vg //d a[ ΓssasD //jaa s zad /D vg

Σχετικά έγγραφα
lb AsdaaGo/d/ d d daq /s j agod D

α κα ρι ι ο ος α α νηρ ος ου ουκ ε πο ρε ε ευ θη εν βου λη η η α α σε ε ε βων και εν ο δω ω α α µαρ τω λω ων ουουκ ε ε ε

Π α σα πνο η αι νε σα τω τον Κυ ρι. Π α σα πνο η αι νε σα α τω τον. Ἕτερον. Τάξις Ἑωθινοῦ Εὐαγγελίου, Ὀ Ν Ψαλµός. Μέλος Ἰωάννου Ἀ. Νέγρη.

0a1qqW+1a1`qÁlw n εν σοί Κύ ρι ε τρο πού μαι τού τον.

ΑΠΟΛΥΤΙΚΙΑ & ΘΕΟΤΟΚΙΑ ΕΣΠΕΡΑΣ 1-15 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ. Παρασκευή 1/08/2014 Ἑσπέρας Ψάλλοµεν τὸ Ἀπολυτίκιο τῆς 2/8/2014. Ἦχος.

Τι μπορεί να δει κάποιος στο μουσείο της Ι.Μ. Μεγάλου Μετεώρου

Κυ ρι ον ευ λο γη τος ει Κυ ρι ε ευ. λο γει η ψυ χη µου τον Κυ ρι ον και πα αν. τα τα εν τος µου το ο νο µα το α γι ον αυ

Οι τα α α α α α α α Κ. ε ε ε ε ε ε ε ε ε Χε ε ε. ε ε ε ε ε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι. ιµ µυ στι κω ω ω ω ω ως ει κο ο

ο Θε ος η η µων κα τα φυ γη η και δυ υ υ να α α α µις βο η θο ος ε εν θλι ψε ε ε σι ταις ευ ρου ου ου ου ου σαις η η µα α α ας σφο ο ο ο

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΕΒ ΟΜΑ ΟΣ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ἐν τῷ Ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης. Ἦχος

ΣΤΟ ΧΟΣ- Ε ΠΙ ΔΙΩ ΞΗ ΠΛΑΙ ΣΙΟ ΧΡΗ ΜΑ ΤΟ ΔΟ ΤΗ ΣΗΣ

ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΣΤ ΕΒ ΟΜΑ ΟΣ ΤΩΝ ΝΗΣΤΕΙΩΝ. ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

Κυ ρι ε ε κε κρα α ξα προ ο ος σε ε ει σα

ΕΙΣ ΤΟΝ ΕΣΠΕΡΙΝΟΝ ΑΠΟΔΟΣΕΩΣ ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΜΟΥ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ, ΜΕΤΑ Β ΣΤΑΣΕΩΣ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΩΝ ΚΕΚΡΑΓΑΡΙΑ

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

ε ε λε η σον Κυ ρι ε ε ε

Ό λοι οι κα νό νες πε ρί με λέ της συ νο ψί ζο νται στον ε ξής έ να: Μά θε, μό νο προκει μέ νου. Friedrich Schelling. σελ. 13. σελ. 17. σελ.

Ἐν τῷ Ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

Δοξαστικά αἴνων Πεντηκοσταρίου

ΠΕΤΡΟΥ ΛΑΜΠΑΔΑΡΙΟΥ Η ΑΓΙΑ ΚΑΙ ΜΕΓΑΛΗ ΕΒΔΟΜΑΣ

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

ΑΣΚΗΣΗ, ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΖΩΗΣ

14 Ἰουνίου. Προφήτου Ἐλισσαίου. Τῇ ΙΔ τοῦ µηνὸς Ἰουνίου. Μνήµη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Ἐλισσαίου Ἐν τῷ Ἑσπερινῷ. Δόξα. Ἦχος Πα

Κυ ρι ε ε κε ε ε κρα α α ξα προς σε ει σα κου ου

ΠΕΡΙEΧΟΜΕΝΑ. Πρό λο γος...13 ΜΕ ΡΟΣ Ι: Υ ΠΑΙ ΘΡΙΑ Α ΝΑ ΨΥ ΧΗ

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης. Ἦχος Πα. υ ρι ι ε ε κε ε κρα α α ξα α προ ος. σε ει σα κου ου σο ο ον μου ει σα κου σο ο ον

ΤΜΗΜΑ ΦΩΚΑ/ΤΕΤΑΡΤΗ

ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ Ε ΕΒ ΟΜΑ ΟΣ ΤΩΝ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

ΑΝΑΣΤΑΣΙΜΑΤΑΡΙΟΝ ΠΕΤΡΟΥ ΛΑΜΠΑΔΑΡΙΟΥ ΤΟΥ ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΙΟΥ

1.2.3 ιαρ θρω τι κές πο λι τι κές Σύ στη μα έ λεγ χου της κοι νής α λιευ τι κής πο λι τι κής...37

Κωνσταντίνος Θ. Ευαγγελάτος. για αμιγή χορωδία (SSA, SAA, TTB, TBB)

K υ ρι ε ε λε η σον Κ υ ρι ε ε λε ε η σον Κ υ ρι ε ε λε η σον Κ υ υ ρι ε ε λε ε η σον

ΠΕΡΙEΧΟΜΕΝΑ. Πρό λο γος...13 ΜΕ ΡΟΣ Ι: Υ ΠΑΙ ΘΡΙΑ Α ΝΑ ΨΥ ΧΗ

ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι χε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ιµ µυ υ υ υ υ υ υ Π ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ζο ο ο ει ει κο ο

Τῇ Τρίτῃ τῆς Διακαινησίμου. Μνήμην ἐπιτελοῦμεν. τῶν Ἁγίων ἐνδόξων νεοφανῶν καί Θαυματουργῶν. Ὁσιομαρτύρων Ραφαήλ και Νικολάου,

ΕΥΤΕΡΑ ΑΓΙΟΥ ΠΝΕΥΜΑΤΟΣ Εἰς τὸν Ὄρθρον Ἦχος

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

Ποίημα Δρ. Χαραλάμπους Μπούσια, μεγάλου ὑμνογράφου τῆς τῶν Ἀλεξανδρέων Ἑκκλησίας. Μελοποίησις: Ἰωάννης Νέγρης. ΕΙΣ ΤΟΝ Μ.

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

Καταβασίαι ἀντί τοῦ Ἄξιόν ἐστιν...

Ἔκτασις. οι τα α α Δ. α α α α Δ. ου ου ου ου ου ου ου ου ου ου ου ου ου. υ υ υ υ υ υ υ υ υ υ µυ υ στι ι ι Μ. ι ι ει ει κο ο νι ι ι ι ι ι ι

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

ттсöттсöттўтссчсчøѓūţşѓф

Ε υ _ λο _ γη _ τος _ ει _ Κυ _ ρι _ ε _ δι _ δα _ ξον _ με _ τ α_ δι _. Τ ων _ α _ γι _. ων _ ο _ χο _ ρος _ ευ _ ρε _ π η_ γη _ ην _ τ ης_

28 ΜΑΪΟΥ 2018 Δευτέρα τοῦ Ἁγίου Πνεύματος. ος Κυ ρι ος και ε πε ε φα α νεν η. η µιν ευ λο γη µε νος ο ερ χο µε νος εν

Τὸ Γενέθλιον τῆς Ὑπεραγίας Δεσποίνης ἡµῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας. Εἰς τὸν Ὄρθρον. ευ λο γη µε νος ο ερ χο µε νος εν ο νο

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

ΕΣΠΕΡΙΝΟΣ ΤΗΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

των Ξε να γών Ρόδου Ot04R14

ΠΡΟΗΓΙΑΣΜΕΝΗ. Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης. Ἦχος Πα. ρι ε ε κε κρα α ξα προ ο ος σε ε ει. σα κου ου ου σο ο ον μου ει σα κου σο

ΤΕΤΑΡΤΗ ΕΒ ΟΜΑ ΟΣ ΤΩΝ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ: ΒΑΜΒΑΚΙ - ΚΛΩΣΤΙΚΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1. ΒΑΜΒΑΚΙ Ε ΞΑ ΠΛΩ ΣΗ ΚΑΙ ΟΙ ΚΟ ΝΟ ΜΙ ΚΗ ΣΗ ΜΑ ΣΙΑ Γε νι κά

Ἐν τῷ Ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης Ἦχος Γα

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΒΑΠΤΙΣΜΑΤΟΣ

οξαστικὸν Ἀποστίχων Ὄρθρου Μ. Τετάρτης z 8 a A

των ερ γα το τε χνι τών εργοστασίων Τσιµεντολίθων, ό λης της χώρας O41R09

των Κοι νω νι κών Λει τουρ γών που α πα σχο λού νται στους ι δι ω τι κούς παι δι κούς σταθ µούς όλης της χώρας O21R09

µιν ευ λο γη µε νος ο ερ χο µε νος εν ο

των Καθηγητών Φροντιστηρίων Ξένων γλωσσών όλης της χώρας O18R11

Τῶν οὐρανίων ταγμάτων Ἦχος α Πα

05 ΙΟΥΝΙΟΥ 2017 Δευτέρα τοῦ Ἁγίου Πνεύματος.

ΠΕΜΠΤΗ ΤΗΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ

ΔΕΥΤΕΡΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΠΝΕΥΜΑΤΟΣ.

α α α α α α α α α α Χε ρου ου βει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει χε ε κο νι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι Γ

ΚΑΛΑΝΤΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ. Ἦχος. ει αν ει ναι ο ρι σµο ος σας Χρι στου την θει α. αν γεν νη σην να α α α πω να πω σταρ χον τι

Αποτελεσματικός Προπονητής

Παπαδόπουλος Δημήτρης Σελίδα 3. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς. Ἀμήν.

b ρι \b μι \> και \b a ον \I 8\ \b ρι \\b ποις \b ο \\b ο \\b τος \> α \AB αι \b με ης \k ας \\b νη

ΧΑΙ ΡΕ ΤΙ ΣΜΟΣ ΤΟΥ ΠΡΟ Ε ΔΡΟΥ ΤΗΣ Ο ΤΟ Ε

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΗΣ ΚΟΙΜΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ

ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΩΝ ΒΑΪΩΝ Εἰς τὸν Ὄρθρον

των Κοι νω νι κών λει τουρ γών που α πα σχο λού νται στις Νευ ρο ψυ χι α τρι κές κλι νι κές Α θη νών & περιχώρων Ot02R03

ΠΕΤΡΟΥ ΤΟΥ ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΙΟΥ ΣΥΝΤΟΜΟΝ ΔΟΞΑΣΤΑΡΙΟΝ ΤΟΜΟΣ Β.

ευ λο γη µε ε νος ο ερ χο µε νος εν ο

Πρώϊος Μιλτιάδης. Αθαναηλίδης Γιάννης. Ηθική στα Σπορ. Θεωρία και οδηγίες για ηθική συμπεριφορά

ΚΥΡΙΑΚΗ Ζ ΑΠΟ ΤΟΥ ΠΑΣΧΑ Τῶν Ἁγίων 318 Πατέρων τῆς Α Οἰκουμενικῆς Συνόδου ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ

των ερ γα ζο µέ νων σε ε πι χει ρή σεις Έ ρευ νας - Ε ξό ρυ ξης, Με λε τών και Δ ιΰ λι σης Αρ γού Πε τρε λαί ου ό λης της χώ ρας K65R10

ΤΕΤΑΡΤΗ ΣΤ ΕΒ ΟΜΑ ΟΣ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ἐν τῷ Ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

Βασικά Χαρακτηριστικά Αριθμητικών εδομένων

Θρησκεία καί Ἐκκλησία στήν κοινωνία

ΚΥΡΙΑΚΗ Β ΜΑΤΘΑΙΟΥ Τῇ 30ῃ Ἰουνίου Ἡ Σύναξις τῶν Ἁγίων Ἐνδόξων καὶ Πανευφήμων Ἀποστόλων τῶν ΙΒ Εἰς τὸν Ὄρθρον

ΟΡΘΡΟΣ Ἡ Σύναξις τοῦ τιµίου ἐνδόξου Προφήτου, Προδρόµου καὶ Βαπτιστοῦ Ἰωάννου.

ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ Ζ. 7 Ἰανουαρίου (α μεθέορτος ἡμέρα τῶν Θεοφανείων). Τοῦ τιμίου ἐνδόξου προφήτου, Προδρόμου. καὶ Βαπτιστοῦ Ἰωάννου Ἦχος Πα

των εργαζοµένων στα Συµβολαιογραφεία όλης της χώρας K67R09

Εἰς τὸν Ὄρθρον. Μνήµη τῆς Κοιµήσεως τῆς Ὑπεραγίας Δεσποίνης ἡµῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας.

ΠΕΡΙEΧΟΜΕΝΑ. Εισαγωγή... 11

Ό λοι οι κα νό νες πε ρί με λέ της συ νο ψί ζο νται στον ε ξής έ να: Μά θε, μό νο προκει μέ νου. Friedrich Schelling. σελ. 13. σελ. 17. σελ.

Λο γι στών & Βοη θών Λο γι στών βι ο µη χα νι κών και λοι πών ε πι χει ρή σε ων όλης της χώρας O23R09

Ψαλτήριον. Ψαλμοί 3. Ἐκλογαὶ κατ ἦχον 146

Εικονογραφημένο Λεξικό Το Πρώτο μου Λεξικό

Transcript:

Ὠδὴ α' Ἦχος βαρὺς vg //d a[ ΓssasD //jaa s zad /D vg Πό- ον- τῳ ἐ- κά- λυ-ψε Φα- ρα- ὼ σὺν ἅρ-μα-σιν, ss/zaqζ d dxacs //d /saaza d d dd/vg ὁ συν-τρί-βων πο- λέ- ε- μους ἐν ὑ- ψη- λῷ βρα-χί-ο-νι, zald d //d //s;xah{a//szadxd Td ᾄ-σω-μεν αὐ-τῷ, ὅ- ο- τι δε- δό- ο- ξα-σται. Πόντῳ ἐκάλυψε Φαραὼ σὺν ἅρμασιν, ὁ συντρίβων πολέμους ἐν ὑψηλῷ βραχίονι, ᾄσωμεν αὐτῷ, ὅτι δεδόξασται. A Composition of Monk Kosmas. Ode 1. Tone 7. Irmos. He who brings wars to nothing with His upraised arm covered Pharao and His chariots in the deep; let us sing to Him, for He has been glorified. Archimandrite Ephrem He who crushes wars with His own uplifted arm* covered Pharaoh and chariots with the water of the sea.* Let us sing to Him, for He is glorified. S. Dedes

Ωδή α' Ήχος δ' ΜΠ 3/253 lb AsdaaGo/d/ d d daq /s j agod D Θεί- /ω //κα-λυ-//φθει-είς ο βρα-δυ- ύ- γλωσ-σος γνο-ό-φω Aaza d D s/ ddaqs//j agod d< lb Ερ- ρη- τό- ρευ-σε τόν θε-ο- //ό-///γρα-φον //νο- ό-μον sf ///j aφσ/g/s///asjxacsd Ι- λύν γάρ εκ- τι- να-ά-ξας όμ- μα-τος νο- ό- ου, /af d //agod///dj;/ j //aa s za d //dj Ο- ρά τόν ο- όν- τα, καί μυ- εί- ται Πνεύ-μα- τος agod D /sisa[ Γs//szadd //d zaq //d //D Γνω-ώ-σιν, γε- ραι- αί- ρων εν- θε- έ-οις τοίς ά-σμα-σιν. Ὠδὴ α. Ἦχος δ. Θείῳ καλυφθεὶς ὁ βραδύγλωσσος γνόφῳ,* Ἐρρητόρευσε τὸν θεόγραφον νόμον * Ἰλὺν γὰρ ἐκτινάξας ὄμματος νόου,* Ὁρᾷ τὸν ὄντα, καὶ μυεῖται Πνεύματος* Γνῶσιν, γεγαίρων ἐνθέοις τοῖς ᾄσμασιν. Κανὼν Β Οde i. Canon ΙΙ. Mode 4e. Having been concealed in divine darkness, Moses,* slow of tongue, declared the Law that God had written.* For shaking off impurity from his mindʹs eye,* he sees the One who is, being an initiate* of the Spiritʹs knowledge, lauding with songs inspired.

Ὠδὴ γ' Ἦχος βαρὺς vg ssζfη d zad/ d/ d aaza d D Τὴν ἐξ ὕ-ψους δύ-να-μιν τοῖς Μα- θη- ταῖς, Χρι-στέ, zad d dzad d d aa[γs; vg ἕ- ως ἂν ἐν- δύ- υ-ση-σθε ἔ- ε- φης, af//d s//sjsaaa, κα- θί-σα-τε ἐν Ἱ- ε- ρου- σα-λήμ, sza //d d dza d das /j//aa[γs; vg ἐ- γὼ δὲ ὡς ἐ- μὲ Πα-ρά-α- κλη-τον ἄ- αλ- λον, d d aaa s //d s zs d d /aa, Πνεῦ-μα τὸ ἐ- μόν τε καὶ Πα-τρός ἀ-πο-στε- λῶ, s za d dazadxdtda; ἐν ᾧ στε-ρε- ω- θή- η- σε-ε- σθε. Τὴν ἐξ ὕψους δύναμιν τοῖς Μαθηταῖς, Χριστέ, ἕως ἂν ἐνδύσησθε ἔφης, καθίσατε ἐν Ἱερουσαλήμ, ἐγὼ δὲ ὡς ἐμὲ Παράκλητον ἄλλον, Πνεῦμα τὸ ἐμόν τε καὶ Πατρός ἀποστελῶ, ἐν ᾧ στερεωθήσεσθε. Ode 3. Irmos. You told your Disciples, O Christ: Wait in Jerusalem, until you are clothed with the power from on high; while I will send you another Advocate as myself, my Spirit and the Father s, in whom you will be established. Archimandrite Ephrem O my Christ, You said to Your disciples, ʺHere in the city of Jerusalem tarry* until you are clothed with power from on high;* and I will send another Comforter like me.* This will be the Spirit of my Father and of me; in Him your faith will be confirmed.ʺ S. Dedes

Ωδή γ' Ήχος δ' λlb Asd a za d///d//asj agj; //Έρ- ///ρη-///ξε //γα-στρός η-τε-κνω-μέ-///νης πέ-/δας, zla d //d d /za d /d as/j///agod D lb Ύ-//βριν τε δυσ-κά-θεκ-τον ευ- //τε-κνου-με- έ-νης, fdjaaa;s//s zad//d /d ///fη //d Mό- /νη προ-σευ- χή τής Προ-/φη- ή-τι-δος πά-λαι ago/d d a/f j /////φ //d //ss jagod D //Ά- αν-νης, /φε-//ρού-σης πνεύ-μα συν-τε-τριμ-με- έ-νον, d aasg /s; /cd. saza /d ////d /d D Πρός //τόν δυ- να-/ά-στην, καί Θε- όν τών γνώ-σε-ων. Ὠδὴ γ. Κανὼν Β Ἔρρηξε γαστρὸς ἠτεκνωμένης πέδας,* Ὕβριν τε δυσκάθεκτον ἐυτεκνουμένης,* Mόνη προσευχὴ τῆς Προφήτιδος πάλαι* Ἄννης, φερούσης πνεῦμα συντετριμμένον,* Πρὸς τὸν δυνάστην, καὶ Θεὸν τῶν γνώσεων. Ode iii. Canon II. By itself the prayer of the Prophetess Anna* broke the fetters of her womb that made her childless,* and the harsh derision of the one with many* children, of old when she brought a broken spirit* to the God of knowledge and only Sovereign.

Ὠδὴ δ' Ἦχος βαρὺς vgss//dsa[ ΓssaGod d Κα- τα-νο- ῶ- ων ὁ Προ-φή- η-της, ssσzs d d /a/a;zad d d d////daa[γs,/vg τὴν ἐπ' ἐ- σχά-των σου Χρι-στὲ ἔ- ε-λευ-σιν, ἀ-νε-βό- ο- α s//a;ssf//dsagoddd daaa[ Γj; τὴν σὴν εἰ- σα- κή-κο- α Κύ- υ-ρι-ε δυ-να-στεί- ει- αν, sa//za d d f d ὅ- τι πάν-τας τοῦ σῶ-σαι, //s sx/scs //d azasxd/tda; τοὺς χρι- στού-ους σου ἐ- λή- η- λυ-υ-θας. Κατανοῶν ὁ Προφήτης, τὴν ἐπ' ἐσχάτων σου Χριστὲ ἔλευσιν, ἀνεβόα τὴν σὴν εἰσακήκοα Κύριε δυναστείαν, ὅτι πάντας τοῦ σῶσαι, τοὺς χριστούς σου ἐλήλυθας. Ode 4. Irmos The prophet, O Christ, perceiving your coming in the last times, cried out: I have heard of your power, Lord, for you have come to save all your anointed. Archimandrite Ephrem Prophet Habákkuk considered Your coming in the latter times,* Christ, and to You he cried out,* ʺO Lord, I have heard the report of Your mighty power,* that You came for the salvation of all Your anointed ones.ʺ S. Dedes

Ωδή δ' Ήχος δ' λβ zaq///d dsa[γ/s; /fd ssjagod //D Ά- ναξ α- να- ά- κτων, οί-ος /εξ οί-//ου μο-/ό-νος, zla d //d //d s s za d d /d////agod/d< lb Λό-γος προ-ελ-θών, Πα-τρός εξ α-ναι-τι- ί-ου. daaas zad d d aaagod D cd. ///Ι- σο- σθε- νές //σου Πνε-εύ-μα τοίς Α- πο-//στο-ό-λοις sa/f///jza d d //asjagod d //g //Νη-μερ- τές ε- ξέ- πεμ-ψας ως ευ- ερ- ///γε- έ-τη-ης, agod d d D //fl d s//zad /d d //zaqdd /Ά- /α-δου-ου-σι, /Δό-ξα /τώ κρα-ά-τει σου, Κύ-/ρι-ε. Ὠδὴ δ. Κανὼν Β Ἄναξ ἀνάκτων, οἶος ἐξ οἴου μόνος,* Λόγος προελθών, Πατρὸς ἐξ ἀναιτίου,* Ἰσοσθενές σου Πνεῦμα τοῖς Ἀποστόλοις,* Νημερτὲς ἐξέπεμψας ὡς εὐεργέτης,* Ἄδουσι Δόξα τῷ κράτει σου, Κύριε. Ode iv. Canon II. Monarch of monarchs, the only from the only,* Logos who came forth from the uncaused Father,* as Benefactor You sent out Your unerring,* equipótent Spirit unto the Apostles,* as they sing, Glory be unto Your might, O Lord.

Ὠδὴ ε' Ἦχος βαρὺς vg/ssd a//za//d //d aag/ Sds; Τὸ δι- ὰ τὸν φό-βον σου λη- φθὲν Κύ-ρι- ε, d saqζ s d d s; ἐν γα-στρὶ τῶν Προ-φη-τῶν, sissd //dja//a//f: d d d daa[γs;/vg καὶ κυ- η- θὲν ἐ- πὶ τῆς γῆς πνεῦ-μα σω-τη-ρί- ι- ας, jsaaa sfd zs//d d//aa; ἀ- πο- στο- λι- κὰς καρ-δί-ας κτί-ζει κα-θα-ράς, J sa a f dxacs d//azad D vg καὶ ἐν τοῖς πι-στοῖς εὐ- θὲ- ες ἐγ- και- νί- ζε-ται aqs d //dagod d sagj//d as//za dxd //Tda; φῶς γὰρ καὶ εἰ- ρή- η-νη, δι- ό- τι τὰ σὰ προ-στά-α-γμα-α-τα. Τὸ διὰ τὸν φόβον σου ληφθὲν Κύριε, ἐν γαστρὶ τῶν Προφητῶν, καὶ κυηθὲν ἐπὶ τῆς γῆς πνεῦμα σωτηρίας, ἀποστολικὰς καρδίας κτίζει καθαράς, καὶ ἐν τοῖς πιστοῖς εὐθὲς ἐγκαινίζεται φῶς γὰρ καὶ εἰρήνη, διότι τὰ σὰ προστάγματα. Ode 5. Irmos. Through fear of you, Lord, the Spirit of salvation, conceived in the womb of the Prophets, and brought to birth on earth, creates clean hearts in the Apostles, and renews a right Spirit in the faithful; for your commandments are light and peace. Archimandrite Ephrem That which for the fear of You was conceived, O Lord,* in the belly of the prophets, and was brought forth on the earth,* the Spirit of salvation,* now in the Apostles is creating clean hearts,* and in the believers is renewed upright.* For, as it is written, Your commandments are light and peace. S. Dedes

Ωδή ε' Ήχος δ' λβ ssa[ Γd/aza d d a/s/jagod D lb Λυ- τη- ή- ρι-//ον κά- θαρ-σιν αμ-πλα-κη-//μα- ά-των, szlad d ///d /z/ad d / /za d d /agoddj Πυ- ρι- ί-πνο-ον δέ-//ξα-σθε Πνεύ-μα-τος /δρο-ό- /σον saa[ Γs//sza /d //d a s/jagodd lb Ω τε- έ- /κνα ///φω-///τό-//μορ-φα /τής Εκ-κλη-//σι- //ί-//ας /fl: /d //d/ago/d D σsxdδ aaagj; cd. Νύν εκ Σι-///ω-/ ών γάρ ε- ξε- λή-//λυ- //θε //νό-////μος, d s///aaza d //D ////za d d /d agod D Η γλωσ-σο-πυρ-//σό- μορ-φος Πνε-εύ-μα-τος χα-//ά-ρις. Ὠδὴ ε. Κανὼν Β Λυτήριον κάθαρσιν ἀμπλακημάτων,* πυρίπνοον δέξασθε Πνεύματος δρόσον,* Ὦ τέκνα φωτόμορφα τῆς Ἐκκλησίας * Νῦν ἐκ Σιὼν γὰρ ἐξελήλυθε νόμος,* Ἡ γλωσσοπυρσόμορφος Πνεύματος χάρις. Ode v. Canon II Receive now the fire-breathing dew of the Spirit,* redemptive purgation of all your offences,* O children of the Church having been illumined;* for now a law has gone forth out of Zion,*namely the tongued and fiery grace of the Spirit. Ode v. Canon II Receive now the fire-breathing dew of the Spirit,* redemptive purgation of all your offences,* O children of the Church having been illumined;* for now a law has gone forth out of Zion,*namely the tongued and fiery grace of the Spirit.

Ὠδὴ ς' Ἦχος βαρὺς vg ssza d //da[ Γs; s sd//d/zad Ναυ- τι- ῶν τῷ σά- α- λῳ, τῶν βι- ο-τι-κῶ- ων //d d//aa[γs,vg///s//zaq ζ/ d d // 1a5//d d //d a//sgs με-λη-μά- α- των, συμ-πλό-οις πον-τού-με-νος ἁ-μαρ- τί- ι- αις, d aaza d dxscs d a//za //d D/ vg καὶ ψυ- χο- φθό-ρῳ θη- ρὶ- ι προσ- ρι- πτού-με-νος, assszs d d aaa[γj; ὡς ὁ Ἰ- ω- νᾶς Χρι-στὲ βο- ῶ- ω σοι //d saaza d //d d aszadxd Tda; Ἐκ θα- να- τη- φό- ρου με βυ-θοῦ ἀ- νά- α- γα-α- γε. Ναυτιῶν τῷ σάλῳ, τῶν βιοτικῶν μελημάτων, συμπλόοις ποντούμενος ἁμαρτίαις, καὶ ψυχοφθόρῳ θηρὶ προσριπτούμενος, ὡς ὁ Ἰωνᾶς Χριστὲ βοῶ σοι Ἐκ θανατηφόρου με βυθοῦ ἀνάγαγε. Ode 6. Irmos Sick on the rolling swell of the cares of this life, thrown overboard by the sins that sail with me, and hurled to the soul-destroying beast, as Jonas, O Christ, I cry to you: Bring me up from this death-dealing deep. Archimandrite Ephrem Nauseous from the tempest of lifeʹs worries, I have been cast out* by sins sailing with me, and I am sinking,* having been thrown to the beast that devours souls.* O my Christ, to You I cry like Jonah,* Raise me from the deadly deep, I pray, O Lord my God. S. Dedes

Ωδή ς' Ήχος δ' λβ Aa //za // d d /s///za d d //d ///agodd lb Ι- //λα- σμός η-μίν Χρι-στέ //καί σω-τη- ρι- //ί- α, sa/a/s/za d d as j agod D lb //Ο Δε-//σπό-της //έ- λαμ-ψας εκ ///τής Παρ-///θε- //έ-νου, f d aag d ///s//sdjaaagodd cd. //Ίν, ως Προ-//φή-την θη- ρός //εκ θα-/λατ-///τι- //ί-//ου, A/s//ddaGod d d d aqsjagod D lb Στέρ-νων Ι-//ω-//να-//άν, τής φθο-ρα- άς /δι-/ αρ-//πα-ά-σης, f/j aaa; /d Φzad /d d agod/d ///Ό-//λον τόν ////Α- δάμ, παγ-γε- //νη- ή πε-πτω-κο- ό-τα. Ὦδὴ ς. Κανὼν Β Ἱλασμὸς ἡμῖν Χριστὲ καὶ σωτηρία,* Ὁ Δεσπότης ἔλαμψας ἐκ τῆς Παρθένου,* Ἵν, ὡς Προφήτην θηρὸς ἐκ θαλαττίου,* Στέρνων Ἰωνᾶν, τῆς φθορᾶς διαρπάσης* ὅλον τὸν Ἀδὰμ, παγγενῆ πεπτωκότα. Ode vi. Canon II. Master Christ, as expiation and salvation,*unto us You shone forth from the holy Virgin,* so as to snatch from corruption the entire* fallen race of Adam, as once You did Jonah* the Prophet of old from the chest of the sea beast.

Ὠδὴ ζ' Ἦχος βαρὺς ωγ/ssdas//j af: d//s S d zad//d d Οἱ ἐν κα- μί- νῳ τοῦ πυ- ρὸς ἐμ-βλη-θέν-τες ὅ- ο-σι-οι aa[γs;ωγ sass/daazad d Παῖ- αι- δες, τὸ πῦρ εἰς δρό-ο-σον με- τέ- βα-λον, dd d aasgs; ss jagod//dj, qp/ δι-ὰ τῆς ὑ- μνῳ- δί- ι- ας, οὕ- τω βο- ῶ- ων- τες saaaazadd daf //j//azad d Tda, Εὐ- λο- γη- τὸς εἶ Κύ- ρι-ε, ὁ Θε- ὸς τῶν Πα- τέ- ε-ρων ἡ-μῶν. Οἱ ἐν καμίνῳ τοῦ πυρὸς ἐμβληθέντες ὅσιοι Παῖδες, τὸ πῦρ εἰς δρόσον μετέβαλον, διὰ τῆς ὑμνῳδίας, οὕτω βοῶντες Εὐλογητὸς εἶ Κύριε, ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν. Ode 7. Irmos Cast into the furnace of fire, the holy Youths changed the fire to dew through their hymns of praise, as thus they sang: Blessed are you, O Lord, the God of our fathers. Archimandrite Ephrem When the devout young men in Babylon were put in the fiery furnace,* they changed the fire into refreshing dew* by sending up a prayer of praise and crying,* ʺBlessed are You, O Lord, the God of our fathers.ʺ S. Dedes

Ωδή ζ' Ήχος δ' lb As d azad d sf//j agod D lb Σύμ-φω-νον ///ε- ///θρό-///η-σεν ///ορ-//γά-νων //με- έ-λος, zla d /d d /za//d d /ago//d /dj//agod /D lb Σέ-βειν τό χρυ-σό-τευ-κτον ά- ψυ- //χον βρε-/έ-τας. d/saaas d //d /aaago//d d Η τού Πα- ρα-//κλή-του δέ φωσ-φό- ρος //χα- ά-ρις, /d d sfjaaa, /d a; zad ddjφaa; Σε-βα-//σμι-///ά-////ζει //τού //βο- //άν, Τρι-//άς ///μο- ό-νη, // Ι- σο-/σθε-//νής, za /d d asjca;/d ά- ναρ-χος, //ευ- //λο-////γη-/τός //εί. δὴ ζ. Κανὼν Β Σὐμφωνον ἐθρόησεν ὀργάνων μέλος,* Σέβειν τὸ χρυσότευκτον ἄψυχον βρέτας * Ἡ τοῦ Παρακλήτου δὲ φωσφόρος χάρις* Σεβασμιάζει τοῦ βοᾶν Τριὰς μόνη,* Ἰσοσθενής, ἄναρχος εὐλογητὸς εῑ. Ode vii. Canon II. The combined sound of the instruments demanded* everyone to worship the gold, lifeless image.* But the Holy Spiritʹ s grace, which is light-bearing,* incites to shout with awe, Only equipótent,* unoriginate Trinity, You are blessed.

Ὠδὴ η' Ἦχος βαρὺς Αἰνοῦμεν, εὐλογοῦμεν καὶ προσκυνοῦμεν τὸν Κύριον. ωγ/f d s dσa[γsazas d /d //f d Ἄ-φλε-κτος πυ-ρὶ- ι ἐν Σι- νᾷ προ-σο-μι-λοῦ-σα, agod //d /daaza//d//d //J//aa//a //s s βά- α-τος Θε-ὸν ἐ- γνώ-ρι-σε, τῷ βρα- δυ-γλώσ- σῳ καὶ d zaqd //d Td //a,/vg/s //fη d sa[ Γ d dxdδ δυσ- ή- η-χῳ Μω-σεῖ καὶ Παῖ-δας ζῆ- η- λος Θε- οῦ, a;//ss//d//dj aafdaa//za;/ d////d////d/vg τρεῖς ἀ- να-λώ- τους τῷ πυ- ρὶ- ι ὑ- μνῳ-δοὺς ἔ-δει-ξε aqs d zad dagodd s//zsd d aaa[γj; Πάν-τα τὰ ἔρ-γα Κυ- ρι- ι- ου τὸν Κύ- ρι-ον ὑ- μνεῖ- ει- τε, Asd d //za //d //d d //za d d daa[γs; καὶ ὑ- πε-ρυ-ψοῦ-ου-τε εἰς πάν-τας τοὺς αἰ- ῶ- ω- νας. Ἄφλεκτος πυρὶ ἐν Σινᾷ προσομιλοῦσα, βάτος Θεὸν ἐγνώρισε, τῷ βραδυγλώσσῳ καὶ δυσήχῳ Μωσεῖ καὶ Παῖδας ζῆλος Θεοῦ, τρεῖς ἀναλώτους τῷ πυρὶ ὑμνῳδοὺς ἔδειξε Πάντα τὰ ἔργα Κυρίου τὸν Κύριον ὑμνεῖτε, καὶ ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας. Ode 8. Irmos. Unconsumed by fire the bush on Sinai spoke and made God known to the slowtongued Moses, clumsy in speech; and their burning zeal for God revealed the three young men unharmed by fire and singing: All you works of the Lord, praise the Lord, and highly exalt him to all the ages. Archimandrite Ephrem Sinaiʹs bush revealed God to Moses, the dysphonic stammerer who was hard to hear,* when it was burning yet remained unconsumed.* And zeal for God showed the three Lads in the furnace to be hymnodists unscathed by fire.* O all you works of the Lord, extol the Lord,* and supremely exalt Him unto all the ages. S. Dedes

Ωδή η' Ήχος δ' Αἰνοῦμεν, εὐλογοῦμεν καὶ προσκυνοῦμεν τὸν Κύριον. lb zaqd //d aav1a5p d d daqs///j agod D Λύ-////ει τά δε-//σμα- ά /καί δρο-σι- ί- ζει τήν φλο-ό-γα, d /saaas d sfjaogd D lb Ο τρισ-σο- φεγ-γής //τής θε-//αρ- χί-///ας //τυ- /ύ-πος, s f d sa[ Γs;ssxdΔ/aaaGod //d Υ-μνού-σι Παι- αί- δες, ευ- λο- ///γεί δέ τόν //μο-//ό-νον, aaogddj///s d a////za d //d daogd D lb //Σω- /τη- //ή- /ρα καί παν-τουρ-γόν, ως ευ-ερ- γε- έ-την, dissaaas//za //d///djaogd D Η //δη- //μι- ουρ- γη- θεί- /σα //σύμ-πα- ///σα /κτι- ί-σις. Αἰνοῦμεν, εὐλογοῦμεν καὶ προσκυνοῦμεν τὸν Κύριον. Ὠδὴ η. Κανὼν Β Λύει τὰ δεσμὰ καὶ δροσίζει τὴν φλόγα,* Ὁ τρισσοφεγγὴς τῆς θεαρχίας τῦπος,* Ὑμοῦσι Παῖδες, εὐλογεῖ δὲ τὸν μόνον,* Σωτῆρα, καὶ παντουργόν, ὡς εὐεργέτην,* Ἡ δημιουργηθεῖσα σύμπασα κτίσις. Ode viii. Canon II. We praise, we bless, and we worship the Lord. Once the triple radiant type of the Godhead* loosed the bonds and bedewed the flame in the furnace.* The three young men then sang praises; and together* with all created nature they blessed the only* Savior and Maker of all as Benefactor.