤΑΣ (Κ.Ε.Θ.Ι.) ΠΑΡΑΤΗΡΗΤΗΡΙΟ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΤΩΝ ΔΡΑΣΕΩΝ ΤΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΣΟΤΗΤΑ ΠΑΡΑΤΗΡΗΤΗΡΙΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΣΟΤΗΤΑ ΣΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ (Π.Ι.Ε.)
ΣΧEΔΙΟ EΚΘΕΣΗΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL 2013/2119(INI)
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ 2009-2014 Επιτροπή Νομικών Θεμάτων 5.12.2013 2013/2119(INI) ΣΧEΔΙΟ EΚΘΕΣΗΣ σχετικά με την 29η ετήσια έκθεση για τον έλεγχο της εφαρμογής του δικαίου της ΕΕ (2011) (2013/2119 (INI))
Παγκύπριο Μαθητικό Συνέδριο για τα Μαθηματικά Φεβρουαρίου 2018 Κεντρικά Κτήρια Τράπεζας Κύπρου, Αγία Παρασκευή, Λευκωσία
Κυπριακή Μαθηματική Εταιρεία Παγκύπριο Μαθητικό Συνέδριο για τα Μαθηματικά 2018 9-10 Φεβρουαρίου 2018 Κεντρικά Κτήρια Τράπεζας Κύπρου, Αγία Παρασκευή, Λευκωσία Παρουσίαση Εργασίας Συνεδρίου για τα Μαθηματικά
Ενημερωτική Ημερίδα: «Γενικός Κανονισμός Προστασίας Δεδομένων: Χρήσιμες επισημάνσεις οκτώ μήνες μετά»
ΑΡΧΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ME THN YΠΟΣΤΗΡΙΞΗ 13 η Ευρωπαϊκή Ημέρα Προστασίας Προσωπικών Δεδομένων Δευτέρα 28 Ιανουαρίου 2019 Ενημερωτική Ημερίδα: «Γενικός Κανονισμός Προστασίας Δεδομένων:
Ο Θεσμός του Μέντορα στην Ελληνική Εκπαίδευση: Διερεύνηση των απόψεων και στάσεων των Εκπαιδευτικών Λυκείου του Ν. Χανίων.
Ο Θεσμός του Μέντορα στην Ελληνική Εκπαίδευση: Διερεύνηση των απόψεων και στάσεων των Εκπαιδευτικών Λυκείου του Ν. Χανίων. Όνομα: Ρασούλη Εμμανουέλα Επόπτης: Λαγός Δημήτριος Αναγκαιότητα έρευνας Προσωπική
Πρόγραµµα Δηµιουργικών Δραστηριοτήτων Ψυχικής Ευεξίας
Νικηφόρου Μανδηλαρά 9, Ραφήνα (επίσκεψη μόνο κατόπιν ραντεβού) 22940-22002 :: 6932-404342 :: edo@dimiourgia.gr 2017 Πρόγραµµα Δηµιουργικών Δραστηριοτήτων Ψυχικής Ευεξίας Πρόγραµµα Δραστηριοτήτων Δηµιουργίας
Άρθρο 4 Φορείς πιστοποίησης Άρθρο 5 Προσφυγή στη διαµεσολάβηση Άρθρο 6 Διαδικασία
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΥ ΓΙΑ ΟΡΙΣΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΑΜΕΣΟΛΑΒΗΣΗΣ ΣΕ ΑΣΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΚΕΣ ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ, ΣΤΑ ΠΛΑΙΣΙΑ ΕΝΤΑΞΗΣ ΣΤΗΝ ΕΘΝΙΚΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΤΗΣ ΟΔΗΓΙΑΣ 2008/52/ΕΚ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΤΗΣ 21
ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΑ ΓΙΑ ΝΑ ΓΡΑΨΟΥΜΕ ΜΙΑ ΚΑΛΗ ΠΕΡΙΛΗΨΗ
ΠΕΡΙΛΗΨΗ Η Περίληψη είναι μικρής έκτασης κείμενο, με το οποίο αποδίδεται συμπυκνωμένο το περιεχόμενο ενός ευρύτερου κειμένου. Έχει σαν στόχο την πληροφόρηση των άλλων, με λιτό και περιεκτικό τρόπο, για
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΕΝΤΕ ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΤΟΫΓΕΙΟΝΟΜΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΡΘΡΟ 5.1. Ορισμοί. 1. Για τους σκοπούς του παρόντος κεφαλαίου, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΕΝΤΕ ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΤΟΫΓΕΙΟΝΟΜΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΡΘΡΟ 5.1 Ορισμοί 1. Για τους σκοπούς του παρόντος κεφαλαίου, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί: α) οι ορισμοί στο παράρτημα Α της συμφωνίας ΥΦΠ β) οι ορισμοί
þÿ ÀÌ Ä º± µä À ¹ ¼ ½
Neapolis University HEPHAESTUS Repository School of Economic Sciences and Business http://hephaestus.nup.ac.cy Master Degree Thesis 2016 þÿ ÀÌ Ä º± µä À ¹ ¼ ½ þÿµºà±¹ µåä¹ºì ¹ ¹º ĹºÌ ÃÍÃÄ ¼± þÿãä ½ º±Ä±½µ¼
þÿ ¹µ ½  ±À±³É³ À±¹ ¹Î½ º±Ä þÿ ͼ²±Ã Ä Â ³ Â Ä Å
Neapolis University HEPHAESTUS Repository School of Law and Social Sciences http://hephaestus.nup.ac.cy Master Degree Thesis 2016 þÿ ¹µ ½  ±À±³É³ À±¹ ¹Î½ º±Ä þÿ ͼ²±Ã Ä Â ³ Â Ä Å 1 9 8 0 þÿ ¼ à ½ ÅÂ,
Η γεφύρωση της οικονομικής θεωρίας και της εφαρμοσμένης οικονομικής ανάλυσης: η χρησιμότητα μίας ενημερωμένης οικονομικής Βιβλιοθήκης
Η γεφύρωση της οικονομικής θεωρίας και της εφαρμοσμένης οικονομικής ανάλυσης: η χρησιμότητα μίας ενημερωμένης οικονομικής Βιβλιοθήκης Αθήνα, 6 Μαρτίου 2015 Πέτρος Μηγιάκης Δ/νση Οικονομικής Ανάλυσης και
Η εμπειρία από την εφαρμογή & την πιστοποίηση της ποιότητας στην Ευρωκλινική
Η εμπειρία από την εφαρμογή & την πιστοποίηση της ποιότητας στην Ευρωκλινική Θάνος Μυτιληναίος Διευθυντής Ανθρώπινου Δυναμικού Ευρωκλινική Αθηνών ΑΕ 210 64 16 160 thmytilinaios@euroclinic.gr TÜV ACADEMY,
þÿÿ ÁÌ» Â Ä Â ³µÃ ±Â ÃÄ ½ ±À
Neapolis University HEPHAESTUS Repository School of Economic Sciences and Business http://hephaestus.nup.ac.cy Master Degree Thesis 2018 þÿÿ ÁÌ» Â Ä Â ³µÃ ±Â ÃÄ ½ ±À þÿä  µäµáìä ı õ À»ÅÀ»¹Ä þÿã绵
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΕΣ ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ ΣΕ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΑΣΤΕΚΤΟΜΗ ΓΕΩΡΓΙΑ ΤΡΙΣΟΚΚΑ Λευκωσία 2012 ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ
Στάδια συγγραφής άρθρου ανασκόπησης. Κωνσταντίνος Τζιόμαλος Επίκουρος Καθηγητής Παθολογίας ΑΠΘ Α Προπαιδευτική Παθολογική Κλινική, Νοσοκομείο ΑΧΕΠΑ
Στάδια συγγραφής άρθρου ανασκόπησης Κωνσταντίνος Τζιόμαλος Επίκουρος Καθηγητής Παθολογίας ΑΠΘ Α Προπαιδευτική Παθολογική Κλινική, Νοσοκομείο ΑΧΕΠΑ 1 ο βήμα : Επιλογή θέματος Unsolicited review γενικό μέρος
Ελεγκτικό Συνέδριο. Νομική βάση. Δομή
Ελεγκτικό Συνέδριο Το Ευρωπαϊκό Ελεγκτικό Συνέδριο είναι επιφορτισμένο με τον έλεγχο των οικονομικών της ΕΕ. Ως εξωτερικός ελεγκτής της Ένωσης, συμβάλλει στη βελτίωση της δημοσιονομικής διαχείρισης της
Σχετ: Το από ηλεκτρονικό μήνυμά σας (αρ. πρωτ. εισερχ. 1399/ ). Θέμα: Σ/Ν περί ενσωμάτωσης Οδηγίας 2004/113/ΕΚ.
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΡΟΣ: Υπουργείο Ανάπτυξης Γενικό Γραμματέα Εμπορίου κ. Δημήτριο Σκιαδά Πλατεία Κάνιγγος 101 81 Αθήνα Αθήνα, 12 Νοεμβρίου 2008 Αρ. Πρωτ.:1429 Σχετ: Το από 4.11.2008 ηλεκτρονικό μήνυμά
15272/18 ΜΙΠ/νκ 1 JAI.2
Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΤΩΝ ΕΡΓΑΣΙΩΝ Αποστολέας: Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου Με ημερομηνία: 7 Δεκεμβρίου 2018 Αποδέκτης: Αντιπροσωπίες αριθ. προηγ. εγγρ.: 14540/18 + COR 1 Θέμα:
Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και η Επιτροπή Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ισότητας των Φύλων ΕΓΓΡΑΦΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ 2009-2014 Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και η Επιτροπή Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ισότητας των Φύλων 3.6.2013 ΕΓΓΡΑΦΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου
Επιστημογνωσία 3: Διόρθωση άρθρου (Reviewing) Αναστασία Κριθαρά (ΙΠΤΗΛ)
Επιστημογνωσία 3: Διόρθωση άρθρου (Reviewing) Αναστασία Κριθαρά (ΙΠΤΗΛ) Γιατί να αναλάβουμε τη διόρθωση ενός άρθρου; Γιατί μας ανατέθηκε και πρέπει να το κάνουμε Για να ενημερωθούμε για τις τελευταίες
ΠΕΡΙΓΡΑΦΙΚΗ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ ΠΙΝΑΚΕΣ ΣΥΧΝΟΤΗΤΩΝ ΚΑΙ ΡΑΒΔΟΓΡΑΜΜΑΤΑ Α. Ερωτήσεις για το/τη φοιτητή/φοιτήτρια
ΠΕΡΙΓΡΑΦΙΚΗ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ ΠΙΝΑΚΕΣ ΣΥΧΝΟΤΗΤΩΝ ΚΑΙ ΡΑΒΔΟΓΡΑΜΜΑΤΑ Α. Ερωτήσεις για το/τη φοιτητή/φοιτήτρια Διδάσκων: Κ.ΜΑΥΡΙΔΗΣ Μάθημα: ΜΑΥ111β Σύνολο ερωτηματολογίων: 67 Τίτλος: ΑΠΕΙΡΟΣΤΙΚΟΣ ΛΟΓΙΣΜΟΣ
Θέμα Παράσταση «Αντιγόνη» που έγινε στο κατεχόμενο θέατρο Σαλαμίνας στις 28/9/2016
ΚΑΤΕΠΕΙΓΟΥΣΑ ΜΕ ΤΟ ΤΗΛΕΟΜΟΙΟΤΥΠΟ Προς Γενικό Ελεγκτή της Δημοκρατίας 07 Οκτωβρίου 2016 Θέμα Παράσταση «Αντιγόνη» που έγινε στο κατεχόμενο θέατρο Σαλαμίνας στις 28/9/2016 Αναφέρομαι στο πιο πάνω θέμα, και
HIV HIV HIV HIV AIDS 3 :.1 /-,**1 +332
,**1 The Japanese Society for AIDS Research The Journal of AIDS Research +,, +,, +,, + -. / 0 1 +, -. / 0 1 : :,**- +,**. 1..+ - : +** 22 HIV AIDS HIV HIV AIDS : HIV AIDS HIV :HIV AIDS 3 :.1 /-,**1 HIV
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ Επιβλέπων Καθηγητής: Δρ. Νίκος Μίτλεττον Η ΣΧΕΣΗ ΤΟΥ ΜΗΤΡΙΚΟΥ ΘΗΛΑΣΜΟΥ ΜΕ ΤΗΝ ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΣΑΚΧΑΡΩΔΗ ΔΙΑΒΗΤΗ ΤΥΠΟΥ 2 ΣΤΗΝ ΠΑΙΔΙΚΗ ΗΛΙΚΙΑ Ονοματεπώνυμο: Ιωσηφίνα
ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ
ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ Τίτλος Ονοματεπώνυμο συγγραφέα Πανεπιστήμιο Ονοματεπώνυμο δεύτερου (τρίτου κ.ο.κ.) συγγραφέα Πανεπιστήμιο Η κεφαλίδα (μπαίνει πάνω δεξιά σε κάθε σελίδα): περιγράφει το θέμα
Αστικοί κήποι, κοινωνική αλληλεπίδραση. και οικονομική κρίση
Αστικοί κήποι, κοινωνική αλληλεπίδραση και οικονομική κρίση Λεμονιά Μαντούβαλου, φιλόλογος, ΜΑ Εκπαίδευση και Πολιτισμός. Επιμορφωτικό σεμινάριο "Σχολικός κήπος: Γιατί και πώς;", Κ.Π.Ε. Δραπετσώνας, 29
Ο Αυστραλιανός Καταστατικός Χάρτης Δικαιωμάτων Υγειονομικής Περίθαλψης στη Βικτώρια GREEK
Ο Αυστραλιανός Καταστατικός Χάρτης Δικαιωμάτων Υγειονομικής Περίθαλψης στη Βικτώρια GREEK 2 Ο Αυστραλιανός Καταστατικός Χάρτης Δικαιωμάτων Υγειονομικής Περίθαλψης Ο Αυστραλιανός Καταστατικός Χάρτης Δικαιωμάτων
Τρίμηνη, ηλεκτρονική έκδοση του Τμήματος Νοσηλευτικής, Τεχνολογικό Εκπαιδευτικό Ίδρυμα Αθήνας
_ΕΙΔΙΚΟ ΑΡΘΡΟ_ H χρήση των ημερολογίων αναστοχασμού στην εκπαίδευση των φοιτητών στις επιστήμες υγείας και κοινωνικής πρόνοιας: Μια προσέγγιση στα πλαίσια των κανόνων της επαγγελματικής ηθικής και δεοντολογίας
Η ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ - ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗ ΠΡΑΓΜΑΤΟΓΝΩΜΟΣΥΝΗ ΣΤΗΝ ΠΟΙΝΙΚΗ ΔΙΚΗ
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΝΟΜΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΟΛΟΓΙΑΣ ΤΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ Διπλωματική εργασία στο μάθημα «ΚΟΙΝΩΝΙΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ»
Ι. Περιγραφή του European Judicial Training Network (EJTN)
ΕΚΘΕΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΓΕΝΙΚΟ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗ ΤΗΣ ΕΘΝΙΚΗΣ ΣΧΟΛΗΣ ΔΙΚΑΣΤΙΚΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΩΝ Για τη Γενική Συνέλευση του «European Judicial Training Network (EJTN)» Ιούνιος 2017 Φορέας Υλοποίησης: European Judicial Training
ΒΙΒΛΙΑΡΙΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΑΣΘΕΝΩΝ
ΒΙΒΛΙΑΡΙΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΑΣΘΕΝΩΝ Εισαγωγή Η προστασία των δικαιωμάτων των ασθενών αποτελεί ουσιαστικό παράγοντα διασφάλισης του επιπέδου φροντίδας για την υγεία των πολιτών. Τα ανθρώπινα δικαιώματα στον τομέα
ΓΝΩΜΟΛΟΤΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ
ΓΝΩΜΟΛΟΤΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΕΡΩΤΗΜΑ Ερωτάται αν αν είναι στα πλαίσια ή όχι του Συντάγματος η εφαρμογή της παραγράφου 2 του άρθρου 139 του Κώδικα Δικαστικών Επιμελητών με την έκδοση της προβλεπόμενης Υπουργικής
5η ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΕΛΛΗΝΟΦΩΝΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΟΛΟΓΩΝ
5η ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΕΛΛΗΝΟΦΩΝΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΟΛΟΓΩΝ Θεσσαλονίκη, 21-23 Μαΐου 2015 Γεώργιος Βεϊκόπουλος Επίσημος μεταφραστής γαλλικής γλώσσας Αντιπρόεδρος Πανελληνίου Συλλόγου Επισήμων Μεταφραστών Υπουργείου Εξωτερικών
Ευρωπαϊκή Σύμβαση για την άσκηση των Δικαιωμάτων των Παιδιών
Ευρωπαϊκή Σύμβαση για την άσκηση των Δικαιωμάτων των Παιδιών [όπως κυρώθηκε με το N. 2502/1997: Κύρωση της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για την Άσκηση των Δικαιωμάτων των Παιδιών, (ΦΕΚ 103, τ. Α )] Άρθρο πρώτο.-
Σύνοψη περιεχομένων. ΠΡΩΤΟ ΜΕΡΟΣ Ο δικαστικός έλεγχος της διοικήσεως και η έννομη προστασία του ιδιώτη
Σύνοψη περιεχομένων Συντομογραφίες... XVII Γενική βιβλιογραφία... XXIII Ι. Ελληνικό διοικητικό δικονομικό δίκαιο... XXIII ΙΙ. Αλλοδαπό διοικητικό δικονομικό δίκαιο...xxviii Παραπομπές στην νομοθεσία και
Οι πρώτες γλώσσες των μαθητών / μαθητριών μας & η διδασκαλία της Ελληνικής ως δεύτερης γλώσσας
Οι πρώτες γλώσσες των μαθητών / μαθητριών μας & η διδασκαλία της Ελληνικής ως δεύτερης γλώσσας Ελένη Σκούρτου Πανεπιστήμιο Αιγαίου skourtou@rhodes.aegean.gr Το ότι μιλάμε για πολυγλωσσία και για διδασκαλία
þÿ Ç»¹º ³µÃ ± : Ãż²» Ä Â
Neapolis University HEPHAESTUS Repository School of Economic Sciences and Business http://hephaestus.nup.ac.cy Master Degree Thesis 2015 þÿ Ç»¹º ³µÃ ± : Ãż²» Ä Â þÿãå½±¹ã ¼±Ä¹º  ½ ¼ Ãͽ  þÿ±à ĵ»µÃ¼±Ä¹º
έρευνα δράσης: μεθοδολογία και εφαρμογές στα προγράμματα απεξάρτησης Ρέμος Αρμάος, Τομέας Εκπαίδευσης
έρευνα δράσης: μεθοδολογία και εφαρμογές στα προγράμματα απεξάρτησης Ρέμος Αρμάος, Τομέας Εκπαίδευσης 2 Τι είναι η έρευνα δράσης; Η έρευνα δράσης αποτελεί την επιστημονική μέθοδο έρευνας για την επίλυση