Τασούλα Καραγεωργίου «Από τη Σαπφώ στην Ήριννα» 1



Σχετικά έγγραφα
ΕΡΩΤΙΚΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΜΑΘΗΤΏΝ ΚΑΙ ΜΑΘΗΤΡΙΩΝ

ΕΡΩΤΙΚΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΜΑΘΗΤΏΝ ΚΑΙ ΜΑΘΗΤΡΙΩΝ

Μια νύχτα. Μπαίνω στ αμάξι με το κορίτσι μου και γέρνει γλυκά στο πλάϊ μου και το φεγγάρι λες και περπατάει ίσως θέλει κάπου να μας πάει

ΠΑΝΑΓΙΩΣΑ ΠΑΠΑΔΗΜΗΣΡΙΟΤ. Δέκα ποιήματα για τον πατέρα μου. Αλκιβιάδη

ΤΖΑΛΑΛΑΝΤΙΝ ΡΟΥΜΙ. Επιλεγμένα ποιήματα. Μέσα από την Αγάπη. γλυκαίνει καθετί πικρό. το χάλκινο γίνεται χρυσό

Το παραμύθι της αγάπης

ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ ΚΑΙ ΤΟ Σ ΑΓΑΠΑΩ

ALBUM ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ 2010 ΦΥΣΑΕΙ

Πριν από πολλά χρόνια ζούσε στη Ναζαρέτ της Παλαιστίνης μια νεαρή κοπέλα, η Μαρία, ή Μαριάμ, όπως τη φώναζαν. Η Μαρία ήταν αρραβωνιασμένη μ έναν

ΓΙΟΡΤΗ ΠΟΛΥΤΕΧΝΕΙΟΥ ΤΡΑΓΟΥ ΙΑ

Ιερά Μητρόπολις Νεαπόλεως και Σταυρουπόλεως Ευλογηµένο Καταφύγιο Άξιον Εστί Κατασκήνωση Κοριτσιών ηµοτικού Β Περίοδος

ΠΑΡΑΜΥΘΙ #16. «Η κόρη η μονάχη» (Καστοριά - Μακεδονία) Διαγωνισμός παραδοσιακού παραμυθιού ebooks4greeks.gr

Εικόνες: Eύα Καραντινού

Χαρακτηριστικές εικόνες από την Ιλιάδα του Ομήρου

Ο χαρούμενος βυθός. Αφηγητής : Ένας όμορφος βυθός. που ήταν γαλαζοπράσινος χρυσός υπήρχε κάπου εδώ κοντά και ήταν γεμάτος όλος με χρυσόψαρα.

Ο εγωιστής γίγαντας. Μεταγραφή : Γλυμίτσα Ευθυμία. Διδασκαλείο Δημοτικής Εκπαίδευσης. «Αλέξανδρος Δελμούζος»

μετάφραση: Μαργαρίτα Ζαχαριάδου

Πάμπλο Νερούδα Επιλεγμένα ποιήματα

Ρένα Ρώσση-Ζαΐρη: Στόχος μου είναι να πείσω τους αναγνώστες μου να μην σκοτώσουν το μικρό παιδί που έχουν μέσα τους 11 May 2018

Λογοτεχνικό Εξωσχολικό Ανάγνωσμα. Εργασία Χριστίνας Λιγνού Α 1

Bίντεο 1: Η Αµµόχωστος του σήµερα (2 λεπτά) ήχος θάλασσας

ΝΑΖΙΜ ΧΙΚΜΕΤ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ Η ΠΙΟ ΟΜΟΡΦΗ ΘΑΛΑΣΣΑ

Τράντα Βασιλική Β εξάμηνο Ειδικής Αγωγής

«Η νίκη... πλησιάζει»

«Ο Αϊούλαχλης και ο αετός»

Ιερά Μητρόπολις Νεαπόλεως και Σταυρουπόλεως Ευλογηµένο Καταφύγιο Άξιον Εστί Κατασκήνωση Αγοριών ηµοτικού

Π Ε Ρ Ι Ε Χ Ο Μ Ε Ν Α

ΤΡΙΓΩΝΑ ΚΑΛΑΝΤΑ. Τρίγωνα, κάλαντα σκόρπισαν παντού. κάθε σπίτι μια φωλιά του μικρού Χριστού. ήρθαν τα Χριστούγεννα κι η Πρωτοχρονιά

Περιεχόμενα. Εφτά ξύλινα αλογάκια κι ένα αληθινό Αν έχεις τύχη Η μεγάλη καφετιά αρκούδα κι εμείς... 37

Ευλογημένο Καταφύγιο Άξιον Εστί Κατασκήνωση Αγοριών ημοτικού

General Music Catalog General Music ΠΥΡΓΑΚΗ ΦΥΛΙΩ. page 1 / 5

Ευχαριστώ Ολόψυχα για την Δύναμη, την Γνώση, την Αφθονία, την Έμπνευση και την Αγάπη...

ΜΙΑ ΤΡΕΛΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΕ ΠΕΝΤΕ ΣΚΥΛΟΥΣ

Ο Τοτός και ο Μπόμπος εξετάζονται από το δάσκαλό τους. Ο Μπόμπος βγαίνει από την αίθουσα και λέει στον Τοτό:

ΛΕΟΝΑΡΝΤ ΚΟΕΝ. Στίχοι τραγουδιών του. Δεν υπάρχει γιατρειά για την αγάπη (Ain t no cure for love)

Παπαδιαµάντη ο νεαρός βοσκός είναι το πρόσωπο που πρωταγωνιστεί στη σχέση του ανθρώπου µε τα ζώα και ο ίδιος είναι φτωχός, καθώς το κοπάδι ανήκει στο

Βεδουΐνα :: Χιώτης Μ. - Λαζαρίδου Θ. :: Αριθμός δίσκου: B

Λόγοι για την παιδαγωγική της οικογένειας (Γέρων Εφραίμ Κατουνακιώτης)

«Πώς να ξέρει κανείς πού στέκει; Με αγγίζεις στο παρελθόν, σε νιώθω στο παρόν» Μυρσίνη-Νεφέλη Κ. Παπαδάκου «Νερό. Εγώ»

Παραγωγή γραπτού λόγου Ε - Στ τάξη Σύνθεση ποιήµατος

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΠΑΙΔΙΩΝ. Τραγούδι:

Προτεινόμενα κείμενα για προσκλητήρια

ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ. «Μόνο γιατί µ αγάπησες» (Οι τρίλιες που σβήνουν, 1928, σελ σχολικού βιβλίου) ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ

Το σπίτι μου. Ένα σπίτι θα χτίσω. στο βουνό στην μοναξιά και στη σιωπή. στα δέντρα και την πρασινάδα με μεγάλη αυλή. Μάλλον δε θα το χτίσω εκεί.

Απόψε μες στο καπηλειό :: Τσιτσάνης Β. - Καβουράκης Θ. :: Αριθμός δίσκου: Kal-301.

Σκηνή 1η Φθινοπωρινή Φυλλαράκι Φθινοπωρινή Φυλλαράκι Φθινοπωρινή Φυλλαράκι Φθινοπωρινή Φυλλαράκι

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΣΤΑ ΚΕΙΜΕΝΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ «Μόνο γιατί μ αγάπησες», Μαρία Πολυδούρη

Στην ζωή πρέπει να ξέρεις θα σε κάνουν να υποφέρεις. Μην λυγίσεις να σταθείς ψηλά! Εκεί που δεν θα μπορούν να σε φτάσουν.

Ξεκίνησα τεχνοκράτισσα... Να υπολογίζω νούμερα και αριθμούς... Τα πάντα να είναι λογική και υπολογισμοί... Αυτά συνήθως φέρνουν και απαισιοδοξία.

Χριστούγεννα. Ελάτε να ζήσουμε τα. όπως πραγματικά έγιναν όπως τα γιορτάζει η εκκλησία μας όπως τα νιώθουν τα μικρά παιδιά

β) Αν είχες τη δυνατότητα να «φτιάξεις» εσύ έναν ιδανικό κόσμο, πώς θα ήταν αυτός;

ΒΙΚΤΩΡ ΟΥΓΚΩ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ

Συγγραφή: Αλεξίου Θωμαή ΕΠΙΠΕΔΟ: A1 ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΧΡΟΝΟΣ - ΔΙΑΣΚΕΔΑΣΗ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΓΡΑΠΤΟΥ ΛΟΓΟΥ. ΑΠΟ:

Χρήστος Ιωάννου Τσαρούχης. Στάλες. Ποίηση

ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΑΣ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ 1 28Η ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1940

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΘΕΜΑΤΩΝ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ

Ιερα Μητρόπολις Νεαπόλεως και Σταυρουπόλεως Ευλογηµένο Καταφύγιο Άξιον Εστί Κατασκήνωση Κοριτσιών ηµοτικού

Αγγελική Δαρλάση. Το παλιόπαιδο. Εικονογράφηση Ίρις Σαμαρτζή

ΕΚΦΡΑΖΟΝΤΑΣ ΣΥΝΑΙΣΘΗΜΑΤΑ Η ΑΓΑΠΗ

Τίτλος Η αγάπη άργησε μια μέρα. Εργασία της μαθήτριας Ισμήνης-Σωτηρίας Βαλμά

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ. στη Νεοελληνική Λογοτεχνία Γ Λυκείου

Η Μόνα, η μικρή χελώνα, μετακόμισε σε ένα καινούριο σπίτι κοντά στη λίμνη του μεγάλου δάσους.

Έρικα Τζαγκαράκη. Τα Ηλιοβασιλέματα. της μικρής. Σταματίας

1 ο ΓενικόΛύκειοΚοζάνης Σχολική Βιβλιοθήκη. Υπεύθυνη Βιβλιοθήκης Ελπίδα Ματιάκη

Συγγραφέας. Ραφαέλα Ρουσσάκη. Εικονογράφηση. Αμαλία Βεργετάκη. Γεωργία Καμπιτάκη. Γωγώ Μουλιανάκη. Ζαίρα Γαραζανάκη. Κατερίνα Τσατσαράκη

ΤΡΩΑΔΕΣ ΕΚΑΒΗ-ΚΑΣΣΑΝΔΡΑ. 306 κεξ. Εκ. Όχι. Δεν είναι πυρκαγιά. Είναι η κόρη μου η Κασσάνδρα.

2 ο Δημοτικό Σχολείο Λιτοχώρου

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ. Α1. Η επίδραση του Ευρωπαϊκού Ρομαντισμού είναι πρόδηλη στο έργο του

:00:11:17 00:00:13:23. Έλα δω να δεις :00:13:23 00:00:15:18. Η Χλόη είναι αυτή; :00:16:21 00:00:18:10. Ναι.

Τζιορντάνο Μπρούνο

Όταν φεύγουν τα σύννεφα μένει το καθαρό

Χόρχε Λουίς Μπόρχες. Ποίημα στους φίλους. Επιλεγμένα ποιήματα.

ΕΧΩ ΜΙΑ ΙΔΕΑ Προσπαθώντας να βρω θέμα για την εργασία σχετικά με την Δημοκρατία, έπεσα σε τοίχο. Διάβαζα και ξαναδιάβαζα, τις σημειώσεις μου και δεν

Α ΒΡΑΒΕΙΟ Το άσπρο του Φώτη Αγγουλέ

Μια φορά κι έναν καιρό, τον πολύ παλιό καιρό, τότε που όλη η γη ήταν ένα απέραντο δάσος, ζούσε μέσα στο ξύλινο καλύβι της, στην καρδιά του δάσους,

Γεια σας, παιδιά. Είμαι η Μαρία, το κοριτσάκι της φωτογραφίας, η εγγονή

ΜΥΘΟΛΟΓΙΑ 12. Οιδίποδας Επτά επί Θήβας

Η δικη μου μαργαριτα 1

ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΜΠΛΕΗΚ (William Blake)

Σαν τα φύλλα του καπνού-λία Ζώτου & Θοδωρής Καραγεωργίου

Σαπφώ. Να το φεγγάρι έγειρε βασίλεψε και η Πούλια Είναι μεσάνυχτα - είναι μεσάνυχτα Περνά-περνά η ώρα Κι' εγώ κοιμάμαι μόνη μου

Ένα βήμα μπροστά στίχοι: Νίκος Φάρφας μουσική: Κωνσταντίνος Πολυχρονίου

T: Έλενα Περικλέους

Ελάτε να ζήσουμε τα Χριστούγεννα όπως πραγματικά έγιναν όπως τα γιορτάζει η εκκλησία μας όπως τα νιώθουν τα μικρά παιδιά

Σύγχρονο Λαϊκό Πανεπιστήμιο Δήμου Νέας Σμύρνης

Χριστουγεννιάτικη εορτή Κατηχητικών Σχολείων στα Τρίκαλα

ΕΡΓΑΛΕΙΟΘΗΚΗ. Γραμματοσειρές

Τετάρτη, 22 Φεβρουαρίου "Το κορίτσι με τα τριαντάφυλλα" του Θάνου Κονδύλη. Κριτική: Χριστίνα Μιχελάκη

ιονύσιος Σολωµός ( )

ΜΕΡΟΣ Ι. Τυμπανιστής:

Τα ρούχα του Βασιλιά

Εικόνες: Δήμητρα Ψυχογυιού. Μετάφραση από το πρωτότυπο Μάνος Κοντολέων Κώστια Κοντολέων

Κώστας Λεµονίδης - Κάπως Αµήχανα

ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ 2004

ΕΡΓΑΣΙΕΣ. Α ομάδα. Αφού επιλέξεις τρία από τα παραπάνω αποσπάσματα που σε άγγιξαν περισσότερο, να καταγράψεις τις δικές σου σκέψεις.

Βούλα Μάστορη. Ένα γεμάτο μέλια χεράκι

ΧΑΡΤΙΝΗ ΑΓΚΑΛΙΑ ΟΜΑΔΑ Β. Ερώτηση 1 α

Συμμετοχή στην έκθεση για τις προσωπικότητες της " Μη βίας"

1ο Γενικό Λύκειο Αλιάρτου Τετράμηνο ΜΑΡΙΑ ΖΥΓΟΓΙΑΝΝΗ ΠΑΝΑΓΙΩΤΑ ΝΕΟΦΩΤΙΣΤΟΥ ΙΩΑΝΝΑ ΤΣΩΤΣΗ ΜΠΛΕΡΙΝΑ ΜΑΡΚΑH

Όσκαρ Ουάιλντ - Ο Ψαράς και η Ψυχή του

Transcript:

Τασούλα Καραγεωργίου «Από τη Σαπφώ στην Ήριννα» 1 Είναι για μένα μεγάλη τιμή να έχω την κεντρική ομιλία σε μιαν εκδήλωση διαμαρτυρίας για τη φρικτή βία την οποία υφίστανται ανυπεράσπιστες γυναίκες στο Μεξικό, στη Λατινική Αμερική αλλά και σε όλο τον κόσμο και παράλληλα να επιχειρήσω ώστε η ομιλία μου αυτή να στείλει με τη ζωοδότειρα αύρα του Αιγαίου από τα βάθη του χρόνου στα πέρατα της γης δύο έξοχα παραδείγματα γυναικείας αντίστασης που στηρίχθηκε στη μαγική δύναμη του ποιητικού λόγου και εμπιστεύθηκε τις ακατάλυτες ποιότητες ενός πολιτισμού της καθημερινής ζωής. Γνωστότερη από τις δύο η Σαπφώ έρχεται από την αρχαϊκή εποχή (τέλη του 7 ου αι.π.χ.-αρχές του 6 ου αι. π.χ.) κομίζοντας το πάθος μιας φλογερής γυναικείας ιδιοσυγκρασίας και την αυτοπεποίθηση μιας ποιητικής ιδιοφυίας και αποτολμά μια ανατροπή -τομή τόσο στον χώρο της παγκόσμιας ποίησης όσο και στο αξιακό σύστημα του ηρωικού ιδεώδους της ομηρικής εποχής. Στους πρώτους στίχους του αποσπάσματος 195 η Σαπφώ αναζητώντας τι είναι άριστον και κάλλιστον στη μέλαινα γη, στέκεται σθεναρά με το λυρικό της εγώ απέναντι στον κόσμο και αντιπροτείνει στις καθιερωμένες περί ηρωικού ιδεώδους αξίες τις συνδεδεμένες με την βία του πολέμου τον σεβασμό των επιλογών που κάνει το άτομο με οδηγό την αγάπη: ο]ἰ μὲν ἰππήων στρότον οἰ δὲ πέσδων οἰ δὲ νάων φαῖσ ἐπ[ὶ] γᾶν μέλαι[ν]αν ἔ]μμεναι κάλλιστον ἔγω δὲ κῆν ὄτ τω τις ἔραται Άλλοι λένε το ιππικό πως είναι το πιο όμορφο πάνω στη μαύρη γη, άλλοι το πεζικό και άλλοι τα καράβια εγώ όμως λέω πιο όμορφο εκείνο που αγαπάμε (μετάφρ. Τασούλα Καραγεωργίου) 2 Η τοποθέτηση του σαπφικού ὄττω τις ἔραται στον χώρο του υπέρτατου αγαθού όσο και αν φαίνεται σήμερα ίσως αυτονόητη, είναι για την αρχαϊκή εποχή μια αληθινή επανάσταση καθώς εγκαινιάζει την ανοχή απέναντι στις ατομικές επιλογές και παράλληλα θέτει την αγάπη σε βαθμίδα υψηλότερη από την αριστεία στο πεδίο της μάχης. Η Σαπφώ επανέρχεται στους καταληκτικούς στίχους του αποσπάσματος για να επισφραγίσει την επιλογή της με την εξαίσια μνημονική ανάκληση της φίλης της Ανακτορίας που έχει πια ξενιτευθεί και έχει φύγει από τη Μυτιλήνη. Διαβάζω σε δική μου μετάφραση: έτσι και τώρα φέρνει ξαφνικά 1 Ομιλία που εκφωνήθηκε την 13 η Μαρτίου 2014 στο Διεθνές Φεστιβάλ Ποίησης «Γυναικεία Κραυγή», το οποίο πραγματοποιήθηκε στο Ινστιτούτο Θερβάντες της Αθήνας με την οργανωτική πρωτοβουλία της μεταφράστριας Έλενας Σταγγουράκη, εκπροσώπου του Διεθνούς Κινήματος Ποιητριών (MPI) στην Ελλάδα, και με τη συμμετοχή του περιοδικού Poeticanet. 2 Βλ. Σαπφώ, Ποιήματα, επιλογή- μετάφραση σχόλια: Τασούλα Καραγεωργίου, Γαβριηλίδης 2009, σ. 17.(Ό λες οι παρατιθέμενες μεταφράσεις της Σαπφώς προέρχονται από την ως άνω έκδοση). 1

στη θύμησή μου την Ανακτορία, που χει φύγει πια εκείνης θα θελα να δω ξανά το εράσμιο βήμα, του λαμπερού προσώπου της το εξαίσιο φέγγος παρά τα όπλα των Λυδών και τους στρατιώτες πάνοπλους μες στο πεδίο της μάχης. 3 Η Σαπφώ διαμορφώνει ένα κόσμο ο οποίος καταφάσκει στον έρωτα και αντιπαρατίθεται στη βία εισάγοντας μιαν ηθική του συναισθήματος που οι ποιότητές του καταξιώνουν την ανθρώπινη ζωή. Είναι ένας κόσμος που αποστρέφεται τον επιδεικτικό πλουτισμό, την τρυφή και την αλαζονεία τού φαίνεσθαι: ὁ πλοῦτος ἄνευ ἀρέτας οὐκ ἀσίνης πάροικος *Τα πλούτη χωρίς αρετή είναι κακοί γειτόνοι] επισημαίνει στο απόσπασμα 148. Αλλά και στο περίφημο τραγούδι της ξενιτεμένης Αριγνώτας, που έφυγε πια από τη Μυτιλήνη και μετανάστευσε στη χώρα των Λυδών, αποτυπώνεται με τη δημιουργία μιας έξοχης λυρικής μεταφοράς (της ροδοδάκτυλης σελήνης που με το φως της θαμπώνει τ' αστέρια), η συνείδηση της πολιτισμικής υπεροχής της εκλεπτυσμένης κοινωνίας της Λέσβου έναντι της τρυφηλής αλλά αντιπνευματικής των Λυδών: από τις μακρινές τις Σάρδεις σ εμάς συνέχεια η σκέψη της γυρίζει τότε που ζούσαμε μαζί, κι άκουγε μαγεμένη η Αριγνώτα τα τραγούδια σου και σ έβλεπε σα να σουνα θεά τώρα μες στις Λυδές γυναίκες ξεχωρίζει καθώς όταν ο ήλιος έχει πια βασιλέψει κι η σελήνη ροδόχροη κρύβει τ άλλα τ αστέρια και ρίχνει το φως της πέρα σε πελάγη αλμυρά και στη γη την πολύανθη και χύνεται παντού γλυκιά δροσιά και θάλλουν ρόδα, άνηθα χλωρά κι ολάνθιστα τριφύλλια κι αυτή, καθώς αναθυμάται την Ατθίδα της, όλο στριφογυρίζει και την καρδιά της τη λεπτή τη σιγοκαίει ο πόθος και με φωνή μεγάλη μάς καλεί κοντά της μα η νύχτα ευθύς το κάλεσμά της παίρνει και σαν τραγούδι μυστικό στα κύματα το στέλνει 4 3 ό.π. σ.17. 4 ό.π. σ.37. 2

Και στο τρυφερό τραγούδι της Σαπφώς για την κόρη της Κλεΐδα, το κοριτσάκι έχει μαλαματένια λουλουδάκια στη μορφή μη ανταλλάξιμα ούτε με όλη τη χλιδή της ισχυρής γειτονικής Λυδίας: ἔστι μοι κάλα πάις χρυσίοισιν ἀνθέμοισιν ἐμφέρην ἔχοισα μόρφαν Κλέις ἀγαπάτα ἀντὶ τᾶς ἔγωὐδὲ Λυδίαν παῖσαν οὐδ ἐράνναν... όμορφο κοριτσάκι που χω εγώ το προσωπάκι του μαλαματένιο λουλουδάκι Α, την καλή μου την Κλεϊδα εγώ μ όλα τα πλούτη των Λυδών δεν την αλλάζω. Αξίζει να σημειωθεί ότι στον κόσμο αξιών της Σαπφώς υπερτερεί πάντα το κάλλος, σωματικό και ψυχικό, κατά την αναμέτρησή του με τα απαστράπτοντα πλούτη. Αγαπητοί φίλοι, Ίσως ο σύγχρονος άνθρωπος δεν μπορεί να αντιληφθεί το πρωτοποριακό βήμα που κάνει η ποίηση αυτή, όταν περί τα τέλη του 7 ου αι. π. Χ. απομακρύνεται από τα πεδία των μαχών για να θέσει στο επίκεντρο του ενδιαφέροντός της το ανθρώπινο πρόσωπο και τα περίπλοκα συναισθήματά του, όταν περιγράφει την ψυχοπαθολογία του έρωτα με όλες τις χαρακτηριστικές λεπτομέρειες (α, πώς σπαράζει τώρα μέσα στα στήθια μου η καρδιά/κοιτάζω προς το μέρος σου κλεφτά/κι ευθύς μου κόβεται η μιλιά//η γλώσσα μου παγώνει. αρχίζει να με καίει μια φωτιά/τα μάτια μου δεν βλέπουν /τ αυτιά μου δεν ακούνε πια//το σώμα μου όλο ιδρώνει/ριγώ και τρέμω σύγκορμη/το χρώμα από το πρόσωπό μου χάνω /και νιώθω πως κοντεύω να πεθάνω) 5 όταν χωρίς συστολή εκθέτει στον αναγνώστη της τα ερωτικά βάσανα του ποιητικού εγώ: Ἔρος δηὖτέ μ ὀ λυσιμέλης δόνει γλυκύπικρον ἀμάχανον ὄρπετον Πάλι ο έρωτας που τα γόνατα λύνει πάλι εμένα τραντάζει γλυκόπικρο ερπετό ακαταμάχητο 6 όταν στα εξαίσια επιθαλάμια υμνεί το νεανικό κάλλος παρομοιάζοντας τη νύφη με αστέρι (ἀστέρων πάντων ὀ κάλλιστος, «Απ όλα τ άστρα τ ουρανού εσύ σαι το ομορφότερο») και τον γαμπρό με λυγερό κλαράκι (Γαμπρέ 5 ό.π. σ.21 6 ό.π. σ.63. 3

μου,/άχ, πώς να σε πω πιο άξια σου, καλέ μου;/μου μοιάζεις περισσότερο/ μέ λιγερό κλαράκι 7 ) ενώ παράλληλα δεν παραλείπει να επισημάνει το εφήμερο μιας χωρίς ψυχικό υπόβαθρο ομορφιάς: ὀ μὲν γὰρ κάλος ὄσσον ἴδην πέλεται <κάλος>, ὀ δὲ κἄγαθος αὔτικα καὶ κάλος ἔσσεται. (απόσπ. 50) ο όμορφος είν' όμορφος όσον καιρό τον βλέπεις μα ο καλός είν όμορφος και τώρα και για πάντα 8 Η ποιητική τέχνη της Σαπφώς παρεμβαίνει και στο παραδοσιακό θέμα της παρομοίωσης της ανύπαντρης κόρης με το ώριμο μήλο μετατρέποντας ένα στοιχείο υστέρησης την προχωρημένη ηλικία σε έξοχο έπαινο για το ανύπαντρο κορίτσι: οἶον τὸ γλυκύμαλον ἐρεύθεται ἄκρωι ἐπ ὔσδωι ἄκρον ἐπ ἀκροτάτωι λελάθοντο δὲ μαλοδρόπηες οὐ μὰν ἐκλελάθοντ ἀλλ οὐκ ἐδύναντ ἐπίκεσθαι όπως το μήλο το γλυκό που ωρίμασε ψηλά στην άκρη του κλαδιού -ψηλά ψηλά στην άκρηκι αυτοί που κόψανε τα μήλα δεν το πρόσεξαν -όχι πως δεν το πρόσεξαν μονάχα δεν μπορούσαν να το φτάσουν 9 Δεν παραλείπει δε, όπως εμφαίνεται από τη χαρακτηριστική παρομοίωση ενός σπαραγμένου στίχου, να διαμαρτυρηθεί για την βίαιη ερωτική συμπεριφορά: οἴαν τὰν ὐάκινθον ἐν ὤρεσι ποίμενες ἄνδρες πόσσι καταστείβοισι χάμαι δέ τε πόρφυρον ἄνθος... σαν το κρινάκι του βουνού που το λιωσαν τα πόδια των βοσκών και κείτεται κατάχαμα το πορφυρό του άνθος... 10 Αγαπητοί φίλοι, Πολύ λιγότερο γνωστή από τη Σαπφώ, τρεις αιώνες αργότερα, τον 4 ο αι. π.χ., ζει στη μικρή Τήλο, η Ήριννα μια μικρή τραγουδίστρα που ωστόσο άφησε ανεξίτηλα ίχνη στην ποιητική μνήμη της μετακλασικής εποχής και της ύστερης 7 ό.π. σ.51. 8 ό.π. σ.29. 9 ό.π. σ.43. 10 ό.π. σ.45. 4

αρχαιότητας και σταδιακά μετατράπηκε σε θρύλο συνώνυμο της ποιητικής αθωότητας. Η Ήριννα πρόλαβε να κερδίσει την υστεροφημία συνθέτοντας στη διάρκεια της μικρής της ζωής πέθανε στα δεκαεννιά της χρόνια την Ηλακάτη, ποίημα μόλις τριακοσίων στίχων σπαρακτικό θρήνο για τη φίλη της Βαυκίδα, που πέθανε νεόνυμφη, κι αυτή στα δεκαεννιά της χρόνια και τρία όλα κι όλα επιγράμματα που διέσωσε ἡ Παλατινή Ανθολογία τα δύο από αυτά επίσης θρηνητικά επιτύμβια για τη Βαυκίδα. Η Ήριννα είναι ίσως η πρώτη ποιήτρια που διεκδικεί το δικαίωμα στην ποιητική δημιουργία υπερβαίνοντας τη μητρική απαγόρευση και αρνούμενη τη συμβατικότητα του ρόλου της μικρής υφάντρας. Την πληροφορία, από τις ελάχιστες που έχουμε για τη ζωή της, αντλούμε από ανώνυμο επιγραμματοποιό της Παλατινής Ανθολογίας (Π.Α.,9.190), θερμό θαυμαστή του έργου της: Ένα κεράκι λέσβιο της Ήριννας το έργο, μικρό πολύ, μα το πλασε το μέλι των Μουσών. Τριακόσιοι μόνο οι στίχοι της, μα σαν του Ομήρου αξίζουν κι ας είναι στίχοι κοριτσιού στα δεκαεννιά του χρόνια κι αν από φόβο για τη μάνα δούλευε στον αργαλειό ή στ αδράχτι, κρυφά η μέσα της ψυχή θεράπευε την τέχνη. Κι αν είναι ἡ Σαπφώ καλύτερη στα μελικά τραγούδια στους εξαμέτρους η Ήριννα την έχει ξεπεράσει. 11 Αυτή η υπερβολή στον έπαινο σχετίζεται με την σύγχυση που επικρατούσε κατά την ύστερη αρχαιότητα και ήθελε την Ήριννα ομόχρονη και φίλη της Σαπφώς. Μια σύγχυση που διαλύεται με μια βαθύτερη προσέγγιση στο έργο των δύο ποιητριών, που ούτε γλωσσικά συγγενεύουν (στην αιολική διάλεκτο έγραψε η Σαπφώ, στην δωρική η Ήριννα) ούτε ως προς την ποιητική τους ιδιοσυγκρασία. Ένας φλογερός κατά κανόνα ανεκπλήρωτος ερωτικός πόθος πυρπολεί το εξαίσιο σαπφικό έργο, το οποίο έρχεται από το τέλος της αρχαϊκής εποχής. Αντίθετα στο έργο της Ήριννας κυριαρχεί η χαμηλής έντασης αλλά μακράς διάρκειας θαλπωρή της αγάπης. Αυτής που συντηρεί θερμά τα χνάρια στην καρδιά και που ευδοκιμεί σε κλίμα ποιητικό απόλυτα εναρμονισμένο με της τροφή της τέχνης προς την καθημερινότητα την εποχή του 4 ου αι.π.χ. Τα άλλα στοιχεία για τη ζωή της αυτά όμως με έμμεσο τρόπο αντλούνται από τους σπαραγμένους στίχους της Ηλακάτης, οι οποίοι αποκατεστημένοι από τον Bowra συνολικά συνιστούν μια βιογραφία της Βαυκίδας, της αγαπημένης φίλης των παιδικών χρόνων. Εδώ αναδύεται μια ειδυλλιακή μέσα στην απλότητά της ζωή με την νοσταλγική αναφορά στα κοριτσίστικα παιχνίδια: στη χελιχελώνη, στις κερένιες κούκλες, τις δαγύδες, που όπως και σήμερα και όπως 11 Βλ. Ήριννα, Ηλακάτη, Σπαράγματα και Επιγράμματα, Εισαγωγή-Μετάφραση Σχόλια: Τασούλα Καραγεωργίου, Γαβριηλίδης 2013, σ. 61. 5

πάντα τις έντυναν νύφες, στο φόβητρο της Μορμώς και στα παιδικά δρώμενα τα αντίστοιχα με τα σημερινά των κοριτσιών που καθώς ξέρουμε παίζουν και σήμερα όπως τότε τις κυρίες. Στην Ήριννα λοιπόν οφείλουμε την αναβίωση ενός χαρούμενου κοριτσίστικου κόσμου είναι μοναδική περίπτωση μέσα στην αρχαία γραμματεία που αποπνέει την ευγένεια και το ήθος του αιγαιακού πολιτισμού, ο οποίος φαίνεται ότι συνολικά και τηρουμένων πάντα των αναλογιών έδινε τη δυνατότητα στις γυναίκες να συμμετάσχουν στη χαρά της ζωής. Διαβάζω σε δική μου μετάφραση τους σωζομένους στίχους της Ηλακάτης, όπου παρακολουθούμε τις ξένοιαστες αυτές μνήμες να διαλύονται σταδιακά μέσα στην βαθιά οδύνη για τον πρόωρο θάνατο της Βαυκίδας: «Από τ' άσπρα σου τ' άλογα πήδηξες με άλμα τρελό μες στο κύμα της θάλασσας τ' άπειρο», «Σ' έπιασα!», δυνατά σου φωνάζω, Βαυκίδα μου. *ήμουν η μάνα εγώ του παιχνιδιού+ και συ ήσουν η χελώνα που πάνω-κάτω πήγαινες πηδώντας στο χορτάρι της μεγάλης μας αυλής. Για όλα αυτά, καημένη μου Βαυκίδα, βαριά στενάζω και θρηνώ γιατί μες στην καρδιά τα χνάρια τους ζεστά βρίσκονται ακόμα όμως εκείνα που μας έδιναν χαρά, όλα έχουν γίνει στάχτη. κοριτσάκια μικρά, σαν τις νύφες ντυμένα, στους θαλάμους μας παίζαμε ξένοιαστα τις κερένιες μας κούκλες κρατώντας και νωρίς το πρωί είχεν έρθει η μάνα το μαλλί να μοιράσει στις πιστές υπηρέτριες κι από σένα ζητούσε μαζί της να φτιάξεις το αλίπαστο κρέας. Α, τι φόβο, μικρές όταν ήμαστε, η Μορμώ μάς γεννούσε περπατούσε στα τέσσερα, είχε αυτιά στο κεφάλι μεγάλα και συνέχεια τη μια τρομερή με την άλλη της άλλαζε όψη. Μα σε κλίνη ανδρός μόλις βρέθηκες, τα λησμόνησες όλα που άκουγες τότε, παιδάκι μικρό, κουρνιασμένο στον κόρφο της μάνας του Αχ, Βαυκίδα, καλή μου, τη λήθη η θεά Αφροδίτη κρυφά στην καρδιά σου είχε βάλει. Μα πικρά τώρα κλαίοντας την κηδεία σου αφήνω δεν βαστάνε τα πόδια μου νά 'βγω έξω απ' το σπίτι, δεν αντέχω στο φως το δικό σου το σώμα νεκρό ν' αντικρύσω ούτε δύναμαι πια να θρηνώ με λυτά τα μαλλιά μου 6

ολοπόρφυρο πένθος μού σκίζει τα μάγουλα 12 Αγαπητοί φίλοι, Ο τίτλος του έργου Ηλακάτη (ρόκα, δηλαδή) από το οποίο σώζονται οι παραπάνω σπαραγμένοι στίχοι είναι η έμπρακτη απόδειξη ότι η Ήριννα υπερέβη την απαγόρευση καταθέτοντας για την αγαπημένη φίλη ένα είδος βιογραφικού θρήνου της τιμώμενης νεκρής, μελαγχολικά οικείου σε μας τους νεοέλληνες και από τα σπαρακτικά μοιρολόγια της Μάνης. Αποδεικνύει ακόμα ότι γυναίκες, γνωστές και άγνωστες, σε όλες τις εποχές και σε όλους τους τόπους σκυμμένες πάνω στον αργαλειό ή σε άλλα έργα καθημερινής ενασχόλησης πλαισίωναν και πλαισιώνουν πάντα την τέχνη ή την εργασία τους με τραγούδια που επιχειρούν να αγγίξουν τον ουρανό της ποιητικής δημιουργίας για να αρθούν πάνω από την σκληρή πραγματικότητα και τα βάσανα που αυτή επιφυλάσσει στις ανυπεράσπιστες υπάρξεις. Αγαπητοί φίλοι, Κλείνοντας θα ήθελα στις βασανισμένες φτωχές γυναίκες τις οποίες σήμερα τιμάμε και με σεβασμό στεκόμαστε μπροστά στο δράμα τους, να αφιερώσω, μιας και βρίσκομαι μέσα στο κλίμα της αρχαίας ποίησης, τη μετάφραση ενός λαϊκού τραγουδιού της αρχαιότητας, το οποίο με δικαιοσύνη αποδίδει στο γυναικείο φύλο το μερίδιο που δικαιούται στον ουρανό, στη γη και στη θάλασσα: Απ τα ουράνια ελάτε, θεές, και μαζί μου υμνήσετε των θεών την Μητέρα που μας ήρθε εδώ αφού πρώτα πλανήθηκε στα βουνά και στα δάση. Μόλις είδε ο Ζευς βασιλιάς των θεών την Μητέρα τον κεραυνό του ετόξευε τα τύμπανά του επήρε τις πέτρες εκσφενδόνισε τα τύμπανά του επήρε. Γύρισε μάνα στους θεούς και μην πλανιέσαι στα όρη έχουν λιοντάρια φοβερά και άγριους λύκους άσπρους Δεν θα πάω εγώ στους θεούς 12 Βλ. Ήριννα, Ηλακάτη, Σπαράγματα και Επιγράμματα, Εισαγωγή-Μετάφραση Σχόλια: Τασούλα Καραγεωργίου, Γαβριηλίδης 2013. 7

τα μερίδια μου αν δεν πάρω, του ουρανού το μισό και της γης το μισό και το τρίτο της θάλασσας μόνο τότε θα πάω. Χαίρε, μεγάλη βασίλισσα Μάνα του Ολύμπου. 13 13 βλ. στην έκδοση D. L. Page, Lyrica, Graeca Selecta: Fragmenta Adepota, 464: [ ]ς θεαί, /δεῦρ' ἔλθετ' ἀπ' ὠρανῶ /καί μοι συναείσατε /τὰν Ματέρα τῶν θεῶν, /ὡς ἦλθε πλανωμένα /κατ' ὤρεα καὶ νάπας / συρου [.]τα[.]κομαν / κατωρημενα φρένας. /ὁ Ζεὺς δ' ἐσιδὼν ἄναξ /τὰν Ματέρα τῶν θεῶν /κεραυνὸν ἔβαλλε, καὶ /τὰ τύμπαν' ἐλάμβανε /πέτρας διέρησσε, καὶ /τὰ τύμπαν' ἐλάμβανε. /Μάτηρ ἄπιθ' εἰς θεούς, /καὶ μὴ κατ' ὄρη πλαν[ῶ], /μή σ' ἢ χαροποὶ λέον-/τες ἢ πολιοὶ λύκοι/ /καὶ οὐκ ἄπειμι εἰς θεούς, /ἂν μὴ τὰ μέρη λάβω, /τὸ μὲν ἥμισυ οὐρανῶ, /τὸ δ' ἥμισυ γαίας, /πόντω τὸ τρίτον μέρος /χοὔτως ἀπελεύσομαι. // χαῖρ' ὦ μεγάλα ἄνας-/σα Μᾶτερ Ὀλύμπου. 8

9

10