ΘΟΥΚΥΔΙΔΟΥ ΙΣΤΟΡΙΑ ΒΙΒΛΙΟ 3, ΚΕΙΜΕΝΟ - ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Σχετικά έγγραφα
ΘΟΥΚΥΔΙΔΟΥ ΙΣΤΟΡΙΑΙ ΒΙΒΛΙΟ 3 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Συντάχθηκε απο τον/την Administrator Πέμπτη, 06 Νοέμβριος :25 - Τελευταία Ενημέρωση Πέμπτη, 06 Νοέμβριος :28

ΘΟΥΚΥ Ι ΗΣ, ΙΣΤΟΡΙΑΙ. ΒΙΒΛΙΟ 3

Βιβλίο Γ, κεφ. 70, 1-6

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ. ΘΟΥΚΥΔΙΔΗ, ΒΙΒΛΙΟ 3 ο,70 (1,2)

ΗΛΙΟΠΟΥΛΟΥ ΠΑΝΑΓΙΩΤΑ ΘΕΟΔΟΥΛΙΔΟΥ ΑΦΡΟΔΙΤΗ ΚΑΤΣΑΝΑΣ ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΚΕΝΤΡΟ ΚΑΣΣΙΑΝΗ

1. Ἐμοῦ ἀκούσεσθε πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν. 2. Ἠλλάξαντο πολλῆς κακοδαιμονίας πολλὴν εὐδαιμονίαν. 3. Τοῦτο χρημάτων Φίλιππος ὠνεῖται.

ΦΡΟΝΤΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΤΣΑΚΙΩΡΗ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΡΩΤΟ ΜΕΡΟΣ : Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. 2ο Κείµενο. Αριστοτέλους Ηθικά Νικοµάχεια 3η Ενότητα

ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ: ΘΟΥΚΥ Ι Η ΙΣΤΟΡΙΑ, ΒΙΒΛΙΟ ΙΙΙ, ΚΕΦ. 70 (ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ)

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ / Α ΛΥΚΕΙΟΥ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑΤΟΣ. Θουκυδίδου Ἱστορίαι (Βιβλίο 3, Κεφ )

Θουκυδίδη Ιστορία Βιβλίο 3. Κεφάλαια 71-73

Συντάχθηκε απο τον/την Administrator Πέμπτη, 06 Νοέμβριος :47 - Τελευταία Ενημέρωση Πέμπτη, 06 Νοέμβριος :51

ΚΥΡΙΑΚΗ 30/4/ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΤΑ ΑΙΤΙΑ ΚΑΙ ΟΙ ΑΦΟΡΜΕΣ ΤΟΥ ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΙΑΚΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ - Ο ΑΡΧΙΔΑΜΕΙΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ

Α. Κατασκευασμενοι Ρητοι λογοι

ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΠΑΝΤΕΛΕΩΝ ΓΕΩΡΓΙΑ- ΧΡΙΣΤΙΝΑ. Επιβλέπουσα καθηγήτρια: Κα. Φαρµάκη Βασιλική

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ. Θουκυδίδου Ἱστορίαι (Βιβλίο 3, Κεφ. 78) ΚΕΙΜΕΝΟ. Καὶ οἱ μὲν Κερκυραῖοι κακῶς τε καὶ κατ' ὀλίγας προσπίπτοντες ἐταλαιπώρουν τὸ καθ'

Φιλολογική Επιμέλεια : Σεβαστή Ε. Δριμαροπούλου ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ Α ΛΥΚΕΙΟΥ ΑΡΧΑΙΑ. Ξενοφώντας Θουκυδίδης

«Τα Κερκυραϊκά» Η Κέρκυρα στις παραμονές του Πελοποννησιακού πολέμου

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΕ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΤΗΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ ΘΕΜΑΤΩΝ

ΟΜΟΣΠΟΝ ΙΑ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΦΡΟΝΤΙΣΤΩΝ ΕΛΛΑ ΟΣ (Ο.Ε.Φ.Ε.) ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ 2017 Β ΦΑΣΗ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ

Συντάχθηκε απο τον/την Administrator Πέμπτη, 06 Νοέμβριος :06 - Τελευταία Ενημέρωση Πέμπτη, 06 Νοέμβριος :11

Project. Εργασία των : Μαρίας Τσάκα Άντζελας Πέτκο Γιώργου Κρητικού Αλέξανδρου Παππά

Ανθυφαιρετική ερµηνεία του επιχειρήµατος του Τρίτου Ανθρώπου (Πλάτωνoς Παρµενίδης, 132a1-b2)

Γεγονότα τα οποία συνέβησαν στη διάρκεια της 1 ης φάσης του Πελοποννησιακού πολέμου Ο Σπαρτιάτης βασιλιάς Αρχίδαμος λεηλατεί την Αττική

ΘΟΥΚΥΔΙΔΟΥ ΙΣΤΟΡΙΑ ΒΙΒΛΙΑ 6 Ο 7 Ο ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ ΝΕΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ. ΚΕΦΑΛΑΙΟ 30 ο

Σο οβάλ μονόσπιτο της Κρανιάς (αρχαίο Ηράκλειο) και πιθανή αναπαράσταση. ελίδα 108

Μια μέρα μπήκε η δασκάλα στην τάξη κι είπε ότι θα πήγαιναν ένα μακρινό ταξίδι.

Η Οικία. Σελίδα 142. Αναπαράσταση και τομή αρχαίου σπιτιού στη Δήλο,1

Πέρσες και Έλληνες. υο κόσ'οι συγκρούονται

ΕΝΔΕΙΚΣΙΚΕ ΑΠΑΝΣΗΕΙ ΣΑ ΘΕΜΑΣΑ ΣΟΤ ΔΙΑΓΩΝΙΜΑΣΟ ΣΗ ΣΩΝ ΑΡΦΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ Α ΛΤΚΕΙΟΤ (ΘΟΤΚΤΔΙΔΗ).

«Σχέση Μαθηµατικών και Μουσικής µέσω Αρχαίων Ελληνικών Kειµένων»

10/2013. Mod: 02D-EK/BT. Production code: CTT920BE

Συντάχθηκε απο τον/την Administrator Πέμπτη, 06 Νοέμβριος :42 - Τελευταία Ενημέρωση Πέμπτη, 06 Νοέμβριος :48

Οδύσσεια Τα απίθανα... τριτάκια! Tετάρτη τάξη. 3 Ο ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ ΙΣΤΟΡΙΑΣ Οι Περσικοί Πόλεμοι (κεφ ) Οι Περσικοί Πόλεμοι (κεφ.

Ονοματεπώνυμο: Ημερομηνία: Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Β Γυμνασίου Ενότητα 2 η «Το τέχνασμα του Θεμιστοκλή»

Πριν από πολλά χρόνια ζούσε στη Ναζαρέτ της Παλαιστίνης μια νεαρή κοπέλα, η Μαρία, ή Μαριάμ, όπως τη φώναζαν. Η Μαρία ήταν αρραβωνιασμένη μ έναν

Εκστρατείες των Περσών κατά των Ελλήνων κατά τα έτη 492? 479 π.χ.

323 Α) ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗΣ, ΠΟΛΙΤΙΚΑ (Γ1, 1-2)/ ΠΛΑΤΩΝΑΣ, ΠΡΩΤΑΓΟΡΑΣ (322 Α ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΩΝ ΦΡΟΝΤΙΣΤΩΝ ΕΛΛΑΔΟΣ (Ο.Ε.Φ.Ε.) ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ 2019 Β ΦΑΣΗ

Το τίμημα της αθηναϊκής αλαζονείας

ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΩΝ ΦΡΟΝΤΙΣΤΩΝ ΕΛΛΑΔΟΣ (Ο.Ε.Φ.Ε.) ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ 2018 Β ΦΑΣΗ

Αγαπητό ημερολόγιο, Τον τελευταίο καιρό μου λείπει πολύ η πατρίδα μου, η γυναίκα μου και το παιδί μου. Θέλω απεγνωσμένα να επιστρέψω στον λαό μου και

Ο ον Κιχώτης και οι ανεµόµυλοι Μιγκέλ ντε Θερβάντες

14. Ο Οδυσσέας σκοτώνει τους μνηστήρες (α)

TAK TAK ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΟΙ ΠΕΡΣΕΣ! Σ ΕΦΑΓΑ, ΠΑΛΙΟΒΑΡΒΑΡΕ! Σ ΕΜΕΝΑ ΜΙΛΑΣ, ΣΚΟΥΛΗΚΙ ΑΘΗΝΑΙΕ;

ΜΑΧΗ ΣΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ. αυμαχία ( ναυς + μάχη).πολεμική σύγκρουση στη θάλασσα, μεταξύ δύο στόλων

Κεφάλαιο 5. Κωνσταντινούπολη, 29 Μαίου 1453, Τρίτη μαύρη και καταραμένη

Οι Συρακούσες μέσα από τον Πλάτωνα και το Θουκυδίδη. Οβαλίδη Μελίνα Κατερίνα Νέζη

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ. 1. Νομίζω ότι πρέπει, άνδρες Αθηναίοι, επειδή συζητάτε για τόσο σπουδαία ζητήματα,

Μια μεγάλη γιορτή πλησιάζει

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ- ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ

ΑΝ ΚΑΙ ΖΩ ΣΤΟΝ ΒΥΘΌ, το ξέρω καλά πια. Ο καλύτερος τρόπος να επικοινωνήσεις με τους ανθρώπους και να τους πεις όσα θέλεις είναι να γράψεις ένα

«Ο Αϊούλαχλης και ο αετός»

29. Νέοι εχθροί εμφανίζονται και αποσπούν εδάφη από την αυτοκρατορία

ΤΟ ΑΘΗΝΑΪΚΟ ΝΑΥΤΙΚΟ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ 2018 ΤΑΞΗ : Α ΤΜΗΜΑ : 2 ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΚΑΘΗΓΗΤΡΙΑ : ΒΑΣΙΛΙΚΟΥ ΕΛΕΝΗ

ΑΡΧΑΪΚΗ ΕΠΟΧΗ (σελ.84-97) Α. Βασιλεία α. Δικαίωμα να ψηφίζουν για ζητήματα της πόλης είχαν όλοι οι πολίτες, ακόμα και οι πιο φτωχοί

ΘΗΡΑΜΕΝΗΣ. Ο Θηραμένης ήταν ένας Αθηναίος πολιτικός, εξέχων στην τελευταία δεκαετία του

Φύλλο εργασίας E ομάδας

Γεωργία Καζάκου, ΠΕ09. Οικονομολόγος. Πολιτική Παιδεία. Β Τάξη Γενικού Λυκείου

ΛΙΓΑ ΛΟΓΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΓΙΑ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ:

Ο ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ ΤΟΥ ΠΛΑΤΩΝΟΣ ΚΑΙ Η ΠΑΛΙΝ ΡΟΜΙΚΗ ΠΕΡΙΟ ΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΑΝΘΥΦΑΙΡΕΣΗΣ ΤΩΝ ΤΕΤΡΑΓΩΝΙΚΩΝ ΑΡΡΗΤΩΝ ΣΤΗ Ι ΑΚΤΙΚΗ ΚΑΙ ΜΕΘΟ ΟΛΟΓΙΑ

κι η τιμωρία των κατηγορουμένων. Βέβαια, αν δεν έχεις πάρει καθόλου βάρος, αυτό θα σημαίνει ότι ο κατηγορούμενος

Θέμα της διδακτικής πρότασης. Τάξη: Α Γυμνασίου. Στοχοθεσία. Διδακτική πορεία. Δραστηριότητες. 1 η Δραστηριότητα

ΕΥΑΓΓΕΛΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΣΜΥΡΝΗΣ 1733 ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΟ ΛΥΚΕΙΟ ΑΡΧΑΙΑ ΑΓΟΡΑ ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ - ΧΡΗΣΤΟΣ ΡΑΜΜΟΣ

Πρόσφυγας ονομάζεται, σύμφωνα με τη Σύμβαση της Γενεύης για τους πρόσφυγες, κάθε άνθρωπος που βρίσκεται έξω από το κράτος του οποίου είναι πολίτης

Η Βίβλος για Παιδιά παρουσιάζει. Η Γέννηση του Ιησού Χριστού

Το παραμύθι της αγάπης

Αν είναι δυνατόν! Ελληνίδα δασκάλα, δίδασκε σε ελληνικό σχολείο, το αλβανικό βιβλίο Ιστορίας που αναφέρει τους Έλληνες ως σφαγείς των Τσάμηδων!!!

Ο Θεζέαο είπε ζε όζνπο αλζξώπνπο δνύζαλ ζηελ Αηηηθή λα κείλνπλ όινη καδί ζηελ Αζήλα. Έηζη γύξσ από ηελ Αθξόπνιε ρηίζηεθαλ ζπίηηα θαη έγηλε ε Αζήλα.

Κεφάλαιο 5 (σελ ) Η επανάσταση στα νησιά του Αιγαίου

Τα περισσότερα παιδιά έχουν κατοικίδια στην αυλή τους. Υπάρχουν πολλά αδέσποτα στο Δήμο που δηλητηριάζονται. Η επιθυμία των παιδιών να γνωρίσουν τα

ΤΙ ΑΠΕΓΙΝΕ Ο ΠΑΡΑΞΕΝΟΣ ΧΑΡΤΑΕΤΟΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΣΥΝΕΧΕΙΑΣ. Β ο Δημοτικό Σχολείο Ευόσμου

Μαμά, γιατί ο Φώτης δε θέλει να του πιάσω το χέρι; Θα σου εξηγήσω, Φωτεινή. Πότε; Αργότερα, όταν μείνουμε μόνες μας. Να πάμε με τον Φώτη στο δωμάτιό

Από όλα τα παραμύθια που μου έλεγε ο πατέρας μου τα βράδια πριν κοιμηθώ, ένα μου άρεσε πιο πολύ. Ο Σεβάχ ο θαλασσινός. Επτά ταξίδια είχε κάνει ο

Ο ΓΑΜΟΣ ΤΗΣ ΑΦΡΟΔΩΣ. Διασκευή ενός κεφαλαίου του λογοτεχνικού βιβλίου. (Δημιουργική γραφή)

Κείμενα - Εικονογράφηση. Διονύσης Καραβίας ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΛΙΒΑΝΗ ΑΘΗΝΑ

Η πορεία προς την Ανάσταση...

413 Ο Σπαρτιάτης Άγης, μετά την καταστροφή των Αθηναίων στη Σικελία, τειχίζει τη Δεκέλεια στην Αττική και αποκλείει τους Αθηναίους από ξηράς

Ελισάβετ Μουτζάν-Μαρτινέγκου, Αυτοβιογραφία

Μαρία Παντελή, Β1 Γυμνάσιο Αρχαγγέλου, Διδάσκουσα: Γεωργία Τσιάρτα

«Πώς να ξέρει κανείς πού στέκει; Με αγγίζεις στο παρελθόν, σε νιώθω στο παρόν» Μυρσίνη-Νεφέλη Κ. Παπαδάκου «Νερό. Εγώ»

Α ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ημερομηνία: Παρασκευή 27 Οκτωβρίου 2017 Διάρκεια Εξέτασης: 3 ώρες

ΓΙΑΤΙ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΠΡΟΣΦΥΓΕΣ

Η Βίβλος για Παιδιά παρουσιάζει. Η Γέννηση του Ιησού Χριστού

Ο ΘΡΥΛΟΣ ΤΟΥ ΑΧΙΛΛΕΑ, ΒΑΣΙΛΙΑ ΤΩΝ ΜΥΡΜΙΔΟΝΩΝ

ΘΟΥΚΥΔΙΔΟΥ ΙΣΤΟΡΙΑΙ ΒΙΒΛΙΟ 3, κεφ. 70

A READER LIVES A THOUSAND LIVES BEFORE HE DIES.

Η ΗΓΕΜΟΝΙΑ ΤΗΣ ΑΘΗΝΑΣ ( π. Χ)

ΑΣΚΗΣΗ 2 ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ ; ΠΡΟΣΟΧΗ

ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΚΑΘΟΛΙΚΗΣ ΛΕΜΕΣΟΥ ΣΧΟΛΙΚΗ ΧΡΟΝΙΑ: ΓΡΑΠΤΕΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΜΑΪΟΥ ΙΟΥΝΙΟΥ 2019

ΒΙΒΛΙΟ 3 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ 70

Εισαγωγή στην Αρχαία Ελληνική Ιστορία (55ΑΥ2) Διδάσκων: Α. Farrington ( Έλεγχος προόδου (Ενότητες 4 5)

Λήστευαν το δημόσιο χρήμα - Το B' Μέρος με τους αποκαλυπτικούς διαλόγους Άκη - Σμπώκου

ΜΕ ΕΝΑ ΚΟΥΒΑΡΙ ΚΑΙ ΕΝΑ ΚΑΡΑΒΙ ΑΠ ΤΗΝ ΚΡΗΤΗ ΩΣ ΤΗ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ!!

Transcript:

ΘΟΥΚΥΔΙΔΟΥ ΙΣΤΟΡΙΑ ΒΙΒΛΙΟ 3, 70-81 ΚΕΙΜΕΝΟ -

2 ΚΕΙΜΕΝΟ 70 Oƒ g r Kerkura oi stas azon, peid¾ oƒ a cm lwtoi Ãlqon aùto j oƒ k tîn perˆ 'Ep damnon naumaciîn ØpÕ Korinq wn feqšntej, tù m n lògj Ñktakos wn tal ntwn to j proxšnoij dihgguhmšnoi, œrgj d pepeismšnoi Korinq oij Kšrkuran prospoiásai. kaˆ œprasson oátoi, kaston tîn politîn metiòntej, Ópwj post»swsin 'Aqhna wn t¾n pòlin. kaˆ fikomšnhj 'AttikÁj te neëj kaˆ Korinq aj pršsbeij gousîn kaˆ j lògouj katast ntwn yhf santo Kerkura oi 'Aqhna oij mn xúmmacoi enai kat t xugke mena, Peloponnhs oij d f loi ésper kaˆ pròteron. kaˆ (Ãn g r Peiq aj qelopròxenòj te tîn 'Aqhna wn kaˆ toà d»mou proeist»kei) Øp gousin aùtõn oátoi oƒ ndrej j d khn, lšgontej 'Aqhna oij t¾n Kšrkuran katadouloàn. Ð d pofugën nqup gei aùtîn toýj plousiwt touj pšnte ndraj, f skwn tšmnein c rakaj k toà te DiÕj toà temšnouj kaˆ toà 'Alk nou zhm a d kaq' k sthn c raka pškeito stat»r. ÑflÒntwn d aùtîn kaˆ prõj t ƒer ƒketîn kaqezomšnwn di pláqoj táj zhm aj, Ópwj tax menoi podîsin, Ð Peiq aj ( túgcane g r kaˆ bouláj ên) pe qei éste tù nòmj cr»sasqai. oƒ d' peid¾ tù te nòmj xe rgonto kaˆ ma punq nonto tõn Peiq an, wj œti bouláj st, Οι Κερκυραίοι λοιπόν, βρίσκονταν σε εμφύλια διαμάχη, από τότε που ήρθαν σ αυτούς οι αιχμάλωτοι (που είχαν συλληφθεί) στις ναυμαχίες για την Επίδαμνο, αφού ελευθερώθηκαν από τους Κορινθίους, φαινομενικά με εγγύηση των προξένων τους για οκτακόσια τάλαντα, στην πραγματικότητα όμως, επειδή είχαν πεισθεί να φέρουν με το μέρος των Κορινθίων την Κέρκυρα. Και ενεργούσαν αυτοί, πλησιάζοντας τον κάθε πολίτη χωριστά με σκοπό να απομακρύνουν την πόλη από τους Αθηναίους. Και αφού έφτασε Αθηναϊκό καράβι και Κορινθιακό μεταφέροντας πρέσβεις και αφού ήρθαν σε διαπραγματεύσεις αποφάσισαν οι Κερκυραίοι να ειναι σύμμαχοι με τους Αθηναίους σύμφωνα με την ισχύουσα συνθήκη και φίλοι με τους Πελοποννησίους, όπως και προηγουμένως. Και αυτοί οι άνδρες (διότι ήταν ο Πειθίας εθελοντικά πρόξενος των Αθηναίων και ήταν αρχηγός του δημοκρατικού κόμματος) τον σύρουν στο δικαστήριο κατηγορώντας τον ότι υποδουλώνει την Κέρκυρα στους Αθηναίους. Αυτός αφού αθωώθηκε, κατήγγειλε με τη σειρά του πέντε άνδρες από τους πιο πλούσιους, ισχυριζόμενος ότι κόβουν τα υποστυλώματα των κλημάτων των αμπελιών από το ιερό έδαφος και του Δία και του Αλκίνου και ως πρόστιμο για κάθε υποστύλωμα οριζόταν ένας στατήρας. Επειδή αυτοί καταδικάστηκαν να πληρώσουν το πρόστιμο και κάθονταν ως ικέτες στους ναούς εξαιτίας της βαριάς χρηματικής ποινής, με σκοπό να πληρώσουν το πρόστιμο μετά απο συμφωνία για το ύψος του, ο Πειθίας (γιατί συνέβαινε να είναι και μέλος της Βουλής) πείθει (τους Κερκυραίους) να εφαρμόσουν τον νόμο. Αυτοί επειδή εμποδίζονταν από

3 mšllein tõ pláqoj nape sein toýj aùtoýj 'Aqhna oij f louj te kaˆ cqroýj nom zein, xun stantò te kaˆ labòntej gceir dia xapina wj j t¾n boul¾n selqòntej tòn te Peiq an kte nousi kaˆ llouj tîn te bouleutîn kaˆ diwtîn j x»konta oƒ dš tinej táj aùtáj gnèmhj tù Peiq v Ñl goi j t¾n 'Attik¾n tri»rh katšfugon œti paroàsan. αυτόν και συγχρόνως πληροφορούνταν ότι ο Πειθίας, όσο είναι ακόμη μέλος της Βουλής, πρόκειται να μεταπείσει τον λαό να θεωρεί τα ίδιους εχθρούς και φίλους με τους Αθηναίους, συνωμότησαν και αφού πήραν μαχαίρια, αφού μπήκαν ξαφνικά στη βουλή, σκοτώνουν τον Πειθία και άλλους περίπου εξήντα από τους βουλευτές και τους πολίτες. Μερικοί άλλοι που συμφωνούσαν με τον Πειθία, λίγοι στον αριθμό, κατέφυγαν στην Αθηναϊκή τριήρη που βρισκόταν ακόμη εκεί. ΚΕΙΜΕΝΟ 71 dr santej d toàto kaˆ xugkalšsantej Kerkura ouj e pon Óti taàta kaˆ bšltista e h kaˆ ¼kist' n doulwqe en Øp' 'Aqhna wn, tò te loipõn mhdetšrouj dšcesqai ll' À mi nhˆ ¹suc zontaj, tõ d plšon polšmion ¹ge sqai. æj d e pon, kaˆ pikurîsai ºn gkasan t¾n gnèmhn. pšmpousi d kaˆ j t j 'Aq»naj eùqýj pršsbeij per te tîn pepragmšnwn did xontaj æj xunšfere kaˆ toýj ke katapefeugòtaj pe sontaj mhd n nepit»deion pr ssein, Ópwj m» tij pistrof¾ gšnhtai. Αφού έπραξαν αυτό και συγκέντρωσαν τους Κερκυραίους, είπαν ότι αυτά ήταν τα καλύτερα και δεν θα υποδουλώνονταν με κανένα τρόπο πια από τους Αθηναίους και απο εδώ και πέρα μένοντας ουδέτεροι δεν θα δέχονται κανέναν απο τους δύο, παρά μόνο με ένα πλοίο, μεγαλύτερη όμως παρουσία πλοίων να τη θεωρούν εχθρική. Και αφού μίλησαν, ανάγκασαν τους πολίτες να επικυρώσουν την πρόταση τους. Στέλνουν επίσης αμέσως και στην Αθήνα πρέσβεις για να τους εξηγήσουν για όσα έχουν γίνει, όπως τους συνέφερε και για να πείσουν αυτούς που έχουν καταφύγει εκεί να μην κάνουν καμμία εχθρική ενέργεια, για να μην υπάρξει καμμία αντεκδίκηση.

4 ΚΕΙΜΕΝΟ 72 lqòntwn d oƒ 'Aqhna oi toúj te pršsbeij æj newter zontaj xullabòntej, kaˆ Ósouj œpeisan, katšqento j A ginan. 'En d toútj tîn Kerkura wn oƒ œcontej t pr gmata lqoúshj tri»rouj Korinq aj kaˆ Lakedaimon wn pršsbewn pit qentai tù d»mj, kaˆ macòmenoi n khsan. fikomšnhj d nuktõj Ð m n dámoj j t¾n kròpolin kaˆ t metšwra táj pòlewj katafeúgei kaˆ aùtoà xullegeˆj ƒdrúqh, kaˆ tõn `UllaϊkÕn limšna e con oƒ d t»n te gor n katšlabon, oáper oƒ polloˆ õkoun aùtîn, kaˆ tõn limšna tõn prõj aùtí kaˆ prõj t¾n ½peiron. Μόλις αυτοί ήρθαν, αφού τους συνέλαβαν οι Αθηναίοι ως υποκινητές στάσης, και τους πρέσβεις και όσους έπεισαν τους συγκέντρωσαν για ασφάλεια στην Αίγινα. Στο μεταξύ, αφού ήρθε Κορινθιακό πλοίο και Λακεδαιμόνιοι πρέσβεις, αυτοί από τους Κερκυραίους που είχαν την εξουσία κάνουν επίθεση στους δημοκρατικούς και τους νίκησαν σε μάχη. Και όταν ήρθε η νύχτα, οι δημοκρατικοί καταφεύγουν στην ακρόπολη και στα υψώματα της πόλεωςκαι αφού συγκεντρώθηκαν εκεί, εγκαταστάθηκαν με ασφάλεια και κατείχαν επίσης το Υλλαϊκό λιμάνι και οι άλλοι κατέλαβαν την αγορά, όπου ακριβώς οι περισσότεροι από αυτούς κατοικούσαν, και το γειτονικό της λιμάνι που έβλεπε στην απέναντι στεριά. ΚΕΙΜΕΝΟ 73 tí d' Østera v ºkrobol santò te Ñl ga kaˆ j toýj groýj perišpempon mfòteroi, toýj doúlouj parakaloàntšj te kaˆ leuqer an ØpiscnoÚmenoi kaˆ tù m n d»mj tîn o ketîn tõ pláqoj paregšneto xúmmacon, to j d' tšroij k táj ºpe rou p kouroi ÑktakÒsioi. Και την επόμενη μέρα έκαναν μερικές μικροεπιθέσεις και έστελναν παντού στα χωράφια και οι δύο προσκαλώντας τους δούλους και υποσχόμενοι ελευθερία και οι περισσότεροι από τους δούλους έφτασαν ως σύμμαχοι στο πλευρό των δημοκρατικών, ενώ βοηθητικό σώμα οκτακοσίων μισθοφόρων (έφτασε) στο πλευρό των άλλων. ΚΕΙΜΕΝΟ 74 dialipoúshj d' ¹mšraj m ch aâqij g gnetai kaˆ nik Ð dámoj cwr wn te scúi kaˆ pl»qei proúcwn. a te guna kej aùto j tolmhrîj xunepel bonto b llousai põ tîn o kiîn tù ker mj kaˆ par fúsin Øpomšnousai tõn qòrubon. genomšnhj d táj tropáj perˆ de lhn Ñy an, de santej oƒ Ñl goi m¾ aùtoboeˆ Ð dámoj toà te newr ou krat»seien Ύστερα από διάλειμμα μιας ημέρας μάχη πάλι γίνεται και νικούν οι δημοκρατικοί και χάρη στην οχυρότητα των θέσεων τους και επειδή υπερείχαν αριθμητικά. Και οι γυναίκες με τόλμη τους βοηθούσαν ενεργά χτυπώντας με κεραμίδια από τα σπίτια τους και υπομένοντας το θόρυβο (την ταραχή) με τρόπο που ξεπερνούσε τη φύση τους. Και όταν έγινε η υποχώρηση αργά το απόγευμα, επειδή οι ολιγαρχικοί φοβήθηκαν μήπως οι δημοκρατικοί, αφού επιτεθούν, καταλάβουν με τον πρώτο αλαλαγμό το ναύσταθμο και τους

5 pelqën kaˆ sf j diafqe reien, mpipr si t j o k aj t j n kúklj táj gor j kaˆ t j xunoik aj, Ópwj m¾ Ï œfodoj, feidòmenoi oüte o ke aj oüte llotr aj, éste kaˆ cr»mata poll mpòrwn katekaúqh kaˆ ¹ pòlij kindúneuse p sa diafqaránai, e nemoj pegšneto tí flogˆ p foroj j aùt»n. Kaˆ oƒ m n paus menoi táj m chj æj k teroi ¹suc santej t¾n núkta n fulakí Ãsan kaˆ ¹ Korinq a naàj toà d»mou kekrathkòtoj Øpexan»geto, kaˆ tîn pikoúrwn oƒ polloˆ j t¾n ½peiron laqòntej diekom sqhsan. σκοτώσουν, βάζουν φωτιά στα σπίτια που βρίσκονται γύρω από την αγορά και στα σπίτια όπου κατοικούσαν πολλές οικογένειες, χωρίς να λυπούνται ούτε τα δικά τους ούτε τα ξένα, για να μην υπάρχει δρόμος προσέγγισης, με αποτέλεσμα και πολλά πράγματα εμπόρων κάηκαν εντελώς και η πόλη κινδύνευσε να καταστραφεί όλη, αν έσπρωχνε την φωτιά άνεμος με κατεύθυνση προς αυτήν. Και αυτοί, όταν σταμάτησαν τη μάχη, καθώς και τα δύο στρατόπεδα απείχαν από πολεμικές ενέργειες, βρίσκονταν σε επιφυλακή και το κορινθιακό πλοίο, όταν επικράτησαν οι δημοκρατικοί, ανοίγονταν με προφυλάξεις έξω στο πέλαγος και οι περισσότεροι από τους μισθοφόρους μεταφέρθηκαν κρυφά στην απέναντι στεριά. ΚΕΙΜΕΝΟ 75 tí d pigignomšnv ¹mšrv NikÒstratoj Ð Dieitršfouj 'Aqhna wn strathgõj parag gnetai bohqîn k Naup ktou dèdeka nausˆ kaˆ Messhn wn pentakos oij Ðpl taij xúmbas n te œprasse kaˆ pe qei éste xugcwrásai ll»loij dška m n ndraj toýj a tiwt touj kr nai, o oùkšti œmeinan, toýj d' llouj o ke n spond j prõj ll»louj poihsamšnouj kaˆ prõj 'Aqhna ouj, éste toýj aùtoýj cqroýj kaˆ f louj nom zein. kaˆ Ð m n taàta pr xaj œmellen popleúsesqai oƒ d toà d»mou prost tai pe qousin aùtõn pšnte m n naàj tîn aùtoà sf si katalipe n, Ópwj ÂssÒn ti n kin»sei ðsin oƒ nant oi, saj d aùtoˆ plhrèsantej k sfîn aùtîn xumpšmyein. kaˆ Ð m n xunecèrhsen, oƒ d toýj cqroýj katšlegon j t j naàj. de santej d ke noi m¾ j t j 'Aq»naj popemfqîsi kaq zousin j tõ tîn DioskÒrwn ƒeròn. NikÒstratoj d aùtoýj n sth te kaˆ Την επόμενη ημέρα ο Νικόστρατος ο γιός του Διειτρέφους, ο στρατηγός των Αθηναίων, φτάνει, για να βοηθήσει από τη Ναύπακτο με δώδεκα πλοία και με 500 οπλίτες Μεσσηνίους και διαπραγματευόταν μια συμφωνία και τους πείθει ώστε να συμφωνήσουν μεταξύ τους και να δικάσουν δέκα άνδρες, τους πρωταιτίους, οι οποίοι δεν έμειναν πια εκεί, ενώ οι υπόλοιποι να παραμείνουν, αφού κάνουν συμφωνία μεταξύ τους και με τους Αθηναίους με τον όρο να θεωρούν τους ίδιους εχθρούς και φίλους. Και αυτός αφού έκανε αυτά, επρόκειτο να αποπλεύσει και οι αρχηγοί των δημοκρατικών τον πείθουν να αφήσει πίσω σ αυτούς πέντε από τα καράβια του, ώστε να αποθαρρυνθούν οι αντίπαλοι τους να κάνουν κίνημα, και αφού οι ίδιο επανδρώσουν ίσο αριθμό πλοίων από τα δικά τους να στείλουν μαζί του. Και αυτός συμφώνησε, αυτοί όμως στρατολόγησαν για τα καράβια τους εχθρούς. Εκείνοι, επειδή φοβήθηκαν μήπως σταλούν στην Αθήνα κάθονται ως ικέτες στο ιερό των Διοσκούρων. Ο Νικόστρατος όμως προσπαθούσε να τους σηκώσει και

6 paremuqe to. æj d' oùk œpeiqen, Ð dámoj Ðplisqeˆj pˆ tí prof sei taútv, æj oùd n aùtîn Øgi j dianooumšnwn tí toà m¾ xumple n pist v, t te Ópla aùtîn k tîn o kiîn œlabe kaˆ aùtîn tin j oœj pštucon, e m¾ NikÒstratoj kèluse, dišfqeiran n. Ðrîntej d oƒ lloi t gignòmena kaq zousin j tõ Hraion ƒkštai kaˆ g gnontai oùk l ssouj tetrakos wn. Ð d dámoj de saj m» ti newter swsin n sths te aùtoýj pe saj kaˆ diakom zei j t¾n prõ toà `Hra ou náson, kaˆ t pit»deia ke se aùto j diepšmpeto. τους καθησύχαζε. Επειδή δεν τους έπειθε, οι δημοκρατικοί, αφού οπλίστηκαν γι αυτό το λόγο, επειδή τάχα αυτοί (οι ολιγαρχικοί) δεν είχαν στο μυαλό τους κανένα καλό σκοπό με τη δυσπιστία τους να μη θέλουν να αποπλεύσουν μαζί με το Νικόστρατο, πήραν (οι δημοκρατικοί) τα όπλα τους από τα σπίτια τους (των ολιγαρχικών) και θα σκότωναν κάποιους από αυτούς που θα συναντούσαν τυχαία, αν δεν τους εμπόδιζε ο Νικόστρατος. Επειδή είδαν οι άλλοι αυτά που έγιναν κάθονται ως ικέτες στο ναό της Ήρας και γίνονται όχι λιγότεροι από 400. οι δημοκρατικοί τότε, επειδή φοβήθηκαν μήπως (οι ολιγαρχικοί) επιχειρήσουν ανατροπή της πολιτικής κατάστασης, τους σηκώνουν από εκεί, αφού τους έπεισαν, και τους μεταφέρουν στο νησί (που βρίσκεται) μπροστά στο ναό της Ήρας και στέλνονταν τα αναγκαία σ αυτούς εκεί. ΚΕΙΜΕΝΟ 76 TÁj d st sewj n toútj oüshj tet rtv À pšmptv ¹mšrv met t¾n tîn ndrîn j t¾n náson diakomid¾n aƒ k táj Kull»nhj Peloponnhs wn náej, met tõn k táj 'Iwn aj ploàn œformoi oâsai, parag gnontai tre j kaˆ pent»konta Ãrce d aùtîn 'Alk daj, Ósper kaˆ pròteron, kaˆ Bras daj aùtù xúmbouloj pšplei. Ðrmis menoi d j SÚbota limšna táj ºpe rou Αφού η αναταραχή βρισκόταν σ αυτό το σημείο, την τέταρτη ή πέμπτη ημέρα μετά τη μεταφορά των ανδρών στο νησί, καταπλέουν τα πλοία των Πελοποννησίων από την Κυλλήνη, 53 τον αριθμό που ήταν αγκυροβολημένα εκεί (σε κατάσταση ετοιμότητας) μετά το θαλάσσιο ταξίδι στην Ιωνία διοικητής αυτών ήταν ο Αλκίδας, όπως ακριβώς και προηγουμένως, και ως σύμβουλος του επέβαινε ο Βρασίδας. Αφού αγκυροβόλησαν στα Σύβοτα, λιμάνι της ηπειρωτικής χώρας, με την αυγή έπλεαν εναντίον της Κέρκυρας. ma J pšpleon tí KerkÚrv.

7 ΚΕΙΜΕΝΟ 77 oƒ d pollù qorúbj kaˆ pefobhmšnoi t t' n tí pòlei kaˆ tõn p ploun pareskeu zontò te ma x»konta naàj kaˆ t j a eˆ plhroumšnaj xšpempon prõj toýj nant ouj, parainoúntwn 'Aqhna wn sf j te sai prîton kpleàsai kaˆ Ûsteron p saij ma ke nouj pigenšsqai. æj d aùto j prõj to j polem oij Ãsan spor dej aƒ náej, dúo m n eùqýj hùtomòlhsan, n tšraij d ll»loij oƒ mplšontej m conto, Ãn d oùdeˆj kòsmoj tîn poioumšnwn. dòntej d oƒ Peloponn»sioi t¾n tarac¾n e kosi m n nausˆ prõj toýj Kerkura ouj t xanto, ta j d loipa j prõj t j dèdeka naàj tîn 'Aqhna wn, ïn Ãsan aƒ dúo Salamin a kaˆ P raloj. ΚΕΙΜΕΝΟ 78 kaˆ oƒ mn Kerkura oi kakîj te kaˆ kat' Ñl gaj prosp ptontej talaipèroun tõ kaq' aøtoúj oƒ d' 'Aqhna oi foboúmenoi tõ pláqoj kaˆ t¾n perikúklwsin qròaij m n où prosšpipton oùd kat mšson ta j f' autoýj tetagmšnaij, prosbalòntej d kat kšraj katadúousi m an naàn. kaˆ met taàta kúklon taxamšnwn aùtîn perišpleon kaˆ peirînto qorube n. gnòntej d oƒ prõj to j Kerkura oij kaˆ de santej m¾ Óper n Naup ktj gšnoito, pibohqoàsi, kaˆ genòmenai qròai aƒ náej ma tõn p ploun to j 'Aqhna oij poioànto. oƒ d' Øpecèroun ½dh prúmnan krouòmenoi kaˆ ma t j tîn Kerkura wn boúlonto prokatafuge n Óti m lista, autîn scolí te ØpocwroÚntwn kaˆ prõj sf j tetagmšnwn tîn nant wn. Οι δημοκρατικοί με πολύ θόρυβο και επειδή είχαν φοβηθεί και όσα συνέβαιναν στην πόλη και τη ναυτική επίθεση, ετοίμαζαν 60 πλοία και όσα επάνδρωναν κάθε φορά τα έστελναν εναντίον των εχθρών, αν και τους συμβούλευαν οι Αθηναίοι να αφήσουν αυτούς να εκπλεύσουν πρώτα και αργότερα να ακολουθήσουν εκείνοι με όλα τους τα πλοία. Και όταν τα πλοία τους βρίσκονταν κοντά στους εχθρούς διασκορπισμένα, δύο αμέσως αυτομόλησαν (πήγαν με το μέρος του εχθρού), σε άλλες αυτοί που επέβαιναν μάχονταν μεταξύ τους και δεν υπήρχε καμμία τάξη σ αυτά που γίνονταν. Όταν είδαν οι Πελοποννήσιοι την αναστάτωση, παρατάχθηκαν με 20 πλοία εναντίον των Κερκυραίων, με τα υπόλοιπα εναντίον των 12 πλοίων των Αθηναίων, από τα οποία δύο ήταν η Σαλαμινία και η Πάραλος. Και οι Κερκυραίοι άτακτα και με λίγα καράβια εφορμώντας δεινοπαθούσαν από την πλευρά τους. Οι Αθηναίοι από την άλλη, επειδή φοβούνταν το πλήθος και την περικύκλωση, δεν έκαναν επίθεση στα παραταγμένα εναντίον τους πλοία, ούτε στο συνολό τους, ούτε στο μέσον αλλά, αφού επιτέθηκαν σε μια πτέρυγα, καταβυθίζουν ένα πλοίο. Και μετά από αυτά, αφού οι εχθροί σχημάτισαν κυκλική παράταξη, έπλεαν γύρω γύρω και προσπαθούσαν να προκαλέσουν σύγχυση. Επειδή το αντιλήφθηκαν αυτό οι Πελοποννήσιοι, που ήταν κοντά στους Κερκυραίους και επειδή φοβήθηκαν μη συμβεί αυτό που συνέβη στη Ναύπακτο, σπεύδουν να βοηθήσουν, και αφού συγκεντρώθηκαν όλα μαζί τα πλοία, έκαναν επίθεση ταυτόχρονα εναντίον των Αθηναίων. Εκείνοι τότε άρχισαν να υποχωρούν κωπηλατώντας προς τα πίσω και συνάμα ήθελαν να προλάβουν τα Κερκυραϊκά να καταφύγουν (στο λιμάνι) στο μεγαλύτερο δυνατό αριθμό, καθώς οι ίδιοι υποχωρούσαν αργά και οι εχθροί είχαν ταχθεί εναντίον τους.

8 `H m n oân naumac a toiaúth genomšnh teleúta j ¹l ou dúsin, Η ναυμαχία λοιπόν, αφού έλαβε τέτοια τροπή, έληξε με τη δύση του ηλίου. ΚΕΙΜΕΝΟ 79 kaˆ oƒ Kerkura oi de santej m¾ sf sin pipleúsantej pˆ t¾n pòlin æj kratoàntej oƒ polšmioi À toýj k táj n»sou nal bwsin À kaˆ llo ti newter swsi, toúj te k táj n»sou p lin j tõ Hraion diekòmisan kaˆ t¾n pòlin fúlasson. oƒ d' pˆ mn t¾n pòlin oùk tòlmhsan pleàsai kratoàntej tí naumac v, tre j d kaˆ dška naàj œcontej tîn Kerkura wn pšpleusan j t¾n ½peiron, Óqenper nhg gonto. tí d' Østera v pˆ m n t¾n pòlin oùd n m llon pšpleon, ka per n pollí tarací kaˆ fòbj Ôntaj kaˆ Bras dou parainoàntoj, æj lšgetai, 'Alk dv, soy»fou d oùk Ôntoj pˆ d t¾n Leuk mmhn tõ krwt»rion pob ntej pòrqoun toýj groúj. ΚΕΙΜΕΝΟ 80 Ð d dámoj tîn Kerkura wn n toútj peride¾j genòmenoj m¾ pipleúswsin aƒ náej, to j te ƒkštaij Ïsan j lògouj kaˆ to j lloij, Ópwj swq»setai ¹ pòlij, ka tinaj aùtîn œpeisan j t j naàj sbánai pl»rwsan g r Ómwj tri konta prosdecòmenoi tõn p ploun. oƒ d Peloponn»sioi mšcri mšsou ¹mšraj dvèsantej t¾n gán pšpleusan, kaˆ ØpÕ núkta aùto j fruktwr»qhsan x»konta náej 'Aqhna wn prosplšousai põ Leuk doj j oƒ 'Aqhna oi punqanòmenoi t¾n st sin kaˆ t j met' 'Alk dou naàj pˆ Kšrkuran melloúsaj ple n pšsteilan kaˆ EÙrumšdonta tõn Qouklšouj strathgòn. Και οι Κερκυραίοι, επειδή φοβήθηκαν μήπως, αφού επιτεθούν εναντίον της πόλης τους ως νικητές οι εχθροί ή πάρουν πίσω αυτούς που βρίσκονταν στο νησί ή επιχειρήσουν κάποια άλλη εχθρική ενέργεια, μετέφεραν πάλι στο ναό της Ήρας αυτούς που βρίσκονταν στο νησί και φρουρούσαν την πόλη τους. Οι Πελοποννήσιοι από τη μια δεν τόλμησαν να πλεύσουν εναντίον της πόλης, αν και ήταν νικητές στη ναυμαχία, από την άλλη μαζί με 13 πλοία των Κερκυραίων αναχώρησαν για την ηπειρωτική χώρα, απ όπου ακριβώς ξεκίνησαν. Την επομένη μέρα, στην πόλη καθόλου δεν επιτέθηκαν, αν και αυτοί (οι Κερκυραίοι) βρίσκονταν σε μεγάλη ταραχή και φόβο και ενώ και Βρασίδας παρακινούσε, όπως λέγεται, χωρίς όμως να έχει ίση ψήφο με τον Αλκίδα. Αφού έκαναn απόβαση στη Λευκίμμη, το ακρωτήριο, κατέστρεφαν τους αγρούς. Οι δημοκρατικοί Κερκυραίοι στο μεταξύ, επειδή φοβούνταν μήπως επιτεθούν τα πλοία, ήρθαν σε διαπραγμάτευση με τους ικέτες και τους υπόλοιπους για το πώς θα σωθεί η πόλη, και κάποιους από αυτούς έπεισαν να μπούν στα πλοία. Επάνδρωσαν όμως και τριάντα πλοία περιμένοντας την επίθεση. Οι Πελοποννήσιοι καταστρέφοντας τη χώρα μέχρι το μεσημέρι, αναχώρησαν και τη νύχτα τους ανακοινώθηκε με πυρσούς ότι πλησιάζουν εξήντα καράβια Αθηναίων προερχόμενα από τη Λευκάδα. Αυτές τις απέστειλαν με τον Ευρυμέδοντα, διοικητή του, τον γιο του Θουκλέους, επειδή οι Αθηναίοι πληροφορήθηκαν την αναταραχή και ότι επρόκειτο να πλέουν πλοία με τον Αλκίδα εναντίον της Κέρκυρας

9 ΚΕΙΜΕΝΟ 81 oƒ m n oân Peloponn»sioi táj nuktõj eùqýj kat t coj kom zonto p' o kou par t¾n gán kaˆ ØperenegkÒntej tõn Leukad wn sqmõn t j naàj, Ópwj m¾ periplšontej Ñfqîsin, pokom zontai. Kerkura oi d a sqòmenoi t j te 'Attik j naàj prospleoúsaj t j te tîn polem wn o comšnaj, labòntej toúj te Messhn ouj j t¾n pòlin ½gagon pròteron œxw Ôntaj, kaˆ t j naàj peripleàsai keleúsantej j pl»rwsan j tõn `UllakÕn limšna, n ÓsJ periekom zonto, tîn cqrîn e tina l boien, pškteinon kaˆ k tîn neîn Ósouj œpeisan sbánai kbib zontej pecrînto, j tõ HraiÒn te lqòntej tîn ƒketîn æj pent»konta ndraj d khn Øposce n œpeisan kaˆ katšgnwsan p ntwn q naton. oƒ d polloˆ tîn ƒketîn, Ósoi oùk pe sqhsan, æj èrwn t gignòmena, dišfqeiron aùtoà n tù ƒerù ll»louj, kaˆ k tîn dšndrwn tinj p»gconto, oƒ d' æj kastoi dúnanto nhloànto. ¹mšraj te pt, j fikòmenoj Ð EÙrumšdwn ta j x»konta nausˆ paršmeine, Kerkura oi sfîn aùtîn toýj cqroýj dokoàntaj enai fòneuon, t¾n mn a t an pifšrontej to j tõn dámon katalúousin, pšqanon dš tinej kaˆ d aj œcqraj neka, kaˆ lloi crhm twn sf sin Ñfeilomšnwn ØpÕ tîn labòntwn p s te dša katšsth qan tou, kaˆ oœon file n tù toioútj g gnesqai, oùd n Óti où xunšbh kaˆ œti peraitšrw. kaˆ g r pat¾r pa da pškteine kaˆ põ Οι Πελοποννήσιοι λοιπόν αμέσως, τη νύχτα, έφυγαν γρήγορα προς την πατρίδα τους (πλέοντας) κοντά στη στεριά. Και αφού μετέφεραν τα πλοία πάνω στον Ισθμό της Λευκάδας, για να μην γίνουν αντιληπτοί κάνοντας τον γύρο του νησιού, απομακρύνονται. Όταν οι Κερκυραίοι πήραν είδηση ότι τα Αθηναϊκά πλοία πλησίαζαν και ότι τα εχθρικά είχαν φύγει, αφού πήραν τους Μεσσηνίους, που πριν βρίσκονταν έξω, τους οδήγησαν στην πόλη και αφού έδωσαν εντολή στα καράβια, που είχαν επανδρώσει, να πλεύσουν γύρωγύρω προς το Υλλαϊκό λιμάνι (και) ενώ (αυτά) περιφέρονταν, αν έπιαναν κάποιον από τους εχθρούς, τον σκότωναν Και αφού αποβίβαζαν όσους είχαν πείσει να επιβιβασθούν, τους σκότωναν, και αφού πήγαν στο Ηραίο, έπεισαν περίπου πενήντα άνδρες από τους ικέτες ότι οφείλουν να δικαστούν και όλους τους καταδίκασαν σε θάνατο. Οι περισσότεροι όμως από τους ικέτες, όσοι δεν πείσθηκαν, επειδή έβλεπαν αυτά που γίνονταν, σκότωσαν εκεί μέσα στο ιερό, ο ένας τον άλλον και μερικοί απαγχονίζονταν από τα δένδρα, ενώ άλλοι τέλειωναν τη ζωή τους, όπως ο καθένας μπορούσε. Και για εφτά ημέρες, όσες ο Ευρυμέδων παρέμεινε, αφότου ήρθε με τα εξήντα καράβια του, οι Κερκυραίοι σκότωναν όσους από τους συμπολίτες τους θεωρούνταν ότι είναι εχθροί, αποδίδοντας την ευθύνη σ αυτούς που επιχειρούσαν να καταλύσουν τη δημοκρατία, μερικοί όμως πέθαναν εξαιτίας προσωπικής έχθρας και άλλοι απ αυτούς που είχαν δανειστεί χρήματα που τους οφείλονταν (δηλαδή από τους χρεοφειλέτες). Και ο θάνατος παρουσιάστηκε με όλες τις μορφές του και απ ό,τι συνηθίζεται να γίνεται σε παρόμοιες περιπτώσεις τίποτε δεν υπάρχει που να μην έγινε και κάτι παραπάνω. Γιατί και πατέρας σκότωσε το παιδί του και από τα ιερά απομακρύνονταν και κοντά σ αυτά θανατώνονταν και

10 tîn ƒerîn pespînto kaˆ prõj aùto j kte nonto, oƒ dš tinej kaˆ perioikodomhqšntej n toà DionÚsou tù ƒerù pšqanon. μερικοί άλλοι, αφού κλείστηκαν ολόγυρα με τοίχο στο ιερό του Διονύσου, πέθαναν.