ENGLISH GENERAL SAFETY PRECAUTION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION INSTRUCTIONS



Σχετικά έγγραφα
ENGLISH GENERAL SAFETY PRECAUTION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION INSTRUCTIONS

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Περιεχόμενα / Contents

Tipologie installative - Installation types Types d installation - Die einbauanweisungen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

PLUGIN BASIC TS (en) indication, that electrical appliance is switched on

Ο ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

English PDFsharp is a.net library for creating and processing PDF documents 'on the fly'. The library is completely written in C# and based

English PDFsharp is a.net library for creating and processing PDF documents 'on the fly'. The library is completely written in C# and based

4K HDMI Splitter 1x4. User s Guide / Bedienungsanleitung / Εγχειρίδιο Χρήστη

RIVIERA. Rattan-style table Table Basse aspect rotin Rattan-Stil Kaffeetisch Τραπεζάκι Καφέ Τύπου Ραττάν Koffietafel in rotanstijl Mesa símil ratán

La Déduction naturelle

DISCOVERY ACCESSORIES. FITTING INSTRUCTION Towing Electrics - 13 Pin. EINBAUANLEITUNG Elektrosatz - 13-polig

Instruction Execution Times

ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ/ ASSEMBLY INSTRUCTION ΤΟΜΜΥ ΚΡΕΒΑΤΙ/BED


Ο ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΝΕΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ

the total number of electrons passing through the lamp.

LAND ROVER ACCESSORIES. Ο ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ Σύστηµα ιακοπής Λειτουργίας του "Εργάτη" Winch Cut-Out Kit. Windenabschaltung

3 Lösungen zu Kapitel 3

2013 REV 01 ELECTRONICS CAPACITORS. DC Applications Metallized Polypropylene Film Self Healing

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΕΝΟΣ ΑΠΟΡΟΦΗΤΗΡΑΣ

OUR PRODUCT RANGE.

PRODUCT FICHE. A Supplier name Morris MKV 64325

EDL E EDL E EDL BGE EDL WGE

Matrices and Determinants

EKD E-84. Εγχειρίδιο οδηγιών

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

PROVENCE A

EE512: Error Control Coding

Provence A

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης

ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer

KD GE KD GE

User s guide Models HBB HSB

ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΙΑΙΡΟΥΜΕΝΟΥ ΤΥΠΟΥ ΜΟΝΤΕΛΟ RAD-18RPA RAD-25RPA RAD-35RPA RAD-50RPA. Eλληνικά ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ

BEDIENUNGSANWEISUNG LB E LB E. mit Montageanweisungen

UDZ Swirl diffuser. Product facts. Quick-selection. Swirl diffuser UDZ. Product code example:

BEDIENUNGSANWEISUNG KD W/ J. mit Montageanweisungen

Homework 8 Model Solution Section

Magnetic Charging Dock DK30/DK31

ACCESSORIES. FITTING INSTRUCTION Fog Lamps. EINBAUANLEITUNG Nebelscheinwerfer. INSTRUCTION DE MONTAGE Projecteurs Antibrouillard

FREELANDER ACCESSORIES. FITTING INSTRUCTION Navigation System. EINBAUANLEITUNG Navigationssystem. INSTRUCTION DE MONTAGE Système de navigation


BEDIENUNGSANWEISUNG KD GE-CN KD GE-CN

Benutzer- und Wartungshandbuch User and maintenance manual Manuel d utilisation et d entretien Handleiding voor gebruik en onderhoud Manual de uso y

Session novembre 2009

RO ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА BG ةيب رعلا AR DH2 SERIES REV.02

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

Finite Field Problems: Solutions

D INSTALLATIONSANLEITUNGEN

Capacitors - Capacitance, Charge and Potential Difference

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade

ST5224: Advanced Statistical Theory II

Quick Installation Guide

Bbc7000 ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ - ΕΚΚΙΝΗΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ. Art Nr: Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ & ΧΡΗΣΗΣ ΣΥΡΟΜΕΝΩΝ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΩΝ

BFN3000 ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ. Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

Στερέωση του επίπλου στον τοίχο Προσοχή, η στερέωση πρέπει να γίνει από κάποιον επαγγελματία διότι απαιτούνται σφήνες που να ταιριάζουν στον τοίχο σας

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

EDIP E EDIP E

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

Exercises 10. Find a fundamental matrix of the given system of equations. Also find the fundamental matrix Φ(t) satisfying Φ(0) = I. 1.

Benutzer- und Wartungshandbuch User and maintenance manual Manuel d utilisation et d entretien Handleiding voor gebruik en onderhoud

Benutzer- und Wartungshandbuch User and maintenance manual Manuel d utilisation et d entretien Handleiding voor gebruik en onderhoud Manual de uso y

EDIP E EDIP E

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.

Econ 2110: Fall 2008 Suggested Solutions to Problem Set 8 questions or comments to Dan Fetter 1

Zakelijke correspondentie Bestelling

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ... 3 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ... 4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ... 5 ΧΡΗΣΗ... 7 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ... 8

Technisches Handbuch. Pergola Top Star 120X70. metaform Bescha ungssysteme

MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER IM WINTERSEMESTER 2011/12

Τεστ Κατάταξης 1 Grading Test 1

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

BEDIENUNGSANWEISUNG KD GE KD GE IKD GE

Οδηγός χρήστη. USB Charger UCH20

Aluminum Electrolytic Capacitors

DIPLOMAT SP 2003/60 / 1Μ Diplomat SP 2003/60 / 2M Diplomat SP 2003/60 / 2M Diplomat SP 2003/60 / 1Μ. Υποδείξεις ασφαλείας

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

SPARE PARTS LIST. for. Infrared oil heater. Model. Daystar. Type. PH5 for 120V 60Hz. May, 2017

ΓΕΝΙΚΟ ΧΗΜΕΙΟ ΚΡΑΤΟΥΣ ΑΝΩΤΑΤΟ ΧΗΜΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 26

The Simply Typed Lambda Calculus

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 24

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 26

Code Breaker. TEACHER s NOTES

ΑΚΑ ΗΜΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΜΑΚΕ ΟΝΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

Declaration of Performance According to Annex III of Regulation (EU) no. 305/2011

NMBTC.COM /

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά.

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Magnetic Charging Dock DK48

SPEEDO AQUABEAT. Specially Designed for Aquatic Athletes and Active People

Section 8.3 Trigonometric Equations

ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL

Transcript:

Cooker Hood Dunstabzugshaube DLP 1840 X Gebrauchsanweisung

Fig.1 B Fig.2 200 57 247 = = 62 174 257 273 494 521 285 525-705 Fig.3 F 90 G M 2

ENGLISH GB GENERAL Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations. The appliance has been designed as a suction version (external exhaust) or as a filter version (internal air recycle) cooker hood. SAFETY PRECAUTION 1. Take care when the cooker hood is operating simultaneously with an open fireplace or burner that depend on the air in the environment and are supplied by other than electrical energy, as the cooker hood removes the air from the environment which a burner or fireplace need for combustion. The negative pressure in the environment must not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in the environment for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws applicable for external air evacuation. Before connecting the model to the electricity network: - control the data plate (positioned inside the appliance) to ascertain that the voltage and power correspond to the network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualified electrician. 2. WARNING! In certain circumstances electrical appliances may be a danger hazard. A) Do not check the status of the filters while the cooker hood is operating B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight after prolonged use of the lighting installation. C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a fire hazard E) Constantly check food frying to avoid that the overheated oil may become a fire hazard F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance. G) This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision H) Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance I) There shall be adequate ventilation of the room when the rangehood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in accordance with the instructions INSTALLATION INSTRUCTIONS Assembly and electrical connections must be carried out by specialised personnel. Electric Connection The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth cable is necessary. The connection to the mains is carried out as follows: BROWN = L line BLUE = N neutral If not provided, connect a plug for the electrical load indicated on the description label. Where a plug is provided, the cooker hood must be installed in order that the plug is easily accessible. An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm between contacts, in line with the electrical load and local standards, must be placed between the appliance and the network in the case of direct connection to the electrical network. or in another support. For the fixing use 4 screws, which are appropriate to thakind of cupboard, drilling the holes corresponding to fig.1 and 2. CHANGING FROM EXHAUSTING HOOD TO FILTERING ONE In order to make this change (possible also after the use of the exhausting system), demand a set of carbon filters (F) fig. 3 to your dealer. Active carbon filters are necessary to depurate the air, that will be released in the room. Filters are not washable; they cannot be regenerated and have to be replaced at most every 4 months. The saturation of the activated charcoal depends on the more or less prolonged use of the hood, on the type of cooking and on the regularity of cleaning of the grease filter. The filter has to be applied to the aspirating group, which is inside the hood hiting the centre of the group with it and turning it of 90 degrees until the stop click is heard to lock it fig. 3. Remove the grills (G) fig. 3 to carry out this operation. The air is released in the room through a connecting pipe, which goes through the hanging cupboard and which is connected to the connecting ring supplied (B) fig. 1. USE AND MAINTENANCE It is recommended to operate the appliance prior to cooking. It is recommended to leave the appliance in operation for 15 minutes after cooking is terminated in order to completely eliminate cooking vapours and odours. The proper function of the cooker hood is conditioned by the regularity of the maintenance operations, in particular, the active carbon filter. The anti-grease filters capture the grease particles suspended in the air, and are therefore subject to clogging according to the frequency of the use of the appliance. In order to prevent fire hazard, it is recommendable to clean the filter at a maximum of 2 months by carrying out the following instructions: - Remove the filters from the cooker hood and wash them in a solution of water and neutral liquid detergent, leaving to soak. - Rinse thoroughly with warm water and leave to dry. - The filters may also be washed in the dishwasher. The aluminium panels may alter in colour after several washes. This is not cause for customer complaint nor replacement of panels. The active carbon filters purify the air that is replaced in the environment. The filters are not washable nor re-useable and must be replaced at maximum every four months. The saturation of the active carbon filter depends on the frequency of use of the appliance, by the type of cooking and the regularity of cleaning the anti-grease filters. Clean the fan and other surfaces of the cooker hood regularly using a cloth moistened with denatured alcohol or non abrasive liquid detergent. The illumination installation is designed for use during cooking and not for prolonged general illumination of the environment. Prolonged use of the illumination installation notably reduces the duration of the bulb. THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE ABOVE WARNINGS. The minimum distance between the support surfaces of the cooking pots on the cooker top and the lowest part of the cooker hood must be at least 65 cm. If a connection tube composed of two parts is used, the upper part must be placed outside the lower part. Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes from other appliances generated by other than an electrical source. In the case of assembly of the appliance in the suction version prepare the hole for evacuation of the air. MOUNTING OF THE HOOD IN THE LOWER PART OF AN HANGING CUPBOARD This appliance has to be built in the lower part of an hanging cupboard 3

DEUTSCH D ALLGEMEINES Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde als Abzugshaube (die angesaugte Luft wird nach aussen abgeleitet) oder als Umlufthaube (die Luft wird in den Raum zurückgeleitet) konzipiert. SICHERHEITSHINWEISE 1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10-5 bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten werden. Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz : - kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten Elektriker. 2. ACHTUNG! Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich sein! A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Küchenhaube in Betrieb ist. B) Die Lampen und den umliegenden Bereich nicht während oder nach längerer Benützung der Beleuchtungskörper berühren. C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu flambieren. D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen können. E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren, um die Entzündung des Öls zu vermeiden. F) Wird das Netzkabel dieser Haube beschädigt, muss es in einer vom Hersteller zugelassenen Werkstatt ersetzt werden, da hierzu Spezialwerkzeug benöetigt wird. G) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netzstecker aus der Steckdose entfernen. INSTALLATIONSANLEITUNG Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann durchgeführt werden. Elektroanschluss Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen: BRAUN = L Leitung BLAU = Neutrale Linie Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel angeschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so installiert werden, dass der Stecker gut zugänglich ist. Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und Netz ein der Netzlast und den geltenden Vorschriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten installiert werden. Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen. Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind. Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden, bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor. MONTAGE DER HAUBE UNTER DEM HÄNGESCHRANK Dieses Gerät muß an der Unterseite eines Hängeschrankes oder eines anderen Möbels befestigt werden. Hierzu sind 4 Schrauben zu verwenden, die der Beschaffenheit des Möbels angemessen sind. Löcher gemäß Abb.1 und 2 bohren. UMBAU DER AUBZUGSHAUBE IN UMLUFTHAUBE Zur Durchführung dieses Umbaus (auch nach Gebrauch der Abzugshaube möglich) sind beim Händler einige Aktivkohlefilter (F) (Abb. 3) anzufordern. Die Aktivkohlefilter dienen zur Reinigung der wieder in den Raum zurückgeförderten Luft. Die Filter können nicht gewaschen oder wiederverwendet werden und müssen mindestens alle 4 Monate ausgetauscht werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt von der Betriebsdauer, von der Art der Kochstelle sowie von der Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters ab. Der Filter muß vor die im Innern der Haube befindliche Ansaugvorrichtung montiert werden. Der Filter ist auf diese aufzusetzen und anschließend um 90 bis zum Einrasten zu drehen (Abb. 3). Hierzu ist das Gitter (G) (Abb.3) abzunehmen. Die Luft wird über ein durch den Hängeschrank geführtes und an den mitgelieferten Ring (B) angeschlossenes Verbindungsrohr wieder in den Raum zurückgefördert (Abb.1). BENUTZUNG UND WARTUNG Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon vor sämtlichen Kochvorgängen der Speisen einzuschalten. Es wir weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorganges noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um die vollständige Entlüftung der Kochdämpfe zu gewährleisten. Das einwandfreie Funktionieren der Küchenhaube hängt entscheidend von der Sorgfalt ab, mit der die Wartungsarbeiten durchgeführt werden, insbesondere die des Fettfilters und die des Aktivkohlefilters. Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der Abluft zu binden; die Stärke der Verschmutzung hängt daher von der Häufigkeit des Gebrauchs der Küchenhaube ab. Um eine mögliche Brandgefahr zu verhindern, muss der Filter in jedem Fall spätestens alle zwei Monate auf die folgende Weise gereinigt werden: - Der Abzugshaube die Filter entnehmen und mit Wasser und einem flüssigen Neutralreiniger abwaschen. Wenn notwendig, einweichen lassen. - Dann gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und abtrocknen lassen. - Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine gewaschen werden. Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können Farbveränderungen auftreten. Daraus resultiert jedoch kein Anspruch auf einen kostenlosen Ersatz der Paneele. Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt ab von der mehr oder minder langen Benutzungsdauer der Küchenhaube, von der Art der zubereiteten Speisen und von der Regelmässigkeit, mit der die Reinigung des Fettfilters durchgeführt wird. Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der Haube angesammelten Rückstände sind regelmässig mit Spiritus oder neutralem Flüessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen. Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube sind geplant um während dem Kochvorgang gebraucht zu werden. Sie sind nicht vorgesehen um als generelle Beleuchtung zu dienen und vor allem für eine lang dauernende Beleuchtung; in diesem Falle könnten Sie durchbrennen. Aus diesem Grund schalten Sie bitte das Licht aus am Ende des Kochvorgangs. FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND, WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN. 4

FRANÇAIS F GÉNERALITÉS Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il fournit des indications importantes concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien. Le conserver pour d' ultérieures consultations: L'appareil a été réalisé comme hotte aspirante (évacuation air à l'exterieur) ou filtrante (recyclage air à l'interieur). CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ 1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée alimentés par une énergie autre que l'électricité, vous pouvez créer un problème "d'inversion de flux". Dans ce cas la hotte aspire l'air nécessaire à leur combustion. La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5 bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n'oubliez pas de prévoir une ventilation suffisante du local. Pour l'évacuation vers l'extérieur, veuillez vous référer aux dispositions en vigueur dans votre pays. Avant de brancher la hotte au réseau de distribution électrique : - lire les données reportées sur la plaquette d identification (appliquée à l intérieur de la hotte) pour vérifier si le voltage et la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler aussi si la prise est adaptée. En cas de doutes, contacter un électricien qualifié. 2. ATTENTION! Dans des circonstances déterminées les électroménagers peuvent être dangereux. A)Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est en fonctionnement B) Ne pas toucher les lames et les zones adjacentes, pendant et immediatement apres l utilisation prolonge du systeme d eclairage. C)Il est interdit de cuire les aliments à la flamme sous la hotte D)Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible pour les filtres et dangereuse pour les incendies E)Controler constamment les aliments frits pour éviter que l'huile surchauffée/ne prenne feu F)Avant d'effectuer n'importe quel entretien déconnecter la hotte du réseau électrique. INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION Le montage et le branchement électrique doivent être effectués par un personnel spécialisé. Connexion électrique L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit être connecté avec la prise terre. La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme suit: MARRON = L ligne BLEU = N neutre Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche normalisée pour la charge indiquée sur l'etiquette des caractéristiques. Si elle est dotée d'une fiche, la hotte doit être installée en sorte que la fiche soit accessible. En cas de connection directe avec le réseau électrique, il est nécessaire d'interposer entre l'appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et correspondant aux normes en vigueur. La distance minimum entre la surface de support des récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de 65 cm au moins. S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l'exterieur de celle inférieure. Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un conduit dans lequel circule de l'air chaud ou employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie differente de celle électrique. MONTAGE DE LA HOTTE DANS LA PARTIE INFÉRIEURE DU MEUBLE. Cette hotte doit être encastrée dans un élément haut ou un autre support. Pour la fixation de la hotte utiliser 4 vis appropriées au type de meuble, en percant les trous correspondants à la fig. 1 et 2. TRANSFORMATION DE LA HOTTE ASPIRANTE EN HOTTE FILTRANTE Pour effectuer cette transformation (possible même après l emploi de la hotte avec le système aspirant), commander à votre fournisseur une série de filtres au charbon actif (F) fig. 3. Les filtres au charbon actif servent pour épurer l air, qui sera remis dans le milieu. Les filtres, ne pouvant pas être lavés ou rechargés, doivent être remplacés au maximum tous les 4 mois. La saturation du charbon actif dépend de l emploi plus ou moins long de la hotte, selon le type de cuisinière et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. Le filtre charbon doit être appliqué au groupe aspirant, qui est à l intérieur de la hotte en le centrant et en le tournant de 90 degrés jusqu au déclenchement d arrêt fig. 3. Pour cette operation, soulever la grille (G) fig. 3. L air est remis dans le milieu par un tube de connexion, passant à travers l élément haut et relié à la bague de raccord fournie (B) fig. 1. EMPLOI ET ENTRETIEN Nous vous recommandons de mettre la hotte en route avant de commencer à cuisiner. Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d'aspiration situé à l'intérieur de la hotte en les centrant et en les faisant tourner de 90 degrés jusqu'au blocage. Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opérations d'entretien, et plus particulièrement à l'entretien du filtre anti-graisse et du filtre au charbon actif. Les filtres anti graisse ont pour rôle de retenir les particules grasses en suspension dans l'air. Ils peuvent donc se boucher plus ou moins rapidement selon l'usage de la hotte. Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque d'incendie, il est nécessaire de nettoyer au moins tous les deux mois le filtre en suivant les indications suivantes: - Retirer les filtres de la hotte et les laver avec de l'eau et un détergent liquide neutre, laisser la saleté se décoller. - Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher. - Les filtres peuvent également être lavés dans le lave vaisselle. Après plusieurs lavages des panneaux en aluminium, on peut constater un changement de leur couleur. Ceci n'ouvre pas droit à réclamation afin d'obtenir un éventuel changement des panneaux. Les filtres au charbon actif servent à filtrer l'air qui sera rejeté dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni régénérables et doivent être changés tous les trois mois au maximum. La saturation du charbon actif dépend de l'utilisation plus ou moins prolongée de l'appareil, du type de cuisine effectué et de la régularité avec laquelle est effectué le nettoyage du filtre anti graisse. Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur et les autres surfaces, en utilisant un chiffon imbibé d'alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres non abrasifs. L éclairage de cette hotte est destiné à être utilisé uniquement lorsque vous cuisinez. Il n est pas destiné pour une illumination générale et pour une longue durée; dans ce cas les ampoules peuvent se brûler. Pourant veuillez éteindre l éclairage dès que vous avez terminé de cuisiner. ON DECLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L'INOBSERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS. 5

PORTUGUÊS P GENERALIDADES Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que este fornece indicações importantes referentes à segurança de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projetado como coifa aspirante (evacuação de ar para o externo) ou filtrante (recirculação ar interno). ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA 1. Prestar atenção se estão funcionando contemporaneamente uma coifa aspirante e um queimador ou um fogão dependentes do ar ambiente e alimentados por uma energia que não a elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do ambiente o ar que o queimador ou o fogão necesitam para a combustão. A pressão negativa no local não deve ser superior a 4 Pa (4x10-5 bar). Para um funcionamento seguro, providenciar uma oportuna ventilação do local. Para a evacuação externa, ater-se às disposições vigentes no seu País. Antes de ligar o modelo à rede eléctrica: - controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho) para verificar que a tensão e a potência correspondam às da rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas interpele um electricista qualificado. 2. ATENÇÃO! Em determinadas circunstâncias os eletrodomésticos podem ser perigosos. A) Não verificar os filtros com a coifa em operação. B) Não toque nas lâmpadas e nas zonas adjacentes durante e imediatamente depois do uso prolongado da instalação de iluminação. C) É proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. D) Evitar a chama livre pois é danosa para os filtros e porque pode causar incêndios. E) Verificar constantemente os alimentos fritos para evitar que o óleo super aquecido se incendeie. F) Antes de efetuar qualquer manutenção, desligar a coifa da rede elétrica. ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO As operações de montagem e ligação eléctrica devem ser efectuadas por pessoal especializado. Conexão elétrica O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo deve ser ligado à tomada de terra. A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue: MARROM = L fase AZUL = N neutro Se não for prevista, montar no cabo uma tomada normalizada para a capacidade indicada na etiqueta características. Se tiver a tomada, a coifa deve ser instalada de maneira tal que a tomada seja acessível. Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário interpor entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar com abertura mínima entre contatos de 3mm, dimensionado para a carga e de acordo com as normas vigentes. A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a parte mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo menos de 65 cm. Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de duas ou mais partes, a parte superior deve ficar externamente àquela inferior. Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos alimentados por uma energia que não a elétrica. No caso de montagem do aparelho em versão aspirante predisponha o furo de evacuação do ar. MONTAGEM DA COIFA NA PARTE INFERIOR DE UM MÓVEL SUSPENSO Este aparelho deve ser encaixado na parte inferior de um móvel suspenso ou num outro suporte. Para realizar a sua fixação, utilize 4 parafusos adequados ao tipo de móvel, fazendo os furos indicados nas fig. 1 e 2. TRANSFORMAÇÃO DA COIFA ASPIRANTE À COIFA FILTRANTE Para efectuar esta transformação (possível mesmo após a utilização com o sistema aspirante), peça ao seu fornecedor uma série de filtros de carvão activo (F) fig. 3. Os filtros de carvão activo servem para purificar o ar que será reintroduzido no ambiente. Os filtros não podem ser lavados nem regenerados, devendo ser substituídos a cada 4 meses no máximo. A saturação do carvão activo depende da utilização mais ou menos prolongada da coifa, do tipo de fogão e da regularidade com a qual é feita a limpeza do filtro de gordura. O filtro deve ser aplicado na unidade aspirante situada dentro da coifa. Coloque o filtro na unidade e rode-o de 90 até ao final do curso fig. 3. Remova a grade (G) para efectuar esta operação fig. 3. O ar será reintroduzido no ambiente através de um tubo conexão que passa dentro do móvel suspenso e ligado ao anel de conexão fornecido (B) fig. 1 USO E MANUTENÇÃO Recomenda-se por o aparelho em funcionamento antes de proceder ao cozimento de qualquer tipo de alimento. Recomenda-se deixar o aparelho em funcionamento por pelo menos 15 minutos após ter terminado o cozimento dos alimentos, de maneira a permitir uma evacuação completa do ar viciado. O bom funcionamento da coifa fica condicionado pela assiduidade com a qual são efetuadas as operações de manutenção, particularmente do filtro anti-gorduras e do filtro de carvão ativado. Os filtros anti-gorduras tem a função de captar as partículas de gordura em suspensão no ar, portanto, estão sujeitos a entupimentos em tempos variáveis em função do uso do aparelho. Em todo o caso, para prevenir o perigo de eventuais incêndios, no máximo a cada 2 meses, é necessário limpar o filtro executando as seguintes operações: - Tirar os filtros da coifa e lavá-los com uma solução de água e detergente líquido neutro, permitindo a saída da sujeira. - Enxaguar em grande quantidade de água morna e deixar secar. - Os filtros também podem ser lavados em máquina de lavar louças. Após algumas lavagens dos painéis de alumínio, podem ser verificadas alterações na cor dos mesmos. Este fato não dá direito a reclamações para a eventual substituição dos painéis. Os filtros de carvão ativado servem para depurar o ar que será reintroduzido no ambiente. Os filtros não são laváveis ou regeneráveis e devem ser substitídos a cada quatro meses no máximo. A saturação do carvão ativado depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, do tipo de cozinha e da regularidade com que é efetuada a limpeza do filtro anti-gorduras. Limpar com freqüência todos os depósitos no ventilador e nas demais superfícies utilizando um pano umedecido em álcool desnaturato ou detergentes líquidos neutros não abrasivos. A instalação de iluminação foi projectada para ser usada enquanto se cozinha e não para um uso prolongado de iluminação geral do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui bastante a duração média das lâmpadas. DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA

NEDERLANDS NL ALGEMEEN De inhoud van dit boekje grondig doorlezen daar het belangrijke informaties bevat voor een veilige installatie, een veilig gebruik en onderhoud. Het boekje bewaren voor verdere raadplegingen. Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (luchtafvoer naar buiten) of als filter (luchthercirculatie binnen). VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht en gevoed worden door een andere energiebron dan de elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving onttrekken. De negatieve druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar) liggen. Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende voorschriften die van toepassing zijn in uw land. Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit: - controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenkomen met die van het net, en of de stekker geschikt is voor de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een gekwalificeerde elektricien. 2. WAARSCHUWING! Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke apparaten gevaarlijk zijn. A) Probeer de filters niet te controleren als de afzuigkap in werking is B) Onmiddellijk na en tijdens de langdurige werking van de verlichtingsinstallatie de lampen en aangrenzende zones niet aanraken. C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten te flamberen D) Laat de branders niet open en bloot branden, omdat dit schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is met het oog op brand. E) Tijdens frituren constant opletten, om te voorkomen dat de olie door oververhitting vlam zou vatten F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te verrichten, de stroom uitschakelen. INSTALLATIE INSTRUCTIES De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd personeel. ELEKTRISCHE AANSLUITING Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd), het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden: BRUIN = L fase BLAUW = N nulleiding Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting die op het typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker voorzien moet de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden dat de stekker bereikbaar is. In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale opening tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet berekend zijn op de belasting vermeld op het typeplaatje en moet aan de geldende voorschriften voldoen. De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuigkap moet minstens 65 cm bedragen Indien een verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het onderste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die door een andere energiebron dan elektrische energie gevoed worden. Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor een gat voor de luchtafvoer te zorgen. MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP IN HET ONDERSTE GE- DEELTE VAN EEN HANGKEUKENKAST Dit apparaat moet ingebouwd worden in het onderste gedeelte van een hangkeukenkast of een andere steun. Voor de bevestiging moet u 4 schroeven gebruiken die geschikt zijn voor het type meubel, waarbij u gaten moet boren zoals blijkt uit fig. 1 en 2. OMBOUW VAN DE AFZUIGKAP VAN MODEL MET AFZUIG- SYSTEEM IN MODEL MET FILTERSYSTEEM Om de afzuigkap om te bouwen (dit is ook mogelijk nadat de afzuigkap reeds als afzuigsysteem gebruikt heeft) moet u een set actieve koolstoffilters bij uw leverancier bestellen (F) fig. 3. De actieve koolstoffilters dienen om de lucht te zuiveren die weer terug in het vertrek wordt geblazen. De filters kunnen niet gereinigd of gezuiverd worden en moeten dan ook maximaal één keer in de 4 maanden vervangen worden. De mate van verzadiging van de koolstof hangt af van het feit of u de afzuigkap min of meer langdurig heeft gebruikt, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden. De filters moeten op het afzuigblok gemonteerd worden die zich aan de binnenkant van de afzuigkap bevinden, de filters moeten in het midden daarvan gelegd worden en vervolgens 90 gedraaid worden totdat de filters vastklikken (zie fig. 3). Om dit te kunnen doen moet u het rooster (G) eraf halen (zie fig. 3). De lucht wordt weer in het vertrek teruggeblazen via een verbindingspijp die door het hangende gedeelte loopt en die op de meegeleverde verbindingsring (B) is aangesloten (zie fig. 1). GEBRUIK EN ONDERHOUD We raden aan de afzuigkap aan te zetten voordat u met de bereiding begint. We raden aan de afzuigkap 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid is voor een optimale luchtverversing. Goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en grondig onderhoud, in het bijzonder van het vetfilter en van het koolstoffilter. Vetfilters houden vetdeeltjes die in de lucht circuleren vast, en raken daarom oververzadigd op onregelmatige tijden, afhankelijk van het gebruik van het apparaat. In ieder geval moeten vetfilters minimaal eens in de 2 maanden gereinigd worden door de volgende handelingen uit te voeren: Filters uit de afzuigkap halen en grondig reinigen in een sopje van water en neutraal afwasmiddel, op deze wijze het vuil verwijderend. Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen. De filters mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd worden. Na verschillende wasbeurten van de aluminium filters kunnen kleurveranderingen optreden. Dit geeft echter niet het recht op vervanging van de filters. De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte teruggevoerd wordt. Deze filters mogen niet gereinigd of gerecycled worden en moeten minimaal eens in de vier maanden vervangen worden. De koolstofverzadiging hangt af van een al dan niet intensief gebruik van de afzuigkap, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden. Regelmatig de ventilator en de andere oppervlakken schoonmaken met een doek gedrenkt in alcohol of in neutrale krasvrije afwasmiddelen. De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te worden tijdens het koken en niet voor langdurige verlichting van de omgeving. Het langdurige gebruik van de verlichting vermindert de levensduur van de lampen aanzienlijk. DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN. 6

DANSK DK GENERELLE OPLYSNINGER Læs indholdet i denne vejledning omhyggeligt eftersom den giver vigtige oplysninger om sikkerhed under installering, brug og vedligeholdelse. Opbevar vejledningen til senere brug. Apparatet er udviklet som emhætte (udsugning af luft) eller som filter (intern luftcirkulation). OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED 1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med emhætten er en varmekilde eller flamme i funktion, som er afhængig af luften i omgivelserne og forsynet med energi, der ikke er elektrisk, eftersom emhætten fjerner den luft fra omgivelserne, som flammen eller varmekilden har brug for til forbrænding. Det negative tryk i lokalet må ikke overstige 4 Pa (4x10-5 bar). For størst mulig sikkerhed, sørg for en passende ventilation af rummet. Hvad angår udsugningen til eksterne omgivelser følg de gældende normer. Før modellen tilsluttes el-nettet: -Kontrollèr informationsetiketten (placeret indeni apparatet), for at sikre, at spændingen og styrken er i overensstemmelse med el-nettet og at stikkontakterne er egnede. Hvis De er i tvivl, konsultèr en kvalificeret elektriker. 2. ADVARSEL! I bestemte situationer kan elektriske hvidevarer være farlige. A) Forsøg ikke at kontrollere filtrene mens emhætten er tændt. B) Rør ikke ved pærer eller områderne omkring dem i forbindelse med længere brug af belysningsanlægget eller straks herefter. C) Rør ikke ved lamperne efter længerevarende brug af apparatet. D) Det er forbudt at flambere under emhætten. E) Undgå åben flamme da det er skadelig for filtrene og kan forårsage brand. F) Hold friturestegning under konstant overvågning for at undgå, at olien overophedes og bryder i brand. G) Før man udføre enhver form for vedligeholdelse skal emhætten være afbrudt fra el-nettet. INSTRUKTION VED INSTALLERING Monteringen og udførelsen af de elektriske forbindelser, skal udføres af specialiseret personale. Den elektriske forbindelse. Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke tilsluttes et kabel til jordforbindelsen. Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende: BRUN = L Linje BLÅ = N Neutal Hvis det ikke allerede findes, montèr da et standardstik beregnet til den forsyning, som er angivet på etiketten.hvis der allerede er et stik, sørg da for at det er let tilgængelig efter installation af apparatet. I tilfælde af en direkte tilslutning til el-nettet er det nødvendigt at anbringe en flerpolet afbryder med en afstand mellem kontakterne på minimum 3 mm, mellem apparatet og nettet. Afbryderen skal passe til el- forsyningen og være i overenstemmelse med de gældende normer. Minimums distancen mellem kogeoverfladen, målt fra selve kogepladerne, og den nederste del af emhhætten, skal være mindst 65 cm. Hvis der anvendes et forbindelsesrør bestående af to eller flere dele, skal den øverste del placeres udenpå den nederste. Tilslut ikke udledningen fra emhætten med et rør, hvori der cirkulere varm luft eller som anvendes til at udlede røg fra apparater, der ikke bruger elektrisk energi. I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en udsugende version, forberedes åbningen til udledning af luft. MONTERING AF EMHÆTTE PÅ UNDERSIDEN AF SKAB Denne emhætte skal ophænges på undersiden af et skab eller på en anden bærende struktur. Til monteringen brug 4 skruer, som passer til møbeltypen og bor de huller, som er vist på fig. 1 og 2. OMSKIFTNING FRA UDSUGNINGSHÆTTE TIL FILTRERINGSHÆTTE For at udføre denne omskiftning (det er muligt også efter brug af emhætten med udsugning) er det nødvendigt hos forhandleren at anskaffe et sæt aktivt kulfiltre (F) fig. 3. Kulfiltrene renser luften, som ledes ud i køkkenet. Filtrene kan ikke vaskes eller bruges igen og skal udskiftes hver fjerde måned. Mætheden af det aktive kul afhænger af, hvor meget man bruger emhætten, typen af madlavning og hvor ofte man rengør fedtfiltret. Filtrene skal sættes på den udsugende gruppe indvendig i emhætten, centreres omkring den og drejes 90º indtil det siger klik (fig. 3). Fjern risten (G) fig. 3. Luften ledes ud i køkkenet gennem et forbindelsesrør, som går gennem skabet og som er forbundet til den leverede forbindelsesring (B) fig. 1 BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE Det anbefales at man sætter apparatet i funktion inden man begynder tilberedning af madvarer. Det anbefales at man laser apparatet fungere i 15 minutter efter at maden er blevet tilberedt, for at den mættede luft kan blive fjernet helt. Korrekt funktion af emhætten afhænger af hvor ofte der udføres vedligeholdelse; dette gælder specielt for filtret til modvirkning af fedtafsættelse og det aktive kulfilter. Filtrene til modvirkning af fedtafsættelse har til opgave at tilbageholde de fedtpartikler, der befinder sig i luften, og derfor vil tiden der forløber inden disse filtre tilstoppes variere alt efter hvor ofte apparatet anvendes. Under alle omstændigheder skal man - for at forhindre brandfare - rense filtret efter højst 2 måneder ved at følge nedenstående fremgangsmåde: - Fjern filtrene fra emhætten og vask dem med en opløsning af vand og flydende neutralt vaskemiddel for at fjerne snavset. - Skyl grundigt efter med lunkent vand og lad filtrene tørre. - Filtrene kan også vaskes i opvaskemaskinen. Efter nogle afvaskninger af aluminiumspanelerne kan der forekomme farveændringer. Denne omstændighed giver ikke ret til eventuel udskiftning af panelerne. De aktive kulfiltre har til opgave at rense den luft der sendes tilbage i lokalet. Filtrene kan ikke vaskes eller genbruges og skal udskiftes efter højst fire måneder. Mætningen af det aktive kul afhænger af den mere eller mindre længerevarende anvendelse af apparatet, af køkkentypen, og af den hyppighed hvormed der udføres rengøring af filtret til modvirkning af fedtafsættelse. Rengør hyppigt afsættelser på ventilatoren og de andre overflader ved hjælp af en klud fugtet med denatureret alkohol eller neutralt vaskemiddel i væskeform, der ikke indeholder slibende stoffer. Belysningsanlægget er projekteret til brug under forberedelsen af maden og ikke til en længerevarende generel belysning af miljøet. Ved længerevarende brug af belysningen nedsættes den gennemsnitslige brugstid for pærerne betydeligt. FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOLDELSE AF OVENSTÅENDE ADVARSLER 12

EΛΛHNIKA GR ΓΕΝΙΚΑ ιαβασε προσεκτικα το περιεχοµενο του παροντος φυλλαδιου,διοτι παρεχει σηµαντικες ενδειξεις που αφορουν την ασφαλεια της εγκαταστασης της χρησης και της συντηρησης. ιατηρησε το φυλλαδιο για ενδεχοµενες συµβουλες. Η συσκευη εχει σχεδιασθει,ως απορροφητηρας απορροφησης (εξωτερικη εκκενωση του αερα) η φιλτραρισµατος (εσωτερικη ανακυκλωση του αερα). ΥΠΟ ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1.Προσοχή σε περίπτωση που λειτουργούν ταυτόχρονα απορροφητήρας απορρόφησης και καυστήρας ή µια εστία που εξαρτούνται από τον αέρα του περιβάλλοντος και τροφοδοτούνται από ενέργεια όχι ηλεκτρική διότι ο απορροφητήρας απορροφόντας αφαιρεί από το περιβάλλον τον αέρα που έχουν ανάγκη για την καύση ο καυστήρας ή η εστία. Η αρνητική πίεση στο χώρο δεν πρέπει να ξεπερνά τα 4PA (4x10-5bar). Για σίγουρη ασφαλές λειτουργία του απορροφητήρα, οφείλεται να υπάρχει κατάλληλος αερισµός στο χώρο. Για την εξωτερική εκκένωση ακολούθησε τις ισχύοντες προδιαγραφές της χώρας. Πρίν συνδέσετε το µοντέλο στο ηλεκτρικό δίκτυο: Ελέγξτε την πινακίδα στοιχείων (που βρίσκεται στο εσωτερικό της συσκευής) για να βεβαιωθείτε ότι η τάση και η ισχύς της συσκευής αντιστοιχούν στο ηλεκτρικό σας δίκιο καθώς και για την καταλληλότητα του ηλεκτρικού βύσµατος. Σε περίπτωση δυσκολιών επικοινωνήστε µε έναν ειδικευµένο ηλεκτρολόγο 2. ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε ορισµένες περιπτώσεις οι ηλεκτρικές οικιακές συσκευές µπορεί να είναι επικίνδυνες! Α) Μην ελέγχετε ποτέ τα φίλτρα όταν ο απορροφητήρας είναι σε λειτουργία. B) Μην ακουµπάτε τις λάµπες και τις γύρο περιοχές, κατά την διάρκεια και µετά την παρατεταµένη χρήση της εγκατάστασης φωτισµού. C) Μην αγγίζετε την λάµπα µετά από παρατεταµένη χρήση της συσκευής D) Απαγορεύεται το µαγείρεµα φαγητών µε φλόγες κάτω από τον απορροφητήρα E) Να αποφεύγονται ανοιχτές φλόγες γιατί καταστρέφονται τα φίλτρα και υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς F) Ελέγχετε τα φαγητά κατά το τηγάνισµα για την αποφυγή υπερθέρµανσης του λαδιού. G) Σε περίπτωση που υποστεί βλάβη το καλώδιο του απορροφητήρα, θα πρέπει αυτό να επισκευαστεί από σέρβις εξουσιοδοτηµένο από τον προµηθευτή διότι απαιτούνται ειδικά εργαλεία. H ) Πριν από οποιαδήποτε επισκευή βγάζετε πρώτα οπωσδήποτε το καλώδιο από την πρίζα. Ο ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ Οι διαδικασίες τοποθέτησης και ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να γίνονται από ειδικευµένο προσωπικό. Ηλεκτρική σύνδεση Η συσκευή ανήκει στο τύπο ΙΙ, που σηµαίνει πως κανένα καλώδιο δεν πρέπει να συνεθεί µε την γείωση. Η σύνδεση στο δίκτυο θα πρέπει να γίνει ως εξής: ΚΑΦΕ: γραµµή L ΜΠΛΕ: N ουδέτερη γραµµή Αν δεν υπάρχει ήδη ένα φις µοντάρετε στο καλώδιο ένα φις προσαρµοσµένο στο ηλεκτρικό φορτίο που αναφέρεται στην χαρακτηριστική ετικέτα. Αν υπάρχει ήδη, τότε ο απορροφητήρας θα πρέπει να µονταριστεί, έτσι ώστε το φις να είναι σε προσιτό για τη χρήση σηµείο. Σε περίπτωση άµεσης σύνδεσης µε το ηλεκτρικό δίκτυο είναι αναγκαίο να παρεµβληθεί µεταξύ της συσκευής και του ηλεκτρικού δικτύου ένας πολυπολικός διακόπτης µε ελάχιστο άνοιγµα µεταξύ των επαφών 3mm προσαρµοσµένο στο ηλεκτρικό φορτίο και να συµφωνεί µε τα ισχύοντα πρότυπα. Η ελάχιστη απόσταση από την επιφάνεια στήριξης των συσκευών µαγειρέµατος στις εστίες και το χαµηλότερο τµήµα του απορροφητήρα της κουζίνας πρέπει να είναι ίση µε τουλάχιστον 65 εκ. Σε περίπτωση που χρησιµοποιηθεί σωλήνας σύνδεσης το οποίο αποτελείται από δύο ή περισσότερα κοµµάτια, θα πρέπει το πάνω µέρος να περαστεί πάνω από το κάτω µέρος. Σε καµία περίπτωση δεν πέπει ο σωλήνας απορρόφησης να συνδεθεί µε σωλήνα, ο οποίος χρησιµοποιείτε για εκκένωση καπνού συσκευών που τροφοδοτούνται από ενέργεια όχι ηλεκτρική. Στην περίπτωση συναρµολόγησης της συσκευής στην έκδοση για απορρόφηση τοποθετήστε την οπή εξαγωγής αέρα.µ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟ ΚΑΤΩ ΜΕΡΟΣ ΕΝΟΣ ΚΡΕΜΑΣΤΟΥ ΝΤΟΥΛΑΠΙΟΥ Αυτη η συσκευη θα πρεπει να σφηνωθει στο κατω µερος ενος κρεµαστου ντουλαπιου η ενος αλλου στηριγµατος. Για να τον σταθεροποιησετε, χρησιµοποιηστε τις 4 βιδες ειδικες για το ειδος του τοιχου, πραγµατοπιωντας τις οπες της εικ.1 και 2. ΜΕΤΑΒΟΛΗ ΑΠΟ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΙΚΟ ΣΕ ΜΟΝΤΕΛΟ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ Για να πραγµατοποιησετε αυτη την µεταβολη, ζητηστε απο τον µεταπωλητη σας τα φιλτρα ενεργου ανθρακα και το σετ µεταβολης που συµπεριλαµβανει εναν διαχωριστη αερα και τις σχετικες βιδες εγκαταστασης (Φ), εικ.3. Τα φιλτρα ενεργου ανθρακα χρησιµευουν στον καθαρισµο του αερα που θα απορροφηθει απο τον χωρο, απο τις προσθιες οπες του απορροφητηρα. Τα φιλτρα δεν πλενονται ουτε αναννεωνονται και θα πρεπει να αντικατασταθουν καθε 4 µηνες, το αργοτερο. Το βουλωµα του ενεργου ανθρακα εξαρταται απο την παρατεταµενη χρηση του απορροφητηρα, απο το ειδος της κουζινας και απο την συχνοτητα µε την οποια γινεται ο καθαρισµος του φιλτρου λιπους. Το φιλτρο θα πρεπει να τοποθετηθει στο µπλοκ του απορροφητηρα που βρισκεται στο εσωτερικο του ιδιου του απορροφητηρα, κεντραριζοντας τα σε αυτον και περιστρεφοντας τα κατα 90 µοιρες µεχρι να σταθεροποιηθει, εικ.3. Για την εργασια αυτη, αφαιρεστε τις γριλιες (Γ) εικ. 3. Ο αερας επανεκτοξευεται στο περιβαλλον, µεσω ενος σωληνα συνδεσης που περνα µεσα απο το κρεµαστο ντουλαπι και ειναι συνδεδεµενος στο δαχτυιδι του ρακορ που διατιθεται (Β) εικ. 1. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Συνιστούµε να θέσετε την συσκευή σε λειτουργία πριν από το µαγείρεµα και να την αφήνετε σε λειτουργία ακόµα και 15 λεπτά έπειτα από το µαγείρεµα. Η άψογη λειτουργία του απορροφητήρα εξαρτάται από την συντήρηση της συσκευής και την αλλαγή του ειδικού φίλτρου. Τα φίλτρα κατά του λίπους συγκρατούν λιπαρά στοιχεία που αιωρούνται στο αέρα, για αυτό ο χρόνος έµφραξης των µεταβάλλεται ανάλογα µε την χρήση της συσκευής. Για την αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς, οφείλετε να καθαρίζετε το ειδικό φίλτρο µε τον εξής τρόπο: - Αφαιρέστε τα φίλτρα από τον απορροφητήρα και καθαρίστε τα µε νερό και καθαριστικό µέσο. Αν είναι ανάγκη αφήστε το για λίγο µέσα στο νερό. - Έπειτα ξεπλύνετε µε χλιαρό νερό και στεγνώστε. - Τα φίλτρα µπορούν να καθαριστούν και στο πλυντήριο πιάτων. Ύστερα από πολλές πλύσεις των αλουµινένιων φίλτρων υπάρχει περίπτωση αλλαγής χρώµατος. Αυτό το γεγονός δεν δίνει το δικαίωµα διαµαρτυρίας για τυχόν αντικατάσταση των πλαισίων αυτόν. Τα φίλτρα ενεργούν άνθρακα χρησιµεύουν για τον βιολογικό καθαρισµό του αέρα που θα επανέρθει στο περιβάλλον. Τα φίλτρα αυτά δεν πλένονται και πρέπει να αλλάζονται κάθε 4 µήνες το αργότερο. Ο κορεσµός του ενεργού άνθρακα εξαρτάται από την λίγο ή πολύ παρατεταµένη χρήση της συσκευής από τον τύπο της ηλεκτρικής κουζίνας και από την συχνότητα µε την οποία γίνεται ο καθαρισµός του φίλτρου κατά του λίπους. Καθαρίζετε το περίβληµα και τα άλλα µέρη του απορροφητήρα ανά τακτά διαστήµατα µε ένα υγρό πανί µε καθαριστικό οινόπνευµα ή µε ουδέτερο καθαριστικό µέσο όχι µε διαβρωτικά. Η εγκατάσταση φωτισµού σχεδιάστηκε για την χρήση κατά την διάρκεια του µαγειρέµατος και όχι για γενικό µακρόχρονο φωτισµό του χώρου. Ο µακροχρόνιος φωτισµός µειώνει σηµαντικά την µέση διάρκεια των λαµπών. ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΕ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ. 14

3LIK0152