Μετάφραση Eλληνικά Ξενοφώντα

Σχετικά έγγραφα
ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ

ΞΕΝΟΦΩΝΤΟΣ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΕ ΡΕΠΟΡΤΑΖ

ΘΗΡΑΜΕΝΗΣ. Ο Θηραμένης ήταν ένας Αθηναίος πολιτικός, εξέχων στην τελευταία δεκαετία του

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑΤΟΣ

Ασκήσεις. Να γραφεί η ίδια πτώση του άλλου αριθμού. Να κλιθεί η Ορ. Αορίστου Β

Γεγονότα τα οποία συνέβησαν στη διάρκεια της 1 ης φάσης του Πελοποννησιακού πολέμου Ο Σπαρτιάτης βασιλιάς Αρχίδαμος λεηλατεί την Αττική

Φιλολογική Επιμέλεια : Σεβαστή Ε. Δριμαροπούλου ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ Α ΛΥΚΕΙΟΥ ΑΡΧΑΙΑ. Ξενοφώντας Θουκυδίδης

ΘΟΥΚΥΔΙΔΟΥ ΙΣΤΟΡΙΑΙ ΒΙΒΛΙΟ 3 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Συντάχθηκε απο τον/την Administrator Πέμπτη, 06 Νοέμβριος :25 - Τελευταία Ενημέρωση Πέμπτη, 06 Νοέμβριος :28

1. Με ποιο σκοπό ο Λύσανδρος κατευθύνεται προς τον Ελλήσποντο; Ποια στάση κρατάει απέναντι στους κατοίκους της Λαμψάκου και γιατί;

29. Νέοι εχθροί εμφανίζονται και αποσπούν εδάφη από την αυτοκρατορία

ΣΚΙΑΓΡΑΦΗΣΗ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΤΗΤΩΝ


Συντάχθηκε απο τον/την Administrator Πέμπτη, 06 Νοέμβριος :06 - Τελευταία Ενημέρωση Πέμπτη, 06 Νοέμβριος :11

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΕ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΤΗΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ ΘΕΜΑΤΩΝ

Πέρσες και Έλληνες. υο κόσ'οι συγκρούονται

«Πώς να ξέρει κανείς πού στέκει; Με αγγίζεις στο παρελθόν, σε νιώθω στο παρόν» Μυρσίνη-Νεφέλη Κ. Παπαδάκου «Νερό. Εγώ»

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ. ΘΟΥΚΥΔΙΔΗ, ΒΙΒΛΙΟ 3 ο,70 (1,2)

Ο εγωιστής γίγαντας. Μεταγραφή : Γλυμίτσα Ευθυμία. Διδασκαλείο Δημοτικής Εκπαίδευσης. «Αλέξανδρος Δελμούζος»

Κείμενα - Εικονογράφηση. Διονύσης Καραβίας ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΛΙΒΑΝΗ ΑΘΗΝΑ

TAK TAK ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΟΙ ΠΕΡΣΕΣ! Σ ΕΦΑΓΑ, ΠΑΛΙΟΒΑΡΒΑΡΕ! Σ ΕΜΕΝΑ ΜΙΛΑΣ, ΣΚΟΥΛΗΚΙ ΑΘΗΝΑΙΕ;

Η Βίβλος για Παιδιά παρουσιάζει. Η Γέννηση του Ιησού Χριστού

Πόλεμος για το νερό. Συγγραφική ομάδα. Καραγκούνης Τριαντάφυλλος Κρουσταλάκη Μαρία Λαμπριανίδης Χάρης Μυστακίδου Βασιλική

Από όλα τα παραμύθια που μου έλεγε ο πατέρας μου τα βράδια πριν κοιμηθώ, ένα μου άρεσε πιο πολύ. Ο Σεβάχ ο θαλασσινός. Επτά ταξίδια είχε κάνει ο

Η Βίβλος για Παιδιά παρουσιάζει. Η Γέννηση του Ιησού Χριστού

«Ο Αϊούλαχλης και ο αετός»

ΤΑ ΑΙΤΙΑ ΚΑΙ ΟΙ ΑΦΟΡΜΕΣ ΤΟΥ ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΙΑΚΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ - Ο ΑΡΧΙΔΑΜΕΙΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ

Η Μόνα, η μικρή χελώνα, μετακόμισε σε ένα καινούριο σπίτι κοντά στη λίμνη του μεγάλου δάσους.

κι η τιμωρία των κατηγορουμένων. Βέβαια, αν δεν έχεις πάρει καθόλου βάρος, αυτό θα σημαίνει ότι ο κατηγορούμενος

Οδύσσεια Τα απίθανα... τριτάκια! Tετάρτη τάξη. 3 Ο ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ ΙΣΤΟΡΙΑΣ Οι Περσικοί Πόλεμοι (κεφ ) Οι Περσικοί Πόλεμοι (κεφ.

ΣΑΑΝΤΙ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΑΠΟ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ: «Ο ΚΗΠΟΣ ΜΕ ΤΑ ΡΟΔΑ» ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΟΥ ΑΔΑΜ

Εργασία Οδύσσειας: θέμα 2 ο «Γράφω το ημερολόγιο του κεντρικού ήρωα ή κάποιου άλλου προσώπου» Το ημερολόγιο της Πηνελόπης

Πριν από πολλά χρόνια ζούσε στη Ναζαρέτ της Παλαιστίνης μια νεαρή κοπέλα, η Μαρία, ή Μαριάμ, όπως τη φώναζαν. Η Μαρία ήταν αρραβωνιασμένη μ έναν

Α ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ημερομηνία: Παρασκευή 27 Οκτωβρίου 2017 Διάρκεια Εξέτασης: 3 ώρες

413 Ο Σπαρτιάτης Άγης, μετά την καταστροφή των Αθηναίων στη Σικελία, τειχίζει τη Δεκέλεια στην Αττική και αποκλείει τους Αθηναίους από ξηράς

29 Μαΐου 1453: Η ΠΟΛΙΣ ΕΑΛΩ!

ΛΙΓΑ ΛΟΓΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΓΙΑ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ:

Συγγραφέας. Ραφαέλα Ρουσσάκη. Εικονογράφηση. Αμαλία Βεργετάκη. Γεωργία Καμπιτάκη. Γωγώ Μουλιανάκη. Ζαίρα Γαραζανάκη. Κατερίνα Τσατσαράκη

Η ναυμαχία στους Αιγός Ποταμούς ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ ΤΗΣ ΝΑΥΜΑΧΙΑΣ

Ξενοφῶντος Ἑλληνικά: Βιβλίο 2. Κεφάλαιο

1 00:00:08,504 --> 00:00:11,501 <i>το σχολείο της Τσιάπας παρουσιάζει:</i> 2 00:00:14,259 --> 00:00:17,546 <b>"ποιοί είναι οι Ζαπατίστας;"</b>

Το ημερολόγιό μου Πηνελόπη

ΝΗΦΟΣ: Ένα λεπτό µόνο, να ξεµουδιάσω. Χαίροµαι που σε βλέπω. Μέρες τώρα θέλω κάτι να σου πω.

Η ΕΚΣΤΡΑΤΕΙΑ ΣΤΗ ΣΙΚΕΛΙΑ Π.Χ.

ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ. Όμορφος κόσμος

Συντάχθηκε απο τον/την Administrator Πέμπτη, 06 Νοέμβριος :42 - Τελευταία Ενημέρωση Πέμπτη, 06 Νοέμβριος :48

Η πορεία προς την Ανάσταση...

ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ ΚΑΙ ΤΟ Σ ΑΓΑΠΑΩ

1 ο ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΗΣ Α ΛΥΚΕΙΟΥ

ΤΙ ΑΠΕΓΙΝΕ Ο ΠΑΡΑΞΕΝΟΣ ΧΑΡΤΑΕΤΟΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΣΥΝΕΧΕΙΑΣ. Β ο Δημοτικό Σχολείο Ευόσμου

Εικόνες: Eύα Καραντινού

Αυτό το βιβλίo είναι μέρος μιας δραστηριότητας του Προγράμματος Comenius

Η μετατροπή της Αθηναϊκής Συμμαχίας σε Ηγεμονία

Μια μεγάλη γιορτή πλησιάζει

Γιακουμάκη Μαρία 8ο Ενιαίο Λύκειο Ηρακλείου ΠΕΡΙΛΗΨΗ

Λήστευαν το δημόσιο χρήμα - Το B' Μέρος με τους αποκαλυπτικούς διαλόγους Άκη - Σμπώκου

ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΕΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ. Εργασία για το σπίτι. Απαντούν μαθητές του Α1 Γυμνασίου Προσοτσάνης


Τί είναι Δημοκρατία; Τί είναι Δικτατορία;

ΤΑ ΜΠΑΛΟΝΙΑ ΤΗΣ ΦΙΛΙΑΣ

Επιμέλεια: Όλγα Παΐζη, Φιλόλογος, ΜΕd users.sch.gr/olpaizi

Πρόσφυγας ονομάζεται, σύμφωνα με τη Σύμβαση της Γενεύης για τους πρόσφυγες, κάθε άνθρωπος που βρίσκεται έξω από το κράτος του οποίου είναι πολίτης

Η ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΑ ΤΩΝ ΒΥΖΑΝΤΙΝΩΝ

Συντάχθηκε απο τον/την Administrator Παρασκευή, 07 Νοέμβριος :43 - Τελευταία Ενημέρωση Παρασκευή, 07 Νοέμβριος :47

Νεομάρτυς Ευγένιος Ροντιόνωφ

Project. Εργασία των : Μαρίας Τσάκα Άντζελας Πέτκο Γιώργου Κρητικού Αλέξανδρου Παππά

Θαύματα Αγίας Ζώνης (μέρος 4ο)

ΑΠΟΔΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΤΟΥ ΤΡΟΜΟΥ

ISSP 1998 Religion II. - Questionnaire - Cyprus

Τράπεζα θεμάτων Αρχαία Κατεύθυνσης Β Λυκείου

ΙΕΦΘΑΕ Ο ΓΑΛΑΑΔΙΤΗΣ. Οι Ισραηλίτες άλλαξαν συμπεριφορά και μετανόησαν πραγματικά. Τούτο

ΑΝ ΚΑΙ ΖΩ ΣΤΟΝ ΒΥΘΌ, το ξέρω καλά πια. Ο καλύτερος τρόπος να επικοινωνήσεις με τους ανθρώπους και να τους πεις όσα θέλεις είναι να γράψεις ένα

1. Ποιος μαθητής πήγε στους Αρχιερείς; Τι του έδωσαν; (Μτ 26,14-16) Βαθ. 1,0 2. Πόσες μέρες έμεινε στην έρημο; (Μκ 1,12)

Ευχαριστώ Ολόψυχα για την Δύναμη, την Γνώση, την Αφθονία, την Έμπνευση και την Αγάπη...

ΤΖΑΛΑΛΑΝΤΙΝ ΡΟΥΜΙ. Επιλεγμένα ποιήματα. Μέσα από την Αγάπη. γλυκαίνει καθετί πικρό. το χάλκινο γίνεται χρυσό

ΠΑΡΑΜΥΘΙ #16. «Η κόρη η μονάχη» (Καστοριά - Μακεδονία) Διαγωνισμός παραδοσιακού παραμυθιού ebooks4greeks.gr

μετάφραση: Μαργαρίτα Ζαχαριάδου

Η Βίβλος για Παιδιά παρουσιάζει. ΟΝώεκαιο Κατακλυσμός

ΠΕΡΙΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΡΗΤΑ ΚΑΙ ΤΑ ΕΠΙΓΡΑΜΜΑΤΑ

Ελισάβετ Μουτζάν-Μαρτινέγκου, Αυτοβιογραφία

Κεφάλαιο 5. Κωνσταντινούπολη, 29 Μαίου 1453, Τρίτη μαύρη και καταραμένη

Το συγκλονιστικό άρθρο. του Γλέζου στη Welt. Διαβάστε το συγκλονιστικό άρθρο του Μανώλη Γλέζου στη 1 / 5

ΑΡΧΑΪΚΗ ΕΠΟΧΗ (σελ.84-97) Α. Βασιλεία α. Δικαίωμα να ψηφίζουν για ζητήματα της πόλης είχαν όλοι οι πολίτες, ακόμα και οι πιο φτωχοί

Σκηνή 1η Φθινοπωρινή Φυλλαράκι Φθινοπωρινή Φυλλαράκι Φθινοπωρινή Φυλλαράκι Φθινοπωρινή Φυλλαράκι

Α ΛΥΚΕΙΟΥ Σελίδα 1

«Το δαμαλάκι με τα χρυσά πόδια»

Ο ον Κιχώτης και οι ανεµόµυλοι Μιγκέλ ντε Θερβάντες

Γεωργία Καζάκου, ΠΕ09. Οικονομολόγος. Πολιτική Παιδεία. Β Τάξη Γενικού Λυκείου

ΘΟΥΚΥΔΙΔΟΥ ΙΣΤΟΡΙΑ ΒΙΒΛΙΑ 6 Ο 7 Ο ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ ΝΕΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ. ΚΕΦΑΛΑΙΟ 30 ο

ΕΝΟΤΗΤΑ 1η (318E-320C)

ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΜΑΙΟΥ ΙΟΥΝΙΟΥ ΕΠΩΝΥΜΟ : ΟΝΟΜΑ : ΤΑΞΗ : ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ :

Άγιος Ιωάννης ο Χρυσόστομος: Να λες στη γυναίκα. σου ότι την αγαπάς και να της το δείχνεις.

Τα παραμύθια της τάξης μας!

Ο Αετός της Μάνης - Σας βλέπω πάρα πολύ ζωντανό και πολύ φιλόξενο. Έτσι είναι πάντα ο Ανδρέας Μαστοράκος;

ΑΓΙΟΣ ΚΑΙ ΔΙΚΑΙΟΣ ΛΑΖΑΡΟΣ Ο ΦΙΛΟΣ ΤΟΥ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ

ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΚΟΡΝΗΛΙΕ ΣΚΕΨΕΙΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΛΗΨΕΙΣ ΑΠΟ ΒΙΒΛΙΑ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΔΙΑΒΑΣΕΙ. Β ο Δημοτικό Σχολείο Ευόσμου

ΣΟΦΟΚΛΈΟΥΣ ΟΙΔΙΠΟΥΣ ΕΠΙ ΚΟΛΩΝΩ. Μετάφραση ΔΉΜΗΤΡΗΣ ΔΗΜΗΤΡΙΑΔΗΣ 2017

ΠΑΡΑΜΥΘΙΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΟΛΗ (ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ) Μεσόγειος:Η λίµνη του Βυζαντίου

The best of A2 A3 A4. ΟΜΗΡΟΥ ΟΔΥΣΣΕΙΑ, α Από το Α συμβούλιο των θεών με την Αθηνά στην Ιθάκη. ως τη μεταστροφή του Τηλέμαχου.

Μύθοι του Αισώπου σε μορφή κόμικς. Εργασία από τα παιδιά της Ε τάξης

Transcript:

Μετάφραση Eλληνικά Ξενοφώντα (16)Οι Αθηναίοι με ορμητήριο τη Σάμο λεηλατούσαν τη γη του βασιλιά, και έκαναν επιθέσεις ενάντια στη Χίο και την Έφεσο, και προετοιμάζονταν για ναυμαχία, και εξέλεξαν επιπλέον στρατηγούς εκτός από τους υπάρχοντες τον Μένανδρο, τον Τυδέα και τον Κηφισόδοτο. (17)Ο Λύσανδρος από την άλλη μεριά αποπλέει από τη Ρόδο παράλληλα προς την Ιωνία προς τον Ελλήσποντο, για να εμποδίσει την έξοδο των πλοίων και εναντίον των πόλεων που είχαν αποστατήσει από αυτούς. Βγήκαν και οι Αθηναίοι από τη Χίο στο ανοιχτό πέλαγος (18)γιατί η Ασία ήταν εχθρική σ αυτούς. Ο Λύσανδρος από την Άβυδο πλέει παραλιακά προς τη Λάμψακο που ήταν σύμμαχος των Αθηναίων. Και οι Αβυδηνοί και άλλοι (σύμμαχοι) έφτασαν πεζοί. Αρχηγός αυτών ήταν ο Θώρακας ο Λακεδαιμόνιος. (19)Αφού επιτέθηκαν στην πόλη, την κυριεύουν με έφοδο και την λεηλάτησαν οι στρατιώτες αφού ήταν πλούσια και γεμάτη κρασί και τρόφιμα και όλα τα απαραίτητα. Όμως όλους τους ελεύθερους πολίτες ο Λύσανδρος τους απελευθέρωσε (20) Οι Αθηναίοι πλέοντας από κοντά αγκυροβόλησαν στον Ελαιούντα της Χερσονήσου με εκατόν ογδόντα πλοία. Εκεί την ώρα που γευμάτιζαν αναγγέλλονται σ αυτούς τα σχετικά με την Λάμψακο και αμέσως βγήκαν στα ανοιχτά προς τη Σηστό. (21)Από εκεί αμέσως αφού ανεφοδιάστηκαν, έπλευσαν προς τους Αιγός Ποταμούς απέναντι από τη Λάμψακο. Σε αυτό το σημείο ο Ελλήσποντος είχε πλάτος περίπου δεκαπέντε στάδια. Εκεί λοιπόν δειπνούσαν. (22)Ο Λύσανδρος την επόμενη νύχτα, ενώ ήταν ακόμη ξημερώματα, έδωσε σήμα (στους δικούς του),αφού προγευματίσουν, να μπαίνουν στα πλοία, και αφού προετοίμασε τα πάντα σαν να επρόκειτο να κάνει ναυμαχία, και αφού τοποθέτησε τα παραπετάσματα, προειδοποίησε κανείς να μην μετακινηθεί από την παράταξη ούτε να βγει στα ανοιχτά. (23) Οι Αθηναίοι από την άλλη, με την ανατολή του ηλίου παρατάχτηκαν κατά μέτωπο μπροστά στο λιμάνι για ναυμαχία. Επειδή όμως δεν βγήκε ο Λύσανδρος για τους αντιμετωπίσει, και ήταν προχωρημένη ώρα της ημέρας (αργά), επέστρεψαν στους Αιγός Ποταμούς. (24) Ο Λύσανδρος όμως, διέταξε τα πιο γρήγορα από τα καράβια να ακολουθούν τους Αθηναίους και μόλις αυτοί βγουν στη στεριά, αφού παρατηρήσουν τι κάνουν να γυρίσουν πίσω και να του το ανακοινώσουν. Και δεν έβγαλε τους άνδρες από τα πλοία νωρίτερα, παρά μόνο αφού αυτά επέστρεψαν. Και αυτά τα έκανε για τέσσερις ημέρες και οι Αθηναίοι ανοίγονταν πάλι στο πέλαγος. (25)Ο Αλκιβιάδης, όταν είδε από τα τείχη ότι οι Αθηναίοι αγκυροβολούν στην παραλία και κοντά σε καμιά πόλη, και ότι τα αναγκαία τά αναζητούσαν από τη Σηστό (που απέχει) δεκαπέντε στάδια από τα πλοία, ενώ από την άλλη οι εχθροί (να αγκυροβολούν) σε λιμάνι και κοντά σε πόλη διαθέτοντας τα πάντα, είπε ότι αυτοί δεν αγκυροβολούν σε κατάλληλο

σημείο, αλλά τους συμβούλευε να αλλάξουν αγκυροβόλι στη Σηστό κοντά σε λιμάνι και κοντά σε πόλη (26)αν είστε εκεί, είπε, θα ναυμαχήσετε, όποτε θελήσετε. Οι στρατηγοί όμως και κυρίως ο Τυδέας και ο Μένανδρος, τον διέταξαν να φύγει. Διότι αυτοί είναι τώρα στρατηγοί και όχι εκείνος. (27)Και αυτός αποχώρησε. Ο Λύσανδρος από την άλλη όταν ήταν η πέμπτη ημέρα αφότου οι Αθηναίοι έπλεαν εναντίον του, είπε σε αυτούς που ακολουθούσαν (τους Αθηναίους) κατά διαταγή του, όταν δουν αυτούς να έχουν αποβιβασθεί και να έχουν διασκορπιστεί στη Χερσόνησο, πράγμα το οποίο έκαναν όλο και περισσότερο κάθε μέρα, επειδή αγόραζαν τα τρόφιμα από μακριά και επειδή περιφρονούσαν τον Λύσανδρο, διότι δεν έβγαζε τα πλοία από το λιμάνι εναντίον του, καθώς θα επιστρέφουν με τα πλοία να σηκώσουν μια ασπίδα στο μέσο της διαδρομής. Κι αυτοί αυτά τα έκαναν, όπως τους διέταξε. (28) Ο Λύσανδρος αμέσως έδωσε σήμα (στα πλοία του) να πλεύσουν όσο το δυνατόν πιο γρήγορα συμπορευόταν και ο Θώραξ με το πεζικό. Ο Κόνων όταν είδε την επίθεση, έδωσε σήμα (στους δικούς του) να τρέξουν αμέσως στα πλοία. Επειδή οι άνδρες ήταν διασκορπισμένοι, άλλα από τα καράβια βρέθηκαν με δυο σειρές κωπηλάτες, άλλα με μία και άλλα εντελώς άδεια όμως το καράβι του Κόνωνα και άλλα επτά πλήρως επανδρωμένα κοντά του ανοίχθηκαν στο πέλαγος όλα μαζί καθώς και η Πάραλος, ενώ όλα τα υπόλοιπα τα κατέλαβε ο Λύσανδρος κοντά στην ακτή. Τους πιο πολλούς άνδρες τους έπιασε στη στεριά κάποιοι όμως κατέφυγαν στα μικρά οχυρά. (29)Ο Κόνων, καθώς έφευγε με τα εννιά καράβια, όταν κατάλαβε ότι οι Αθηναίοι είχαν καταστραφεί, αφού προσορμίσθηκε στην Αβαρνίδα, το ακρωτήρι της Λαμψάκου, πήρε από εκεί τα μεγάλα κατάρτια των πλοίων του Λυσάνδρου και ο ίδιος με οκτώ καράβια αναχώρησε για τον Ευαγόρα στην Κύπρο, ενώ η Πάραλος στην Αθήνα για να αναγγείλει τα γεγονότα. (30)Ο Λύσανδρος μετέφερε στη Λάμψακο και τα καράβια και τους αιχμαλώτους και όλα τα άλλα. Συνέλαβε επίσης από τους στρατηγούς και άλλους και τον Φιλοκλή και τον Αδείμαντο. Την ίδια ημέρα που κατάφερε αυτά, έστειλε τον Θεόπομπο τον Μιλήσιο ληστή στη Λακεδαίμονα, για να αναγγείλει τα γεγονότα, ο οποίος αφού έφτασε μετά από τρεις μέρες τα ανακοίνωσε. (31)Μετά από αυτά ο Λύσανδρος αφού συγκέντρωσε τους συμμάχους έδωσε εντολή να αποφασίσουν για τους αιχμαλώτους. Εκεί ακούστηκαν πολλές κατηγορίες εναντίον των Αθηναίων, για όσα εγκλήματα πολέμου είχαν ήδη κάνει και για όσα είχαν αποφασίσει να κάνουν, αν νικούσαν στη ναυμαχία, να κόψουν δηλαδή το δεξί χέρι όλων των ανδρών που θα συλλαμβάνονταν ζωντανοί, και ότι αφού κυρίευσαν δύο τριήρεις, μία από την Κόρινθο και μια από την Άνδρο πέταξαν στη θάλασσα όλους τους άνδρες από αυτές. Ο Φιλοκλής ήταν ο στρατηγός των Αθηναίων, ο οποίος σκότωσε αυτούς. (32) Λέγονταν ακόμα και πολλά άλλα και αποφάσισαν να σκοτώσουν από τους αιχμαλώτους όσους ήταν Αθηναίοι εκτός από τον Αδείμαντο, διότι μόνος αυτός αντιτάχθηκε στην εκκλησία του δήμου στο ψήφισμα για το κόψιμο των χεριών κατηγορήθηκε βέβαια από κάποιους ότι πρόδωσε τα πλοία. Ο Λύσανδρος αφού πρώτα ρώτησε τον Φιλοκλή, ο οποίος έριξε στη θάλασσα τους άνδρες από την Άνδρο και την Κόρινθο, τι του άξιζε να πάθει αφού άρχισε να παρανομεί στους Έλληνες, τον έσφαξε.

ΚΕΦAΛΑΙΟ 2 (1)Αφού ρύθμισε την κατάσταση στη Λάμψακο, έπλεε εναντίον του Βυζαντίου και της Καλχηδόνας. Αυτοί τον υποδέχονταν, αφού άφησαν ελεύθερους τους φρουρούς των Αθηναίων προστατευόμενους από σπονδές. Εκείνοι όμως που τότε παρέδωσαν με προδοσία στον Αλκιβιάδη το Βυζάντιο κατέφυγαν στον Πόντο και ύστερα στην Αθήνα και έγιναν Αθηναίοι. (2)Ο Λύσανδρος και τους φρουρούς των Αθηναίων και αν κάπου έβλεπε κάποιον άλλον Αθηναίο, τον έστελνε στην Αθήνα παρέχοντας ασφάλεια μόνο σε όσους έπλεαν προς τα εκεί, και όχι προς κάπου αλλού, επειδή γνώριζε ότι όσοι περισσότεροι θα συγκεντρώνονταν στην πόλη της Αθήνας και στον Πειραιά, πιο γρήγορα θα προκαλούνταν έλλειψη των απαραίτητων. Αφού άφησε το Σθενέλαο το Λάκωνα διοικητή στο Βυζάντιο και στην Καλχηδόνα, ο ίδιος αναχώρησε για τη Λάμψακο και επισκεύαζε τα πλοία. (3)Στην Αθήνα όταν έφθασε η Πάραλος την νύχτα, διαδιδόταν η συμφορά και ο θρήνος από τον Πειραιά μέσα από τα μακρά τείχη έφτασε στην πόλη καθώς το ανήγγειλλε ο ένας στον άλλον επομένως εκείνη τη νύχτα κανείς δεν κοιμήθηκε, όχι μόνον επειδή πενθούσαν τους χαμένους, αλλά πολύ περισσότερο ακόμη οι ίδιοι τους εαυτούς τους, γιατί νόμιζαν ότι θα πάθουν όσα έκαναν και στους Μηλίους που ήταν άποικοι των Λακεδαιμονίων, αφού τους νίκησαν στην πολιορκία, και στους κατοίκους της Ιστιαίας και της Σκιώνης και της Τορώνης και στους Αιγινλήτες και σε άλλους πολλούς από τους Έλληνες. (4)Την επόμενη συγκάλεσαν εκκλησία, στην οποία αποφάσισαν να κλείσουν με επιχωμάτωση τα λιμάνια εκτός από ένα και να επισκευάζουν τα τείχη και να τοποθετούν φρουρές και όλα τα υπόλοιπα να τα προετοιμάζουν σαν να πρόκειται για πολιορκία. Ελληνικά 2, 2, 16-19 (16)Και ενώ έτσι ήταν τα πράγματα, ο Θηραμένης είπε στην εκκλησία ότι, αν θέλουν να τον στείλουν στον Λύσανδρο, θα επιστρέψει γνωρίζοντας για ποιο από τα δύο οι Λακεδαιμόνιοι επιμένουν για τα τείχη, επειδή θέλουν να υποδουλώσουν την πόλη ή ως εγγύηση. Αφού τον έστειλαν, χρονοτριβούσε στον Λύσανδρο τρεις μήνες και περισσότερο, καιροφυλακτώντας πότε οι Αθηναίοι εξαιτίας της ελλείψεως των τροφίμων πρόκειται να δεχθούν όλα όσα θα τους προτείνει κάποιος. (17) Και όταν επέστρεψε τον τέταρτο μήνα, ανακοίνωσε στην εκκλησία ότι αυτόν τον κρατούσε μέχρι τότε ο Λύσανδρος, ύστερα τον διέταξε να πάει στην Σπάρτη διότι δεν ήταν αυτός ο αρμόδιος για όσα τον ρωτούσε, αλλά οι έφοροι. Μετά από αυτά εξελέγη πρεσβευτής στην Σπάρτη με απόλυτη εξουσιοδότηση μαζί με άλλους εννιά. (18)Και ο Λύσανδρος έστειλε στους εφόρους μαζί με άλλους Λακεδαιμονίους τον Αριστοτέλη που ήταν εξόριστος Αθηναίος, για να τους ενημερώσει πως απάντησε στον Θηραμένη ότι εκείνοι είχαν αρμοδιότητα για πόλεμο και ειρήνη. (19)Ο Θηραμένης και οι άλλοι πρέσβεις, μόλις έφτασαν στη Σελλασία, όταν ρωτήθηκαν με ποιες προτάσεις έχουν έρθει, είπαν ότι (έχουν έρθει) με πλήρη εξουσιοδότηση για ειρήνη, και μετά από αυτά οι έφοροι διέταξαν να τους καλέσουν. Όταν έφτασαν, συγκάλεσαν συνέλευση, στην οποία οι

Κορίνθιοι και οι Θηβαίοι κυρίως αλλά και πολλοί άλλοι από τους Έλληνες αντιπρότειναν να μην συνθηκολογήσουν με τους Αθηναίους αλλά να τους καταστρέψουν. Ελληνικά 2, 2, 20-23 (20)Οι Λακεδαιμόνιοι αρνήθηκαν να εξανδραποδίσουν ελληνική πόλη που είχε προσφέρει μεγάλο καλό στους πιο μεγάλους κινδύνους που συνέβησαν στην Ελλάδα, αλλά έκαναν ειρήνη με τον όρο, αφού γκρεμίσουν τα μακρά τείχη και τον Πειραιά και αφού παραδώσουν όλα τα πλοία εκτός από δώδεκα και αφού φέρουν πίσω τους εξόριστους,έχοντας τους ίδιους εχθρούς και φίλους να ακολουθούν τους Λακεδαιμονίους και στην στεριά και στη θάλασσα, οπουδήποτε τους οδηγούν.(21) Ο Θηραμένης, λοιπόν και οι πρέσβεις μαζί του έφεραν αυτούς τους όρους στην Αθήνα. Καθώς έμπαιναν στην πόλη, τους περικύκλωνε πολύς κόσμος, επειδή φοβούνταν μήπως ήρθαν άπρακτοι διότι δεν χώραγε άλλη αναβολή εξαιτίας του μεγάλου αριθμού των πεθαμένων από την πείνα. (22)Την επόμενη ανακοίνωσαν οι πρέσβεις τους όρους με τους οποίους οι Λακεδαιμόνιοι έκαναν ειρήνη μιλούσε εκ μέρους τους ο Θηραμένης, λέγοντας ότι πρέπει να υπακούσουν στους Λακεδαιμονίους και να γκρεμίσουν τα τείχη. Και αφού μερικοί διαφώνησαν μαζί του, ενώ πολλοί περισσότεροι τον επιδοκίμασαν, αποφασίσθηκε να δεχθούν την ειρήνη. (23) Μετά από αυτά και ο Λύσανδρος κατέπλεε στον Πειραιά και οι εξόριστοι επέστρεψαν και τα τείχη κατεδάφιζαν με πολλή προθυμία με συνοδεία αυλητρίδων, γιατί νόμιζαν ότι αυτή ήταν η πρώτη ημέρα της ελευθερίας για την Ελλάδα. Ελληνικά 2, 3, 50-56 Όταν ο Θηραμένης σταμάτησε, αφού είπε αυτά, και η βουλή φανερά τον επιδοκίμασε με φωνές, επειδή ο Κριτίας κατάλαβε ότι, αν επιτρέψει στη βουλή να αποφασίσει με ψηφοφορία γι αυτόν, θα γλυτώσει, και επειδή αυτό το θεώρησε ανυπόφορο, αφού πλησίασε και συζήτησε κάτι με τους Τριάκοντα, βγήκε έξω και διέταξε αυτούς που είχαν τα μαχαίρια να σταθούν φανερά στη βουλή κοντά στα κιγκλιδώματα. Όταν πάλι μπήκε μέσα, είπε: «Εγώ, κύριοι βουλευτές, νομίζω ότι είναι έργο ενός ηγέτη τέτοιου, όπως πρέπει να είναι, ο οποίος, εφόσον βλέπει τους φίλους του να εξαπατώνται, να μην το επιτρέπει. Και εγώ λοιπόν αυτό θα κάνω. Διότι και αυτοί που στέκονται εδώ λένε ότι δεν θα το επιτρέψουν σε σας, αν αφήσουμε ελεύθερο άνδρα που φανερά βλάπτει την ολιγαρχία. Ορίζεται λοιπόν στους καινούργιους νόμους κανείς από όσους ανήκουν στους τρεις χιλιάδες να μην θανατώνεται χωρίς τη δική σας απόφαση, όσοι όμως δεν είναι στον κατάλογο, οι Τριάκοντα έχουν δικαίωμα να τους θανατώνουν. Εγώ λοιπόν, αυτόν εδώ τον Θηραμένη τον διαγράφω από τον κατάλογο με την σύμφωνη γνώμη όλων μας. Και αυτόν, είπε, εμείς θα τον θανατώσουμε. Ελληνικά 2, 3, 52-53 (52) Μόλις άκουσε αυτά ο Θηραμένης, πήδησε πάνω στην εστία και είπε: «Εγώ, είπε, άνδρες, σας ικετεύω στα πιο δίκαια από όλα, να μην έχει δικαίωμα ο Κριτίας να διαγράφει

ούτε εμένα ούτε όποιον από εσάς θέλει, αλλά σύμφωνα με τον νόμο τον οποίο αυτοί έγραψαν σχετικά με αυτούς που περιλαμβάνονται στον κατάλογο, και εγώ και εσείς να δικαζόμαστε. (53)Και αυτό βέβαια, είπε, μα τους θεούς δεν το αγνοώ, ότι σε τίποτα δεν θα με βοηθήσει αυτός εδώ ο βωμός, αλλά θέλω και αυτό να αποδείξω, ότι αυτοί δεν είναι μόνο προς στους ανθρώπους πάρα πολύ άδικοι αλλά και πολύ ασεβείς προς τους θεούς. Απορώ όμως με σας, άνδρες καλοί και έντιμοι, αν δεν βοηθήσετε τον εαυτό σας, αν και γνωρίζετε ότι το δικό μου όνομα δεν διαγράφεται καθόλου πιο εύκολα από το όνομα καθενός από σας». (54)Μετά από αυτό ο κήρυκας των Τριάκοντα κάλεσε τους Έντεκα να συλλάβουν τον Θηραμένη εκείνοι αφού μπήκαν μέσα μαζί με τους υπηρέτες, με αρχηγό το Σάτυρο που ήταν θρασύτατος και αναιδέστατος, είπε ο Κριτίας: «Σας παραδίδουμε, είπε, τούτον εδώ τον Θηραμένη καταδικασμένο σύμφωνα με τον νόμο (55)εσείς αφού τον συλλάβετε και τον οδηγήσετε [οι ένδεκα] εκεί όπου πρέπει να εκτελέσετε τα περαιτέρω». Ελληνικά 2, 3, 54-56 Όταν είπε αυτά, τον τραβούσε από τον βωμό ο Σάτυρος, τον τραβούσαν και οι υπηρέτες. Ο Θηραμένης, όπως ήταν φυσικό, παρακαλούσε και τους θεούς και τους ανθρώπους να βλέπουν αυτά που συμβαίνουν. Οι βουλευτές παρέμεναν αδρανείς, επειδή έβλεπαν και αυτούς που στέκονταν στα κιγκλιδώματα να είναι όμοιοι με τον Σάτυρο και το μπροστινό μέρος του Βουλευτηρίου να είναι γεμάτο από τους φρουρούς, και επειδή δεν αγνοούσαν ότι αυτοί βρίσκονταν εκεί καρατώντας μαχαίρια. (56)Αυτοί έσυραν τον άνδρα μέσα από την αγορά φωνάζοντας με πολύ δυνατή φωνή τι πάθαινε. Λέγεται ακόμη και ένας λόγος και αυτός δικός του. Όταν είπε ο Σάτυρος ότι θα κλάψει, αν δεν σωπάσει, τον ρώτησε: αν σωπάσω, άραγε δεν θα κλάψω; Και όταν έπινε το κώνειο, αναγκασμένος να πεθάνει, είπαν ότι αφού έπαιξε κότταβο με τις τελευταίες σταγόνες, είπε : Αυτό για τον όμορφο Κριτία. Και δεν αγνοώ βέβαια ότι αυτά δεν είναι αξιόλογα λόγια, θεωρώ όμως αυτό το γνώρισμα του άνδρα θαυμαστό, το ότι την ώρα που ο θάνατος πλησίαζε δεν τον εγκατέλειψαν η αυτοκυριαρχία και η ετοιμότητα του πνεύματος. Ελληνικά, 2,4,18-23 (18) Αφού (ο Θρασύβουλος ) είπε αυτά και στράφηκε προς τους εχθρούς, παρέμενε αδρανής γιατί ο μάντης τούς συμβούλευε να μην επιτεθούν, προτού κάποιος από τους δικούς τους ή σκοτωθεί ή τραυματισθεί. «όταν όμως γίνει αυτό, εμείς θα προχωρήσουμε πρώτοι, είπε, η νίκη όμως θα είναι για σας που ακολουθείτε, ενώ για μένα ο θάνατος, όπως εγώ τουλάχιστον προαισθάνομαι». (19) Και δεν διαψεύστηκε αντίθετα, μόλις πήραν στα χέρια τους τα όπλα, αυτός ο ίδιος, σαν να οδηγούνταν από κάποια μοίρα, αφού πήδησε πρώτος με ορμή προς τα εμπρος και έπεσε πάνω στους εχθρούς, σκοτώθηκε και έχει ταφεί στη διάβαση του Κηφισού. Οι άλλοι νικούσαν και καταδίωξαν τον εχθρό ως το ίσιωμα. Εκεί λοιπόν σκοτώθηκαν από τους Τριάκοντα o Κριτίας και ο Ιππόμαχος, ενώ από τους δέκα άρχοντες στον Πειραιά ο Χαρμίδης, ο γιος του Γλαύκωνα, και περίπου εβδομήντα από τους υπόλοιπους. Και τους πήραν, βέβαια, τα όπλα, όμως δεν απογύμνωσαν από τους χιτώνες κανέναν νεκρό πολίτη.

Κι αφού έγινε αυτό και έδωσαν πίσω με συνθήκη τους νεκρούς, πολλοί πλησιάζοντας ο ένας τον άλλο μιλούσαν μεταξύ τους. (20) Τότε ο Κλεόκριτος, ο κήρυκας των μυημένων (στα Ελευσίνια μυστήρια), που είχε πολύ δυνατή φωνή, αφού επέβαλε σιωπή σε όλους, είπε: «Συμπολίτες, γιατί μας εξορίζετε; Γιατί θέλετε να μας σκοτώσετε; Εμείς ποτέ ως τώρα δεν σας κάναμε κανένα κακό, αλλά πήραμε μέρος μαζί με σας και στις πιο ιερές τελετές και σε θυσίες και στις πιο λαμπρές γιορτές και έχουμε χορέψει μαζί σας και έχουμε σπουδάσει μαζί και έχουμε πολεμήσει μαζί και έχουμε αντιμετωπίσει πολλούς κινδύνους μαζί σας και στην στεριά και στη θάλασσα για την κοινή σωτηρία και ελευθερία και των δυο μας. (21) Στο όνομα των θεών των πατέρων και των μητέρων μας και της συγγένειας εξ αίματος και εξ αγχιστείας και των πολιτικών μας συλλόγων - γιατί πολλοί τα έχουμε κοινά όλα αυτά - δείχνοντας σεβασμό και στους θεούς και στους ανθρώπους, σταματήστε να βλάπτετε την πατρίδα και μην υπακούτε στους ανοσιότατους Τριάκοντα, οι οποίοι έχουν σκοτώσει για το ατομικό τους συμφέρον μέσα σε οκτώ μήνες σχεδόν περισσότερους Αθηναίους από όσους όλοι οι Πελοποννήσιοι πολεμώντας για δέκα χρόνια. (22) Και ενώ μπορούσαμε να ζούμε ως πολίτες ειρηνικά, αυτοί προκάλεσαν ανάμεσά μας τον πιο αισχρό απ όλους και πιο φοβερό και πιο ανόσιο και πιο μισητό σε θεούς και ανθρώπους πόλεμο. Αλλά να ξέρετε καλά ότι όχι μόνο εσείς αλλά και εμείς κλάψαμε πικρά για κάποιους ακόμα και από αυτούς που τώρα σκοτώθηκαν από μας». Ο κήρυκας, λοιπόν, τέτοια περίπου έλεγε όμως, οι υπόλοιποι αρχηγοί οδήγησαν ξανά στην πόλη αυτούς που ήταν μαζί τους και για τον επιπλέον λόγο ότι άκουγαν τέτοια λόγια. (23) Την επόμενη μέρα οι Τριάκοντα πολύ ταπεινωμένοι και εγκαταλελειμμένοι κάθονταν στην αίθουσα των συνεδριάσεων αλλά και ο καθένας από τους τρισχίλιους, σε όλα τα μέρη της πόλης όπου είχαν τοποθετηθεί, μεταξύ τους διαφωνούσαν. Γιατί όσοι είχαν διαπράξει κάποιο σοβαρό αδίκημα και φοβούνταν, υποστήριζαν έντονα ότι δεν έπρεπε να υποχωρήσουν στους δημοκρατικούς όσοι όμως πίστευαν ότι δεν είχαν διαπράξει καμιά αδικία, και οι ίδιοι σκέφτονταν και στους άλλους προσπαθούσαν να εξηγήσουν ότι καθόλου δεν χρειάζονταν αυτές τις συμφορές και έλεγαν ότι δεν έπρεπε να υπακούν στους Τριάκοντα ούτε να τους επιτρέπουν να καταστρέφουν την πόλη. Στο τέλος αποφάσισαν με ψηφοφορία εκείνους να καθαιρέσουν και άλλους να εκλέξουν. Και εξέλεξαν δέκα, έναν από κάθε φυλή. Ελληνικά, 2,4,37-43 [37] Όταν λοιπόν, αυτοί έφτασαν στη Σπάρτη, έστελναν αντιπροσώπους από την πόλη και οι αρμόδιοι του επίσημου κράτους για να πουν ότι αυτοί βέβαια παραδίδουν στους Σπαρτιάτες και τα τείχη που έχουν και τους εαυτούς τους, για να τους κάνουν ό,τι θέλουν. Και έλεγαν ότι έχουν την αξίωση και όσοι ήταν στον Πειραιά, αν ισχυρίζονται ότι είναι φίλοι με τους Σπαρτιάτες, να παραδώσουν και τον Πειραιά και την Μουνιχία. [38] Αφού άκουσαν όλους αυτούς οι έφοροι και η μικρή συνέλευση, έστειλαν στην Αθήνα δεκαπέντε άνδρες, και διέταξαν να συμφιλιώσουν με τη βοήθεια του Παυσανία όσο μπορούσαν καλύτερα. Αυτοί τους συμφιλίωσαν υπό τον όρο να ζουν ειρηνικά μεταξύ τους,

να επιστρέψει στο σπίτι του ο καθένας εκτός από τους τριάκοντα και τους ένδεκα και τους δέκα άρχοντες του Πειραιά. Αν όμως κάποιοι από αυτούς που βρίσκονταν στην πόλη φοβούνταν, αποφασίστηκε να εγκατασταθούν στην Ελευσίνα. [39] Αφού ολοκληρώθηκαν αυτά ο Παυσανίας διέλυσε το στράτευμα, ενώ όσοι βρίσκονταν στον Πειραιά αφού ανέβηκαν στην ακρόπολη ένοπλοι προσέφεραν θυσία στην Αθηνά. Και όταν κατέβηκαν συγκάλεσαν συνέλευση οι στρατηγοί, στην οποία ο Θρασύβουλος είπε: [40]«Άντρες της Αθήνας, εγώ συμβουλεύω εσάς, είπε, να γνωρίσετε τον εαυτό σας. Και πολύ καλά θα (τον) γνωρίζατε, αν σκεφτόσασταν για ποιο λόγο πρέπει να σκέφτεστε εσείς με αλαζονεία ώστε να επιχειρείτε να μας εξουσιάζετε. Για ποιο λόγο, γιατί είστε πιο δίκαιοι; Αλλά οι δημοκρατικοί, παρόλο που είναι πιο φτωχοί από εσάς, καμιά αδικία δεν έχουν διαπράξει σε βάρος σας ως τώρα για χρήματα. Εσείς, όμως, παρόλο που είστε πιο πλούσιοι απ όλους, έχετε κάνει πολλές και αισχρές πράξεις για το κέρδος. Επειδή, όμως, εσείς καμιά δεν έχετε σχέση με τη δικαιοσύνη, σκεφθείτε αν άραγε πρέπει να καυχιέστε πολύ για την ανδρεία. [41] Και ποια κρίση γι αυτό θα μπορούσε να υπάρξει καλύτερη παρά το πώς πολεμήσαμε μεταξύ μας; Αλλά θα μπορούσατε να ισχυριστείτε ότι υπερέχετε στην ευφυΐα, εσείς οι οποίοι, αν κι έχετε και τείχος και όπλα και χρήματα και τους Πελοποννησίους συμμάχους, έχετε περικυκλωθεί και συλληφθεί από αυτούς που δεν είχαν τίποτε από αυτά; Αλλά νομίζετε μήπως ότι πρέπει να καυχιέστε πολύ για τους Σπαρτιάτες; Πώς, όμως, (να καυχιέστε γι αυτούς), οι οποίοι, όπως ακριβώς τους σκύλους που δαγκώνουν, τους παραδίδουν, αφού τους δέσουν με περιλαίμιο, έτσι κι εκείνοι αφού σας παρέδωσαν στον αδικημένο αυτό (δημοκρατικό) λαόσηκώθηκαν κι έφυγαν; [42]Εγώ, όμως, βέβαια, άνδρες, δεν έχω την αξίωση να παραβείτε τίποτε από αυτά που έχετε ορκιστεί, αλλά να δείξετε και αυτό μαζί μετα άλλα καλά, ότι δηλαδή και τηρείτε τους όρκους σας και σέβεστε τους θεούς. Αφού, λοιπόν, είπε αυτά και άλλα τέτοια και ότι καθόλου δεν έπρεπε να ταράζονται, αλλά να εφαρμόζουν τους νόμους τους αρχαίους, έλυσε τη συνεδρίαση της Εκκλησίας. [43]Και τότε βέβαια αφού όρισαν άρχοντες ζούσαν ως πολίτες. Αργότερα όμως όταν πληροφορήθηκαν ότι αυτοί που ήταν στην Ελευσίνα προσλάμβαναν ξένους μισθοφόρους, αφού εκστράτευσαν εναντίον τους με όλες τις δυνάμεις τους, αφού ήρθαν για διαπραγματεύσεις σκότωσαν από τη μια τους στρατηγούς αυτών, και αφού έστειλαν τους φίλους και τους συγγενείς τους έπεισαν τους άλλους να συμφιλιωθούν. Και αφού έδωσαν όρκους αληθινά να μην κρατούν κακία, ακόμη και τώρα ζουν μαζί αρμονικά ως πολίτες και ο λαός μένει πιστός στους όρκους του.