INHOUD ALGEMENE INFORMATIE

Σχετικά έγγραφα
INHOUD ALGEMENE INFORMATIE

ALGEMENE WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

GEBRUIKSHANDLEIDING MANUAL DE USO ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ

ALGEMENE WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

S01 / 640 / 641 EN FR DE ES NL PT RU EL PL TR HR CONTROL PANEL PANNEAU DE CONTRÔLE SCHALTDISPLAY PANEL DE CONTROL BEDIENINGSPANEEL PAINEL DE CONTROLO

GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE UTILIZAÇÃO ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ

ALGEMENE WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

S E A S I D E 641 HA

BLOWER 554 S20 S25 T08 T10 T20 T21 T40 T45 T50 T59 T70 T74

19/22 NL SYMBOLEN PT SIMBOLOGIA EL ΣΥΜΒΟΛΑ NL GEREEDSCHAP VOOR DE MONTAGE PT FERRAMENTAS PARA A MONTAGEM EL ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ

Pannello di comando. Gebruikshandleiding. Manual de uso. Control panel. Panneau de commande. Schaltpanel. Bedieningspaneel.

HYDRO BASIC /546M F01 F02 F03 F04 T03 T06 T

HYDRO BASIC T08

T50 T59 T70 T74 S20 S25

NEDERLANDS 4 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 27

ALGEMENE WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 26

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 26

Τοποθέτηση Δημάρχου Γ. Πατούλη. για τεχνικό πρόγραμμα 2010

ATTIX ATTIX GEBRUIKSHANDLEIDING MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ PRIROČNIK ZA UPORABO SLO C366-NL-P-GR-SLO 03/2011

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ολλανδικά-ολλανδικά

Αρωματικά φυτά της Ελλάδας

C 50 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ/ INHOUD ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ GEBRUIKSAANWIJZING

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 26

SAUNA FINLANDESE ARJA

Bedieningshandleiding Οδηγίες χρήσης

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 24

BEJUBLAD GR SMAKLIG NL

Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή

F01 F02 F03 F04 T03 T06 T

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 21

ΤΕΙ ΗΠΕΙΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΛΟΓΙΣΤΙΚΗΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 26

BEJUBLAD GR SMAKLIG NL

Δρ.ΠΟΛΥΚΑΡΠΟΣ ΕΥΡΙΠΙΔΟΥ

Σοφία Γιουρούκου, Ψυχολόγος Συνθετική Ψυχοθεραπεύτρια

Συνοπτική Παρουσίαση. Ελλάδα

Ασυντήρητες και επικίνδυνες οικοδομές

ΔΗΜΗΤΡΑ ΠΑΠΑΖΩΤΟΥ ΧΡΥΣΑΝΘΗ-ΣΟΦΙΑ ΠΛΑΚΑ ΑΝΤΙΓΟΝΗ ΤΣΑΡΑ

Τζων Λοκ ( ) (Άγγλος φιλόσοφος) Ο κύριος εκπρόσωπος της Εμπειριοκρατίας ηγέτης του Αγγλικού Διαφωτισμού.

ΕΚΘΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 27

Οι υψηλότερες βαθμολογίες πρόσβασης των μαθητών μας ανά μάθημα

ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ ΤΗΓΑΝΕΛΑΙΟΥ ΓΙΑΤΙ - ΠΩΣ - ΠΟΤΕ

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 22

ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΥΠΟΥ. Η ολοκληρωμένη προσέγγιση θα εφαρμοστεί με τα παρακάτω Εργαλεία

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 22

RAFFINERAD RUTINERAD GR NL

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΚΑΙ ΚΡΙΤΙΚΗ ΒΙΒΑΙΟΥ

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 7 ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΑ ΚΑΙ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

Απομόνωση χλωροφύλλης

250CXL LIBRETTO D ISTRUZIONI

Από το ξεκίνημά του ο ΤΙΤΑΝ εκφράζει

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 25

ΕΘΙΜΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ. Αγγελική Περιστέρη Α 2

Εργαστηριακή εξάσκηση στις διαταραχές της κίνησης και της οπτικής αντίληψης. Διδάσκων :Α.Β.Καραπέτσας

03-00: Βιομάζα για παραγωγή ενέργειας Γενικά ζητήματα εφοδιαστικών αλυσίδων

Χημεία Β Γυμνασίου Τμήμα Β3. Γρηγόρης Μαγουλάς Φανή Μανούσου Κύρος Μαλλαμίδης Ελίνα Μάλλιαρη Μάγδα Μαντά

ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ

...ακολουθώντας τη ροή... ένα ημερολόγιο εμψύχωσης

Το έγγραφο αυτό συνιστά βοήθημα τεκμηρίωσης και δεν δεσμεύει τα κοινοτικά όργανα

Το παρόν έγγραφο αποτελεί απλώς βοήθημα τεκμηρίωσης και τα θεσμικά όργανα δεν αναλαμβάνουν καμία ευθύνη για το περιεχόμενό του

1. Κώστα Κυριλή 2. Εμμανουέλα Μπουγά 3. Πόπη Δόγα. Η Επιτροπή, αφού έλαβε υπόψη:

KSG882. en de fr pt el. Instruction Manual Bedienungsanleitung Notice d'utilisation

Προδημοσιεύτηκαν τα τέσσερις πρώτα προγράμματα του νέου ΕΣΠΑ που αφορούν

ΚΕΦ. 1 Η ΛΟΓΙΣΤΙΚΗ ΚΑΙ Η ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΣΤΙΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ 13 Α' ΜΕΡΟΣ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟ ΤΟΥ 1897 ΣΤΟ ΓΟΥΔΙ

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 22

SAUNA J. Gebruikshandleiding L02J---- L07J---- P546S---- P548S J J J---- NL PT EL SAUNA J SAUNA J ΣΑΟΥΝΑ J

Στεκόμαστε αλληλέγγυοι σ όσους, ατομικά ή συλλογικά επανακτούν αυτά που νόμιμα μας κλέβουν οι εξουσιαστές.

ΚΩ ΙΚΑΣ ΕΟΝΤΟΛΟΓΙΑΣ ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ ΜΕ ΤΗΝ ΕΠΩΝΥΜΙΑ «ΠΑΠΟΥΤΣΑΝΗΣ ΑΝΩΝΥΜΗ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΙΚΩΝ ΑΓΑΘΩΝ»

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 27

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 23

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ. «Γενικές προδιαγραφές τοπικού συμφώνου μεταποιητικών επιχειρήσεων και επιχειρήσεων παραγωγής ειδών διατροφής μετά την α μεταποίηση»

RAFFINERAD RUTINERAD GR NL

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 26

Α. ΟΡΓΑΝΑ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΥ ΚΑΙ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ

- 1 - Ενημέρωση: Αύγουστος 2015

Οι 21 όροι του Λένιν

Μέθοδοι διαχωρισμού των συστατικών ενός ετερογενούς μείγματος

Δράση 1.2. Υλοτομία και προσδιορισμός ποσοτήτων υπολειμμάτων.

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ. Α. Να αποδώσετε την περίληψη του κειμένου ( λέξεις)

Ησυμβολή των αυτοκρατόρων και των μελών των οικογενειών

ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΘΕΜΑΤΩΝ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ A1. Ο συγγραφέας ορίζει το φαινόμενο του ανθρωπισμού στη σύγχρονη εποχή. Αρχικά προσδιορίζει την

Δαλιάνη Δήμητρα Λίζας Δημήτρης Μπακομήτρου Ελευθερία Ντουφεξιάδης Βαγγέλης

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 29

Όταν το μάθημα της πληροφορικής γίνεται ανθρωποκεντρικό μπορεί να αφορά και την εφηβεία.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 22

AHB52111LW. NL Gebruiksaanwijzing 2 Vrieskist EL Οδηγίες Χρήσης 15 Οριζόντιος καταψύκτης USER MANUAL

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 27

Ελλάδα: Μνημόνιο Συνεννόησης στις. ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΕΣ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ 3 Μαΐου 2010

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ

ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ. Ελλείψεις στο φορολογικό νομοσχέδιο. Σοβαρές ελλείψεις στη νέα μορφή του φορολογικού νομοσχεδίου

Η Ψυχοπαθολογία του Πολιτικού Του Φ.Μωρόγιαννη *

Πρακτικό εργαλείο. για την ταυτοποίηση πρώτου επιπέδου των θυμάτων παράνομης διακίνησης και εμπορίας. τη σεξουαλική εκμετάλλευση

Αξιοποιούμε το χαλκό με γνώμονα τον άνθρωπο

GEBRUIKSHANDLEIDING MANUAL DE USO ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ

Transcript:

EN FR DE ES NL PT RU EL PL TR HR User s manual Manuel de mode d emploi Betriebsanleitung Manual de empleo Gebruikshandleiding Manual de uso Инструкция по эксплуатации Πάνελ ελέγχου Panel sterowania Kullanım kılavuzu Priručnik za uporabu CHEERS CH1

NL Geachte klant, dank u wel voor uw keuze van een minipool van Teuco. Een uitgebreid en veelzijdig gamma van jets, een ongeëvenaarde serie functies die u vrij laten om van verschillende vormen van ontspanning te genieten, van een tonifiërende massage tot een verkwikkende hydrotherapie die de meest delicate zones van het lichaam, zoals de nek, de onderrug en de ledematen behandelt. Nog nooit was het zo eenvoudig om alle stress achter u te laten en u goed te voelen. INHOUD ALGEMENE INFORMATIE...2 - DE HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD...2 - DE TEUCO KWALITEIT...3 - NUTTIGE ADVIEZEN VOOR EEN CORRECT GEBRUIK VAN DE MINIPOOL TEUCO...3 - VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN....3 GEBRUIKSAANWIJZINGEN....4 - FUNCTIES VAN DE MINIPOOL...4 - SPECIFICATIES VOOR HET PANEEL VAN DE AUDIOBRON (BLUETOOTH )...5 - EERSTE START...6 - PERMANENTE WATERVER BINDING (Facoltatief)... 7 - AAN ZETTEN VAN DE HYDROMASSAGEPOMPEN...7 - AIR JET...8 - AROMATHERAPIE (OPTIONEEL)...8 - SPA-FROG...8 - THERMISCHE BEDEKKING VAN DE MINIPOOL...9 - VERBINDING AUDIOBRON (BLUETOOTH )...10 - VEREISTESVAN HET BRONSYSTEEM...10 - TECHNISCHE KENMERKEN...11 - OPLOSSEN VAN PROBLEMEN....11 - REGELEN VAN HET VOLUME....12 ONDERHOUD...13 - REINIGING VAN DE OPPERVLAKKEN...13 - REINIGEN VAN DE FILTERS...13 - KLAARMAKEN VOOR DE WINTERSTOP...14 REPARATIES....15 - VERWIJDEREN VAN KRASSEN, SNEDEN EN BRANDPLEKKEN VAN SIGARETTEN....15 ALGEMENE INFORMATIE DE HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD Deze handleiding is een gids voor het correcte gebruik van de Minipool van Teuco; lees deze handleiding dan ook volledig door alvorens de Minipool in gebruik te nemen. Deze handleiding hoort bij het product en dient dan ook bewaard te worden voor eventuele latere raadpleging. Teuco Guzzini Spa behoudt zich het recht voor opportuun geachte wijzigingen aan te brengen zonder plicht tot kennisgeving vooraf of vervanging. 2

NL DE TEUCO KWALITEIT Teuco besteedt de grootst mogelijke aandacht aan de voor zijn producten gebruikte materialen, en dit uit zich in een voortdurende technologische verbetering van zowel de gebruikte kunststoffen als de verschillende constructiedelen. Alle Minipools van Teuco zijn vervaardigd van gegoten methacrylaat: het frame is van verzinkt staal en de leidingen zijn bestand tegen hoge belasting. De Minipools Teuco beschikken over de markering waarin wordt verklaart dat ze zijn ontworpen en gebouwd in overeenkomst met de belanrijkste voorwaarden van de Europese Richtlijn. NUTTIGE ADVIEZEN VOOR EEN CORRECT GEBRUIK VAN DE MINIPOOL TEUCO Een hydromassagebad heeft een ontspannend en regenererend effect, dus het beste moment voor een hydromassage is zonder twijfel na sportieve inspanning of aan het einde van een werkdag geruime tijd na de maaltijd, wanneer de spijsvertering voltooid is. De ideale watertemperatuur voor een goede massage is 37 C. Een hydromassage mag, vooral de eerste keren dat u het bad gebruikt, niet langer dan enige minuten duren. De daaropvolgende malen kan de duur van de hydromassage geleidelijkaan verlengd worden tot 15/20 minuten, houd echter altijd rekening met uw algemene fysieke gesteldheid. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Volg voor een correcte installatie van het product nauwkeurig de aanwijzingen in de bijgevoegde installatiehandleiding. Een verkeerd uitgevoerde installatie kan letsel veroorzaken aan personen of dieren en schade aan voorwerpen. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor de gevolgen van een verkeerd uitgevoerde installatie. Voor een correct gebruik van het product moeten alle aanwijzingen die in deze gebruiksaanwijzing staan opgevolgt worden. Dit product is alleen bestemd voor het gebruik waarvoor het is ontworpen. De constructeur is niet verantwoordelijk voor eventuele schade die is veroorzaakt door het gebruik dat niet overeenkomt aan de gebruiksaanwijzingen, in het bijzonder betreft de veiligheidsmaatregelen. Dit product is bestemd voor gebruik in de huiselijke kring. In geval van openbaar gebruik dient men te garanderen dat niet alleen de door Teuco voorgeschreven technische veiligheidsvoorschriften, maar ook de specifieke wettelijke normen voor installaties, de veiligheid, en de behandeling van water die van kracht zijn in het land waar de minipool van Teuco wordt geïnstalleerd, strikt worden nageleefd. Dit product is alleen bestemd voor volwassen. Het mag niet gebruikt worden door personen met beperkte fysieke sensoriële of mentale capaciteiten of personen die niet over de kennis en ervaring beschikken tenzij ze worden begeleid of instructies hebben gekregen over het gebruik van de apparatuur door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten begeleid worden om te controleren dat ze niet met de apparatuur gaan spelen. In bijzondere gevallen (ouderen, mensen met verhoogde bloeddruk, hartpatienten, zwangere vrouwen) moet eerst medische goedkeuring worden gevraagd voordat de pool wordt gebruikt. Gedurende het gebruik van de hydromassage: moet u ervoor zorgen dat de aanzuigmondstukken of de skimmer niet geblokkeerd worden door voorwerpen of lichaamsdelen. Voorkom met name dat haren in de buurt van deze onderdelen komen. moet u geen elektrische apparaten (bijv. radio, haardroger, etc.) gebruiken in de buurt van de minipool. Let goed op wanneer u in of uit de minipool stapt, het water maakt alle oppervlakken glibberig. Gebruik de minipool niet wanneer de weersomstandigheden dit niet toelaten (bijv. gedurende een onweersbui). Indien de stereo-installatie aanwezig is, mag deze absoluut niet in contact komen met het water in de minipool of gebruikt worden met natte handen of lichaamsdelen. Houdt de dop van de AUX ingang van het audiosysteem altijd dicht om te voorkomen dat er water binnen komt. Breng geschikte gevaren signaleringen en waarschuwingen aan om te voorkomen dat personen per ongeluk in het gat van minipool kunnen vallen, vooral als de inbouw versie hiervan wordt gebruikt. Wanneer de minipool niet goed werkt en nog in de garantie is, dient u zich uitsluitend te wenden tot erkend technisch personeel. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade veroorzaakt door onklaar gemaakte of onjuist gerepareerde producten. 3

NL GEBRUIKSAANWIJZINGEN FUNCTIES VAN DE MINIPOOL R A B C D B E B O B B F XQ G P H E O B B E H N D M L B E B D I A - Watervalstroomregeling: B - Directional Jet: C - Spa-frog: D - Luchtregeling: E - Swirl jet: Hiermee kan de watervalstroom worden geregels. Beweegbare Jet met constante waterstroom. Geven een energieke en intense massage waarmee spanning en pijn verwijderd kunnen worden van veel spiergroepen van de nek, de rug en de benen. Verbonden aan het doorstroomsysteem regelt de spa-frog automatisch de doering van de chemische producten zodat de juiste parameters van het water altijd correct blijven. Ze staat in werking tijdens de verwarmings en filterfases maar vervang de normale waterbehandelingen niet. Hiermee kan de uitgang van de lucht uit de jets worden geregeld. De openingen spuiten een zachte gerichte waterstroom uit die een spiraal vormt van lucht en water en gericht is op de nek, de rug en de benen. 4

NL F - Afzuiging: G - Waterfall: H - Pulsator jet: De openingen zuigen het water op en brengen het in het hydromassagesysteem. Kleine watervalletjes die het welzijnseffect op het lichaam regelen dankzij het heerlijke geluid van het water dat stroomt. Maar niet alleen.de beweging brengt meer zuurstof in het water waardoor het water op een natuurlijke wijze zuiverder wordt. Pulse-massage, dat wil zeggen met druk op ritme, heeft directe tonificerende werking op de gemiddeld grote spiergroepen, van de rug. I - Elektronisch bedieningspaneel: Het bedieningspaneel beschikt over de drukknopbedieningen die veilig en precies gebruikt kunnen worden ook als het oppervlakte helemaal nat is. De elektronische technologie biedt een eenvoudig en intuitief ikonenmenu, toesten om snel naar de hoofdfuncties te gaan, een LCD kleurendisplay met hoge zichtbaarheid dat perfect afgelezen kan worden bij iedere buitenverlichting. L - Essencedispenser voor aromatherapie: Volgens de aromatherapie geven de essences een heerlijke geur die de hersenen stimmuleren waardoor ons humeur op positiefe wijze wordt beinvloed. M - Bedieningsysteem audiosysteem N - Anatomische hoofdsteun O - Pin Spin jet: P - Air jet: Q - Onderwaterverlichting: Jet Die de draaiende werking combineerd met de pulse massage voor een intens tonificerend effect voor het welzijn van de rugspieren. Jet om het lichaam te omwikkelen met een heerlijke gebalanceerde stroom; de kleine werkingstraal van iedere jet samen met het grote aantal jets geeft als resultaat een verspreide hydromassage, heel erg rustgevend. Ieder moment veranderd de waterkleur met verschillende teinten dankzij het chroomexperiencesysteem dat op de onderwaterverlichting aanwezig is. R - Mini-jack voor audioverbinding SPECIFICATIES VOOR HET PANEEL VAN DE AUDIOBRON (BLUETOOTH ) hi-fi AUDIO - Tiptoets elektrische voeding audiosysteem. 5

NL EERSTE START 1 - VERWIJDER DE THERMISCHE BEDEKKING VAN DE MINIPOOL Zie Thermische bedekking van de Minipool. 2 - DE MINIPOOL VULLEN Vul de minipool tot 2 cm boven de hoogste hydromassagejet.. Het water waarmee de minipool gevuld wordt mag niet warmer zijn dan 35 C. Voor het vullen van de mini-pool Teuco wordt het aangeraden om een externe flexibele buis te gebruiken en pas op dat deze buis nooit in het water terechtkomt om het terugstromen van het water in het waternet te voorkomen. 3 - HET SYSTEEM ONDER STROOM ZETTEN ATTENTIE: Zet het systeem alleen onder stroom nadat de minipool met water is gevuld. Zet de hoofschakelaar die geplaatst is tijdens de installatiefase op ON. Controleer of de differentieschakelaar die tijdens de voorinstallatie is geplaatst goed werkt, Door erop te drukken moet de proefknop omslaan. Maak de schakelaar weer startklaar na zijn interventie. De doordraaiende pomp start automatisch. Ga uit van de fase voor de eerste keer starten zoals aangegeven in de gebruikshandleiding Bedieningspaneel". ATTENTIE: Als er zich lucht heeft verzameld in het systeem kan het voorkomen dat het niet start. De lucht moet uigeladen worden door de moeren van de pompen los te draaien om de lucht uit te laten totdat de hydromassage of de doordraaiende pomp start; draai de moeren vervolgens weer vast. 6

NL PERMANENTE WATERVERBINDING (Facoltatief) Het is mogelijk om de minipool vast te verbinden aan het huishoudelijke watersysteem om het vullen te vereenvoudigen, gebruik hiervoor de verbinding voor het leegmaken van het zwembad. De verbinding tussen de mini-pool en de vaste waterleiding moet overeenkomen aan de specifieke normen. Het wordt daarom aangeraden om contact op te nemen met de watermaatschappij die belast is met de waterdistributie voor raadgevingen of eventuele extra systemen (die niet door Teuco worden gelevert) die noodzakelijk zijn voor de verbinding. De mini-pool heeft geen systeem te vol en daarom moet het vullen altijd onder toezicht uitgevoerd worden. AANZETTEN VAN DE HYDROMASSAGEPOMPEN Zet de vooraf gekozen pomp aan/ uit met de speciale toets. Gebruik de draaiknoppen (D) om de straal van de jet (1) te verhogen of te verlagen die hoort bij de pomp 1, jet (2) bij pomp 2). A 1 D Nadat de funtie 15 minuten continu heeft gewerkt gaat ze automatisch uit. D D 2 7

NL AIR JET Druk op de toets "Blower" om de funtie Air jet aan te zetten De speciale ikoon wordt weergegeven om het display. Om de functie voortijdig uit te zetten druk één keer op de toets "Blower". 102 F Set: 104 F 8:32 PM Ozone Filter 1 Nadat de funtie 15 minuten continu heeft gewerkt gaat ze automatisch uit. Ready in Reset Mode Heating AROMATHERAPIE (OPTIONEEL) Teuco levert voor de minipool essences die geen schuim achter laten, het water blijft helder en ze zijn veilig voor het oppervlakte van het bad en voor de huid. Essences wordt in de DIPENSER (L) gedaan of vervangen, altijd met de Air jet uit. Draai de veiligheidsdop eraf, stop de essence erin, en sluit de dop weer. Zet de Air jet funtie aan om de essence te verspreiden. L Spa-Frog Verbonden aan het doorstroomsysteem regelt de spa-frog automatisch de doering van de chemische producten zodat de juiste parameters van het water altijd correct blijven. Ze staat in werking tijdens de verwarmings en filterfases maar vervang de normale waterbehandelingen niet. C Met het mineraalpatroon worden de bacterien verminderd die zich in het water verspreiden, terwijl met het broomoxide patroon de vervuilende stoffen worden verwijderd. 8

NL THERMISCHE BEDEKKING VAN DE MINIPOOL Dek de minipool altijd af (als ze niet wordt gebruikt) met de speciale bijgeleverde bedekking zodat warmteverlies wordt verminderd en om te voorkomen dat het water vuil wordt en vooral om veiligheidsredenen als het water in de pool blijft. De bedekking moet vastgehaakt worden met riemen en eventueel afgesloten worden met een slot voor een grotere veiligheid. De bedekking is nie gemaakt om gewichten te dragen. Niet op de bedekking gaan zitten, lopen of liggen. Geen voorwerpen erop plaatsen. Als de bedekking niet is bevetigt of niet goed is gesloten kan ze gevaarlijk zijn. Als de bevestigingsaanwijzingen van de bedekking niet worden opgevolgd als het water in de pool blijft kan dit gevaren opleveren. Voordat de pool wordt betreden verwijder de bedekking helemaal; het is mogelijk om verstrikt te raken. Het wordt aangeraden om het verplaatsen van de warmteafdekking met ten minte twee personene uit te voeren. Het wordt aanbevolen om hem alleen op te heffen en te verplaatsen met de speciale handvaten. 9

NL VERBINDING AUDIOBRON (BLUETOOTH ) Voor het uitvoeren van de audioverbinding via bluetooth tussen de versterker en een geluidsbron die over een transmissiesignaal bluetooth A2DP beschikt, voer de volgende handelinge uit: De versterker aanzetten (met de luidsprekers aangesloten). Het bronsysteem aanzetten en de functie bluetooth aanzetten. Als een bevestiging van de verbinding wordt gevraagd, toets de pairingcode in: 0000. Zet de geluidsbron aan met de player. hi-fi Bij geluidsbronnen zoals een handtelefoon moet de synchronisatie van het bluetooth systeem uitgevoerd worden met de functie systeem zoeken. Voor meer uitleg lees de gebruikshandleiding van uw tlefoon. VEREISTESVAN HET BRONSYSTEEM Voor een correcte werking met de versterker moet het bronsysteem over de volgende kenmerken beschikken: Communicatiesysteem: Bluetooth 2.1 of voorafgaande. Profiel: A2DP, AVRCP. Bandfrequentie: 2.4GHz. Vermogen (werkingstraal): Klasse 2-10m. Volumeregelaar. 10

NL TECHNISCHE KENMERKEN TECNICHE KENMERKEN Voeding Relais voedingsbescherming Nominaal vermogen (Sx/Dx) Nominaalvermogen Subwoofer 230Vac 50/60Hz Relais 5x20, 400 mat 250V 10+10 Wrms a 4ohm 20 Wrms a 4ohm Beantwoording in frequentie 80-20000 Hz Werktemperatuur -10/+50 C Geheugentemperatuur -10/+70 C KENMERKEN Bluetooth Protocol Bluetooth 2.1 Profiles A2DP, AVRCP Vermogen Klasse 2-10m/33ft Pairingcode 0000 OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Waargenomen storing Mogelijke oorzaak Oplossing Er wordt geen audio waargenomen. De bron wordt niet verbonden aan de centrale. De bron wordt niet verbonden aan de centrale. Het geluid wordt vervormt. Netvoedingspanning ontbreekt. Luidsprekers niet verbonden. Verbinding bluetooth ontbreekt. Volume van de geluidsbron op minimum ingesteld. De bron beschikt niet over de protocollen A2DP/AVRCP. Ander systeem reeds verbonden. De luidsprekers zijn verkeerd verbonden. Volume vam de geluidsbron te hard aangezet. Herstel de voeding. Neem contact op met de technische assistentie. Controleer de verbindingen. Controleer of de synchronisatie tussen de geluidsbron en de versterker is uitgevoerd. Verhoog het volume van de geluidsbron. Controleer of de communicatieprotocollen van de geluidsbron overeen komen met die van de versterke (Zie handleiding audiosysteem). Controleer of er een bijwerking firmware van het systeem bestaat. Verwijder de verbinding die in gebruik is. Controleer de verbinding van de luidspreker en volg de sequentie op die in deze handleiding worden beschreven. Verlaag het volume van de geluidsbron. 11

NL REGELEN VAN HET VOLUME De versterker beschikt niet over een volumeregelaar en het volume moet dus geregeld worden met het bronsysteem waaran ze wordt verbonden indien dit systeem hierover beschikt. Als dit niet zo is zal het maximum geluidsniveau worden gegeven met de daaruitvolgende geluidsvervorming en mogelijke beschadiging van de luidsprekers. 12

NL ONDERHOUD REINIGING VAN DE OPPERVLAKKEN Zie de bijgeleverde handleiding INSTRUCTIES VOOR REINIGING. REINIGEN VAN DE FILTERS Iedere twee weken wordt het aangeraden om het filter te reinigen. Indien noodzakelijk reinig het filter vaker. Voor het reinigen van het filter: Onderbreek de werking van de pompen volgens de procedures die in de aanwijzingen van het elektronische bedieningspaneel worden beschreven of verwijder de elektrische voeding van de minipool. Draai de filterdop los en trek hem eraf. Reinig de filters met hard stromend water (indien noodzakelijk gebruik een hydroreigingsysteem). Vervang het filter zodra duidelijk slechter wordt. De vervangingsfilters zijn te koop bij de Geautoriseerde Verkoopspunten Teuco. Nadat het filter gereinigt of vervangen is monteer alle onderdelen weer voordat de stroom van het systeem van de minipool weer wordt aangezet. Om de mini-pool weer te starten, geef stroom aan het systeem. 13

NL KLAARMAKEN VOOR DE WINTERSTOP De minipool is uitgerust met een systeem waardoor hij zowel s winters als zomers gebruikt kan worden. Om te voorkomen dat het systeem van de volle minipool bevriest moet het altij aangesloten blijven aan het stroomnet zodat de antivriesbescherming in werking kan treden als de watertemepratuur daalt tot onder het veiligheidsniveau. Als u de minipool niet wilt gebruiken in de winter moet ze leeg gemaakt worden zoals hieronder wordt beschreven: haal de stroom weg van de minipool (1). open de afvoer door de sluitdop eraf te draaien. Draai de ringmoer los zodat de afvoerklep wordt geopend waardoor het water in de mini-pool weg kan lopen (2). zuig het water op, dat aanwezig is op de bodem en op de jets, met een vloeistofzuiger. Verwijder en reinig de filters en bewaar ze in een droge ruimte. Bedek de minipool met de bijgeleverde afdekking zodat er geen vuil in kan komen. 1 Voordat u de Minipool Teuco opnieuw gaat gebruiken na de winterstop volg de aanwijzinge op van EERSTE KEER STARTEN. 2 14

NL REPARATIES VERWIJDEREN VAN KRASSEN, SNEDEN EN BRANDPLEKKEN VAN SIGARETTEN Deze reparatie mag alleen uitgevoerd worden door geautoriseerd technisch personeel en alleen op oppervlaktes met bepaalde kleuren. De reparatie zal altijd zichtbaar zijn op het oppervlakte van de mini-pool. ACRYL GLASVEZEL- VERSTERKTE 15

PT Caro Cliente, agradecemos-lhe por ter escolhido a Minipiscina Teuco. Uma gama ampla e versátil de jactos, uma série incomparável de funções que o deixam livre para saborear as várias formas do relax, desde a massagem tonificante à hidroterapia, que revitaliza as zonas mais delicadas, como a região cervical, lombar e as extremidades inferiores. Libertar-se do stress e conquistar bem-estar nunca foi tão simples. ÍNDICE INFORMAÇÕES GERAIS...16 - O MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO....16 - A QUALIDADE TEUCO....17 - CONSELHOS ÚTEIS PARA UMA UTILIZAÇÃO CORRECTA DA MINIPISCINA TEUCO..17 - PRESCRIÇÕES DE SEGURANÇA....17 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO....18 - FUNÇÕES DA MINIPISCINA...18 - ESPECIFICAÇÕES DO PAINEL DA FONTE DE ÁUDIO (BLUETOOTH )...19 - PRIMEIRA LIGAÇÃO...20 - LIGAÇÃO HIDRÁULICA PERMANENTE (Opcional)... 21 - ACIONAMENTO DAS BOMBAS DE HIDROMASSAGEM...21 - AIR JET....22 - AROMATERAPIA (OPCIONAL)...22 - SPA-FROG...22 - COBERTURA TÉRMICA DA MINIPISCINA...23 - CONEXÃO DA FONTE DE ÁUDIO (BLUETOOTH )...24 - REQUISITOS DOS DISPOSITIVOS FONTE DE ÁUDIO...24 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS...25 - RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS...25 - REGULAÇÃO DO VOLUME...26 MANUTENÇÕES...27 - LIMPEZA DAS SUPERFÍCIES...27 - LIMPEZA DOS FILTROS...27 - DESACTIVAÇÃO DURANTE O INVERNO....28 REPARAÇÕES...29 - ELIMINAÇÃO DE RISCOS, ARRANHÕES E QUEIMADURAS DE CIGARRO...29 INFORMAÇÕES GERAIS O MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO Este manual constitui um guia para uma utilização correcta da Minipiscina Teuco. Por conseguinte, é necessária uma leitura integral antes de utilizar o produto. Este manual é parte integrante do produto, pelo que deve ser guardado para eventuais consultas futuras. A Teuco Guzzini Spa reserva-se o direito de levar a cabo todas as modificações consideradas necessárias sem obrigação de aviso prévio ou de substituição. 16

PT A QUALIDADE TEUCO A Teuco dedica a máxima atenção aos materiais utilizados nos seus produtos, através de um constante melhoramento tecnológico quer das matérias plásticas quer dos vários componentes de construção. Todas as Minipiscinas Teuco são fabricadas em metacrilato fundido. As Minipiscinas Teuco possuem a marcação que atesta que foram concebidas e fabricadas no respeito dos requisitos essenciais exigidos pelas Directivas Europeias. CONSELHOS ÚTEIS PARA UMA UTILIZAÇÃO CORRECTA DA MINIPISCINA TEUCO Dado o efeito relaxante e regenerante da hidromassagem, o melhor momento para utilizá-la é, sem dúvida, após ter praticado uma actividade desportiva ou no final de um dia de trabalho, longe das refeições e depois da digestão terminar. Para obter um bom efeito de massagem, a temperatura ideal da água deve ser de 37 C. A duração das sessões de hidromassagem é de poucos minutos, sobretudo quando se utiliza pelas primeiras vezes. Nas vezes seguintes, a duração pode ser gradualmente prolongada até 15/20 minutos,mas sempre prestando atenção às condições físicas gerais do usuário. PRESCRIÇÕES DE SEGURANÇA Para uma correcta instalação do produto, siga atentamente todas as indicações fornecidas no manual de instalação, em anexo. Uma instalação incorrecta pode provocar danos a pessoas, animais ou bens materiais. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma instalação incorrecta. Para o uso correcto do produto, respeite as indicações descritas no presente manual. Este produto só pode ser utilizado para a finalidade para a qual foi concebido. O fabricante exonera-se da responsabilidade por eventuais danos derivados do uso não conforme às instruções, sobretudo, daquelas sobre a segurança. Este produto destina-se a uso doméstico. Em caso de utilização pública, deverá garantir-se, para além das prescrições técnicas e de segurança previstas pela Teuco, o pleno respeito das normas legais específicas para o equipamento, a segurança e o tratamento da água vigentes no país em que a minipiscina Teuco será instalada. Este produto só deve ser utilizado por adultos. Não deve ser usado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com insuficiente experiência e conhecimento, a não ser que estejam sob vigilância ou receberam instruções sobre o uso do aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas de maneira a evitar que brinquem com o aparelho. Em certos casos (idosos, hipertensos, cardiopatas, grávidas) antes de usar a banheira deve-se consultar um médico. Durante a utilização da hidromassagem: não obstrua os bocais de aspiração ou o skimmer com objectos ou partes do corpo e, especialmente, evite aproximar os cabelos dos mesmos. não utilize aparelhos eléctricos (por ex.: rádio, secador de cabelos, etc.) próximo da minipiscina. Tenha cuidado ao entrar ou sair da minipiscina, uma vez que a água torna todas as superfícies deslizantes. Não utilize a minipiscina quando as condições atmosféricas não o permitirem (por ex.: durante um temporal). Se presente, o sistema de áudio nunca deve entrar em contacto com a água da banheira ou com as mãos ou partes do corpo molhadas. Mantenha sempre fechada a tampa de entrada AUX do sistema de áudio para evitar possíveis infiltrações de água. Predisponha adequadas medidas e sinalizações de perigo para evitar acidentais quedas no vão da minipiscina, particularmente no caso de versões de encastre. No caso de avaria ou mau funcionamento do produto, para poder usufruir da garantia, caso esta não tenha expirado, contacte exclusivamente pessoal técnico autorizado. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por produtos alterados ou reparados inadequadamente. 17

PT INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO FUNÇÕES DA MINIPISCINA R A B C D B E B O B B F XQ G P H E O B B E H N D M L B E B D I A - Regulação do fluxo da cascata: B - Directional Jet: C - Spa-frog: D - Regulação do ar: E - Swirl jet: F - Aspiração: Permite regular o fluxo de água da cascata. Jato orientável de fluxo constante. Promove uma massagem enérgica e intensa capaz de eliminar tensões e dores musculares relaxando os músculos do pescoço, das costas e das pernas. Ligado ao sistema de recirculação, o spa frog efetua autonomamente a dosagem dos produtos químicos de modo a facilitar a manutenção, no tempo, dos parâmetros corretos da água. Fica em funcionamento durante as fases de aquecimento e filtragem, mas não substitui as normais operações de tratamento da água. Permite regular a saída de ar dos jatos. Os bocais geram um delicado fluxo localizado que cria uma espiral de ar e água mirada a atingir o pescoço, as costas e as pernas. Estes bocais aspiram a água e transportam-na para o interior do sistema de hidromassagem. 18

PT G - Waterfall: H - Pulsator jet: I - Painel de comando eletrónico: L - Dispensador de essências para aromaterapia: Pequenas cascatas que proporcionam efeitos benéficos para o corpo e a mente graças ao prazeroso som da água que cai. Mas não só. O movimento favorece a oxigenação, contribuindo de modo natural para a sanificação da água. Massagem pulsante, ou seja, com pressão ritmada, que proporciona imediatos efeitos tonificantes para os grupos musculares de médio tamanho das costas. O painel de comando é munido de comandos de pressão para um seguro e preciso acionamento mesmo com a superfície completamente molhada. A tecnologia eletrónica propõe um menu de ícones simples e intuitivo, teclas de atalho (acesso rápido às principais funções), display LCD a cores de alta visibilidade para uma perfeita leitura em qualquer condição de iluminação ambiental. Segundo os princípios da aromaterapia, as essências perfumadas oferecem um prazer imediato ao olfato e estimulam precisos recetores do cérebro, modificando para melhor o nosso humor. M - Painel de comando do sistema de áudio N - Apoio de cabeça anatómico O - Pin Spin jet: P - Air jet: Q - Foco de luz submerso: Jato que alia a ação rotativa e a massagem pulsante para um intenso efeito tonificante do qual toda a musculatura das costas beneficia. Jato para envolver o corpo com um fluxo benéfico e balanceado; o pequeno raio de ação de cada jato multiplicado pelo grande número dá como resultado uma hidromassagem difusa e muito relaxante. Todo instante passado na água colora-se de várias tonalidades graças ao sistema cromoexperience presente no foco de luz submerso. R - Mini-jack para conexão de áudio ESPECIFICAÇÕES DO PAINEL DA FONTE DE ÁUDIO (BLUETOOTH ) hi-fi áudio - Tecla de toque suave de alimentação do sistema de áudio. 19

PT PRIMEIRA LIGAÇÃO 1 - RETIRE A COBERTURA TÉRMICA DA MINIPISCINA Vide Cobertura Térmica da Minipiscina. 2 - Enchimento da minipiscina Encha a minipiscina até cobrir os jatos de 2 cm ou mais. A temperatura da água de enchimento não deve ser superior a 35 C. Para o enchimento da banheira Teuco, é aconselhável o uso de uma mangueira externa, tendo o cuidado de não mergulhá-la para evitar um eventual refluxo da água na rede hídrica. 3 - Alimentação eléctrica do sistema ATENÇÃO: Alimente electricamente o sistema somente depois de ter enchido a minipiscina de água. Posicione no ON o interruptor geral predisposto na fase de instalação. Verifique o bom funcionamento do interruptor diferencial, predisposto durante a pré-instalação premindo o botão de prova que deve disparar. Rearme o interruptor após a sua intervenção. A bomba de recirculação arranca automaticamente. Leia o parágrafo de primeiro arranque descrito no manual de utilização "Painel de Comando". ATENÇÃO: Se no sistema houve acumulo de ar, também pode acontecer que o mesmo não possa ser accionado. Por isso, é necessário esvaziar o ar abrindo as virolas das bombas até ao arranque da hidromassagem ou da recirculação; então aperte novamente as virolas. 20

PT LIGAÇÃO HIDRÁULICA PERMANENTE (Opcional) Foi prevista a possibilidade de ligar de modo permanente a minipiscina ao circuito hidráulico doméstico para facilitar as operações de enchimento, utilizando para tal a conexão de esvaziamento da piscina. A interligação entre a banheira e a rede hidráulica fixa deve respeitar as normativas específicas. Aconselha-se portanto contactar a entidade encarregada da distribuição de água para obter as informações sobre as medidas a tomar ou eventuais dispositivos auxiliares necessários (não fornecidos pela Teuco). A banheira não está equipada com sinalizador de excesso de nível, portanto a fase de enchimento deve ser sempre vigiada. ACIONAMENTO DAS BOMBAS DE HIDROMASSAGEM Ligue/desligue a bomba escolhida com a tecla dedicada. Utilize os manípulos (D) para aumentar ou diminuir a potência dos jatos: jato 1 ligado à bomba 1 e jato 2 ligado à bomba 2. A 1 D Após 15 minutos de funcionamento contínuo, a função desativa-se automaticamente. D D 2 21

PT AIR JET Prima a tecla "Blower" para ativar a função Air jet. O respetivo ícone aparece no display. Para terminar antecipadamente a função, prima novamente a tecla "Blower". 102 F Set: 104 F 8:32 PM Ozone Filter 1 Após 15 minutos de funcionamento contínuo, a função desativa-se automaticamente. Ready in Reset Mode Heating AROMATERAPIA (OPCIONAL) A Teuco fornece para a minipiscina várias essências que não fazem espuma, mantêm a água limpa e não são nocivas nem para as superfícies da banheira nem para a pele. A essência deve ser colocada ou substituída no DISPENSADOR (L) sempre com a função Air jet desativada. Abra a tampa de segurança, coloque a essência e volte a fechar. Ative a função air jet para espalhar a essência. L Spa-Frog Ligado ao sistema de recirculação, o spa frog efetua autonomamente a dosagem dos produtos químicos de modo a facilitar a manutenção, no tempo, dos parâmetros corretos da água. Permanece em funcionamento durante as fases de aquecimento e filtragem, mas não substitui as normais operações de tratamento da água. C O uso de cartucho mineral reduz as bactérias que se propagam na água, e o cartucho de bromo oxida as outras substâncias poluentes. 22

PT COBERTURA TÉRMICA DA MINIPISCINA Mantenha sempre a minipiscina protegida (quando não utilizada) colocando a cobertura fornecida de maneira a reduzir as perdas de calor e a evaporação, para evitar que a água fique suja e sobretudo por motivos de segurança, se for deixada cheia de água. A cobertura deve ser fixada com as correias de vedação e, eventualmente, trancada para maior segurança. A cobertura não foi concebida para suportar pesos. Não se sente, caminhe ou deite sobre a cobertura. Não apoie objectos sobre a cobertura. Se a cobertura não estiver bem fixada ou fechada pode ser perigosa. Não siga as instruções de fixação da cobertura se a banheira estiver cheia de água, pois pode ser fonte de perigo. Remova toda a cobertura antes de entrar na banheira de maneira a evitar o perigo de ficar preso dentro dela. Aconselha-se que a movimentação da cobertura térmica seja efectuada pelo menos por duas pessoas. Recomenda-se levantá-la e transportá-la exclusivamente por meio dos puxadores apropriados. 23

PT CONEXÃO DA FONTE DE ÁUDIO (BLUETOOTH ) Para efectuar a conexão da fonte de áudio por meio de bluetooth entre o amplificador e uma fonte de áudio equipada com transmissão de sinal através de bluetooth A2DP, siga o seguinte procedimento: Ligue o amplificador (com os altifalantes conectados). Ligue o dispositivo da fonte e active a função bluetooth. No caso de pedido de senha, digite 0000. Inicie uma pista de áudio pelo player do dispositivo da fonte. No caso de dispositivos de fonte de áudio, como telemóveis, é necessário efectuar a sincronização dos dispositivos bluetooth utilizando a função de busca de dispositivos. Para mais informações, consulte o manual de instruções do telemóvel. hi-fi REQUISITOS DOS DISPOSITIVOS FONTE DE ÁUDIO O dispositivo fonte de áudio, para poder funcionar correctamente com o amplificador, deve ter as seguintes características: Protocolo de comunicação: Bluetooth 2.1 ou anterior. Perfis compatíveis: A2DP, AVRCP. Frequência de banda: 2.4GHz. Capacidade (raio de acção): Classe 2-10m. Regulação do volume do som. 24

PT CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA Alimentação Fusível de protecção Potência nominal (Esq/Dir) Potência nominal Subwoofer 230Vac 50/60Hz Fusível 5x20, 400 mat 250V 10+10 Wrms a 4ohm 20 Wrms a 4ohm Resposta em frequência 80-20000 Hz Temperatura operacional -10/+50 C Temperatura de estocagem -10/+70 C Especificação Bluetooth Protocolo Bluetooth 2.1 Perfis compatíveis A2DP, AVRCP Capacidade Classe 2-10m/33ft Senha de emparelhamento 0000 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema/anomalia Possível causa Solução Verifique alimentação Falha na alimentação de rede eléctrica. Chame o serviço de assistência técnica. Difusores desligados. Verifique a conexão. Não se ouve o som. Verifique a sincronização entre a fonte Erro na ligação bluetooth. de áudio e o amplificador. Volume no mínimo da fonte Aumente o volume da fonte de áudio. de áudio. A fonte de áudio não se liga à central. A emissão sonora é fraca, com poucos baixos. O som sai distorcido. A fonte de áudio não é compatível com os perfis A2DP/ AVRCP. Outro dispositivo já conectado. Os altifalantes estão mal conectados. Volume da fonte de áudio configurado em valores excessivos. Verifique se o protocolo de comunicação da fonte de áudio é compatível com o amplificador (Vide manual do dispositivo de áudio). Verifique se está disponível uma actualização firmware para o dispositivo. Desligue o dispositivo. Verifique a conexão dos altifalantes respeitando a sequência, como descrito no presente manual. Baixe o volume da fonte de áudio. 25

PT REGULAÇÃO DO VOLUME O amplificador não dispõe de regulação do volume, pelo que é necessário que o dispositivo fonte de áudio ao qual será ligado, esteja equipado. Caso contrário, a emissão sonora será aquela de máximo volume com conseguinte distorção sonora podendo danificar os altifalantes. 26

PT MANUTENÇÕES LIMPEZA DAS SUPERFÍCIES Consulte o manual INSTRUÇÕES DE LIMPEZA fornecido com o produto. LIMPEZA DOS FILTROS É aconselhável limpar o filtro de 15 em 15 dias. Se necessário limpe o filtro mais frequentemente. Para limpar o filtro: Interrompa o funcionamento das bombas segundo os procedimentos reportados nas instruções relativas ao painel de comando eletrónico ou cortando a alimentação elétrica da minipiscina. Abra a tampa do filtro e retire-o da respectiva sede. Limpe os filtros com um jato de água forte (se necessário, utilize uma hidrolavadora). Substitua o filtro assim que apresentar sinais de evidente degradação. O filtro sobresselente está à venda junto dos Revendedores Autorizados Teuco. Depois de ter limpado ou substituído o filtro, reponha todas as peças antes de ligar a banheira. Para ligar a banheira, volte a ligar a alimentação elétrica. 27

PT DESACTIVAÇÃO DURANTE O INVERNO A piscina está equipada com sistemas que permitem utilizá-la quer no verão quer no inverno. Para evitar o congelamento dos circuitos, a minipiscina cheia deve ficar sempre ligada à rede elétrica de modo a permitir que a proteção antigelo se ative se a temperatura da água descer abaixo do nível de segurança. Se não se quer utilizar a minipiscina durante o inverno, ela deve ser esvaziada completamente da seguinte maneira: corte a alimentação eléctrica (1). para esvaziar a banheira, retire o tampão de descarga desapertando a virola para abrir a válvula e permitir o escoamento da água (2). com um aspirador de líquidos, aspire a água presente no fundo da minipiscina e nos jactos. Limpe a minipiscina e lave o filtro guardando-o em lugar seco. Cubra a minipiscina com a cobertura fornecida para evitar que se suje. 1 Antes de usar novamente a Minipiscina Teuco, após um período de desactivação, proceda como descrito no parágrafo PRI MEIRO ARRANQUE. 2 28

PT REPARAÇÕES ELIMINAÇÃO DE RISCOS, ARRANHÕES E QUEIMADURAS DE CIGARRO Esta reparação deve ser efetuada por pessoal técnico autorizado e só em superfícies de certas cores. A reparação será sempre perceptível na superfície da banheira. ACRÍLICO FIBRA DE VIDRO 29

EL Αγαπητέ Πελάτη, σας ευχαριστούμε που επιλέξατε τη Μίνι πισίνα Teuco. Μια μεγάλη και ευέλικτη ποικιλία τζετ και μια ασυναγώνιστη σειρά λειτουργιών, σας αφήνουν ελεύθερους να χαρείτε τις διάφορες μορφές χαλάρωσης, από το τονωτικό μασάζ ως την υδροθεραπεία που αναζωογονεί τις πιο ευαίσθητες ζώνες όπως η αυχενική, η οσφυϊκή και τα κάτω άκρα. Δεν ήταν ποτέ πιο εύκολο να απελευθερωθείτε από το στρες και να κατακτήσετε την ευεξία. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ....30 - ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ...30 - Η ΠΟΙΟΤΗΤΑ TEUCO...31 - ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΙΝΙ ΠΙΣΙΝΑΣ TEUCO...31 - ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ...31 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ...32 - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΤΗΣ ΜΙΝΙ ΠΙΣΙΝΑΣ...32 - ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΑΝΕΛ ΠΗΓΗΣ ΗΧΟΥ (BLUETOOTH )...33 - ΠΡΩΤΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ....34 - ΜΟΝΙΜΗ ΥΔΡΑΥΛΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ (Προαιρετική)... 35 - ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΩΝ ΑΝΤΛΙΩΝ ΥΔΡΟΜΑΣΑΖ...35 - AIR JET...36 - ΑΡΩΜΑΤΟΘΕΡΑΠΕΙΑ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΗ)...36 - SPA-FROG...36 - ΘΕΡΜΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΤΗΣ ΜΙΝΙΠΙΣΙΝΑΣ...37 - ΣΥΝΔΕΣΗ ΗΧΗΤΙΚΗΣ ΠΗΓΗΣ (BLUETOOTH )...38 - ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΠΗΓΗΣ....38 - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ...39 - ΕΠΙΛΥΣΗ ΤΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ...39 - ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΗΧΟΥ....40 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ...41 - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΩΝ....41 - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ...41 - ΧΕΙΜΕΡΙΝΗ ΠΑΥΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ...42 ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ...43 - ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ ΓΡΑΤΣΟΥΝΙΩΝ, ΑΜΥΧΩΝ ΚΑΙ ΚΑΨΙΜΑΤΩΝ ΑΠΟ ΤΣΙΓΑΡΑ...43 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Το παρόν εγχειρίδιο αντιπροσωπεύει έναν οδηγό για την ασφαλή χρήση της Μίνι Πισίνας Teuco και κατά συνέπεια πρέπει να το διαβάσετε προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν. Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του προϊόντος και κατά συνέπεια πρέπει να φυλάσσεται για ενδεχόμενες μελλοντικές χρήσεις. Η Teuco Guzzini Spa διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει όλες τις αλλαγές που θεωρεί σκόπιμες, χωρίς υποχρέωση προειδοποίησης ή αντικατάστασης. 30

EL Η ΠΟΙΟΤΗΤΑ TEUCO Η Teuco επιλέγει με μεγάλη προσοχή τα υλικά που χρησιμοποιεί στα προϊόντα της, με τη συνεχή τεχνολογική βελτίωση τόσο των πλαστικών υλών, όσο και των διαφόρων κατασκευαστικών λεπτομερειών. Όλες οι Μίνι Πισίνες Teuco κατασκευάζονται από χυτό μεθακρυλικό. Οι μινιπισίνες Teuco είναι εφοδιασμένες με το σήμα το οποίο πιστοποιεί ότι έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με τις βασικές προδιαγραφές που απαιτούνται από τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες. ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΙΝΙ ΠΙΣΙΝΑΣ TEUCO Λόγω της χαλαρωτικής και αναζωογονητικής δράσης του υδρομασάζ, η καλύτερη στιγμή για να το χρησιμοποιήσετε είναι μετά από αθλητική δραστηριότητα ή στο τέλος μιας ημέρας εργασίας, μακριά από τα γεύματα και οπωσδήποτε μετά τη χώνευση. Για σωστά αποτελέσματα του υδρομασάζ, η ιδανική θερμοκρασία του νερού πρέπει να είναι 37 C. Η διάρκεια του υδρομασάζ πρέπει να περιορίζεται σε λίγα λεπτά, ιδίως όταν το χρησιμοποιείτε τις πρώτες φορές. Στις επόμενες φορές η διάρκεια μπορεί να αυξηθεί σταδιακά έως τα 15/20 λεπτά, αλλά λαμβάνοντας πάντα υπόψη τη γενική φυσική κατάσταση. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Για τη σωστή εγκατάσταση του προϊόντος, ακολουθήστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες που αναφέρονται στο επισυναπτόμενο εγχειρίδιο εγκατάστασης. Η εσφαλμένη εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε ανθρώπους, αντικείμενα ή ζώα. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες βλάβες που προκλήθηκαν από εσφαλμένη εγκατάσταση. Πρέπει να προβλέψετε κατάλληλες ενδείξεις κινδύνου και μέτρα ασφαλείας, προς αποφυγήν τυχαίων πτώσεων στο εσωτερικό της μινιπισίνας, ιδιαίτερα όταν χρησιμοποιείται εντοιχισμένη. Το παρόν προϊόν προορίζεται για οικιακή χρήση. Σε περίπτωση δημόσιας χρήσης, πέραν των τεχνικών προδιαγραφών και των κανόνων ασφαλείας που προβλέπονται από την Teuco, πρέπει να εξασφαλίζεται η τήρηση των ειδικών νομοθετικών διατάξεων για την εγκατάσταση, την ασφάλεια και την επεξεργασία του νερού που ισχύουν στη χώρα εγκατάστασης της μίνι πισίνας Teuco. Η χρήση του παρόντος προϊόντος προορίζεται αποκλειστικά για ενήλικα άτομα. Δεν επιτρέπεται η χρήση από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία και γνώση, εκτός κι αν βρίσκονται υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει οδηγίες χρήσης της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Σε ειδικές περιπτώσεις (ηλικιωμένοι, υπερτασικοί, καρδιοπαθείς, γυναίκες σε ενδιαφέρουσα) για τη χρήση της μπανιέρας, είναι αναγκαίο να ζητήσετε προληπτικά τη γνωματοδότηση του ιατρού. Κατά τη χρήση του υδρομασάζ: μην καλύπτετε τα στόμια αναρρόφησης ή το skimmer με αντικείμενα ή με το σώμα και αποφύγετε ειδικότερα την επαφή με τα μαλλιά σας. μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές (π.χ. ραδιόφωνο, πιστολάκι κλπ.) κοντά στη μίνι πισίνα. Προσοχή κατά την είσοδο και την έξοδο από τη μίνι πισίνα γιατί το νερό κάνει ολισθηρές όλες τις επιφάνειες. Μη χρησιμοποιείτε τη μίνι πισίνα όταν οι ατμοσφαιρικές συνθήκες δεν το επιτρέπουν (π.χ. κατά τη διάρκεια καταιγίδας). Αν υπάρχει, η ηχητική εγκατάσταση, δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το νερό της μινιπισίνας ή να την χειρίζεστε με υγρά χέρια ή μέρη του σώματος. Κρατάτε πάντα κλειστό το πώμα της εισόδου ΑUX του συστήματος ήχου για να αποφύγετε πιθανές διεισδύσεις νερού. Πρέπει να προβλέψετε κατάλληλες ενδείξεις κινδύνου και μέτρα ασφαλείας, προς αποφυγήν τυχαίων πτώσεων στο εσωτερικό της μινιπισίνας, ιδιαίτερα όταν χρησιμοποιείται εντοιχισμένη. Σε περίπτωση βλάβης ή κακής λειτουργίας του προϊόντος, για να χρησιμοποιήσετε την εγγύηση, αν αυτή ισχύει, απευθυνθείτε αποκλειστικά σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες βλάβες που προκλήθηκαν από προϊόντα που έχουν τροποποιηθεί ή έχουν επιδιορθωθεί με ανορθόδοξο τρόπο. 31

EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΤΗΣ ΜΙΝΙ ΠΙΣΙΝΑΣ R A B C D B E B O B B F XQ G P H E O B B E H N D M L B E B D I A - Ρύθμιση ροής καταρράκτη: B - Directional Jet: C - Spa-frog: D - Ρύθμιση αέρα: E - Swirl jet: Σας επιτρέπει τη ρύθμιση της ροής του νερού στον καταρράκτη. Προσανατολιζόμενα ακροφύσια σταθερής ροής. Προσφέρουν ένα ενεργητικό και έντονο μασάζ ικανό να απομακρύνει εντάσεις και μυϊκούς πόνους από ευρείς μυϊκούς τομείς του αυχένα, της σπονδυλικής στήλης και τις γάμπες. Συνδεμένο στο σύστημα ανακύκλωσης, το spa-frog προβλέπει αυτόνομα στη δοσολογία των χημικών προϊόντων, κατά τρόπον ώστε να διευκολύνει τη διατήρηση στο χρόνο των σωστών παραμέτρων του νερού. Είναι σε λειτουργία κατά τις φάσεις της θέρμανσης και φιλτραρίσματος, αλλά δεν υποκαθιστά τις κανονικές διαδικασίες επεξεργασίας του νερού. Σας επιτρέπει τη ρύθμιση της εξόδου του αέρα από τα ακροφύσια. Τα στόμια δημιουργούν μια τοπική απαλή ροή που αναπτύσσει μια δίνη αέρα και νερού που στοχεύει στον αυχένα, τη σπονδυλική στήλη και τις γάμπες. 32

EL F - Αναρρόφηση: G - Waterfall: H - Pulsator jet: Αυτά τα στόμια αναρροφούν το νερό και το φέρνουν στο εσωτερικό της εγκατάστασης του υδρομασάζ. Μικροί καταρράκτες που χαρίζουν ευεργετικά πλεονεκτήματα στο σώμα και το πνεύμα χάρις στον ευχάριστο ήχο του νερού που τρέχει. Αλλά όχι μόνο. Η κίνηση διευκολύνει την οξυγόνωση, συνεισφέροντας με φυσικό τρόπο στην εξυγίανση του νερού. Παλλόμενο μασάζ, δηλαδή με ρυθμική πίεση, άμεσων τονωτικών αποτελεσμάτων για τα μυϊκά σύνολα μεσαίων διαστάσεων της σπονδυλικής στήλης. I - Ηλεκτρονικό πάνελ εντολών: L - Διανομέας (dispenser) για αρωματοθεραπεία: M - Πάνελ εντολών συστήματος ήχου N - Ανατομικό προσκέφαλο Το πάνελ εντολών είναι εφοδιασμένο με πλήκτρα πίεσης για μια σίγουρη και ακριβή ενεργοποίηση ακόμα και με την επιφάνεια εντελώς βρεγμένη. Η ηλεκτρονική τεχνολογία προτείνει ένα απλό και άμεσης αντίληψης μενού εικόνων, πλήκτρα ταχείας πρόσβασης στις βασικές λειτουργίες, έγχρωμη οθόνη LCD υψηλής ευκρίνειας για μια τέλεια ανάγνωση σε οποιαδήποτε συνθήκη φωτισμού του χώρου. Σύμφωνα με τις αρχές της αρωματοθεραπείας, τα αρωματικά αιθέρια έλαια προσφέρουν μια άμεση ευχαρίστηση στην όσφρηση και διεγείρουν συγκεκριμένους υποδοχείς του εγκεφάλου, αλλάζοντας προς το θετικό τη διάθεσή μας. O - Pin Spin jet: P - Air jet: Q - Υποβρύχιος φωτισμός: Ακροφύσιο που συνδυάζει την περιστροφική δράση στο παλμικό μασάζ για ένα έντονο τονωτικό αποτέλεσμα από το οποίο ευεργούνται οι μύες της σπονδυλικής στήλης. Ακροφύσια για να τυλίξετε το σώμα με μια ευεργετική και εξισορροπημένη ροή. Η μικρή ακτίνα δράσης κάθε ακροφυσίου, πολλαπλασιασμένη επί το μεγάλο αριθμό έχει σαν αποτέλεσμα ένα διάχυτο μασάζ, πολύ χαλαρωτικό. Κάθε στιγμή που διανύετε στο νερό χρωματίζεται σε διάφορες αποχρώσεις χάρις στο σύστημα cromoexperience που βρίσκεται στον υποβρύχιο φωτισμό. R - Μίνι-βύσμα για σύνδεση ήχου ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΑΝΕΛ ΠΗΓΗΣ ΗΧΟΥ (BLUETOOTH ) hi-fi ΗΧΟΣ - Πλήκτρο αφής τροφοδοσίας συστήματος ήχου. 33

EL ΠΡΩΤΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ 1 - ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΟ ΘΕΡΜΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΑΠΟ ΤΗ ΜΙΝΙΠΙΣΙΝΑ Βλέπε Θερμικό κάλυμμα της Μινιπισίνας. 2 - ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΜΙΝΙΠΙΣΙΝΑΣ Γεμίστε τη μινιπισίνα μεχρι να καλύψετε κατά 2 cm το ανώτερο ακροφύσιο του υδρομασάζ. Το νερό πλήρωσης δεν πρέπει να περνάει τους 35 C. Για την πλήρωση της μινιπισίνας Teuco συνιστάται η χρήση ενός εύκαμπτου εξωτερικού σωλήνα, προσέχοντας να μην το βυθίσετε για να αποφύγετε την ενδεχόμενη αντίστροφη ροή του νερού στο δίκτυο ύδρευσης. 3 - ΘΕΣΗ ΥΠΟ ΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Δώστε τάση στην εγκατάσταση μόνον αφού πληρώσετε με νερό τη μινιπισίνα. Τοποθετήστε στο ON τον προβλεπόμενο στη φάση της εγκατάστασης γενικό διακόπτη. Επαληθεύσατε την καλή λειτουργία του διαφορικού διακόπτη, που έχει εγκατασταθεί στη φάση της προεγκατάστασης, πιέζοντας το πλήκτρο δοκιμής που πρέπει να πέσει. Οπλίστε και πάλι το διακόπτη μετά την επέμβασή του. Ενεργοποιείται αυτόματα η αντλία ανακυκλοφορίας. Ανατρέξτε στην φάση της πρώτης εκκίνησης όπως αναφέρεται στο εγχειρίδιο χρήσης Πάνελ ελέγχου. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν στην εγκατάσταση έχει συσσωρευτεί αέρας είναι πιθανόν να μη μπορεί να ενεργοποιηθεί. Πρέπει να κάνετε τον αέρα να εξέλθει, ξεσφίγγοντας τους δακτυλίους των αντλιών μέχρι την εκκίνηση του υδρομασάζ ή της ανακυκλοφορίας. Στη συνέχεια ξανασφίξτε τους δακτύλιους. 34

EL ΜΟΝΙΜΗ ΥΔΡΑΥΛΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ (Προαιρετική) Εχει προβλεφθεί η δυνατότητα σύνδεσης της μινιπισίνας με μόνιμο τρόπο στην οικιακή υδραυλική εγκατάσταση για να διευκολυνθούν οι διαδικασίες φόρτωσης του νερού, χρησιμοποιώντας γι αυτό το σκοπό το σύνδεσμο εκκένωσης της πισίνας. Η διασύνδεση μεταξύ μινιπισίνας και του σταθερού δικτύου ύδρευσης πρέπει να γίνεται τηρώντας τους σχετικούς κανονισμούς. Συνιστάται, ως εκ τούτου, να έλθετε σε επαφή με την εταιρία διανομής του νερού για να σας δοθούν ενδείξεις ή τυχόν βοηθητικές συσκευές (που δεν παρέχονται από την Teuco) που μπορεί να είναι αναγκαίες. Η μινιπισίνα δεν διαθέτει διάταξη κατά της υπερχείλησης, οπότε η φάση της πλήρωσής της πρέπει να γίνεται υπό επιτήρηση. ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΩΝ ΑΝΤΛΙΩΝ ΥΔΡΟΜΑΣΑΖ Ενεργοποιήστε/παύσατε την επιλεγμένη αντλία με το πλήκτρο που προορίζεται γι αυτήν. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά (D) για να αυξήσετε ή να μειώσετε την ισχύ των ακροφυσίων (ακροφύσια (1) που συνδέονται με την αντλία 1, ακροφύσια (2) που συνδέονται με την αντλία 2). A 1 D Μετά από 15 λεπτά συνεχούς λειτουργίας, η λειτουργία διακόπτεται αυτόματα. D D 2 35

EL AIR JET Πιέστε το πλήκτρο "Blower" για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Air jet. Η σχετική εικόνα εμφανίζεται στην οθόνη. Για να τερματίσετε πρόωρα τη λειτουργία, πιέστε μια φορά το πλήκτρο "Blower". 102 F Set: 104 F 8:32 PM Ozone Filter 1 Μετά από 15 λεπτά συνεχούς λειτουργίας, η λειτουργία διακόπτεται αυτόματα. Ready in Reset Mode Heating ΑΡΩΜΑΤΟΘΕΡΑΠΕΙΑ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΗ) Η Teuco διαθέτει για τη μινιπισίνα αιθέρια έλαια που δεν αφήνουν αφρό, διατηρώντας το νερό διαυγέστατο και είναι ασφαλή για τις επιφάνειες της πισίνας και το δέρμα σας. Το αιθέριο έλαιο τοποθετείται ή αντικαθίσταται στο ΔΙΑΝΟΜΕΑ (L) πάντα με τη λειτουργία Air jet σβηστή. Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας, βάλτε το αιθέριο έλαιο και ξανακλείστε. Ενεργοποιήστε τη λειτουργία air jet για να διαχυθεί το αιθέριο έλαιο. L Spa-Frog Συνδεμένο στο σύστημα ανακύκλωσης, το spa-frog προβλέπει αυτόνομα στη δοσολογία των χημικών προϊόντων, κατά τρόπον ώστε να διεκολύνει τη διατήρηση στο χρόνο των σωστών παραμέτρων του νερού. Είναι σε λειτουργία κατά τις φάσεις της θέρμανσης και φιλτραρίσματος, αλλά δεν υποκαθιστά τις κανονικές διαδικασίες επεξεργασίας του νερού. C Μέσω του φίλτρου μετάλλων μειώνει τα βακτήρια που διαδίδονται στο νερό, ενώ με το φίλτρο βρωμίου οξειδώνει τις άλλες ρυπαντικές ουσίες. 36

EL ΘΕΡΜΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΤΗΣ ΜΙΝΙΠΙΣΙΝΑΣ Διατηρείτε πάντα προστατευμένη τη μινιπισίνα (όταν δεν τη χρησιμοποιείτε) με τη βοήθεια του ειδικού καλύμματος που χορηγείται, ώστε να μειωθούν οι απώλειες θερμότητας και η εξάτμιση, για να αποφευχθεί η ρύπανση του νερού και προ πάντων για λόγους ασφαλείας αν αφεθεί με το νερό στο εσωτερικό της. Το κάλυμμα πρέπει να αγκιστρωθεί με τους ιμάντες συγκράτησης και ενδεχομένως να κλειδωθεί για μεγαλύτερη ασφάλεια. Το κάλυμμα δεν έχει σχεδιαστεί για τη συγκράτηση φορτίων. Μην κάθεστε, περπατάτε ή ξαπλώνετε στο κάλυμμα. Μην τοποθετείτε αντικείμενα. Το μη στερεωμένο ή μη κλεισμένο καλά κάλυμμα μπορεί να είναι επικίνδυνο. Η μη τήρηση των οδηγιών στερέωσης του καλύμματος όταν η μπανιέρα αφήνεται με το νερό στο εσωτερικό της μπορεί να αποτελέσει πηγή κινδύνου. Απομακρύνετε εντελώς το κάλυμμα πριν μπείτε στη μινιπισίνα. Μπορείτε να μείνετε παγιδευμένοι. Συνιστάται η μετακίνηση του θερμικού καλύμματος να γίνεται από τουλάχιστον δύο άτομα. Συνιστάται η ανύψωση και μεταφορά του να γίνεται χρησιμοποιώντας αποκλειστικά τις ειδικές χειρολαβές. 37