H Jeia Leitourgia Enarxh La Santa Misa Ritos iniciales 2... Canto de entrada 2... Signo de la cruz Sacerdos Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού Sacerdote En el nombre del Padre y del Hijo y del και του Αγίου Πνεύματος. Espíritu Santo. Populus Αμήν. Todos Amén. 7... Saludo 7 S. Η χάρη του Κυρίου μας Ιησού Χριστού, η αγάπη του S. La gracia de nuestro Señor Jesucristo, el amor del Θεού Πατέρα, και η κοινωνία του Αγίου Πνεύματος α Padre, y la comunión del Espíritu Santo estén con είναι μαζί σας. todos vosotros. P. Και με το πνεύμα σου. T. Y con tu espíritu 12... Acto penitencial 12 S. Αδελφοί, ας αναγνωρίσουμε τα αμαρτήματά μας, για S. Hermanos: Para celebrar dignamente estos να γίνουμε άξιοι να τελέσουμε τη θεία μυσταγωγία. sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados. P. Ομολογώ στον παντοδύναμο Θεό και σ εσάς, T. Yo coneso ante Dios todopoderoso y ante αδελφοί, ότι πολύ αμάρτησα με σκέψεις με λόγια, με vosotros, hermanos, que he pecado mucho, de 17 έργα και παραλείψεις. Αμάρτησα, αμάρτησα, πάρα πολύ pensamiento, palabra, obra y omisión, por mi culpa, 17 αμάρτησα. por mi culpa, por mi grande culpa. Γι αυτό ικετεύω την Αειπάρθενο Μαρία, όλους τους Por eso ruego a Santa María, siempre Virgen, a los Αγγέλους και τους Αγίους και εσάς, αδελφοί, να ángeles, a los santos y a vosotros, hermanos, que προσευχηθείτε για μένα στον Κύριο και Θεό μας. intercedáis por mí ante Dios, nuestro Señor. 22 Σ. Ο παντοδύναμος Θεός ας μας ελεήσει, ας S. Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, 22 συγχωρήσει τις αμαρτίες μας και ας μας οδηγήσει στη perdone nuestros pecados, y nos lleve a la vida eterna. ζωή την αιώνια. S. Κύριε, ελέησον. S. Señor, ten piedad. 27 P. Κύριε, ελέησον. T. Señor, ten piedad. S. Χριστέ, ελέησον. S. Cristo, ten piedad. 27 P. Χριστέ, ελέησον. T. Cristo, ten piedad. S. Κύριε, ελέησον. S. Señor, ten piedad. P. Κύριε, ελέησον. T. Señor, ten piedad. 32 Δόξα Gloria P. Δόξα εν υψίστοις Θεώ και επί γης ειρήνη εν T. Gloria a Dios en el cielo, y paz en la tierra a los 32 ανθρώποις ευδοκία. hombres que ama el Señor. Υμνούμεν σε, ευλογούμεν σε, προσκυνούμεν σε, Por tu inmensa gloria te alabamos, te benedicimos, te δοξολογούμεν σε, ευχαριστούμεν σοι δια την μεγάλην adoramos, te gloricamos, te damos gracias, Señor 37 σου δόξαν, Κύριε Θεέ, Βασιλεύ επουράνιε, Θεέ Πάτερ Dios, Rey celestial, Dios Padre todopoderoso. Παντοκράτορ. Κύριε, Υιέ Μονογενές, Ιησού Χριστέ, Κύριε ο Θεός, ο Señor, Hijo único, Jesucristo. Señor Dios, Cordero de 37 Αμνός του Θεού, ο Υιός του Πατρός, ο αίρων την Dios, Hijo del Padre: tú que quitas el pecado del αμαρτίαν του κόσμου, ελέησον ημάς mundo, ten piedad de nosotros; 42 ο αίρων τας αμαρτίας του κόσμου, πρόσδεξαι την δέησιν tú que quitas el pecado del mundo, atiende nuestra ημών súplica; ο καθήμενος εν δεξιά του Πατρός, ελέησον ημάς. tú que estás sentado a la derecha del Padre, ten 42 1
piedad de nosotros; Οτι συ ει μόνος Άγιος, συ ει μόνος Κύριος, συ ει μόνος por que sólo tú eres Santo, sólo tú Señor, sólo tú Υψιστος Ιησούς Χριστός, μετά του Παναγίου Altísimo, Jesucristo, con el Espíritu Santo en la gloria 47 Πνεύματος, εις δόξαν Θεού Πατρός. de Dios Padre. Αμήν. Amén. 47 Συναπτη δεηση Oración colecta S. Ας προσευχηθούμε: (... ) (... ) S. Oremos. Akoloujia tou logou Liturgia de la palabra 2 Πρωτο αναγνωσμα Primera lectura 2 Lector Λόγος του Κυρίου. Lector Palabra de Dios. P. Σέυχαριστούμε, Κύριε. T. Te alabamos, Señor. Αντιφωνικος ψαλμος Salmo responsorial Δευτερο αναγνωσμα Segunda lectura 7 L. Λόγος του Κυρίου. L. Palabra de Dios. 7 P. Σέυχαριστούμε, Κύριε. T. Te alabamos, Señor. Αλληλουια. Ευαγγελιο Evangelio P. Αλληλουια! T. Alleluia! S. Ο Κύριος να είναι μαζί σας. S. El Señor esté con vosotros. 12 P. Και με το πνεύμα σου. T. Y con tu espíritu. 12 S. Ανάγνωσμα από το κατά... άγιο Ευαγγέλιο. S. Lectura del Santo Evangelio según san... P. Δόξα σοι, Κύριε, δόξα σοι. T. Gloria a Ti, Señor. S. Λόγος του Κυρίου. S. Palabra del Señor. P. Σε υμνούμε, Κύριε, Ιησού Χριστέ. T. Gloria a Ti, Señor Jesús. 17... Homilía 17 Πιστευω Credo Πιστεύω εις ένα Θεόν, Πατέρα Παντοκράτορα, ποιητήν Creo en un solo Dios, Padre todopoderoso, Creador ουρανού και γης, ορατών τε πάντων και αοράτων. del cielo y de la tierra, de todo lo visible y lo invisible. Και εις ένα Κύριον Ιησούν Χριστόν, τον Υιόν του Θεού Creo en un solo Señor, Jesucristo, Hijo único de Dios, 22 τον μονογενή, τον εκ του Πατρός γεννηθέντα προ nacido del Padre antes de todos los siglos: 22 πάντων των αιώνων. Φως εκ φωτός, Θεόν αληθινόν εκ Θεού αληθινού. Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios Γεννηθέντα, ου ποιηθέντα, ομοούσιον τω Πατρί, verdadero, engendrado, no creado, de la misma naturaleza del Padre, δι ου τα πάντα εγένετο. por quien todo fue hecho; 27 Τον δι ημάς τους ανθρώπους και δια την ημετέραν que por nosotros, los hombres, y por nuestra salvación 27 σωτηρίαν κατελθόντα εκ των ουρανών, bajó del cielo, και σαρκωθέντα εκ Πνεύματος Αγίου και Μαρίας της y por obra del Espíritu Santo se encarnó de María, Παρθένου και ενανθρωπήσαντα. la Virgen, y se hizo hombre. Σταυρωθέντα τε υπέρ ημών επί Ποντίου Πιλάτου, και Y por nuestra causa fue crucicado en tiempos de 32 παθόντα και ταφέντα, Poncio Pilato; padeció y fue sepultado, 32 και αναστάντα τη τρίτη ημέρα, κατά τας Γραφάς, και y resucitó al tercer día, según las Escrituras, y subió ανελθόντα εις τους ουρανούς και καθεζόμενον εκ al cielo, y está sentado a la derecha del Padre; δεξιών του Πατρός. και πάλιν ερχόμενον μετά δόξης κρίναι ζώντας και y de nuevo vendrá con gloria para juzgar a vivos y 37 νεκρούς, ου της βασιλείας ουκ έσται τέλος. muertos, y su reino no tendrá n. 2
Και εις το Πνεύμα το Άγιον, το Κύριον, το ζωοποιόν: Creo en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida, que 37 το εκ του Πατρός εκπορευόμενον, procede del Padre y del Hijo, το συν Πατρί και Υιώ συμπροσκυνούμενον και que con el Padre y el Hijo recibe una misma συνδοξαζόμενον, το λάλησαν δια των προφητών. adoración y gloria, y que habló por los profetas. 42 Εις μίαν, αγίαν, καθολικήν και αποστολικήν Εκκλησίαν. Creo en la Iglesia, que es una, santa, católica y apostólica. 42 Ομολογώ εν βάπτισμα, εις άφεσιν αμαρτιών. Coneso que hay un solo bautismo para el perdón de los pecados. Προσδοκώ ανάστασιν νεκρών και ζωήν του μέλλοντος Espero la resurrección de los muertos y la vida del αιώνος. mundo futuro. Αμήν. Amén. 47 47 Εκτενεις δεησεις (Δεησεις των πιστων) Oración de los eles S..... S. Repetimos juntos: Escuchanos, Señor. P..... T. Escuchanos, Señor. Akoloujia thc Jeiac Euqaristiac Liturgia de la Eucaristía 2... S. Ευλογητός είσαι, Κύριε, Θεέ του σύμπαντος, διότι Presentación de las ofrendas S. Bendito seas, Señor, Dios del universo, por este 2 από τα πλούσια δώρα σου λάβαμε αυτό τον άρτο, καρπό pan, fruto de la tierra y del trabajo del hombre, que της γης και της εργασίας του ανθρώπου: Σου τον recibimos de tu generosidad y ahora te presentamos; προσφέρουμε να γίνει για μας Άρτος Ζωής αιώνιας. él será para nosotros pan de vida. 7 P. Ευλογητός ο Θεός στους αιώνες. T. Bendito seas por siempre, Señor. 7 S. (... ) S. (... ) S. Ευλογητός είσαι, Κύριε, Θεέ του σύμπαντος, διότι S. Bendito seas, Señor, Dios del universo, por este από τα πλούσια δώρα σου λάβαμε αυτό τον οίνο, καρπό vino, fruto de la vid y del trabajo del hombre, que της αμπέλου και της εργασίας του ανθρώπου: Σου τον recibimos de tu generosidad y ahora te presentamos; 12 προσφέρουμε να γίνει για μας, Ποτό σωτηρίας αιώνιας. él será para nosotros bebida de salvación. 12 P. Ευλογητός ο Θεός στους αιώνες. T. Bendito seas por siempre, Señor. S. (... ) S. (Recíbenos, Señor, al presentarnos a ti con espíritu de humildad y con el corazón arrepentido; y que el sacricio que hoy te ofrecemos llegue de tal manera a tu presencia, que te sea grato. Lava del todo mi 17 delito, Señor, limpia mi pecado.) S. Παρακαλείτε, αδελφοί, τον Παντοδύναμο Θεό S. Orad, hermanos, para que este sacricio, mío y Πατέρα, να δεχτεί τη θυσία πού του προσφέρουμε. vuestro, sea agradable a Dios, Padre todopoderoso. 17 P. Ας δεχθεί ο Κύριος από τα χέρια σου αυτή τη θυσία, T. El Señor reciba de tus manos este sacricio, para προς δόξα του ονόματός του, προς όφελος δικό μας, και alabanza y gloria de su nombre, para nuestro bien y el 22 όλης της αγίας του Εκκλησίας. de toda su santa Iglesia. Δεηση πανω στα δωρα Oración sobre las ofrendas. 22 δευτερη αναφορα Plegaria eucarística II S. Ο Κύριος να είναι μαζί σας. S. El Señor esté con vosotros. P. Και με το πνεύμα σου. T. Y con tu espíritu. S. Ας υψώσουμε τις καρδιές μας. S. Levantemos el corazón. P. Είναι στραμμένες προς τον Κύριο. T. Lo tenemos levantado hacia el Señor. 27 S. Ας ευχαριστήσουμε τον Κύριο και Θεό μας. S. Demos gracias al Señor, nuestro Dios. 27 3
P. Άξιο και δίκαιο. T. Es justo y necesario. 32... Prefacio S. Πραγματικά είναι άξιο και δίκαιο, καθήκον ιερό και S. En verdad es justo y necesario, es nuestro deber y σωτήριο, παντού και πάντοτε να σε ευχαριστούμε, salvación darte gracias, Padre santo, siempre y en 32 Κύριε, Πατέρα άγιε, διαμέσου του αγαπητού Υιού σου, todo lugar, por Jesucristo, tu Hijo amado. Por Él, του Ιησού Χριστού, του Λόγου σου, μέσο του οποίου que es tu Palabra, hiciste todas las cosas; tú nos lo 37 δημιούργησες τα πάντα, και τον οποίο μας έστειλες ως enviaste para que, hecho hombre por obra del Espíritu Λυτρωτή και Σωτήρα: σαρκώθηκε από το Πνεύμα το Santo y nacido de María, la Virgen, fuera nuestro Άγιο, και γεννήθηκε από την Παρθένο Μαρία. Salvador y Redentor. Él, en cumplimiento de tu 37 Θέλοντας να εκπληρώσει το θέλημα σου και ένα λαό voluntad, para destruir la muerte y manifestar la άγιο για σένα να αποκτήσει, άπλωσε τα χέρια του resurrección, extendió sus brazos en la cruz, y así 42 πάσχοντας στο σταυρό επάνω, για να καταλύσει το adquirió para ti un pueblo santo. Por eso, con los θάνατο και να αποκαλύψει την Ανάσταση. Γι αυτό κι εμείς, με τους Αγγέλους και όλους τους Αγίους, 42 διακηρύττουμε τη δόξα σου, με μια φωνή λέγοντας: ángeles y los santos, proclamamos tu gloria, diciendo: Άγιος P. Άγιος, Άγιος, Άγιος, είσαι Κύριε, ο Θεός Σαβαώθ: Santo T. Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios del Universo. ο ουρανός και η γη είναι πλήρεις από τη δόξα σου. Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria. 47 Ωσαννά στα ύψη του ουρανού. Hosanna en el cielo. 47 Ευλογημένος ο ερχόμενος στο όνομα του Κυρίου. Bendito el que viene en nombre del Señor. Ωσαννά στα ύψη του ουρανού. Hosanna en el cielo. S. Πραγματικά είσαι Άγιος, Κύριε, πηγή κάθε S. Santo eres en verdad, Señor, fuente de toda αγιοσύνης. Αγίασε, λοιπόν, σε παρακαλούμε, τα δώρα santidad; por eso te pedimos que santiques estos 52 αυτά με τη δρόσο του Πνεύματός σου ώστε να γίνουν dones con la efusión de tu Espíritu, de manera que 52 για μας το Σώμα και το Αίμα του Κυρίου μας Ιησού sean para nosotros Cuerpo y Sangre de Jesucristo, Χριστού. nuestro Señor. Ο οποίος, όταν παραδινόταν θεληματικά στο πάθος του, El cual, cuando iba a ser entregado a su Pasión, πήρε τον άρτο, και αφού σε ευχαρίστησε, τον τεμάχισε voluntariamente aceptada, tomó pan, dándote gracias, 57 και τον έδωσε στους μαθητές του, λέγοντας: lo partió, y lo dio a sus discípulos, diciendo: 57 Λαβετε, φαγετε εξ αυτου παντες: τουτο εστι Tomad y comed todos de él, porque esto es Σωμα μου, το υπερ υμων παραδιδομενον. mi Cuerpo, que será entregado por vosotros. Κατά τον ίδιο τρόπο, μετά από το δείπνο, πήρε το Del mismo modo, acabada la cena, tomó el caliz, y, Ποτήρι και αφού σε ευχαρίστησε πάλι, το έδωσε στους dándote gracias de nuevo, lo pasó a sus discípulos, 62 μαθητές του λέγοντας: diciendo: 62 Λαβετε και πιετε εξ αυτου παντες: τουτο εστι το Tomad y bebed todos de él, porque éste es ποτηριον του Αιματος μου, το της καινης και el cáliz de mi Sangre, Sangre de la alianza αιωνιου διαθηκης, το υπερ υμων και πολλων nueva y eterna, que será derramada por εκχυνομενον, εις αφεσιν αμαρτιων. Τουτο ποιειτε vosotros y por todos los hombres para el 67 εις την εμην αναμνησιν. perdón de los pecados. Haced esto en conmemoración mea. 67 Μυστήριο πίστεως! Éste es el Sacramento de nuestra fe. P. Το θάνατό σου, Κύριε, αναγγέλλουμε και την αγία T. Anunciamos tu muerte, proclamamos tu σου ανάσταση ομολογούμε, έως ότου έλθεις. resurrección, ½Ven, Señor Jesús! 72 S. Τελώντας, λοιπόν, την ανάμνηση του θανάτου και S. Así, pues, Padre, al celebrar ahora el memorial de της ανάστασης του Υιού σου, σου προσφέρουμε, Κύριε, la muerte y resurrección de tu Hijo, te ofrecemos el 72 τον Άρτο της ζωής και το Ποτήρι της σωτηρίας, και σε pan de vida y el calíz de salvación, y te damos gracias 4
ευχαριστούμε, γιατί μας αξίωσες να είμαστε εδώ porque nos haces dignos de servirte en tu presencia. μπροστά σου και να σε υπηρετούμε. Ικετευτικά σε παρακαλούμε: με την κοινωνία μας στο Te pedimos humildemente que el Espíritu Santo 77 άχραντο Σώμα και στο πολύτιμο Αίμα του Χριστού, το congregue en la unidad a cuantos participamos del 77 Πνεύμα το Άγιο να μας οδηγήσει στην ενότητα. Cuerpo y Sangre de Cristo. Θυμήσου, Κύριε, την Εκκλησία σου που απλώνεται σ Acuérdate, Señor, de tu Iglesia extendida por toda la όλη τη γη, tierra; και κάμε την να προοδεύει στην αγάπη, μαζί με τον y con el Papa N., con nuestro Obispo N. y todos los 82 Πάπα Ο., τον Επίσκοπο μας Ο., και όλο τον κλήρο. pastores que cuidan de tu pueblo, llévala a su perfección por la caridad. 82 Θυμήσου επίσης τους αδελφούς μας, που κοιμήθηκαν Acuérdate tambien de nuestros hermanos que με την προσδοκία της ανάστασης, και κάθε άνθρωπο durmieron en la esperanza de la resurrección, y de που πέθανε ελπίζοντας στην ευσπλαχνία σου, και δέξου todos los que han muerto en tu misericordia; 87 τους στο φως του προσώπου σου. admítelos a contemplar la luz de tu rostro. Αλλά και όλους εμάς, σε παρακαλούμε, ελέησέ μας Ten misericordia de todos nosotros, y así, con María, 87 ώστε μαζί με την Υπεραγία Θεοτόκο και Αειπάρθενο la Virgen Madre de Dios, los apóstoles y cuantos Μαρία, τους Αγίους Αποστόλους και όλους τους vivieron en tu amistad a través de los tiempos, Αγίους, που ανά τους αιώνες σου ήταν αρεστοί, να merezcamos, por tu Hijo Jesucristo, compartir la vida 92 αξιωθούμε να συμμετέχουμε στην αιώνια ζωή, κι εσένα eterna y cantar tus alabanzas. να υμνούμε και να δοξάζουμε, διαμέσου του Ιησού 92 Χριστού, του Υιού σου. Μέσο Αυτού, με Αυτόν και εν Αυτώ, ενωμένοι από το Por Cristo, con Él y en Él, a ti, Dios Padre Πνεύμα το Άγιο, σου αποδίδουμε, Θεέ Πατέρα omnipotente, en la unidad del Espíritu Santo, todo Παντοκράτορα, κάθε τιμή και δόξα, στους αιώνες των honor y toda gloria por los siglos de los siglos. αιώνων. 97 97 Akoloujia thc Koinwniac Rito de la comunión 2 Πατερ ημον S. Υπακούοντας στην εντολή του Σωτήρα μας, ας Padrenuestro S. Fieles a la recomendación del Salvador y siguiendo 2 προσευχηθούμε όπως ο ίδιος μας δίδαξε, και με su divina enseñanza nos atrevemos a decir: παρρησία ας πούμε: P. Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς, T. Padre nuestro, que estás en el cielo, 7 αγιασθήτω το όνομά σου, santicado sea tu Nombre; ελθέτω η βασιλεία σου, venga a nosotros tu reino; 7 γενηθήτω το θέλημά σου, hágase tu voluntad ως εν ουρανώ και επί της γης. en la tierra como en el cielo. Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον, Danos hoy nuestro pan de cada día; 12 και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών, perdona nuestras ofensas, ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών, como también nosotros perdonamos a los que nos 12 ofenden; και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν, no nos dejes caer en la tentación, αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού. y líbranos del mal. S. Ελευθέρωσέ μας, σε παρακαλούμε, Κύριε, από κάθε S. Líbranos de todos los males, Señor, y concédenos 17 κακό και χάριζε στις μέρες μας την ειρήνη. Βοήθησέ la paz en nuestros días, para que, ayudados por tu 17 μας να απαλλαγούμε για πάντα από την αμαρτία και να misericordia, vivamos siempre libres de pecado y μένουμε ακλόνητοι σε κάθε δοκιμασία, προσδοκώντας protegidos de toda perturbación, mientras esperamos 5
την εκπλήρωση της μακάριας ελπίδας και τον ερχομό la gloriosa venida de nuestro Salvador Jesucristo. του Ιησού Χριστού, του Σωτήρα μας. 22 P. Γιατί δική σου είναι η βασιλεία, η δύναμη και η δόξα T. Tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria por στους αιώνες. siempre, Señor. 22... Rito de la paz S. Κύριε Ιησού Χριστέ, εσύ που είπες στους S. Señor Jesucristo, que dijiste a tus apóstoles: La Αποστόλους σου: Την Ειρήνη σας αφήνω, τη δική μου paz os dejo, mi paz os doy, no tengas en cuenta 27 ειρήνη σας δίνω ˆΑ, μην κοιτάξεις τις αμαρτίες μας, αλλά nuestros pecados, sino la fe de tu Iglesia y, conforme a την πίστη της Εκκλησίας σου, και σύμφωνα με το tu palabra, concédele la paz y la unidad. Tú que vives 27 θέλημά σου, δώριζέ της ειρήνη και ενότητα. Εσύ, που y reinas por los siglos de los siglos. ζεις και βασιλεύεις στους αιώνες των αιώνων. 32 S. Η ειρήνη του Κυρίου να είναι μαζί σας. S. La paz del Señor esté siempre con vosotros. P. Και με το πνεύμα σου. T. Y con tu espíritu. S. Ας ανταλλάξουμε μεταξύ μας ασπασμό ειρήνης. S. Daos fraternalmente la paz. Αμνε του Θεου Fracción del pan S. (... ) S. (... ) 37 P. Αμνέ του Θεού, που σηκώνεις τις αμαρτίες του T. Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, 32 κόσμου: ελέησέ μας. ten piedad de nosotros. Αμνέ του Θεού, που σηκώνεις τις αμαρτίες του κόσμου: Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten 37 ελέησέ μας. piedad de nosotros. Αμνέ του Θεού, που σηκώνεις τις αμαρτίες του κόσμου: Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, 42 δώσε μας την ειρήνη. danos la paz. S. (... ) S. (Señor Jesucristo, Hijo de Dios vivo, que por voluntad del Padre, cooperando el Espíritu Santo, 42 diste con tu muerte la vida al mundo, líbrame, por la recepción de tu Cuerpo y de tu Sangre, de todas mis culpas y de todo mal. Concédeme cumplir siempre tus mandamientos y jamás permitas que me separe de ti.) S. Ιδού ο Αμνός του Θεού, πού σηκώνει τις αμαρτίες S. Éste es el Cordero de Dios, que quita el pecado del 47 του κόσμου. Μακάριοι οι καλεσμένοι στο δείπνο του mundo. Dichosos los invitados a la cena del Señor. Αμνού. 47 P. Κύριε, δεν είμαι άξιος να σε δεχτώ, αλλά πες μονάχα T. Señor, no soy digno de que entres en mi casa, pero ένα λόγο, και η ψυχή μου θα θεραπευτεί. una palabra tuya bastará para sanarme. S. (... ) S. (....)... Comunión del Sacerdote y del pueblo 52 S. Το Σώμα (και το Αίμα) του Χριστού. S. El Cuerpo de Cristo. 52 S. (... ) S. (... )... Agradecimiento Δεηση μετα την Κοινωνια Oraccíon despues de la comunión 57 S. Ας προσευχηθούμε. (... ) (... ) S. Oremos. 57 Apolush Rito de la conclusión 2... Bendición 2 S. Ο Κύριος να είναι μαζί σας. S. El Señor esté con vosotros. 6
P. Και με το πνεύμα σου. T. Y con tu espíritu. S. Είθε να σας ευλογήσει ο παντοδύναμος Θεός: ο S. La bendición de Dios todopoderoso, Padre, Hijo Πατέρας, ο Υιός και το Άγιο Πνεύμα. y Espíritu Santo, descienda sobre vosotros. 7 7... Despedida S. Πορεύεστε στην ειρήνη του Κυρίου. S. Podéis ir en paz. P. Ευχαριστούμε το Θεό. T. Demos gracias a Dios. Salve Regina Salve 2 Salve Regina, mater misericordiæ; Dios te salve, Reina y Madre de misericordia, 2 vita, dulcedo et spes nostra, salve. vida, dulzura y esperanza nuestra; Dios te salve. Ad te clamamus, exsules lii Evæ; A ti llamamos los desterrados hijos de Eva; ad te suspiramus, gementes et entes in hac a ti suspiramos, gimiendo y llorando en este valle de lacrimarum valle. lágrimas. 7 Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes Ea, pues, Señora, abogada nuestra, vuelve a nosotros 7 oculos ad nos converte. esos tus ojos misericordiosos; Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post y después de este destierro muéstranos a Jesús, fruto hoc exsilium ostende. bendito de tu vientre. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. ½Oh clementísima, oh piadosa, oh dulce Virgen María! 7