BERTRAND ΚΑΤΑ OTT ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ

Σχετικά έγγραφα
της 3ης Ιουνίου 1971 της 14ης αστικές και εμπορικές υποθέσεις, με την οποία ζητείται, στο πλαίσιο της διαφοράς

της 25ης Οκτωβρίου 1979 *

Συμβάσεως της 27ης Σεπτεμβρίου 1968 για τη διεθνή δικαιοδοσία και την εκτέλεση. Handelskwekerij G. J. Bier BV, εγκατεστημένης

που έχει ως αντικείμενο αίτηση του Cour de cassation του Βελγίου προς το Δικαστήριο, κατ' εφαρμογή του άρθρου 177 της Συνθήκης ΕΟΚ, με την οποία το

THIEFFRY ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ

Οικονομικής Κοινότητος», που υπογράφηκε στην Αθήνα στις 9 Ιουλίου. Εταιρίας Περιορισμένης Ευθύνης R. και V. Haegeman, Βρυξέλλες,

GROSOLI ΑΠΟΦΑΣΗ TOY ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ

κατ' εφαρμογή του άρθρου 177 της Συνθήκης ΕΟΚ, με την οποία ζητείται, στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον του παραπέμποντος δικαστηρίου

της 8ης Ιουνίου 1971<appnote>*<appnote/>

διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου μεταξύ

Ομόσπονδου κράτους Rheinland/Pfalz, εκπροσωπουμένου από τον υπουργό Οικονομίας και Μεταφορών, 65 Mainz,

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 21ης Μαΐου 1980 *

προς την εφαρμογή, στο κοινοτικό δίκαιο, των θεμελιωδών αρχών της ευρωπαϊκής σύμβασης περί των δικαιωμάτων του ανθρώπου, ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ

REGINA ΚΑΤΑ THOMPSON κ.λπ. ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ

Stuart, προέδρους τμήματος, Α. Μ. Donner, R. Monaco, J. Mertens de Wilmars (εισηγητή), της 12ης. προς το Δικαστήριο, δικαστηρίου μεταξύ

δικαστή), δικαστές, Δικαστήριο, της 31ης καθώς και της εταιρίας Winthrop BV, εγκατεστημένης στο Haarlem, η έκδοση

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ 'της 17ης Ιουνίου 1992 *

δημοσίας τάξεως, δημοσίας ασφαλείας ή δημοσίας υγείας (EE ειδ. έκδ. 05/001,

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (πρώτο τμήμα) της 14ης Μαρτίου 1991 *

ΔΙΑΤΑΞΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (έκτο τμήμα) της 5ης Απριλίου 2001 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ 9 Μαΐου 1985 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (τέταρτο τμήμα) της 12ης Νοεμβρίου 1992 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (τρίτο τμήμα) της 30ής Απριλίου 2002 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (έκτο τμήμα) της 13ης Νοεμβρίου 1990 *

της 31ης Δικαστήριο, Οκτωβρίου 1974 εφαρμογή του άρθρου 177 της Συνθήκης ΕΟΚ, με την οποία ζητείται, καθώς και

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (έκτο τμήμα) της 25ης Μαΐου 1993 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 18ης Μαρτίου 1980 *

της 30ής Ιουνίου 1966<appnote>*</appnote>

της 21ης της διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον του με δικαστηρίου αιτούντος Βελγικού Δημοσίου, εκπροσωπούμενου από τον Υπουργό Δικαιοσύνης,

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 18ης Μαρτίου 1980 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 2ας Φεβρουαρίου 1988 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΥΠΟΘΕΣΗ 148/78 ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (δεύτερο τμήμα) της 13ης Δεκεμβρίου 1989 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 24ης Νοεμβρίου 1993 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ ( τρίτο τμήμα ) της 13ης Ιουλίου 1989 *

Union Professionnelle de la Radio et de la Télédistribution (RTD), Société Intercommunale pour la Diffusion de la Télévision (BRUTELE),

AMMINISTRAZIONE DELLE FINANZE DELLO STATO ΚΑΤΑ SIMMENTHAL ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ

της 19ης Νοεμβρίου 1975 *

συγκείμενο από τους P. Jann, πρόεδρο τμήματος, S. von Bahr, A. La Pergola, M. Wathelet (εισηγητή) και C. W. A. Timmermans, δικαστές,

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ ( τέταρτο τμήμα ) 27 Νοεμβρίου 1985 *

Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου 1993 σελίδα I Σουηδική ειδική έκδοση σελίδα I Φινλανδική ειδική έκδοση σελίδα I 00477

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (πέμπτο τμήμα) της 14ης Απριλίου 1994 *

της 10ης Δεκεμβρίου 1968*

INTERNATIONAL FRUIT COMPANY ΚΑΤΑ PRODUKTSCHAP VOOR GROENTEN EN FRUIT ΑΠΟΦΑΣΗ TOY ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ

θεσπίσεως κοινής πολιτικής δομών στον τομέα της αλιείας και κοινής οργανώσεως Στις συνεκδικαζόμενες υποθέσεις 3/76, 4/76 και 6/76, 6/76) αντιστοίχως,

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 22ας Ιουνίου 1993 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 2ας Φεβρουαρίου 1989 *

της 3ης Απριλίου 1968*

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (τρίτο τμήμα) της 22ας Νοεμβρίου 2001 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΥΠΟΘΕΣΗ 34/79 ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 30ής Σεπτεμβρίου 1987 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (τρίτο τμήμα) της 14ης Ιουλίου 1988 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (τρίτο τμήμα) της 18ης Δεκεμβρίου 1997 *

«Σύμβαση των Βρυξελλών Ασφαλιστικά μέτρα Εξέταση μάρτυρα»

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 9ης Απριλίου 1987 *

Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, εκπροσωπουμένης από

ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ Τροποποιήσεις του κανονισμού διαδικασίας του δικαστηρίου

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (πέμπτο τμήμα) της 1ης Ιουλίου 1993 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (δεύτερο τμήμα) της 9ης Οκτωβρίου 1997 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (τρίτο τμήμα) της 22ας Νοεμβρίου 2001 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (έκτο τμήμα) της 30ής Μαρτίου 1993 *

της 17ης Δεκεμβρίου 1970<appnote>*</appnote>

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 12ης Φεβρουαρίου 1987 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (έκτο τμήμα) της 2ας Μαΐου 1996 *

Συλλογή της Νομολογίας

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (πέμπτο τμήμα) της 18ης Μαρτίου 1986 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (έκτο τμήμα) της 3ης Μαρτίου 1994 *

η έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερμηνεία των άρθρων 9, παράγραφος 1, 12, 13, παράγραφος 2, 92, 93 και 95 της Συνθήκης ΕΟΚ,

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (πέμπτο τμήμα) της 13ης Δεκεμβρίου 1989 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (δεύτερο τμήμα) της 10ης Νοεμβρίου 1992 *

Συνθήκης ΕΟΚ, Δικαστήριο, της 8ης. Στην υπόθεση 43/75, εφαρμογή του άρθρου 177 της Συνθήκης ΕΟΚ, με την οποία ζητείται,

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (έκτο τμήμα) της 25ης Μαΐου 1993 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 26ης Μαρτίου 1987 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ 1989 (έκτο τμήμα) της 24ης Ιανουαρίου 1989 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (πρώτο τμήμα) της 13ης Ιουλίου 2006 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 14ης Μαρτίου 2000 *

SN 1316/14 AB/γομ 1 DG D 2A LIMITE EL

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (έκτο τμήμα) της 23ης Νοεμβρίου 1989 *

EΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ. Βρυξέλλες, 24 Απριλίου 2014 (OR. en) 2013/0268 (COD) PE-CONS 30/14 JUSTCIV 32 PI 17 CODEC 339

ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΓΕΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΩΝ

ΔΙΑΤΑΞΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (πρώτο τμήμα) της 10ης Φεβρουαρίου 2004 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ 13 Φεβρουαρίου 1985 '

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (πέμπτο τμήμα) της 17ης Μαρτίου 1998*

ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΗ 1/76 ΤΗΣ του. Υιοθετηθείσα από το Δικαστήριο άποψη

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (έκτο τμήμα) της 12ης Μαρτίου 2002 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (έβδομο τμήμα) της 13ης Μαρτίου 2014 (*)

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 24 Νοεμβρίου 2015 (OR. fr)

ΔΙΑΤΑΞΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (πέμπτο τμήμα) της 3ης Μαρτίου 2004 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (πέμπτο τμήμα) της 14ης Μαΐου 1998*

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (πρώτο τμήμα) της 18ης Νοεμβρίου 1999 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 28ης Μαρτίου 2000 *

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ. σύμφωνα με το άρθρο 395 της οδηγίας 2006/112/ΕΚ του Συμβουλίου

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ ( πέμπτο τμήμα ) της 11ης Ιουνίου 1987 *

Θεσσαλονίκη, Νοέμβριος Αλκιβιάδης Φερεσίδης Πρόεδρος Πρωτοδικών Αθηνών. Σημασία του μηχανισμού υποβολής προδικαστικού ερωτήματος

ΑΠΟΦΑΣΗ της ΥΠΟΘΕΣΗ C-106/95. ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (έκτο τμήμα) της 20ής Φεβρουαρίου 1997 *

Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 27ης Μαρτίου 1980 *

Απόφαση (ΕΕ) 2016/954 του Συμβουλίου της 9ης

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 30 Νοεμβρίου 2015 (OR. en)

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 10ης Μαρτίου 1992 *

Transcript:

BERTRAND ΚΑΤΑ OTT ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 21ης Ιουνίου 1978 <appnote>*</appnote> Στην υπόθεση 150/77, που έχει ως αντικείμενο αίτηση του Cour de cassation της Γαλλίας (πρώτο πολιτικό τμήμα) προς το Δικαστήριο, κατ' εφαρμογή των άρθρων 1 έως 3 του Πρωτοκόλλου της 3ης Ιουνίου 1971, για την ερμηνεία από το Δικαστήριο της Συμβάσεως της 27ης Σεπτεμβρίου 1968 για τη διεθνή δικαιοδοσία και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, με την οποία ζητείται, στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου μεταξύ Société Bertrand, με έδρα το Arnage (Γαλλία) και Paul Ott KG, με έδρα το Neustadt/Στουτγάρδη (Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας), η έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερμηνεία του όρου «πώληση ενσωμάτων κινητών με τμηματική καταβολή του τιμήματος» υπό την έννοια του άρθρου 13 της εν λόγω Συμβάσεως της 27ης Σεπτεμβρίου 1968, ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ, συγκείμενο από τους Η. Kutscher, πρόεδρο, Μ. Sørensen και G. Bosco, προέδρους τμήματος, J. Mertens de Wilmars, P. Pescatore, A. J. Mackenzie Stuart, και A. Touffait, δικαστές, γενικός εισαγγελέας: F. Capotorti γραμματέας: A. Van Houtte * Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική. 443

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ 21.6.1978 ΥΠΟΘΕΣΗ 150/77 εκδίδει την ακόλουθη Απόφαση (το μέρος που περιέχει τα περιστατικά παραλείπεται) Σκεπτικό 1 Με απόφαση της 8ης Νοεμβρίου 1977, που περιήλθε στη γραμματεία του Δικαστηρίου στις 15 Δεκεμβρίου του ίδιου έτους, το COUR DE CASSATION της Γαλλίας υπέβαλε, δυνάμει των άρθρων 1 έως 3 του Πρωτοκόλλου της 3ης Ιουνίου 1971 (EE L 388 της 31.12.1982, σ. 20) για την ερμηνεία από το Δικαστήριο της Συμβάσεως της 27ης Σεπτεμβρίου 1968 για τη διεθνή δικαιοδοσία και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις (EE L 388 της 31.12.1982, σ. 7) στο εξής: Σύμβαση, προδικαστικό ερώτημα ως προς την ερμηνεία των άρθρων 13, 14 και 28 της εν λόγω Συμβάσεως. 2 Το ερώτημα αυτό ανέκυψε στο πλαίσιο διαφοράς μεταξύ δύο εμπορικών εταιριών, εδρευουσών αντιστοίχως στη Γερμανία και τη Γαλλία, όσον αφορά σύμβαση πωλήσεως, με ημερομηνία 12 Φεβρουαρίου 1972, εργαλειομηχανή, το τίμημα της οποίας, ανερχόμενο σε 74 205 γερμανικά μάρκα (DM), επρόκειτο να καταβληθεί από τη γαλλική εταιρία με δύο ισόποσες συναλλαγματικές, λήξεως 60 και 90 ημερών, οι οποίες εξοφλήθηκαν μόνο μερικώς. 3 Με απόφαση της 10ης Μαΐου 1074, το LANDGERICHT της Στουτγάρδης καταδίκασε ερήμην τη γαλλική εταιρία να καταβάλει εντόκως το ποσό των 7 139 DM. 4 Η απόφαση αυτή κηρύχθηκε εκτελεστή στη Γαλλία, αρχικά με Διάταξη του TRI BUNAL DE GRANDE INSTANCE του MANS, της 30ής Ιουνίου 1975, την οποία επικύρωσε κατόπιν το COUR D'APPEL του ANGERS με απόφαση της 20ής Μαΐου 1976. 5 Κατά της αποφάσεως αυτής ασκήθηκε αναίρεση. 6 Το COUR DE CASSATION έκρινε ότι «η απόφαση του COUR D'APPEL του ANGERS δικαιολογείται κατ' εφαρμογή του άρθρου 28, τρίτο εδάφιο, της Σύμβασης, το οποίο απαγορεύει στο δικαστήριο ενώπιον του οποίου ζητείται η περιαφή του εκτελεστήριου τύπου να ερευνήσει τη διεθνή δικαιοδοσία των δικαστη- 444

BERTRAND ΚΑΤΑ OTT ρίων του κράτους προελεύσεως, εκτός εάν η πώληση μπορεί να θεωρηθεί ως πώληση ενσωμάτων κινητών με τμηματική καταβολή του τιμήματος υπό την έννοια του άρθρου 13 της ίδιας Σύμβασης, οπότε, κατ' εφαρμογή των άρθρων 14, δεύτερο εδάφιο, και 28, πρώτο εδάφιο, η αγωγή δεν μπορούσε να ασκηθεί παρά μόνο ενώπιον των δικαστηρίων του κράτους στο έδαφος του οποίου η εναγόμενη εταιρία έχει την έδρα της, δηλαδή ενώπιον των γαλλικών δικαστηρίων, και δεν θα έπρεπε να επιτραπεί η εκτέλεση αποφάσεως γερμανικού δικαστηρίου». 7 Το COUR DE CASSATION συνήγαγε από τις πιο πάνω σκέψεις το συμπέρασμα ότι η λύση του προβλήματος αυτού εξαρτάται από το χαρακτηρισμό της σύμβασης και ζήτησε, κατά συνέπεια από το Δικαστήριο να αποφανθεί προδικαστικώς ως προς το «αν η πώληση μηχανήματος από μία εταιρία σε άλλη, κατά την οποία συνομολογείται ότι το τίμημα θα εξοφληθεί με δύο ισόποσες συναλλαγματικές, λήξεως 60 και 90 ημερών, μπορεί να θεωρηθεί ως πώληση ενσωμάτων κινητών με τμηματική καταβολή του τιμήματος κατά την έννοια του άρθρου 13 της Σύμβασης των Βρυξελλών». 8 Το άρθρο 14, παράγραφος 2 της Σύμβασης ορίζει ότι, σε υποθέσεις πωλήσεων ενσωμάτων κινητών με τμηματική καταβολή του τιμήματος, «η αγωγή του πωλητή κατά του αγοραστή μπορεί να ασκηθεί μόνο ενώπιον των δικαστηρίων του κράτους όπου ο εναγόμενος έχει την κατοικία του». 9 Από τον επιτακτικό αυτό κανόνα διεθνούς δικαιοδοσίας προκύπτει ότι το LANDGERICHT της Στουτγάρδης, δικαστήριο εκδόσεως της αποφάσεως, καθώς και το TRIBUNAL DE GRANDE INSTANCE του MANS και το COUR D'APPEL του ANGERS, από τα οποία ζητήθηκε η περιαφή του εκτελεστήριου τύπου, απέρριψαν, προκειμένου να καθορίσουν τη διεθνή δικαιοδοσία τους, ρητώς ή σιωπηρώς το χαρακτηρισμό της εν λόγω πωλήσεως ως πωλήσεως ενσώματου κινητού με τμηματική καταβολή του τιμήματος. 10 Το COUR DE CASSATION εξέφρασε αμφιβολίες ως προς τον ορθό χαρακτηρισμό της εν λόγω συμβάσεως και για το λόγο αυτό ακριβώς, αποφάσισε να υποβάλει στο Δικαστήριο το προαναφερθέν ερώτημα. 11 Με το ερώτημα αυτό ζητείται από το Δικαστήριο να αποφανθεί αν οι συμβάσεις πωλήσεως όπως η περιγραφόμενη εμπίπτουν στην ευνοϊκή διάταξη περί διεθνούς δικαιοδοσίας που περιέχεται στο άρθρο 14, παράγραφος 2, της Σύμβασης. 12 Η έννοια της συμβάσεως πωλήσεως με τμηματική καταβολή του τιμήματος διαφέρει από ένα κράτος μέλος σε άλλο ανάλογα με τους σκοπούς που επιδιώκουν οι νομοθεσίες των διαφόρων κρατών μελών. 445

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ 21.6.1978 ΥΠΟΘΕΣΗ 150/77 13 Αν όλες οι νομοθεσίες εμπνέονται από την ιδέα της προστασίας του αγοραστή στην πώληση με «τμηματική καταβολή του τιμήματος», λόγω του ότι, ως συμβαλλόμενος, βρίσκεται, γενικώς, σε ασθενέστερη οικονομική θέση έναντι του πωλητή, ορισμένες νομοθεσίες εμπνέονται επίσης από σκοπούς οικονομικής, νομισματικής και αποταμιευτικής πολιτικής, οι οποίοι αποβλέπουν στον έλεγχο της πρακτικής των πωλήσεων με τμηματική καταβολή του τιμήματος, ιδίως για αντικείμενα διαρκούς καταναλώσεως (αυτοκίνητα, οικιακές ηλεκτρικές συσκευές, ραδιοτηλεοπτικές συσκευές κλπ.,), συνηθέστερα μέσω διατάξεων οι ο ποίες αφορούν το ελάχιστο ποσό προκαταβολής ή τη μέγιστη διάρκεια της πίστωσης ή θεσπίζουν κατώτατο ή ανώτατο συνολικό ύψος τιμήματος. 14 Επειδή οι διάφοροι αυτοί επιδιωκόμενοι σκοποί οδήγησαν στη θέσπιση διαφορετικών κανόνων στα διάφορα κράτη μέλη, είναι αναγκαίο, προκειμένου να απαλειφθούν τα εμπόδια που αφορούν τις έννομες σχέσεις και την επίλυση των διαφορών που αναφύονται στα πλαίσια των ενδοκοινοτικών σχέσεων όσον αφορά τις πωλήσεις ενσωμάτων κινητών με τμηματική καταβολή του τιμήματος, η έννοια αυτή να θεωρείται ως αυτοτελής και, επομένως, ως κοινή στο σύνολο των κρατών μελών. 15 Πράγματι, δεν είναι δυνατό να εξασφαλίζεται η αρμονική λειτουργία των άρθρων 13 της Σύμβασης, όταν, ανάλογα με το δικαστήριο το οποίο πρώτο δικάζει διαφορά με αντικείμενο σύμβαση πωλήσεως ενσωμάτων κινητών με τμηματική καταβολή του τιμήματος ή το δικαστήριο το οποίο είναι αρμόδιο για την περιαφή του εκτελεστήριου τύπου, η έννοια υπό την οποία εκλαμβάνεται η εν λόγω φράση διαφέρει από ένα κράτος μέλος σε άλλο. 16 Είναι, επομένως, απαραίτητο, για τη συνοχή των διατάξεων του τμήματος 4 της Σύμβασης, να αποδίδεται στη φράση αυτή ενιαίο ουσιαστικό περιεχόμενο συνδεόμενο με την κοινοτική έννομη τάξη. π Στη διαπίστωση αυτή πρέπει να προστεθεί ότι η υποχρεωτική διεθνής δικαιοδοσία που προβλέπει η δεύτερη παράγραφος του άρθρου 14 της Συμβάσεως, εφόσον έχει το χαρακτήρα παρεκκλίσεως από τις γενικές αρχές του συστήματος που θεσπίζει η Σύμβαση στον τομέα των συμβάσεων, πρέπει να περιορίζεται αυστηρά στους ειδικούς σκοπούς του τμήματος 4 της εν λόγω Συμβάσεως. 18 Οι σκοποί αυτοί που απορρέουν από τα άρθρα 13 και 14 της Συμβάσεως, αποβλέπουν αποκλειστικά στην εξασφάλιση προστασίας σε ορισμένες κατηγορίες αγοραστών, οι οποίοι, ως συμβαλλόμενοι σε συμβάσεις «πωλήσεως ενσωμάτων κινητών με τμηματική καταβολή του τιμήματος», δεν μπορούν να εναχθούν από τους πωλητές παρά μόνο ενώπιον των δικαστηρίων του κράτους, στο έδαφος 446

BERTRAND ΚΑΤΑ OTT του οποίου οι εν λόγω αγοραστές έχουν την κατοικία τους, ενώ οι πωλητές που έχουν την κατοικία τους στο έδαφος συμβαλλόμενου κράτους μπορούν να εναχθούν είτε ενώπιον των δικαστηρίων του κράτους αυτού, είτε ενώπιον των δικαστηρίων του συμβαλλόμενου κράτους στο έδαφος του οποίου έχουν την κατοικία τους οι αγοραστές. 19 Ακριβώς βάσει των γενικών αρχών που πηγάζουν στο θέμα αυτό από το σύνολο των νομοθεσιών των κρατών μελών και ενόψει του σκοπού της προστασίας ορισμένης κατηγορίας αγοραστών θα πρέπει, προκειμένου να δοθεί απάντηση στο υποβληθέν ερώτημα, να γίνει προσπάθεια για συναγωγή αυτοτελούς έννοιας της πωλήσεως με τμηματική καταβολή του τιμήματος. 20 Από τους κοινούς κανόνες στις νομοθεσίες των κρατών μελών προκύπτει ότι ως πώληση ενσωμάτων κινητών με τμηματική καταβολή του τιμήματος νοείται η σύμβαση κατά την οποία το τίμημα εξοφλείται με περισσότερες από μία δόσεις, ή η οποία συνδέεται με σύμβαση χρηματοδοτήσεως. 21 Η συσταλτική ερμηνεία του άρθρου 14, δεύτερη παράγραφος, η οποία είναι σύμφωνη προς τους σκοπούς του τμήματος 4, οδηγεί στην αναγνώριση της ευνοϊκής δωσιδικίας που περιγράφεται πιο πάνω, μόνο υπέρ των αγοραστών οι οποίοι έχουν ανάγκη προστασίας διότι βρίσκονται σε οικονομικά ασθενέστερη θέση έναντι των πωλητών, καθόσον έχουν την ιδιότητα του τελικού καταναλωτή για σκοπό ιδιωτικό και δεν εμπλέκονται, με την αγορά του προϊόντος κατά την οποία συμφωνείται τμηματική καταβολή του τιμήματος, σε εμπορικές ή επαγγελματικές δραστηριότητες. 22 Επομένως, στο ερώτημα του εθνικού δικαστηρίου προσήκει η απάντηση ότι ο όρος «πώληση ενσωμάτων κινητών με τμηματική καταβολή του τιμήματος», κατά την έννοια του άρθρου 13 της Συμβάσεως των Βρυξελλών της 27ης Σεπτεμβρίου 1968, δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι καλύπτει και την πώληση μηχανήματος, από μία εταιρία σε άλλη εταιρία, κατά την οποία συνομολογείται ότι το τίμημα θα καταβληθεί τμηματικώς με συναλλαγματικές διαφορετικής λήξεως. Για τους λόγους αυτούς, ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ, κρίνοντας επί του ερωτήματος που υπέβαλε, με απόφαση της 8ης Νοεμβρίου 1977, το COUR DE CASSATION της Γαλλίας, αποφαίνεται: 447

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ 21.6.1978 ΥΠΟΘΕΣΗ 150/77 Ο όρος «πώληση ενσωμάτων αντικειμένων με τμηματική καταβολή του τιμήματος», κατά την έννοια του άρθρου 13 της Συμβάσεως των Βρυξελλών της 27ης Σεπτεμβρίου 1968, δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι καλύπτει και την πώληση μηχανήματος, από μία εταιρία σε άλλη εταιρία, κατά την οποία συνομολογείται ότι το τίμημα θα καταβληθεί τμηματικώς με συναλλαγματικές διαφορετικής λήξεως. Kutscher Sorensen Bosco Mertens de Wilmars Pescatore Mackenzie Stuart Touffait Δημοσιεύτηκε σε δημόσια συνεδρίαση στο Λουξεμβούργο στις 21 Ιουνίου 1978. Ο γραμματέας Α. Van Houtte Ο Πρόεδρος Η. Kutscher 448