AIR sandblasting gun AIR sandblasting gun Operation and Safety Notes SANDBLÆSEpistol med trykluft Brugs- og sikkerhedsanvisninger ΠΙΣΤΟΛΙ ΑΜΜΟΒΟΛΗΣ ΑΕΡΟΣ Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας DRUCKLUFTSANDSTRAHLPISTOLE Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner. Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB / IE / CY Operation and Safety Notes Page 5 DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 17 GR / CY Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 29 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 41
5 1 2 4 3 A EB 1. 2. C ED 6 7 8 9 10 11 12 13
Table of contents Introduction Proper use... Page 7 Features and equipment... Page 7 Included items... Page 8 Technical data... Page 8 Safety advice... Page 9 Operation Connecting the compressed air source... Page 10 Filling the blast medium container... Page 11 Using the air sandblasting gun... Page 11 Cleaning... Page 12 Service... Page 12 Warranty... Page 13 Disposal... Page 14 Declaration of Conformity / Manufacturer... Page 15 GB/IE/CY 5
The following icons / symbols are used in this instruction manual: Read instruction manual! Observe caution and safety notes! Risk of explosion! Wear hearing protection, dust protection mask and protective glasses. Keep children away from the device! No smoking! Dispose packaging and appliance in an environmentally-friendly way! 6 GB/IE/CY
Introduction Air sandblasting gun Introduction Please make sure that you familiarise yourself fully with the way the air sandblasting gun works before you use it for the first time and that you understand how to handle compressed air sand blasting guns correctly. To help you do this, please read the accompanying operating instructions. Keep these instructions in a safe place. If you pass the air sandblasting gun on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation. Keep these instructions in a safe place. If you pass the device on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation. Proper use This device is intended for the removal of rust and paint from metal surfaces. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable risk of accident. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private, domestic use only. Features and equipment 1 Air sandblasting gun 2 Trigger 3 Plug-in nipple for compressed air connection 4 Blast medium container 5 Blast nozzle GB/IE/CY 7
Introduction Accessory (see Figs. D): 6 Cap for 11, 12, 13 7 Ball needle 8 Universal adapter, for valves with internal Ø of approx. 9 mm 9 Universal adapter, for valves with internal Ø of approx. 6 mm 10 Valve adapter, e.g. for cycle tyre valves 11 Universal adapter 12 Adapter for screw valves, e.g. on inflatable dinghies 13 Adapter for deflator valves Included items 1 Air sandblasting gun 1 Operating instructions 1 Valve set (for use with a compressor) Technical data Max. Working pressure: 8 bar Recommended working air pressure: 6.3 8 bar Compressed air consumption: 130 260 l / min Nozzle ø: 2,8 mm Container capacity: 1000 ml Required air quality: Cleaned and oil-free Working settings: Working air pressure setting at the pressure reducer max. 8 bar. 8 GB/IE/CY
Safety advice Safety advice Warning! Read all the safety advice and instructions. Even minor failures to observe the safety advice and instructions could lead to severe injury. KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE. J Check the device for damage before bringing it into use. Do not use the device if you discover any defects. J Keep children and other people away while you are operating the air sandblasting gun. Distractions can cause you to lose control of the device. J For your own safety, wear suitable personal protective equipment. J Wear an approved dust mask / protective hood J Wear protective glasses! J J Risk of explosion! Do not use the air sandblasting gun 1 in environments containing gases, open flames, fires or gas-operated water heaters. No smoking! J Work in adequately ventilated spaces only. GB/IE/CY 9
Safety advice / Operation J Never use oxygen or other combustible gas as the energy source. J Never exceed the maximum working air pressure of 8 bar. J DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the compressed air source before carrying out any repairs or maintenance of the device or moving it to another location. J DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the compressed air source before filling it with blast medium. J Use only materials for the blast medium that are suitable for the air sandblasting gun. Do not use quartz sand. There is the danger of toxic silicon dust forming. J Take precautions to ensure that other people are not contaminated (dust generation). J ensure that the spent blast medium is trapped and collected so that it can be disposed of in an environmentally compatible manner. Operation Connecting the compressed air source NOTE: Operate the air sandblasting gun 1 only with cleaned, condensate- and oil-free compressed air and never exceed the maximum working air pressure at the device of 8 bar. NOTE: The compressed air source must be fitted with a (filter) / pressure reducer so that the air pressure can be regulated. j Connect the air sandblasting gun to a suitable compressed air source by connecting the quick-release coupling of the air supply hose with the plug-in nipple 3 to the air sandblasting gun 1. It locks itself in place automatically. 10 GB/IE/CY
Operation Filling the blast medium container J Always use a suitable blast medium for your sand blasting work. NOTE: We recommend using a silica-free blast medium (e.g. ground blast furnace slag) with a grading of 0.2 mm 0.8 mm. j Ensure that the blast medium is completely dry and not too coarse. NOTE: The maximum particle size is 0.8 mm. j Turn the bayonet cap of the blast medium container 4 to open it. j Pull the blast medium container 4 off downwards. j Fill the blast medium container 4 with the desired amount of blast medium. j Ensure that the maximum capacity of the container (1000 ml) is not exceeded. j Screw the blast medium container 4 back on and lock it in place by inserting and turning it on to the container lid (see Figs. A). Using the air sandblasting gun (see Figs. B, C) j Carefully prepare the workpiece before sand blasting it. Clean it if necessary. NOTE: Deposits of dust and grease can have a considerably detrimental effect on the result. j Carefully mask or tape off everything that is not to be sand blasted. j Ensure that there is always a minimum distance of 20 cm between the air sandblasting gun 1 and the surface being sand blasted. Switching on: j Press the trigger 2 to start operating the air sandblasting gun 1. GB/IE/CY 11
Operation / Cleaning / Service Switching off: j Release the trigger 2 to stop operating the air sandblasting gun 1. j After you finish work, disconnect the device from the compressed air source. NOTE: First disconnect the hose from the compressed air source and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled manner. Cleaning J DANGER OF INJURY! Always disconnect the device from the compressed air source before you clean or maintain it. j Clean the air sandblasting gun 1 and blast medium container 4 after you finish working. Blow out the air sandblasting gun 1 and the blast medium container 4 with compressed air. j Store the air sandblasting gun 1 in a dry, enclosed room. J Service Warning! Have your air sandblasting gun repaired only by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your air sandblasting gun remains safe to use. 12 GB/IE/CY
Warranty Warranty This appliance is guaranteed for 3 years from the date of purchase. It has been carefully produced and meti-culously checked before delivery. Please keep your receipt as proof of purchase. Contact your service centre by telephone in case of questions pertaining to the warranty. Your goods can be transmitted free of cost only in this manner. This warranty applies only to the initial purchaser and is non-transferable. The warranty covers only material or manufacturing faults, not normal wear or damage to fragile parts such as switches or rechargeable batteries. The appliance is intended solely for private, not commercial, use. If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or interventions not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void. This warranty does not affect your statutory rights. GB DES Ltd Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston (Great Britain) WV14 7EG Tel.: 0870 / 787-6177 Fax: 0870 / 787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com GB/IE/CY 13
Warranty / Disposal IE Kompernaß Service Ireland Tel.: 1850 930 412 (0,082 /Min.) * Standard call rates apply. Mobile operators may vary. e-mail: support.ie@kompernass.com Disposal The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. Do not dispose of the device with household rubbish! For details of disposing of the appliance at the end of its useful life, please contact your district or city council. 14 GB/IE/CY
Declaration of Conformity / Manufacturer Declaration of Conformity / Manufacturer We, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declare that this product complies with the following EU directives: Machinery Directive (98 / 37 / EC) Applicable harmonised standards: EN 1953:1998 Type / Device description: Air sandblasting gun Bochum, 30.06.2009 Hans Kompernaß - Managing Director - We reserve the right to make technical modifications in the course of further development. GB/IE/CY 15
16
Indholdsfortegnelse Indledning Hensigtsmæssig anvendelse...side 19 Udstyr...Side 19 Samlet levering...side 20 Tekniske data...side 20 Sikkerhedshenvisninger...Side 21 Betjening Tilslutning af trykluftkilde...side 22 Påfyldning af blæsegods...side 23 Anvendelse af trykluft-sandblæsepistol...side 23 Rensning...Side 24 Service...Side 24 Garanti...Side 25 Renovation...Side 26 Konformitetserklæring / Fremstiller...Side 26 DK 17
I denne betjeningsvejledning anvendes følgende piktogrammer / symboler: Læs betjeningsvejledningen! Følg advarsels- og sikkerhedsanvisningerne! Eksplosionsfare! Anvend ånde- og høreværn, støvmaske og beskyttelsesbriller. Hold børn væk fra apparatet! Rygning forbudt! Bortskaf emballagen og maskinen miljøvenligt efter forskrifterne! 18 DK
Indledning Sandblæsepistol med trykluft Indledning Gør dig før første ibrugtagen fortrolig med trykluft-sandblæsepistolens funktioner og informer dig om den rigtige omgang med trykluft-sandblæsepistoler. Læs til dette formål den følgende brugervejledning. Opbevar denne brugervejledning. Udlever også alle dokumenter når trykluft-sandblæsepistolen gives videre til tredje. Opbevar denne vejledning. Udlever også alle dokumenter når apparatet gives videre til tredje. Hensigtsmæssig anvendelse Dette apparat er beregnet til at fjerne rust og maling fra metalflader. Enhver anden anvendelse eller forandringer på apparatet gælder som uhensigtsmæssig og skjuler alvorlige farer for ulykker. Vi hæfter ikke for skader, som er opstået på grund af uhensigtsmæssig anvendelse. Apparatet er kun beregnet til privat indsats. Udstyr 1 Sandblæsepistol med trykluft 2 Udrykkerhåndtag 3 Stiknippel til lufttilslutning 4 Blæsegodsbeholder 5 Blæsedyse DK 19
Indledning Tilbehør (se fig. D): 6 Opsats til 11, 12, 13 7 Boldnål 8 Universaladapter, til ventiler med inder-ø på ca. 9 mm 9 Universaladapter, til ventiler med inder-ø på ca. 6 mm 10 Ventiladapter, f.eks. til cykelhjulventiler 11 Universaladapter 12 Adapter til skrueventiler, f.eks. til gummibåde 13 Adapter til udluftningsventiler Samlet levering 1 Trykluft-sandblæsepistol 1 Brugervejledning 1 Ventilkit (til anvendelse med en kompressor) Tekniske data Maksimalt arbejdstryk: 8 bar AnbefaleT arbejdstryk: 6,3 8 bar Luftforbrug: 130 260 l / min Dyse ø: 2,8 mm Beholderindhold: 1000 ml Krævet luftkvalitet: renset og oliefri Indstillingsværdier til arbejdet: Indstillet arbejdstryk på trykformindskeren eller filtertrykmåleren maks. 8 bar. 20 DK
Sikkerhedshenvisninger Sikkerhedshenvisninger Advarsel! Læs samtlige sikkerhedshenvisninger og anvisninger. Forsømmelser ved overholdelsen af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne kan forårsage alvorlige kvæstelser. OPBEVAR SAMTLIGE SIKKERHEDSHENVISNINGER OG ANVISNINGER TIL FREMTIDEN. J Kontroller apparatet før ibrugtagen for eventuelle beskadigelser. Viser apparatet mangler, må det under ingen omstændigheder tages i drift. J Hold børn og andre personer væk mens apparatet er i drift. Ved afledning af opmærksomheden kan kontrollen over apparatet mistes. J Anvend til din personlige beskyttelse egnede kropsbeskyttelsesmidler. J Bær en pålidelig støvmaske / beskyttelseshætte J Bær beskyttelsesbriller! J J Fare for eksplosion! Trykluft-sandblæsepistolen 1 må ikke anvendes i omgivelser, hvor der er gas / flammer / ild / gasdrevne vandvarmere. rygning forbudt! DK 21
Sikkerhedshenvisninger / Betjening J Arbejd kun i velluftede lokaler. J Anvend ikke ilt eller brændbare gasser som energikilde. J Overskrid aldrig det maksimale arbejdstryk på 8 bar. J FARE FOR KVÆSTELSER! Fjern apparatet fra trykluftkilden før reparations- og vedligeholdelsesarbejder påbegyndes samt før transport. J FARE FOR KVÆSTELSER! Fjern apparatet fra trykluftkilden for påfyldning. J Anvend kun materialer, der er egnet til trykluft-sandblæsepistolen. Anvend ikke kvartssand. Der er fare for dannelse af giftigt silikosestøv. J Sørg for, at andre personer ikke forstyrres (støvudvikling). J Sørg for, at blæsemidlet opfanges, så det kan bortskaffes miljøbevidst. Betjening Tilslutning af trykluftkilde HENVISNING: Trykluft-sandblæsepistolen 1 må kun drives med renset, kondensat- og olifri trykluft og det maksimale arbejdstryk på 8 bar må ikke overskrides. HENVISNING: For at lufttrykket kan kontrolleres, skal trykluftkilden være udstyret med en (filter)-trykformindsker. j Tilslut trykluft-sandblæsepistolen til en egnet trykluftkilde, idet forsyningsslangens lynkobling forbindes med stikniplen 3 på trykluftsandblæsepistolen 1. Den låses automatisk. 22 DK
Betjening Påfyldning af blæsegods J Anvend kun egnet blæsegods til sandblæsearbejder. HENVISNING: Vi anbefaler silikoseuskadeligt blæsemiddel (malet højovnsslagge) med kornstørrelsen 0,2 mm 0,8 mm. j Vær opmærksom på, at blæsegodset er absolut tørt og ikke for groft kornet. HENVISNING: Den maksimale kornstørrelse er 0,8 mm. j Åben blæsegodsbeholderens 4 bajonetlås ved hjælp af en drejning. j Træk blæsegodsbeholderen 4 nedad af. j Fyld den ønskede mængde blæsegods i blæsegodsbeholderen 4. j Vær opmærksom på, at det maksimale beholderindhold på 1000 ml ikke overskrides. j Spænd efterfølgende blæsegodsbeholderen 4 på igen, idet du låser den med en stik- og drejbevægelse på beholderdækslet (se fig. A). Anvendelse af trykluft-sandblæsepistol (se fig. B, C) j Forbered værkstykket, der skal sandblæses, grundigt. I givet fald renses det. HENVISNING: Støv- og fedtaflejringer tager væsentlig indflydelse på resultatet. j Dæk hhv. tape alt, der ikke skal sandblæses, omhyggeligt. j Vær opmærksom på, altid at holde en minimumsafstand på 20 cm mellem trykluft-sandblæsepistolen 1 og fladen, der skal sandblæses. DK 23
Betjening / Rensning / Service Tænding: j Tryk udrykkerhåndtaget 2 for at tage trykluft-sandblæsepistolen 1 i drift. Slukning: j Slip udrykkerhåndtaget 2 for at slukke trykluft-sandblæsepistolen 1. j Skil apparatet fra trykluftkilden efter udført arbejde. HENVISNING: Løs først slangen fra trykluftkilden og først bagefter forsyningsslangen fra apparatet. På den måde undgås forsyningsslangens ukontrollerede hvirvlen. Rensning J FARE FOR KVÆSTELSER! Det er vigtigt, at skille apparatet fra trykluftkilden, før det renses. j Rens trykluft-sandblæsepistol 1 og blæsegodsbeholderen 4 efter udført arbejde. Blæs til dette formål trykluft-sandblæsepistolen 1 og blæsegodsbeholderen 4 igennem med trykluft. j Trykluft-sandblæsepistolen 1 opbevares kun i tørre lokaler. J Service Advarsel! Lad din trykluft-sandblæsepistol kun repareres af fagpersonale og med originale reservedele. På den måde sikres, at trykluft-sandblæsepistolens sikkerhed opretholdes. 24 DK
Garanti Garanti På dette apparat får du 3 års garanti fra købsdato. Apparatet er produceret med stor omhu og er kontrolleret omhyggeligt før levering. Opbevar kassebonen som bevis for købet. Ring til det pågældende servicested i tilfælde af, at garantien skal tages i brug. Kun på denne måde kan vi sikre dig en gratis indsendelse af din vare. Garantiydelsen gælder kun for materiale- og fabrikationsfejl, men ikke for sliddele eller for beskadigelser på skrøbelige dele, f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til brug i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. Ved misbrug og ukorrekt behandling, vold og ved indgreb, som ikke er udført af vores autoriserede serviceafdeling, bortfalder garantien. De rettigheder, som du er sikret ved lov, begrænses ikke af denne garanti. Denne garanti gælder kun i forhold til den første køber og kan ikke videregives. DK Kompernass Service Danmark Hornbækvej 473 DK-3080 Tikøb Tel.: +45 4975 8454 Fax: +45 4975 8453 e-mail: support.dk@kompernass.com DK 25
Renovation / Konformitetserklæring / Fremstiller Renovation Emballagen består af miljøvenlige materialer der kan bortskaffes over genbrugsstationen. Kast apparatet ikke i husholdningsaffald! Muligheder for bortskaffelse af brugte apparater fås på genbrugspladser eller hos kommunen. Konformitetserklæring / Fremstiller Vi, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tyskland, erklærer hermed for dette produkt overensstemmelse med de følgende EF-direktiver: Maskindirektiv (98 / 37 / EC) Anvendte harmoniserede normer: EN 1953:1998 Type / Apparatbetegnelse: Sandblæsepistol med trykluft 26 DK
Konformitetserklæring / Fremstiller Bochum, 30.06.2009 Hans Kompernaß - Direktør - Tekniske ændringer af hensyn til den videre udvikling forbeholdes. DK 27
28
Πίνακας περιεχομένων Εισαγωγή Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς...σελίδα 31 Εξοπλισμός...Σελίδα 31 Περιεχόμενα παράδοσης...σελίδα 32 Τεχνικά δεδομένα...σελίδα 32 Υποδείξεις ασφάλειας...σελίδα 33 Χειρισμός Σύνδεση πηγής πεπιεσμένου αέρα...σελίδα 34 Πλήρωση δοχείου υλικού ακτινοβολίας...σελίδα 35 Χρήση πιστολιού αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα...σελίδα 36 Καθαρισμός...Σελίδα 37 Σέρβις...Σελίδα 37 Εγγύηση...Σελίδα 37 Απόσυρση...Σελίδα 38 Δήλωση συμμόρφωσης / κατασκευαστής...σελίδα 39 GR/CY 29
Σε αυτή την οδηγία χρήσεως χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα εικονοδιαγράμματα /σύμβολα : Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης! Προσέχετε τις προειδοποιητικές υποδείξεις και τις υποδείξεις ασφαλείας! Κινδυνος εκρηξης! Φοράτε ωτασπίδες, μάσκα σκόνης και προστατευτικά γυαλιά. Κρατήστε τα παιδιά μακριά από τη συσκευή! Απαγορεύεται το κάπνισμα! Απομακρύνετε τη συσκευασία και τη συσκευή φιλικά προς το περιβάλλον! 30 GR/CY
Εισαγωγή Πιστολι aμμοβολης aερος Εισαγωγή Εξοικειωθείτε με τις λειτουργίες του πιστολιού αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία και πληροφορηθείτε σχετικά με την ορθή συναναστροφή με τα πιστόλια αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα. Για το λόγο αυτό διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες λειτουργίας. Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές. Παραδώστε όλα τα έγγραφα κατά τη μεταβίβαση του πιστολιού αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα σε τρίτο. Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές. Παραδώστε όλα τα έγγραφα κατά τη μεταβίβαση της συσκευής σε τρίτο. Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Αυτή η συσκευή προορίζεται για την απομάκρυνση σκουριάς και χρωμάτων από μεταλλικές επιφάνειες. Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή τροποποίηση της συσκευής θεωρείται ως αντικανονική και εγκυμονεί σοβαρούς κινδύνους ατυχημάτων. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για φθορές που οφείλονται σε μη ορθή χρήση. Η συσκευή έχει προβλεφθεί μόνο για την ιδιωτική χρήση. Εξοπλισμός 1 Πιστολι aμμοβολης aερος 2 Μοχλός 3 Οπή εισαγωγής για σύνδεση αέρα 4 Δοχείο υλικού ακτινοβολίας 5 Ακροφύσιο ακτινοβολίας GR/CY 31
Εισαγωγή Εξάρτημα (βλέπε Εικ. D): 6 Σετ για 11, 12, 13 7 Βελόνες για μπάλες 8 Προσαρμογέας γενικής χρήσης, για βαλβίδες με εσωτερική Ø περ. 9 mm 9 Προσαρμογέας γενικής χρήσης, για βαλβίδες με εσωτερική Ø περ. 6 mm 10 Προσαρμογέας βαλβίδας, π.χ. για βαλβίδες ελαστικών οχημάτων 11 Προσαρμογέας γενικής χρήσης 12 Προσαρμογέας για βιδωτές βαλβίδες, π.χ. φουσκωτά 13 Προσαρμογέας για βαλβίδες αερισμού Περιεχόμενα παράδοσης 1 πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 οδηγίες χειρισμού 1 σετ αερισμού (για χρήση με συμπιεστή) Τεχνικά δεδομένα Μέγ. πίεση εργασίας: 8 bar Προτεινόμενη πίεση λειτουργίας: 6,3 8 bar Κατανάλωση αέρα: 130 260 l / min Ακροφύσιο Ø: 2,8 mm Περιεκτικότητα δοχείου: 1.000 ml Απαιτούμενη ποιότητα αέρα: Kαθαρός και χωρίς λάδι Ρυθμιστικές τιμές για την εργασία: Ρυθμισμένη πίεση εργασίας σε μειωτήρα πίεσης ή διάμετρος φίλτρου μέγ. 8 bar. 32 GR/CY
Υποδείξεις ασφάλειας Υποδείξεις ασφάλειας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφάλειας και τις οδηγίες. Οι παραβιάσεις τήρησης των υποδείξεων ασφάλειας και των υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς. ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. J Ελέγξτε τη συσκευή πριν από τη θέση σε λειτουργία για τυχόν βλάβες. Σε περίπτωση που η συσκευή παρουσιάζει βλάβες, απαγορεύεται αυστηρά να μπαίνει σε λειτουργία. J Κρατήστε τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά από τη συσκευή κατά τη διάρκεια χρήσης της. Σε περίπτωση μη τήρησης ίσως χάσετε τον έλεγχο της συσκευής. J Χρησιμοποιήστε για την προσωπική σας προστασία κατάλληλα προστατευτικά μέσα σώματος. J Φοράτε κατάλληλη αναπνευστική μάσκα / προστασία! J Φοράτε προστατευτικά γυαλιά! J Κίνδυνος έκρηξης! Απαγορεύεται η χρήση του πιστολιού αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 σε περιβάλλον όπου υπάρχουν αέρα / ανοιχτές φλόγες / φωτιά / θερμοσίφωνες που λειτουργούν με αέριο. GR/CY 33
Υποδείξεις ασφάλειας / Χειρισμός J Απαγορεύεται το κάπνισμα! J Φροντίστε για κατάλληλα αεριζόμενους χώρους. J Απαγορεύεται αυστηρά η χρήση οξυγόνου ή άλλων εύφλεκτων αερίων ως πηγή ενέργειας. J Απαγορεύεται αυστηρά η υπέρβαση της μέγιστης πίεσης εργασίας των 8 bar. J ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Αποσυνδέστε τη συσκευή από τις πηγές πεπιεσμένου αέρα πριν από τις εργασίες επιδιόρθωσης και συντήρησης καθώς και πριν από τη μεταφορά. J ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Απομακρύνετε τη συσκευή πριν από την πλήρωση με υλικό ακτινοβολίας από την πηγή πεπιεσμένου αέρα. J Χρησιμοποιήστε μόνο κατάλληλα υλικά για το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα. Απαγορεύεται η χρήση άμμου λατομείου. Υφίσταται κίνδυνος δημιουργίας δηλητηριώδους σκόνης σιλικόνης. J Λάβετε μέτρα, ώστε τα άλλα άτομα να μην κινδυνεύουν (δημιουργία σκόνης). J Φροντίστε ώστε να συλλέγετε το υλικό ακτινοβολίας, ώστε να μπορείτε να το απορρίψετε με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον. Χειρισμός Σύνδεση πηγής πεπιεσμένου αέρα ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 επιτρέπεται να λειτουργεί αποκλειστικά με καθαρό πεπιεσμένο αέρα, χωρίς συμπύ- 34 GR/CY
Χειρισμός κνωμα και λάδι και απαγορεύεται η υπέρβαση της μέγιστης πίεσης εργασίας των 8 bar στη συσκευή. ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Για να μπορέσετε να ρυθμίσετε τον πεπιεσμένο αέρα, πρέπει η πηγή πεπιεσμένου αέρα να έχει εξοπλιστεί με ένα (φίλτρο)- μειωτήρα πίεσης. j Συνδέστε το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα σε κατάλληλη πηγή πεπιεσμένου αέρα, συνδέοντας τον ταχυσύνδεσμο του λάστιχου τροφοδοσίας με την οπή εισαγωγής 3 στο πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1. Η ασφάλιση λαμβάνει χώρα αυτόματα. Πλήρωση δοχείου υλικού ακτινοβολίας J Χρησιμοποιήστε κατά τις εργασίες αμμοβολής αποκλειστικά κατάλληλο υλικό ακτινοβολίας. ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Προτείνουμε τη χρήση υλικού ακτινοβολίας χωρίς σιλικόνη (αλεσμένη σκουριά υψικάμινου) με κόκκους 0,2 mm 0,8 mm. j Φροντίστε ώστε το υλικό ακτινοβολίας να είναι εντελώς στεγνό και να μην περιέχει μεγάλους κόκκους. ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Το μέγιστο μέγεθος κόκκων ανέρχεται σε 0,8 mm. j Ανοίξτε το πώμα μπαγιονέτας του δοχείου υλικού ακτινοβολίας 4 με μία περιστροφή. j Τραβήξτε προς τα κάτω το δοχείου υλικού ακτινοβολίας 4. j Γεμίστε την επιθυμητή ποσότητα υλικού ακτινοβολίας μέσα στο δοχείου υλικού ακτινοβολίας 4. j Φροντίστε ώστε να μην λάβει χώρα υπέρβαση της μέγιστης χωρητικότητας δοχείου 1000 ml. j Βιδώστε τελικά το δοχείο υλικού ακτινοβολίας 4 εκ νέου, ασφαλίζοντάς το με κίνηση σύνδεσης και περιστροφής στο καπάκι δοχείου (βλέπε Εικ. A). GR/CY 35
Χειρισμός Χρήση πιστολιού αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα (βλέπε Εικ. B, C) j Προετοιμάστε με προσοχή το προς ακτινοβόληση τεμάχιο επεξεργασίας. Καθαρίστε το ενδεχομένως. ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Οι συγκεντρώσεις σκόνης και λίπους επηρεάζουν αρνητικά το αποτέλεσμα. j Καλύψτε ή κολλήστε με προσοχή όλα τα σημεία ή αντικείμενα που δεν πρέπει να ακτινοβοληθούν. j Προσέξτε ώστε να παραμένει πάντα ελάχιστη απόσταση 20 cm ανάμεσα στο πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 και στις προς ακτινοβόληση επιφάνειες. Ενεργοποίηση: j Πιέστε το μοχλό 2 για να θέσετε σε λειτουργία το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1. Απενεργοποίηση: j Αφήστε ελεύθερο το μοχλό 2 για να απενεργοποιήσετε το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1. j Αποσυνδέστε τη συσκευή μετά το πέρας της εργασίας από την πηγή πεπιεσμένου αέρα. ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Λύστε το λάστιχο από την πηγή πεπιεσμένου αέρα και απομακρύνετε στη συνέχεια το λάστιχο τροφοδοσίας από τη συσκευή. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγετε ανεξέλεγκτο τύλιγμα του λάστιχου τροφοδοσίας. 36 GR/CY
Καθαρισμός / Σέρβις / Εγγύηση Καθαρισμός J ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Αποσυνδέστε τη συσκευή οπωσδήποτε από την τροφοδοσία πεπιεσμένου αέρα, προτού την καθαρίσετε. j Καθαρίστε το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 και το δοχείο υλικού ακτινοβολίας 4 μετά το πέρας της εργασίας. Φυσήστε για αυτό το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 και το δοχείο υλικού ακτινοβολίας 4 με πεπιεσμένο αέρα. j Φυλάξτε το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 σε στεγνούς χώρους. Σέρβις J ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αναθέστε την επιδιόρθωση των πιστολιών αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα μόνο σε εκπαιδευμένο, ειδικό προσωπικό που χρησιμοποιεί αποκλειστικά αυθεντικά ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτό μπορεί να διασφαλιστεί το γεγονός ότι διατηρείται το επίπεδο ασφάλειας του πιστολιού αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα. Εγγύηση Για τη συσκευή αυτή έχετε εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε αξιόπιστα και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν την παράδοσή της. Παρακαλούμε διαφυλάξτε την απόδειξη της ταμειακής μηχανής ως αποδεικτικό αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης παρακαλούμε να απευθυνθείτε τηλεφωνικά στην αρμόδια GR/CY 37
Εγγύηση / Απόσυρση υπηρεσία σέρβις της χώρας σας. Μόνο έτσι μπορεί να διασφαλιστεί η δωρεάν αποστολή του προϊόντος σας. Η εγγύηση αυτή ισχύει μόνο για τον πρώτο αγοραστή και δεν μπορεί να μεταβιβαστεί. Η εγγυητική παροχή ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής. Δεν ισχύει για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτη ή μπαταρίες. Το προϊόν προβλέπεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση καταχρηστικού και / ή ακατάλληλου χειρισμού, άσκησης βίας και επεμβάσεων, οι οποίες δεν εκτελέστηκαν από υποκατάστημα σέρβις που έχουμε εξουσιοδοτήσει εμείς, δεν ισχύει η εγγύηση. Τα νόμιμα δικαιώματά σας δεν περιορίζονται από την παρούσα εγγύηση. GR Kompernass Service Ελλáδa Kalothanassi G. Amalia 10-12 Thiatiron Str. 14231 N.Ionia Athens (Greece) Tel.: 210-2790865 Fax: 210-2796982 e-mail: support.gr@kompernass.com Απόσυρση Η συσκευασία αποτελείται αποκλειστικά από υλικά που σέβονται το περιβάλλον. Αποσύρετέ τη με τη βοήθεια των κατά τόπους υπηρεσιών ανακύκλωσης. Απαγορεύεται η απόσυρση της συσκευής μαζί με τα οικιακά απορρίμματα! 38 GR/CY
Απόσυρση / Δήλωση συμμόρφωσης / κατασκευαστής Τις δυνατότητες απόρριψης χρησιμοποιημένων συσκευών μπορείτε να τις πληροφορηθείτε από της διοίκηση της κοινότητας ή του δήμου σας. Δήλωση συμμόρφωσης / κατασκευαστής Εμείς, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Γερμανία, με το παρόν δηλώνουμε τη συμμόρφωση του παρόντος προϊόντος με τις παρακάτω οδηγίες ΕΕ: Οδηγία μηχανημάτων (98 / 37 / EC) Εφαρμοζόμενα, εναρμονιζόμενα πρότυπα: EN 1953:1998 Τύπος / χαρακτηρισμός συσκευής: Πιστολι aμμοβολης aερος Bochum, 30.06.2009 Hans Kompernaß - Διευθυντής - Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών αλλαγών στα πλαίσια της τεχνικής εξέλιξης. GR/CY 39
40
Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch...Seite 43 Ausstattung...Seite 43 Lieferumfang...Seite 44 Technische Daten...Seite 44 Sicherheitshinweise...Seite 45 Bedienung Druckluftquelle anschließen...seite 46 Strahlgutbehälter befüllen...seite 47 Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden...seite 47 Reinigung...Seite 48 Service...Seite 49 Garantie...Seite 49 Entsorgung...Seite 51 Konformitätserklärung / Hersteller...Seite 51 DE/AT/CH 41
In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Piktogramme / Symbole verwendet: Bedienungsanleitung lesen! Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Explosionsgefahr! Tragen Sie einen Gehörschutz, eine Atem- / Staubschutzmaske, und eine Schutzbrille. Kinder vom Gerät fernhalten! Rauchen verboten! Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht! 42 DE/AT/CH
Einleitung Druckluft-Sandstrahlpistole Einleitung Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen der Druckluft-Sandstrahlpistole vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit Druckluft- Sandstrahlpistolen. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe der Druckluft-Sandstrahlpistole an Dritte ebenfalls aus. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls aus. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist zur Entfernung von Rost und Farbe auf Metallflächen bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt. Ausstattung 1 Druckluft-Sandstrahlpistole 2 Abzugshebel 3 Stecknippel für Luftanschluss 4 Strahlgutbehälter 5 Strahldüse DE/AT/CH 43
Einleitung / Sicherheitshinweise Zubehör (siehe Abb. D): 6 Aufsatz für 11, 12, 13 7 Ballnadel 8 Universaladapter, für Ventile mit Innen-Ø von ca. 9 mm 9 Universaladapter, für Ventile mit Innen-Ø von ca. 6 mm 10 Ventiladapter, z.b. für Fahrradreifenventile 11 Universaladapter 12 Adapter für Schraubventile, z.b. von Badebooten 13 Adapter für Entlüftungsventile Lieferumfang 1 Druckluft-Sandstrahlpistole 1 Bedienungsanleitung 1 Ventilkit (zur Verwendung mit einem Kompressor) Technische Daten Max. Arbeitsdruck: 8 bar Empfohlener Arbeitsdruck: 6,3 8 bar Luftverbrauch: 130 260 l / min Düse ø: 2,8 mm Behälterinhalt: 1000 ml Benötigte Luftqualität: gereinigt und ölfrei Einstellwerte für das Arbeiten: eingestellter Arbeitsdruck am Druckminderer oder Filterdruckmesser max. 8 bar. 44 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. J Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden. J Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. J Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz geeignete Körperschutzmittel. J Tragen Sie eine zulässige Staubmaske / Schutzhaube! J Tragen Sie eine Schutzbrille! J J Explosionsgefahr! In einer Umgebung in der sich Gase / offene Flammen / Feuer / gasbetriebene Warmwasserbereiter befinden darf die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 nicht benutzt werden. Rauchen verboten! DE/AT/CH 45
Sicherheitshinweise / Bedienung J Arbeiten Sie nur in ausreichend belüfteten Räumen. J Verwenden Sie als Energiequelle keinen Sauerstoff oder brennbare Gase. J Überschreiten Sie niemals den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar. J VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle. J VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie das Gerät zum Befüllen mit Strahlgut von der Druckluftquelle. J Verwenden Sie nur für die Druckluft-Sandstrahlpistole geeignete Materialien. Verwenden Sie keinen uarzsand. Es besteht die Gefahr der Bildung von giftigem Silikosestaub. J Treffen Sie Vorkehrungen, dass andere Personen nicht belästigt werden (Staubentwicklung). J Sorgen Sie dafür, dass das Strahlmittel aufgefangen wird, um es umweltgerecht entsorgen zu können. Bedienung Druckluftquelle anschließen HINWEIS: Die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 darf ausschließlich mit gereinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten. HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein. j Schließen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole an eine geeignete Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung des Versorgungsschlauches mit dem Stecknippel 3 an der Druckluft-Sandstrahlpistole 1 verbinden. Die Verriegelung erfolgt automatisch. 46 DE/AT/CH
Bedienung Strahlgutbehälter befüllen J Verwenden Sie bei Ihren Sandstrahlarbeiten ausschließlich geeignetes Strahlgut. HINWEIS: Wir empfehlen Silikose unschädliches Strahlmittel (gemahlene Hochofenschlacke) mit der Körnung 0,2 mm 0,8 mm. j Achten Sie darauf, dass das Strahlgut absolut trocken und nicht zu grobkörnig ist. HINWEIS: Die maximale Korngröße beträgt 0,8 mm. j Öffnen Sie den Bajonettverschluss des Strahlgutbehälters 4 durch eine Drehung. j Ziehen Sie den Strahlgutbehälter 4 nach unten ab. j Füllen Sie die gewünschte Menge an Strahlgut in den Strahlgutbehälter 4 ein. j Achten Sie darauf, dass Sie den maximale Behälterinhalt von 1000 ml nicht überschreiten. j Schrauben Sie anschließend den Strahlgutbehälter 4 wieder an, indem Sie ihn durch eine Steck- und Drehbewegung am Behälterdeckel arretieren (siehe Abb. A). Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden (siehe Abb. B, C) j Bereiten Sie das zu bestrahlende Werkstück sorgfältig vor. Säubern Sie es gegebenenfalls. HINWEIS: Staub- und Fettablagerungen beeinträchtigen das Ergebnis erheblich. j Decken bzw. kleben Sie alles sorgfältig ab, was nicht bestrahlt werden soll. j Achten Sie darauf, immer 20 cm Mindestabstand zwischen Druckluft- Sandstrahlpistole 1 und der zu bestrahlenden Fläche einzuhalten. DE/AT/CH 47
Bedienung / Reinigung Einschalten: j Drücken Sie den Abzugshebel 2 um die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 in Betrieb zu nehmen. Ausschalten: j Lassen Sie den Abzugshebel 2 los um die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 auszuschalten. j Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit von der Druckluftquelle. HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch von der Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches. Reinigung J VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen. j Reinigen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 und den Strahlgutbehälter 4 nach Abschluss der Arbeit. Blasen Sie hierzu die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 und den Strahlgutbehälter 4 mit Druckluft aus. j Bewahren Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 nur in trockenen Räumen auf. 48 DE/AT/CH
Service / Garantie J Service Warnung! Lassen Sie Ihre Druckluft-Sandstrahlpistole nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Druckluft-Sandstrahlpistole erhalten bleibt. Garantie Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Diese Garantie gilt nur gegenüber dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.b. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. DE/AT/CH 49
Garantie DE Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107(14 Ct / Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise aus den Mobilfunknetzen) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com AT Kompernaß Service Österreich Rittenschober KG Gmundner Strasse 10 4816 Gschwandt (Austria) Tel.: (+43) 0 76 12 / 6 26 05 16 Fax: (+43) 0 76 12 / 62 60 56 e-mail: support.at@kompernass.com CH Kompernass Service Switzerland Tel.: +41 (0) 848 000 525 e-mail: support.ch@kompernass.com 50 DE/AT/CH
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll! Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Konformitätserklärung / Hersteller Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien: Maschinenrichtlinie (98 / 37 / EC) Angewandte harmonisierte Normen: EN 1953:1998 Typ / Gerätebezeichnung: Druckluft-Sandstrahlpistole DE/AT/CH 51
Konformitätserklärung / Hersteller Bochum, 30.06.2009 Hans Kompernaß - Geschäftsführer - Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. 52 DE/AT/CH
IAN 33000 KompernaSS GmbH Burgstraße 21 D-44867 Bochum by ORFGEN Marketing Last Information Update Tilstand af information Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen: 06 / 2009 Ident.-No.: 062009 - GB / IE / CY / DK / GR / DE / AT / CH