Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, δίδαξόν µε τὰ δικαιώµατά σου.

Σχετικά έγγραφα
Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς µνήµασι, ζωὴν χαρισάµενος.

Ε υ _ λο _ γη _ τος _ ει _ Κυ _ ρι _ ε _ δι _ δα _ ξον _ με _ τ α_ δι _. Τ ων _ α _ γι _. ων _ ο _ χο _ ρος _ ευ _ ρε _ π η_ γη _ ην _ τ ης_

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΝΕΚΡΩΣΙΜΟΣ. Ἦχος πλ. βʹ. Mode pl. 2. Ἄµωµοι ἐν ὁδῷ. Ἀλληλούϊα. Εὐλογητὸς εἶ Κύριε, δίδαξόν µε τὰ δικαιώµατά σου. Ἀλληλούϊα.

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΝΕΚΡΩΣΙΜΟΣ. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΣΤΑΣΙΣ ΠΡΩΤΗ. Ἦχος πλ. αʹ.

Ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου τοῦ ἐπιθυμῆσαι τὰ κρίματά σου ἐν παντὶ καιρῷ. Ἀλληλούϊα.

Θεία Λειτουργία. Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία. Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού

10 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2018 Σάββατον

I haven t fully accepted the idea of growing older

The Service of Matins

FUNERAL SERVICE ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΝΕΚΡΩΣΙΜΟΣ

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

18 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2017 Σάββατον

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Blessed is our God always, now and ever, and to the ages of ages.

Ψαλµὸς ΡΜΒʹ (142). Psalm 142 (143).

Liturgy on Sunday, April 23 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

26 ΜΑΪΟΥ 2018 Τῼ ΣΑΒΒΑΤῼ ΤΗΣ Ζ ΕΒΔΟΜΑΔΟΣ ΗΤΟΙ ΤΟ ΠΡΟ ΤΗΣ ΠΕΝΤΗΚΟΣΤΗΣ ΨΥΧΟΣΑΒΒΑΤΟΝ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς

Liturgy on Sunday, April 30 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ THE DIVINE LITURGY OF SAINT JOHN CHRYSOSTOM

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

Τῌ ΚΓʹ ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ November 23. Μνήµη τῶν ἐν Ἁγίοις Πατέρων ἡµῶν Ἀµφιλοχίου, Ἐπισκόπου Ἰκονίου, καὶ Γρηγορίου τοῦ Ἀκραγαντίνων.

The Service of Vespers

Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

FUNERAL SERVICE ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΝΕΚΡΩΣΙΜΟΣ

The Service of Vespers

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

The Service of Vespers

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

The Service of Vespers

2 ΜΑΡΤΙΟΥ 2019 Σάββατον

15 ΙΟΥΝΙΟΥ 2019 Τῼ ΣΑΒΒΑΤῼ ΤΗΣ Ζ ΕΒΔΟΜΑΔΟΣ ΗΤΟΙ ΤΟ ΠΡΟ ΤΗΣ ΠΕΝΤΗΚΟΣΤΗΣ ΨΥΧΟΣΑΒΒΑΤΟΝ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ

3 ΙΟΥΝΙΟΥ 2017 Τῼ ΣΑΒΒΑΤῼ ΤΗΣ Ζ ΕΒΔΟΜΑΔΟΣ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

Ἡ ἐκ τάφου ἔνδοξος Ἀνάστασις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Λάβαρον, Μονὴ Ἁγίου Ἰωάννου τῆς Ρίλας, Βουλγαρία.

Saint Sophia Greek Orthodox Cathedral Washington, D.C. Τό μυστήριον τοῦ Εὐχελαίου. The Sacrament of Holy Unction. Office of Music Arts

Divine Liturgy of Our Father Among the Saints

GREAT VESPERS FOR THE FEAST OF SAINTS SOPHIA AND HER THREE DAUGHTERS FAITH, HOPE AND LOVE

The Service of Vespers

Κυριακή τῆς Τυρίνης Τῆ Δευτέρα τῆς Α Ἐβδοµάδος February 26, Φεβρουαρίου 2017 EΣΠΕΡΙΝOΣ «ΣΥΓΧΩΡΗΣΕΩΣ»

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

Η Παύλεια Θεολογία. Χριστολογία. Αικατερίνη Τσαλαμπούνη Επίκουρη Καθηγήτρια Τμήμα Ποιμαντικής και Κοινωνικής Θεολογία

The Holy See REFUGEESMEETING WITH CITIZENS AND WITH THE CATHOLIC COMMUNITY. Saturday, 16 April 2016[Multimedia]

Τό μυστήριον τοῦ Εὐχελαίου

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

Biblical Readings AGE Ch. 13

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΓΙΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

The Service of Matins

Prayers by Holy Cross Press. Hymns by Seraphim Dedes. ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΕΠΙ ΜΝΗΣΤΡΟΙΣ ἤτοι ΤΟΥ ΑΡΡΑΒΩΝΟΣ. The Service of Betrothal

Prayers by Holy Cross Press. Hymns by Seraphim Dedes. ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΕΠΙ ΜΝΗΣΤΡΟΙΣ ἤτοι ΤΟΥ ΑΡΡΑΒΩΝΟΣ. The Service of Betrothal

ODHGIAI KAI DIADIKASIA EPI TH EKDHMIA IEREWS GUIDELINES AND PROCEDURE WHEN A PRIEST FALLS ASLEEP IN THE LORD

1 JOHN 4:1--5:12 The New Testament Eyewitnesses The Son

Iohannes Damascenus - De theologia

ematins powered by AGES The Divine Liturgy Sunday, January 3, 2016 Texts in Greek and English

Service of the Small Paraklesis

Ἀπόδειπνον Μικρόν. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

The Service of Matins

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

FUNERAL SERVICE SIR JOHN TAVENER

5 ΜΑΡΤΙΟΥ 2016 Σάββατον

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

Δεῦτε, προσκυνήσωµεν καὶ

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

ΕΣΠΕΡΙΝΟΣ. Θεῷ ἡµῶν. Ψαλµὸς ΡΓʹ (103). Psalm 103 (104). Εὐλόγει ἡ ψυχή µου, τὸν Κύριον.

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

Ἡ τελετὴ τῆς ἀναστάσεως, ὁ Ὄρθρος καὶ ἡ Θεία Λειτουργία τοῦ Ἁγίου Ἰωάννου τοῦ Χρυσοστόμου

The Service of Vespers

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Δεῦτε, προσκυνήσωµεν καὶ

Κυριακή Α τῶν Νηστειῶν Τῆ Δευτέρα τῆς Β Ἐβδοµάδος March 5, η Μαρτίου 2017 Εἰς τὸν Μεγἀλον Ἐσπερινόν

ematins powered by AGES Holy Week 2014 Bridegroom Service on Monday Evening Matins of Holy Tuesday Texts in Greek and English

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

Κυριακή Δ τῶν Νηστειῶν Τῆ Δευτέρα τῆς Ε Ἐβδοµάδος March 26, η Μαρτίου 2017 Εἰς τὸν Μεγἀλον Ἐσπερινόν

Sunday, March 1, 2015 First Sunday of the Great Fast Sunday Evening Vespers

Friday of Bright Week: Feast of the Life-Giving Fountain Vespers of the Resurrection Matins of the Resurrection Divine Liturgy of the Resurrection

First Saturday of the Fast Of the Miracle of Kollyva by Saint Theodore the Recruit

ematins powered by AGES Holy Week 2018 Bridegroom Service on Tuesday Evening Matins of Holy Wednesday Texts in Greek and English

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

ematins powered by AGES Holy Week 2018 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2017 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English

The Service of Matins

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

Transcript:

ΤΟ ΜΝΗΜΟΣΥΝΟΝ MEMORIAL SERVICE ΧΟΡΟΣ CHOIR Νεκρώσιµα Εὐλογητάρια. Evlogetaria for the Dead Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Τῶν Ἁγίων ὁ χορός, εὗρε πηγὴν τῆς ζωῆς καὶ θύραν Παραδείσου, εὕρω κἀγώ, τὴν ὁδὸν διὰ τῆς µετανοίας. τὸ ἀπολωλὸς πρόβατον ἐγώ εἰµι, ἀνακάλεσαί µε, Σωτήρ, καὶ σῶσόν µε. Ὁ πάλαι µέν, ἐκ µὴ ὄντων πλάσας µε, καὶ εἰκόνι σου θείᾳ τιµήσας, παραβάσει ἐντολῆς δὲ πάλιν µε ἐπιστρέψας εἰς γῆν ἐξ ἧς ἐλήφθην, εἰς τὸ καθ' ὁµοίωσιν ἐπανάγαγε, τὸ ἀρχαῖον κάλλος ἀναµορφώσασθαι. The choir of Saints has found the fountain of life and the door of Paradise. May I also find the way through repentance. I am the sheep that is lost: O Savior, call me back and save me. (HC) Of old You created me from nothing and honored me with Your divine image. But when I disobeyed Your commandment, O Lord, You cast me down to the earth from where I was taken. Lead me back again to Your likeness, and renew my original beauty. (HC) Εἰκών εἰµι, τῆς ἀρρήτου δόξης σου, εἰ καὶ στίγµατα φέρω πταισµάτων, οἰκτείρησον τὸ σὸν πλάσµα, Δέσποτα, καὶ καθάρισον σῇ εὐσπλαγχνίᾳ, καὶ τὴν ποθεινὴν πατρίδα παράσχου µοι, Παραδείσου πάλιν ποιῶν πολίτην µε. Ἀνάπαυσον, ὁ Θεὸς τοὺς δούλούς σου, καὶ κατάταξον αὐτοὺς ἐν Παραδείσῳ, ὅπου χοροὶ τῶν Ἁγίων, Κύριε, καὶ οἱ δίκαιοι ἐκλάµψουσιν ὡς φωστῆρες, τοὺς I am an image of Your ineffable glory, though I bear the scars of my transgressions. On Your creation, Master, take pity and cleanse me by Your compassion. Grant me the homeland for which I long and once again make me a citizen of Paradise. (HC) Give rest, O God, to Your servant, and place him (her) in Paradise where the choirs of the Saints and the righteous will shine as the stars of heaven. To Your departed servant 1

κεκοιµηµένους δούλους σου ἀνάπαυσον, παρορῶν αὐτῶν πάντα τὰ ἐγκλήµατα. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Τὸ τριλαµπὲς τῆς µιᾶς Θεότητος, εὐσεβῶς ὑµνήσωµεν βοῶντες Ἅγιος εἶ, ὁ Πατὴρ ὁ ἄναρχος, ὁ συνάναρχος Υἱὸς καὶ θεῖον Πνεῦµα. φώτισον ἡµᾶς πίστει σοι λατρεύοντας, καὶ τοῦ αἰωνίου πυρὸς ἐξάρπασον. Καὶ νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Χαῖρε σεµνή, ἡ Θεὸν σαρκὶ τεκοῦσα, εἰς πάντων σωτηρίαν, δι' ἧς γένος τῶν ἀνθρώπων εὕρατο τὴν σωτηρίαν διὰ σοῦ εὕροιµεν Παράδεισον, Θεοτόκε, ἁγνὴ εὐλογηµένη. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Δόξα σοι ὁ Θεός. (ἐκ γʹ) give rest, O Lord, and forgive all his (her) offenses. (HC) Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. The threefold radiance of the one God let us praise, and let us shout in song: Holy are You, eternal Father, coeternal Son, and divine Spirit! Illumine us who worship You in faith and deliver us from the eternal fire. (HC) Both now and ever and to the ages of ages. Amen. Rejoice, gracious Lady, who for the salvation of all gave birth to God in the flesh, and through whom the human race has found salvation. Through you, pure and blessed Theotokos, may we find Paradise. (HC) Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to You, O God. (3) Κοντάκιον. Ἦχος πλ. δʹ. Kontakion. Mode pl. 4. Μετὰ τῶν Ἁγίων ἀνάπαυσον Χριστέ, τὰς ψυχὰς τῶν δούλων σου, ἔνθα οὐκ ἔστι πόνος, οὐ λύπη, οὐ στεναγµός, ἀλλὰ ζωὴ ἀτελεύτητος. With the Saints give rest, O Christ, to the souls of Your servants where there is no pain, nor sorrow, nor suffering, but life everlasting. (HC) (SD) Ἠχος δʹ. Mode 4. Μετὰ πνευµάτων δικαίων, Among the spirits of the righteous τετελειωµένων, τὰς ψυχὰς τῶν δούλων perfected in faith give rest, O Savior to the σου, Σῶτερ ἀνάπαυσον, φυλάττων αὐτάς, souls of Your servants. Bestow upon them εἰς τὴν µακαρίαν ζωήν, τὴν παρὰ σοὶ the blessed life, which is from You, O loving φιλάνθρωπε. Lord. (HC) Εἰς τὴν κατάπαυσίν σου Κύριε, ὅπου πάντες οἱ ἅγιοί σου ἀναπαύονται, ἀνάπαυσον τὰς ψυχὰς τῶν δούλων σου, ὅτι µόνος ὑπάρχεις ἀθάνατος. Within Your peace, O Lord, where all Your saints repose give rest also to the souls of Your servants, for You alone are immortal. (HC) 2

Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Σὺ εἶ ὁ Θεὸς ἡµῶν, ὁ καταβὰς εἰς ᾍδην, καὶ τὰς ὀδύνας λύσας τῶν πεπεδηµένων, αὐτὸς καὶ τὰς ψυχὰς τῶν δούλων σου, Σῶτερ, ἀνάπαυσον. Καὶ νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ἡ µόνη ἁγνὴ καὶ ἄχραντος Παρθένος, ἡ Θεὸν ἀφράστως κυήσασα, πρέσβευε ὑπὲρ τοῦ σωθῆναι τὰς ψυχὰς τῶν δούλων σου. Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. You are our God who descended into Hades and loosened the pains of those who were chained. Grant rest also, O Savior, to the souls of Your servants. (HC) Both now and ever and to the ages of ages. Amen. Most pure and spotless Virgin, who ineffably gave birth to God, intercede with Him for the salvation of the souls of your servants. (HC) Ἐλέησον ἡµᾶς ὁ Θεὸς κατὰ τὸ µέγα ἒλεός Σου, δεόµεθά Σου, ἐπάκουσον καὶ ἐλέησον. (Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον.) Ἐτι δεόµεθα ὑπὲρ ἀναπαύσεως τῆς ψυχῆς τοῦ κεκοιµηµένου δούλου (τῆς κεκοιµηµένης δούλης) τοῦ Θεοῦ (τοῦδε), καὶ ὑπὲρ τοῦ συγχωρηθῆναι αὐτῷ (αὐτῇ) πᾶν πληµµέληµα ἑκούσιόν τε καὶ ἀκούσιον. (Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον.) Ὅπως Κύριος ὁ Θεὸς τάξῃ τὰς ψυχὰς αὐτῶν ἔνθα οἱ δίκαιοι ἀναπαύονται τὰ ἐλέη τοῦ Θεοῦ, τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, καὶ ἄφεσιν τῶν αὐτῶν ἁµαρτιῶν παρὰ Χριστῷ τῷ ἀθανάτῳ βασιλεῖ καὶ Θεῷ ἡµῶν αἰτησώµεθα. (Παράσχου, Κύριε.) Τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. (Κύριε, ἐλέησον.) Have mercy on us, O God, according to your great mercy; we pray you, hear us and have mercy. (Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.) Again we pray for the repose of the soul of the departed servant of God (Name), who has fallen asleep, and for the forgiveness of all his (her) sins, voluntary and involuntary. (Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.) May the Lord God place their souls where the righteous repose. Let us ask for the mercies of God, the kingdom of Heaven, and the forgiveness of their sins from Christ our immortal king and God. (Grant this, O Lord.) Let us pray to the Lord. (Lord, have mercy.) 3

Ὁ Θεὸς τῶν πνευµάτων καὶ πάσης σαρκός, ὁ τὸν θάνατον καταπατήσας, τὸν δὲ διάβολον καταργήσας, καὶ ζωὴν τῷ κόσµῳ σου δωρησάµενος, αυτός, Κύριε, ἀνάπαυσον τὴν ψυχὴν τοῦ κεκοιµηµένου δούλου σου (τοῦδε) ἐν τόπῳ φωτεινῷ, ἐν τόπῳ χλοερῷ, ἐν τόπῳ ἀναψύξεως, ἔνθα ἀπέδρα ὀδύνη, λύπη καὶ στεναγµός. Πᾶν ἁµάρτηµα τὸ παρ' αὐτοῦ πραχθὲν ἐν λόγῳ ἢ ἔργῳ ἢ διανοίᾳ, ὡς ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος Θεός, συγχώρησον ὅτι οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος, ὃς ζήσεται καὶ οὐχ ἁµαρτήσει σὺ γὰρ µόνος ἐκτὸς ἁµαρτίας ὑπάρχεις ἡ δικαιοσύνη σου δικαιοσύνη εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ὁ νόµος σου ἀλήθεια. Τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. (Κύριε, ἐλέησον.) Ὅτι σὺ εἶ ἡ ἀνάστασις, ἡ ζωή, καὶ ἡ ἀνάπαυσις τοῦ κεκοιµηµένου δούλου σου (τοῦδε), Χριστέ ὁ Θεός ἡµῶν, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν, σὺν τῷ ἀνάρχῳ σου Πατρί, καὶ τῷ παναγίῳ καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ σου Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεί καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αιώνων. (Ἀµήν.) Δόξα σοι, Χριστὲ ὁ Θεός, ἡ ἐλπὶς ἡµῶν, δόξα σοι. Ὁ καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων τὴν ἐξουσίαν ἔχων, ὡς ἀθάνατος Βασιλεύς, καὶ ἀναστάς ἐκ νεκρῶν, Χριστὸς ὁ ἀληθινὸς Θεὸς ἡµῶν, ταῖς πρεσβείαις τῆς παναχράντου καὶ παναµώµου ἁγίας αὐτοῦ Μητρός, τῶν ἁγίων ἐνδόξων καὶ πανευφήµων Ἀποστόλων, τῶν ὁσίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡµῶν τῶν ἁγίων καὶ ἐνδόξων προπατόρων Ἀβραάµ, Ἰσαάκ, καὶ Ἰακώβ, τοῦ ἁγίου καὶ δικαίου φίλου αὐτοῦ O God of spirits and all flesh, You have trampled down death and have abolished the power of the devil, giving life to Your world: Give rest to the soul of Your departed servant (Name) in a place of light, in a place of repose, in a place of refreshment, where there is no pain, sorrow, and suffering. As a good and loving God, forgive every sin he (she) committed in thought, word or deed, for there is no one who lives and is sinless. You alone are without sin. Your righteousness is an everlasting righteousness, and Your word is truth. Let us pray to the Lord. (Lord, have mercy.) For You are the resurrection, the life, and the repose of Your departed servant (Name), Christ our God, and to You we give glory, with Your eternal Father, and Your all-holy, good and life-giving Spirit, now and forever, and to the ages of ages. (Amen.) Glory to You, O Christ God, our hope. Glory to You. He who as immortal King has authority over the living and the dead and who rose from the dead, Christ our true God, through the intercessions of his most pure and holy Mother, the holy, glorious, and praiseworthy Apostles, our holy and God-bearing Fathers, of the holy and glorious forefathers Abraham, Isaac, and Jacob; of His holy and righteous friend Lazarus, who lay in the grave four days; and all the saints, establish the soul of 4

Λαζάρου τοῦ τετραηµέρου, καὶ πάντων τῶν Ἁγίων, τὴν ψυχὴν τοῦ ἐξ ἡµῶν µεταστάντος δούλου αὐτοῦ (τοῦ δεῖνος) ἐν σκηναῖς δικαίων τάξαι, ἐν κόλποις Ἀβραὰµ ἀναπαύσαι, καὶ µετὰ ἁγίων συναριθµήσαι, ἡµᾶς δὲ ἐλεήσαι ὡς ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος. Αἰωνία σου ἡ µνήµη, ἀξιοµακάριστε καὶ ἀείµνηστε ἀδελφὲ ἡµῶν. (ἐκ γʹ) His servant (Name), departed from us, in the dwelling place of the saints; give rest to him (her) in the bosom of Abraham; and number him (her) among the righteous. May your memory be eternal, dear brother, for you are worthy of blessedness and everlasting memory. (3) ΧΟΡΟΣ CHOIR Ἠχος γʹ. Mode 3. Αἰωνία ἡ µνήµη αἰωνία ἡ µνήµη αἰωνία αὐτῶν ἡ µνήµη. (ἐκ γʹ) Everlasting be their memory. Everlasting be their memory. Everlasting be their memory. (3) Δι' εὐχῶν τῶν ἁγίων πατέρων ἡµῶν, Κύριε Ἰησοῦ Χριστὲ ὁ Θεός, ἐλέησον καὶ σῶσον ἡµᾶς. (Ἀµήν.) Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ, our God, have mercy on us and save us. (Amen.) 5