1 Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were sons born after the flood.

Σχετικά έγγραφα
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

Sepher Maaseh Bereshith (Genesis)

Matthew Mark Luke Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ

wayyöº mer yhwh( ädönäy) el-möšè `attâ tir è ášer e `ésè lüpar`ò Kî büyäd Házäqâ yüšallühëm ûbüyäd Házäqâ yügäršëm më arcô s

Calling and Training Disciples: How to Pray complex: Lord s Prayer 1

1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,

1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the Elohei of his father Isaac.

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,

vay chul lu ha sha ma yim ve ha 'a retz ve chol-tze va 'am. wayükullû haššämaºyim wühä äºrec wükol-cübä äm

wayyizkör élöhîm et-nöªh wü ët Kol-ha Hayyâ wü et-kol-habbühëmâ ášer ittô BaTTëbâ wayya`ábër élöhîm rûªh `al-hä äºrec wayyäšöºkkû hammäºyim

vai yo mer yhvh el-mo sheh ve 'el-a ha ron be 'e retz mitz ra yim le mor. wayyöº mer yhwh( ädönäy) el-möšè wü e l- ahárön Bü eºrec micraºyim lë mör

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν

1 In the third month after the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.

1 And Elohim blessed Noah and his sons, and said unto them: 'Be fruitful and multiply, and replenish the earth.

vay dab ber yhvh el-mo sheh le mor wayüdabbër yhwh( ädönäy) el-möšè llë mör και ελαλησεν (יהוה) κυριος προς μωυσην λεγων

be re shit ba ra e lo him et ha sha ma yim ve 'et ha 'a retz. Bürë šît Bärä élöhîm ët haššämaºyim wü ët hä äºrec

Genesis 9:8-17 Psalm 25: Peter 3:18-22 Mark 1:9-15

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9

1 Samuel 2:18-20, 26 Psalm 148 Colossians 3:12-17 Luke 2:41-52 Mark 1:1-20 N (Psalm 91:9-12) N2

%Initialization: Layer(0):={s}; i:=0; %Iterations: While there is an edge (u,v) s.t. u Layer( i)& v. i:=i+1;

Matthew Mark Luke Acts Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. 7 ל ת ל מ יד יו οὓς ἤθελεν αὐτός τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ

vai yo mer yhvh el-mo sheh bo el-par 'oh ki-a ni hich bad ti et-lib bov ve 'et-lev a va dav le ma 'an shi ti o to tai el leh be kir bov.

1 And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him. vai yip pol yo v sef al-pe nei a viv vai ye ve ke a lav vai yi shak-lov.

ªU' % # g 4'x 1 a/ wayyöº mer élöhîm e l-ya`áqöb qûm `álë bê t- ël wüšeb-šäm wa`ásë-šäm mizbëªh lä ël hannir è ëlêºkä BüborHákä mippünê `ësäw ähîºkä

1 And Yahowah remembered Sarah as He had said, and Yahowah did unto Sarah as He had spoken.

1 Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt with Jacob; every man came with his household:

Twentieth Sunday after Pentecost (A) or 20 th Sunday after Pentecost (A)

wayühî rä`äb Bä äºrec millübad härä`äb häri šôn ášer häyâ Bîmê abrähäm wayyëºlek yichäq el- ábîmmeºlek me lek-pülištîm Güräºrâ

Texts for Scriptural Reasoning

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

1 Samuel 3:1-10, (11-20) Psalm 139:1-6, Corinthians 6:12-20 John 1:43-51

wü ahar Bäº û möšè wü ahárön wayyö mürû el-par`ò Kò - ämar yhwh( ädönäy) élöhê yisrä ël šallah et-`ammî wüyähöºggû lî BammidBär

ל א מּ ים ו ע ל י ך י ז ר ח י הו ה וּכ בוֹ דוֹ ע ל י ך י ר א ה שׂ א י ס ב יב ע ינ י ך וּר א י כּ לּ ם נ ק בּ צוּ ב אוּ ל ך בּ נ י ך מ ר חוֹק י ב אוּ וּב נ ת

Jonah 3:1-5, 10 Psalm 62: Corinthians 7:29-31 Mark 1:14-20

Joshua 3:7-17 Psalm 107:1-7, // Micah 3:5-12 Psalm 43 // 1 Thessalonians 2:9-13 Matthew 23:1-12

Layer(0) := {s}; i := 0; While there is an edge (u,v) s.t. u Layer( i)& v Layer( k) i := i+1; R := {s}; while there is an edge (u,v) s.t.

ר ץ תּוֹצ יא צ מ ח הּ וּכ ג נּ ה ז רוּע יה ת צ מ יח כּ ן א ד נ י י הו ה י צ מ יח צ ד ק ה וּת ה לּ ה נ ג ד כּ ל ה גּוֹי ם

Job 1:1, 2:1-10 Psalm 26 // Genesis 2:18-24 Psalm 8 Hebrews 1:1-4, 2:5-12 Mark 10:2-16

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9 Matthew 16:24-17:8 Psalm 41:7-10 N2

Genesis 17:1-7, Psalm 22:23-31 Romans 4:13-25 Mark 8:31-38 or Mark 9:2-9

1 st Sunday in Lent (C) Deuteronomy 26:1-11 Psalm 91:1-2, 9-16 Romans 10:8b-13 Luke 4:1-13

ª0ÛE! 7 4+x V / Kv+ ) = +- '! v Y

1 (32-2) And Jacob went on his way, and the messengers of Elohim met him. ve ya 'a kov ha lach le dar kov vai yif ge 'u-vov mal 'a chei e lo him.

ו יּ שׁ ב י ע ק ב בּ א ר ץ מ גוּר י א ב יו בּ א ר ץ כּ נ ע ן 2 א לּ ה תּ ל דוֹת י ע ק ב יוֹס ף

1 And it came to pass after these things, that Elohim did prove Abraham, and said unto him: 'Abraham'; and he said: 'Here am I.'

1 Samuel 15:34-16:13 Psalm 20 Ezekiel 17:22-24 Psalm 92:1-4, Corinthians 5:6-10, (11-13), Mark 4:26-34

wayühî ahárê haddübärîm hä ëºllè wayyöº mer lüyôsëp hinnë äbîºkä Hölè wayyiqqah et-šünê bänäyw `immô et-münaššè wü et- epräºyim

ו יּ ע ן א יּוֹב א ת י הו ה ו יּ אמ ר ) 2 י ד ע תּ ( [י ד ע תּ י] כּ י כ ל תּוּכ ל ו ל א י בּ צ ר מ מּ ך מ ז מּ ה 3 מי א שׁ א ל ך ו הוֹד יע נ י ו א פ ר פ

ו יּ ס פ וּ בּ נ י י שׂ ר א ל ל ע שׂוֹת ה ר ע בּ ע ינ י י הו ה ו א הוּד מ ת

י ח ז ק יּ הוּ מ ל כ י י הוּד ה

ו ע תּ ה יוֹשׁ ב י רוּשׁ ל ם ו א ישׁ י הוּד ה שׁ פ טוּ נ א בּ ינ י וּב ין כּ ר מ י 4 מ ה לּ ע שׂוֹת עוֹד ל כ ר מ י ו ל א ע שׂ ית י

LXX w/ Logos Morphology

I Enmity in Attic Forensic oratory as heuristic lens: Lysias 1,4, Against Teisis, Demosthenes 54

vai yo mer yhvh el-mo sheh bo el-par 'oh ve dib bar ta e lav koh-a mar yhvh e lo hei ha 'iv rim shal lach et-am mi ve ya 'av du ni.

Jeremiah 18:1-11 Psalm 139:1-6, (or) Deuteronomy 30:15-20 Psalm 1 Philemon 1:1-1:21 Luke 14:25-33

Isaiah 62:6-12 Psalm 97 Titus 3:4-7 Luke 2:(1-7), 8-20

ר ע י ת י י פ ת י וּל כ י ל ך ס

wayyaº`an möšè wayyöº mer wühën lö -ya ámîºnû lî wülö yišmü`û Büqölî Kî yö mürû lö -nir â ëlêºkä yhwh( ädönäy)

Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22

Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22 Matthew 22:1-14 N Psalm 45:6-7 N2

Isaiah 43:1-7 Psalm 29 Acts 8:14-17 Luke 3:15-17, 21-22

Seventh Sunday of Easter (A) *Acts 1:6-14 Psalm 68:1-10, Peter 4:12-14; 5:6-11 John 17:1-11

Acts 2:1-21 or Numbers 11:24-30 Psalm 104:24-34, 35b 1 Corinthians 12:3b-13 or Acts 2:1-21 John 20:19-23 or John 7:37-39

1 And Dinah the daughter of Leah, whom she had borne unto Jacob, went out to see the daughters of the land.

1 Samuel 1: Samuel 2:1-10 // Daniel 12:1-3 Psalm 16 Hebrews 10:11-14, (15-18), Mark 13:1-8

2 Samuel 11:1-15 Psalm 14 // 2 Kings 4:42-44 Psalm 145:10-18 Ephesians 3:14-21 John 6:1-21

1 And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan.

Exodus 20:1-4, 7-9, Psalm 19 // Isaiah 5:1-7 Psalm 80:7-15 // Philippians 3:4b-14 Matthew 21:33-46

Isaiah 11:1-10 Psalm 72:1-7, Romans 15:4-13 Matthew 3:1-12

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1

2 Samuel 7:1-11, 16 Luke 1:46b-55 or Psalm 89:1-4, Romans 16:25-27 Luke 1:26-38

äz yäšî r-möšè ûbünê yisrä ël et-haššîrâ hazzö t lyhwh(la dönäy) wayyö mürû lë mör äšîºrâ lyhwh(la dönäy) Kî -gä ò Gä â sûs würökbô rämâ bayyäm

wayyäbö û šünê hammal äkîm südöºmâ Bä`eºreb wülô yöšëb Büša `ar-südöm wayyar -lô wayyäºqom liqrä täm wayyištaºhû appaºyim äºrcâ

Deuteronomy 34:1-12 Psalm 90:1-6, // Leviticus 19:1-2, Psalm 1 // 1 Thessalonians 2:1-8 Matthew 22:34-46

Exodus 34:29-35 Psalm 99 2 Corinthians 3:12-4:2 Luke 9:28-36, (37-43a)

Numbers 21:4-9 Psalm 107:1-3, Ephesians 2:1-10 John 3:14-21

Pentecost (C) ESV. 12 And all were amazed and perplexed, saying to one another, "What does this mean?" 13 But others NRS

חברה ותעסוקה. παρέα και απασχόληση

Second Sunday Advent (B) Isaiah 40:1-11 Psalm 85:1-2, Peter 3:8-15a Mark 1:1-8

Isaiah 40:21-31 Psalm 147:1-11, 20c 1 Corinthians 9:16-23 Mark 1:29-39

Ascension Day (A) *Acts 1:1-11 Psalm 47 or Psalm 93 Ephesians 1:15-23 Luke 24:44-53

2 Samuel 11:26-12:13a Psalm 51:1-12 // Exodus 16:2-4, 9-15 Psalm 78:23-29 Ephesians 4:1-16 John 6:24-35

ו יּ ס ף עוֹד דּ ו ד א ת כּ ל בּ חוּר בּ י שׂ ר א ל שׁ לשׁ ים א ל ף 2 ו יּ ק ם ו יּ ל ך דּ ו ד ו כ ל ה ע ם

*Acts 11:1-18 Psalm 148 Revelation 21:1-6 John 13:31-35 Acts 18:1-4 N 1 Corinthians 1:10-18 N (Mark 9:34-35) NR

Ezekiel 34:11-16, Psalm 100 // Ezekiel 34:11-16, Psalm 95:1-7a // Ephesians 1:15-23 Matthew 25:31-46

Esther 7:1-6, 9-10; 9:20-22 Psalm 124 // Numbers 11:4-6, 10-16, Psalm 19:7-14 James 5:13-20 Mark 9:38-50

All Saints Day (A) Revelation 7:9-17 Psalm 34:1-10, 22 1 John 3:1-3 Matthew 5:1-12

1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.

Jeremiah 31:31-34 Psalm 51:1-12 or Psalm 119:9-16 Hebrews 5:5-10 John 12: Fifth Sunday of Lent (B)

ו יּ ע ן א יּוֹב ו יּ אמ ר 2 גּ ם ה יּוֹם מ ר י שׂ ח י י ד י כּ ב ד ה ע ל א נ ח ת י מ י י תּ ן י ד ע תּי

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

ΓΗ ΚΑΙ ΣΥΜΠΑΝ. Εικόνα 1. Φωτογραφία του γαλαξία μας (από αρχείο της NASA)

Přílohy. Seznam příloh. Seznam tabulek

CÁC CÔNG THỨC CỰC TRỊ ĐIỆN XOAY CHIỀU

Jeremiah 2:4-13 Psalm 81:1, (or) Sirach 10:12-18 and Proverbs 25:6-7 or Psalm 112 Hebrews 13:1-8, Luke 14:1, 7-14

All Saints Day (A) Revelation 7:9-17 Psalm 34:1-10, 22 1 John 3:1-3 Matthew 5:1-12

נ ב ח ר שׁ ם מ ע שׁ ר ר ב מ כּ ס ף וּ מ זּ ה

*Acts 16:16-34 Psalm 97 Revelation 22:12-14, 16-17, John 17:20-26

Deuteronomy 18:15-20 Psalm Corinthians 8:1-13 Mark 1: Fourth Sunday after Epiphany (B) or 4EpiphanyB

Transcript:

GENESIS 10 1 Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were sons born after the flood. 1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול ve 'el leh to vl dot be nei-no ach shem cham va ya fet vai yiv va le du la hem ba nim a char ham mab bul. ª+K C ]! : % - 'x 1C-!} +K +KQ#= 6r ' #- %- fx 1 ' v 1C= +Lk 1 ו א לּ ה wü ëºllè Tôldöt Bünê-nöªH šëm Häm wäyäºpet wayyiwwäldû lähem Bänîm ahar hammabbûl 1 αυται δε αι γενεσεις των υιων νωε σημ χαμ ιαφεθ και εγενηθησαν αυτοις υιοι μετα τον κατακλυσμον autai de ai geneseis tōn uiōn nōe sēm cham iapheth kai egenēthēsan autois uioi meta ton kataklusmon 2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס be nei ye fet go mer u ma go vg u ma dai ve ya van ve tu val u me shech ve ti ras. 2 ª2 : ' = #T f/ x K+r = #0Û# ' #' x / KLv / K: / E= 6 '' v 1C Bünê yeºpet Göºmer ûmägôg ûmäday wüyäwän wütùbäl ûmeºšek wütîräs 2 υιοι ιαφεθ γαμερ και μαγωγ και μαδαι και ιωυαν και ελισα και θοβελ και μοσοχ και θιρας uioi iapheth gamer kai magōg kai madai kai iōuan kai elisa kai thobel kai mosoch kai thiras 3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה u ve nei go mer ash ka naz ve ri fat ve to gar mah. 3 1

וּב נ י גּ מ ר א שׁ כּ נ ז ו ר יפ ת ו ת ג ר מ ה ûbünê Göºmer aškánaz würîpat wütögarmâ 3 και υιοι γαμερ ασχαναζ και ριφαθ και θοργαμα kai uioi gamer aschanaz kai riphath kai thorgama 4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. 4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים u ve nei ya van e li shah ve tar shish kit tim ve do da nim. 4 וּב נ י י ו ן א ל ישׁ ה ו ת ר שׁ ישׁ כּ תּ ים ו ד ד נ ים ûbünê yäwän élîšâ wütaršîš KiTTîm wüdödänîm 4 και υιοι ιωυαν ελισα και θαρσις κιτιοι ροδιοι kai uioi iōuan elisa kai tharsis kitioi rodioi 5 Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations. 5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם me 'el leh nif re du i yei hag go v yim be 'ar tzo tam ish lil sho nov le mish pe cho tam be go v ye hem. 5 מ א לּ ה נ פ ר ד וּ א יּ י ה גּוֹי ם בּ א ר צ ת ם א ישׁ ל ל שׁ נ וֹ ל מ שׁ פּ ח ת ם בּ גוֹי ה ם më ëllè niprüdû iyyê haggôyìm Bü arcötäm îš lilšönô lümišpühötäm Bügôyëhem 5 εκ τουτων αφωρισθησαν νησοι των εθνων εν τη γη αυτων εκαστος κατα γλωσσαν εν ταις φυλαις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων ek toutōn aphōristhēsan nēsoi tōn ethnōn en tē gē autōn ekastos kata glōssan en tais phulais autōn kai 2

en tois ethnesin autōn 6 And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. 6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען u ve nei cham kush u mitz ra yim u fut u che na 'an. 6 וּב נ י ח ם כּ וּשׁ וּמ צ ר י ם וּפ וּט וּכ נ ע ן ûbünê Häm Kûš ûmicraºyim ûpû ûkünäº`an 6 υιοι δε χαμ χους και μεσραιμ φουδ και χανααν uioi de cham chous kai mesraim phoud kai chanaan 7 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan. 7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן u ve nei chush se va va cha vi lah ve sav tah ve ra' mah ve sav te cha u ve nei ra' mah she va u de dan. 7 וּב נ י כ וּשׁ ס ב א ו ח ו יל ה ו ס ב תּ ה ו ר ע מ ה ו ס ב תּ כ א וּב נ י ר ע מ ה שׁ ב א וּד ד ן ûbünê kûš sübä wa Háwîlâ wüsabtâ würa`mâ wüsabtükä ûbünê ra`mâ šübä ûdüdän 7 υιοι δε χους σαβα και ευιλα και σαβαθα και ρεγμα και σαβακαθα υιοι δε ρεγμα σαβα και δαδαν uioi de chous saba kai euila kai sabatha kai regma kai sabakatha uioi de regma saba kai dadan 8 And Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one in the earth. 8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ ve chush ya lad et-nim rod hu he chel lih yo vt gib bor ba 'a retz. 3

8 ו כ וּשׁ י ל ד א ת נ מ ר ד ה וּא ה ח ל ל ה י וֹת גּ בּ ר בּ א ר ץ wükûš yälad et-nimröd hû hëhël li hyôt GiBBör Bä äºrec 8 χους δε εγεννησεν τον νεβρωδ ουτος ηρξατο ειναι γιγας επι της γης chous de egennēsen ton nebrōd outos ērξato einai gigas epi tēs gēs 9 He was a mighty hunter before Yahowah; wherefore it is said: 'Like Nimrod a mighty hunter before Yahowah.' 9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה hu-ha yah gib bor-tza yid lif nei yhvh al-ken ye 'a mar ke nim rod gib bo vr tza yid lif nei yhvh. 9 ה וּא ה י ה ג בּ ר צ י ד ל פ נ י י הו ה ע ל כּ ן י א מ ר כּ נ מ ר ד גּ בּ וֹר צ י ד ל פ נ י י הו ה hû -häyâ gibbö r-caºyid lipnê yhwh( ädönäy) `al-kën yë ämar Künimröd GiBBôr caºyid lipnê yhwh( ädönäy) 9 ουτος ην γιγας κυνηγος εναντιον (יהוה) κυριου του θεου δια τουτο ερουσιν ως νεβρωδ γιγας κυνηγος (יהוה) κυριου εναντιον outos ēn gigas kunēgos enantion kuriou(yhvh) tou theou dia touto erousin ōs nebrōd gigas kunēgos enantion kuriou(yhvh) 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער vat te hi re shit mam lach tov ba vel ve 'e rech ve 'ak kad ve chal neh be 'e retz shin 'ar. 10 ª: 4 1 f7 : x C! r1+ ) #V #T : x #+v C{Lk ) + / / =' f : '!{ k # wattühî rë šît mamlaktô Bäbel wü eºrek wü akkad wükalnë Bü eºrec šin`är 10 4

και εγενετο αρχη της βασιλειας αυτου βαβυλων και ορεχ και αρχαδ και χαλαννη εν τη γη σεννααρ kai egeneto archē tēs basileias autou babulōn kai orech kai archad kai chalannē en tē gē sennaar 11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah, 11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח min-ha 'a retz ha hi v ya tza a shur vai yi ven et-ni ne veh ve 'et-re cho vot ir ve 'et-ka lach. 11 מ ן ה א ר ץ ה ה וא י צ א א שּׁ וּר ו יּ ב ן א ת נ ינ ו ה ו א ת ר ח ב ת ע יר ו א ת כּ ל ח min-hä äºrec hahiw yäcä aššûr wayyìºben et-nîºnwë wü et-rühöböt `îr wü et-käºlah 11 εκ της γης εκεινης εξηλθεν ασσουρ και ωκοδομησεν την νινευη και την ροωβωθ πολιν και την χαλαχ ek tēs gēs ekeinēs eξēlthen assour kai ōkodomēsen tēn nineuē kai tēn roōbōth polin kai tēn chalach 12 and Resen between Nineveh and Calah - the same is the great city. 12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה ve 'et-re sen bein ni ne veh u vein ka lach hi v ha 'ir hag ge do lah. 12 ו א ת ר ס ן בּ ין נ ינ ו ה וּב ין כּ ל ח ה וא ה ע יר ה גּ ד ל ה wü et-reºsen Bên nî nwë ûbên KäºlaH hiw hä`îr haggüdölâ 12 και την δασεμ ανα μεσον νινευη και ανα μεσον χαλαχ αυτη η πολις η μεγαλη kai tēn dasem ana meson nineuē kai ana meson chalach autē ē polis ē megalē 13 And Mizraim begot Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, 13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים u mitz ra yim ya lad et-lu dim ve 'et-a na mim ve 'et-le ha vim ve 'et-naf tu chim. 5

13 וּמ צ ר י ם י ל ד א ת לוּד ים ו א ת ע נ מ ים ו א ת ל ה ב ים ו א ת נ פ תּ ח ים ûmicraºyim yälad et-lûdîm wü et-`ánämîm wü et-lühäbîm wü et-naptùhîm 13 και μεσραιμ εγεννησεν τους λουδιιμ και τους ενεμετιιμ και τους λαβιιμ και τους νεφθαλιιμ kai mesraim egennēsen tous loudiim kai tous enemetiim kai tous labiim kai tous nephthaliim 14 and Pathrusim, and Casluhim - whence went forth the Philistines - and Caphtorim. 14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים ס ve 'et-pat ru sim ve 'et-kas lu chim a sher ya tze 'u mi sham pe lish tim ve 'et-kaf to rim. s 14 ו א ת פּ ת ר ס ים ו א ת כּ ס ל ח ים א שׁ ר י צ א וּ מ שּׁ ם פּ ל שׁ תּ ים ו א ת כּ פ תּ ר ים ס wü et-patrùsîm wü et-kaslùhîm ášer yäc û miššäm PülišTîm wü et-kaptörîm s 14 και τους πατροσωνιιμ και τους χασλωνιιμ οθεν εξηλθεν εκειθεν φυλιστιιμ και τους καφθοριιμ kai tous patrosōniim kai tous chaslōniim othen eξēlthen ekeithen phulistiim kai tous kaphthoriim 15 And Canaan begot Zidon his firstborn, and Heth; 15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת u che na 'an ya lad et-tzi don be cho rov ve 'et-chet. 15 וּכ נ ע ן י ל ד א ת צ יד ן בּ כ ר וֹ ו א ת ח ת ûkünaº`an yälad et-cîdön Bükörô wü et-hët 15 χανααν δε εγεννησεν τον σιδωνα πρωτοτοκον και τον χετταιον chanaan de egennēsen ton sidōna prōtotokon kai ton chettaion 6

16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite; 16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי ve 'et-hay vu si ve 'et-ha 'e mo ri ve 'et hag gir ga shi. 16 ו א ת ה י בוּס י ו א ת ה א מ ר י ו א ת ה גּ ר גּ שׁ י wü et-hayübûsî wü et-häº émörî wü ët haggirgäšî 16 και τον ιεβουσαιον και τον αμορραιον και τον γεργεσαιον kai ton iebousaion kai ton amorraion kai ton gergesaion 17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite; 17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני ve 'et-ha chiv vi ve 'et-ha 'ar ki ve 'et-has si ni. 17 ו א ת ה ח וּ י ו א ת ה ע ר ק י ו א ת ה סּ ינ י wü et-ha Hiwwî wü et-ha `arqî wü et-hassînî 17 και τον ευαιον και τον αρουκαιον και τον ασενναιον kai ton euaion kai ton aroukaion kai ton asennaion 18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward were the families of the Canaanite spread abroad. 18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני ve 'et-ha 'ar va di ve 'et-ha tze ma ri ve 'et-ha cha ma ti ve 'a char na fo tzu mish pe cho vt hak ke na 'a ni. 18 7

ו א ת ה א ר ו ד י ו א ת ה צּ מ ר י ו א ת ה ח מ ת י ו א ח ר נ פ צוּ מ שׁ פּ ח וֹת ה כּ נ ע נ י wü et-hä arwädî wü et-haccümärî wü et-ha Hámätî wü ahar näpöºcû mišpühôt ha KKüna`ánî 18 και τον αραδιον και τον σαμαραιον και τον αμαθι και μετα τουτο διεσπαρησαν αι φυλαι των χαναναιων kai ton aradion kai ton samaraion kai ton amathi kai meta touto diesparēsan ai phulai tōn chananaiōn 19 And the border of the Canaanite was from Zidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha. 19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע vay hi ge vul hak ke na 'a ni mi tzi don bo 'a chah ge ra rah ad-az zah bo 'a chah se do mah va 'a mo rah ve 'ad mah u tze vo yim ad-la sha. 19 ו י ה י גּ ב וּל ה כּ נ ע נ י מ צּ יד ן בּ א כ ה ג ר ר ה ע ד ע זּ ה בּ א כ ה ס ד מ ה ו ע מ ר ה ו א ד מ ה וּצ ב י ם ע ד ל שׁ ע wa yühî Gübûl ha KKüna`ánî miccîdön Bö ákâ güräºrâ `ad-`azzâ Bö ákâ südöºmâ wa`ámörâ wü admâ ûcüböyìm `ad-l亚a` 19 και εγενοντο τα ορια των χαναναιων απο σιδωνος εως ελθειν εις γεραρα και γαζαν εως ελθειν σοδομων και γομορρας αδαμα και σεβωιμ εως λασα kai egenonto ta oria tōn chananaiōn apo sidōnos eōs elthein eis gerara kai gazan eōs elthein sodomōn kai gomorras adama kai sebōim eōs lasa 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations. 20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם ס el leh ve nei-cham le mish pe cho tam lil sho no tam be 'ar tzo tam be go v ye hem. s 20 א לּ ה ב נ י ח ם ל מ שׁ פּ ח ת ם ל ל שׁ נ ת ם בּ א ר צ ת ם בּ גוֹי ה ם ס ëºllè bünê-häm lümišpühötäm lilšö nötäm Bü arcötäm Bügôyëhem s 20 8

ουτοι υιοι χαμ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων outoi uioi cham en tais phulais autōn kata glōssas autōn en tais chōrais autōn kai en tois ethnesin autōn 21 And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born. 21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול u le shem yul lad gam-hu a vi kol-be nei-e ver a chi ye fet hag ga do vl. 21 וּל שׁ ם י לּ ד גּ ם ה וּא א ב י כּ ל בּ נ י ע ב ר א ח י י פ ת ה גּ ד וֹל ûlüšëm yullad Gam-hû ábî Kol-Bünê-`ëºber áhî yeºpet haggädôl 21 και τω σημ εγενηθη και αυτω πατρι παντων των υιων εβερ αδελφω ιαφεθ του μειζονος kai tō sēm egenēthē kai autō patri pantōn tōn uiōn eber adelphō iapheth tou meizonos 22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram. 22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם be nei shem ei lam ve 'a shur ve 'ar pach shad ve lud va 'a ram. 22 בּ נ י שׁ ם ע יל ם ו א שּׁ וּר ו א ר פּ כ שׁ ד ו ל וּד ו א ר ם Bünê šëm `êläm wü aššûr wü arpakšad wülûd wa áräm 22 υιοι σημ αιλαμ και ασσουρ και αρφαξαδ και λουδ και αραμ και καιναν uioi sēm ailam kai assour kai arphaξad kai loud kai aram kai kainan 23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש 9

u ve nei a ram utz ve chul ve ge ter va mash. 23 וּב נ י א ר ם ע וּץ ו ח וּל ו ג ת ר ו מ שׁ ûbünê áräm `ûc wühûl wügeºter wämaš 23 και υιοι αραμ ως και ουλ και γαθερ και μοσοχ kai uioi aram ōs kai oul kai gather kai mosoch 24 And Arpachshad begot Shelah; and Shelah begot Eber. 24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר ve 'ar pach shad ya lad et-sha lach ve she lach ya lad et-e ver. 24 ו א ר פּ כ שׁ ד י ל ד א ת שׁ ל ח ו שׁ ל ח י ל ד א ת ע ב ר wü arpakšad yälad et-šäºlah wüšeºlah yälad et-`ëºber 24 και αρφαξαδ εγεννησεν τον καιναν και καιναν εγεννησεν τον σαλα σαλα δε εγεννησεν τον εβερ kai arphaξad egennēsen ton kainan kai kainan egennēsen ton sala sala de egennēsen ton eber 25 And unto Eber were born two sons; the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. 25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן u le 'e ver yul lad she nei va nim shem ha 'e chad pe leg ki ve ya mav nif le gah ha 'a retz ve shem a chiv ya ke tan. 25 וּל ע ב ר י לּ ד שׁ נ י ב נ ים שׁ ם ה א ח ד פּ ל ג כּ י ב י מ יו נ פ ל ג ה ה א ר ץ ו שׁ ם א ח יו י ק ט ן ûlü`ëºber yullad šünê bänîm šëm hä ehäd Peºleg Kî büyämäyw niplügâ hä äºrec wüšëm ähîw yoq än 10

25 και τω εβερ εγενηθησαν δυο υιοι ονομα τω ενι φαλεκ οτι εν ταις ημεραις αυτου διεμερισθη η γη και ονομα τω αδελφω αυτου ιεκταν kai tō eber egenēthēsan duo uioi onoma tō eni phalek oti en tais ēmerais autou diemeristhē ē gē kai onoma tō adelphō autou iektan 26 And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah; 26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח ve ya ke tan ya lad et-al mo v dad ve 'et-sha lef ve 'et-cha tzar ma vet ve 'et-ya rach. 26 ו י ק ט ן י ל ד א ת א ל מוֹד ד ו א ת שׁ ל ף ו א ת ח צ ר מ ו ת ו א ת י ר ח wüyoq än yälad et- almôdäd wü et-šäºlep wü et-hácarmäºwet wü et-yäºrah 26 ιεκταν δε εγεννησεν τον ελμωδαδ και τον σαλεφ και ασαρμωθ και ιαραχ iektan de egennēsen ton elmōdad kai ton saleph kai asarmōth kai iarach 27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah; 27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה ve 'et-ha do v ram ve 'et-u zal ve 'et-dik lah. 27 ו א ת ה דוֹר ם ו א ת אוּז ל ו א ת דּ ק ל ה wü et-hádôräm wü et- ûzäl wü et-diqlâ 27 και οδορρα και αιζηλ και δεκλα kai odorra kai aizēl kai dekla 28 and Obal, and Abimael, and Sheba; 28 11

ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא ve 'et-o v val ve 'et-a vi ma 'el ve 'et-she va. 28 ו א ת עוֹב ל ו א ת א ב ימ א ל ו א ת שׁ ב א wü et-`ôbäl wü et- ábî mä ël wü et-šübä 28 και αβιμεηλ και σαβευ kai abimeēl kai sabeu 29 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan. 29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן ve 'et-o v fir ve 'et-cha vi lah ve 'et-yo v vav kol-el leh be nei ya ke tan. 29 ו א ת אוֹפ ר ו א ת ח ו יל ה ו א ת יוֹב ב כּ ל א לּ ה בּ נ י י ק ט ן wü et- ôpìr wü et-háwîlâ wü et-yôbäb Kol- ëºllè Bünê yoq än 29 και ουφιρ και ευιλα και ιωβαβ παντες ουτοι υιοι ιεκταν kai ouphir kai euila kai iōbab pantes outoi uioi iektan 30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, unto the mountain of the east. 30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם vay hi mo v sha vam mim me sha bo 'a chah se fa rah har hak ke dem. 30 ו י ה י מוֹשׁ ב ם מ מּ שׁ א בּ א כ ה ס פ ר ה ה ר ה קּ ד ם wa yühî môšäbäm mimmëšä Bö ákâ süpäºrâ har haqqeºdem 30 12

και εγενετο η κατοικησις αυτων απο μασση εως ελθειν εις σωφηρα ορος ανατολων kai egeneto ē katoikēsis autōn apo massē eōs elthein eis sōphēra oros anatolōn 31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. 31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם el leh ve nei-shem le mish pe cho tam lil sho no tam be 'ar tzo tam le go v ye hem. 31 א לּ ה ב נ י שׁ ם ל מ שׁ פּ ח ת ם ל ל שׁ נ ת ם בּ א ר צ ת ם ל גוֹי ה ם ëºllè bünê-šëm lümišpühötäm lilšönötäm Bü arcötäm lügôyëhem 31 ουτοι υιοι σημ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων outoi uioi sēm en tais phulais autōn kata glōssas autōn en tais chōrais autōn kai en tois ethnesin autōn 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations; and of these were the nations divided in the earth after the flood. 32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול ף el leh mish pe chot be nei-no ach le to vl do tam be go v ye hem u me 'el leh nif re du hag go v yim ba 'a retz a char ham mab bul. f 32 : 6 1! X~ / K-! r K : x C- 'LE }! 7 : % ה מּ בּ וּל פ 'L C- = x +L= + }1 ' 1C= % a f/! X ëºllè mišpühöt Bünê-nöªH lütôldötäm Bügôyëhem ûmë ëºllè niprüdû haggôyìm Bä äºrec ahar hammabbûl P 32 αυται αι φυλαι υιων νωε κατα γενεσεις αυτων κατα τα εθνη αυτων απο τουτων διεσπαρησαν νησοι των εθνων επι της γης μετα τον κατακλυσμον autai ai phulai uiōn nōe kata geneseis autōn kata ta ethnē autōn apo toutōn diesparēsan nēsoi tōn ethnōn epi tēs gēs meta ton kataklusmon 13