A Divina Liturgia da Páscoa da Ressurreição do Senhor

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "A Divina Liturgia da Páscoa da Ressurreição do Senhor"

Transcript

1 1 A partir deste dia e até o Domingo de Pentecostes, não se diz no início da Liturgia e das Horas Canônicas o «Rei Celestial...» Em seu lugar, canta-se o «Tropário da Ressurreição», repetindo-se 3 vezes até a doxologia inicial. Em seguida, o sacerdote dá início à Liturgia dos Catecúmenos com a doxologia: DOXOLOGIA INICIAL Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Bendito seja o Reino do Pai e do Filho e do Espírito Santo, em todo tempo agora e sempre, pelos séculos dos séculos. Ἀµήν. O TROPARIO DA RESSURREIÇÃO (Modo Plagal 1) Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς µνήµασι... Cristo ressuscitou dos mortos, venceu a morte pela morte; aos que estavam no túmulo......ζωὴν χαρισάµενος.... Cristo deu a vida! E assim, por três vezes. Em seguida, o sacerdote procede a incensação do altar alternando os versículos como no início das Matinas. Στίχ. αʹ. Ἀναστήτω ὁ Θεός, καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ, καὶ φυγέτωσαν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ οἱ µισοῦντες Vers. 1: Que Deus se levante e os seus inimigos serão vencidos, que seus adversários fujam diante de sua face!

2 2 αὐτόν. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς µνήµασι, ζωὴν χαρισάµενος. Cristo ressuscitou dos mortos, venceu a morte pela morte; aos que estavam no túmulo, Cristo deu a vida! Στίχ. βʹ. Ὡς ἐκλείπει καπνός, ἐκλιπέτωσαν ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός. Vers. 2: Tal como o fumo se dissipa, assim eles sejam dispersos, à semelhança da cera, que se derrete diante do fogo. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν... Cristo ressuscitou dos mortos... Στίχ. γʹ. Οὕτως ἀπολοῦνται οἱ ἁµαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ Θεοῦ. Καὶ οἱ δίκαιοι εὐφρανθήτωσαν. Vers. 3: Pereçam os ímpios em face de Deus, rejubilem os justos em sua presença. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν... Cristo ressuscitou dos mortos... Στίχ. δʹ. Αὕτη ἡ ἡµέρα, ἣν ἐποίησεν ὁ Κύριος ἀγαλλιασώµεθα καὶ εὐφρανθῶµεν ἐν αὐτῇ. Vers. 4: Este é o dia que o Senhor fez, exultemos e alegremo-nos nele. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν... Cristo ressuscitou dos mortos... Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι καὶ νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo, Agora e sempre e pelos séculos dos séculos. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν... Cristo ressuscitou dos mortos...

3 3 Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας... Cristo ressuscitou dos mortos, venceu a morte pela morte......ζωὴν χαρισάµενος καὶ τοῖς ἐν τοῖς µνήµασι.... aos que estavam no túmulo, Cristo deu a vida! A GRANDE SÚPLICA DA PAZ O Sacerdote ou o Diácono: Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Κύριε, ἐλέησον. Em paz, oremos ao Senhor! Kýrie, eléison! E, assim, a cada súplica. Ὑπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης καὶ τῆς σωτηρίας τῶν ψυχῶν ἡµῶν, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ τῆς εἰρήνης τοῦ σύµπαντος κόσµου, εὐσταθείας τῶν ἁγίων τοῦ Θεοῦ Ἐκκλησιῶν καὶ τῆς τῶν πάντων ἑνώσεως, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ τοῦ ἁγίου οἴκου τούτου, καὶ τῶν µετὰ πίστεως, εὐλαβείας καὶ φόβου Θεοῦ εἰσιόντων ἐν αὐτῷ, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ τοῦ (ἀρχιερατικοῦ βαθµοῦ) ἡµῶν (τοῦ δεῖνος), τοῦ τιµίου πρεσβυτερίου, τῆς ἐν Χριστῷ διακονίας, παντὸς τοῦ κλήρου καὶ τοῦ λαοῦ, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ τοῦ ἔθνους ἡµῶν, καὶ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας ἐν αὐτῷ, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ τῆς Μεγάλης τοῦ Χριστοῦ Εκκλησίας, τῆς Ιερᾶς ταύτης Μητροπόλεως, τῆς κοινότητος καὶ τῆς πόλεως ταύτης, πάσης πόλεως, χώρας καὶ τῶν πίστει οἰκούντων ἐν Pela paz que é dom do alto e pela salvação de nossas almas, oremos ao Senhor. Pela paz do mundo inteiro, pela estabilidade das santas igrejas de Deus e pela unidade de todas, oremos ao Senhor. Por este santo templo e por todos os que a ele vem com fé, devoção e temor a Deus, oremos ao Senhor. Pelo nosso metropolita, arcebispo N., pela venerável ordem dos presbíteros, hieromonges, diáconos, monges, e por todos os nossos irmãos e irmãs em Cristo, oremos ao Senhor. Pelo Brasil, nosso país amado e protegido por Deus, seu presidente e servidores públicos, oremos ao Senhor. Pela Santa e Grande Igreja de Cristo, por esta santa Metrópole, por nossa paróquia, cidade e por todas as cidades, vilas e povoados, e pelos fiéis

4 4 αὐταῖς, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ εὐκρασίας ἀέρων, εὐφορίας τῶν καρπῶν τῆς γῆς, καὶ καιρῶν εἰρηνικῶν, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ πλεόντων, ὁδοιπορούντων, νοσούντων, καµνόντων, αἰχµαλώτων καὶ τῆς σωτηρίας αὐτῶν, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ τοῦ ῥυσθῆναι ἡµᾶς ἀπὸ πάσης θλίψεως, ὀργῆς, κινδύνου καὶ ἀνάγκης, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡµᾶς ὁ Θεὸς τῇ σῇ χάριτι. Τῆς Παναγίας ἀχράντου, ὑπερευλογηµένης, ἐνδόξου Δεσποίνης ἡµῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας µετὰ πάντων τῶν Ἁγίων µνηµονεύσαντες, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡµῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώµεθα. que com fé aí habitam, oremos ao Senhor. Por um clima favorável, pela abundância dos frutos da terra e por tempos de paz, oremos ao Senhor. Pela segurança de todos aqueles que viajam por terra, ar e mar, pelos doentes, aflitos e prisioneiros, e pela salvação de todos, oremos ao Senhor. Para que sejamos livres de toda aflição, ira, perigo e adversidade, oremos ao Senhor. Protege-nos, salva-nos, tem piedade de nós, ó Deus, e preserva-nos com a tua graça. Comemorando a nossa Santíssima, puríssima, bendita e gloriosa Senhora, Mãe de Deus e sempre Virgem Maria e todos os santos, recomendemo-nos, nós mesmos e uns aos outros, e toda a nossa vida a Cristo nosso Deus. Σοί, Κύριε. A Ti, Senhor! ORAÇÃO DA PRIMEIRA ANTIFONA O sacerdote reza silenciosamente a oração que segue, elevando a voz na doxologia conclusiva: Κύριε ὁ Θεὸς ἡµῶν, οὗ τὸ κράτος ἀνείκαστον καὶ ἡ δόξα ἀκατάληπτος, οὗ τὸ ἔλεος ἀµέτρητον καὶ ἡ φιλανθρωπία ἄφατος. Αὐτὸς Δέσποτα, κατὰ τὴν εὐσπλαχνίαν σου, ἐπίβλεψον ἐφ' ἡµᾶς καὶ ἐπὶ τὸν ἅγιον οἶκον τοῦτον καὶ ποίησον µεθ' ἡµῶν, καί τῶν συνευχοµένων ἡµῖν, πλούσια τὰ ἐλέη σου καί τοὺς οἰκτιρµούς σου. Senhor, nosso Deus, teu poder é incomparável e a tua glória, incompreensível; tua bondade é infinita e inefável é a tua filantropia. Mestre, na tua benevolência, volve o teu olhar sobre nós e sobre esta santa igreja, e concede-nos, a nós e aos que rezam conosco, os dons infinitos de tua misericórdia. Ὅτι πρέπει σοι πᾶσα δόξα, τιµὴ καὶ Porque a Ti pertence toda glória,

5 5 προσκύνησις, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. honra e adoração, Pai e Filho e Espírito Santo, agora e sempre e pelos séculos dos séculos. Ἀµήν. PRIMEIRA ANTIFONA Salmo 66 (65) Στίχ. αʹ. Ἀλαλάξατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ. Ταῖς πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, Σῶτερ, σῶσον ἡµᾶς. Στίχ. βʹ. Ψάλατε δὴ τῷ ὀνόµατι αὐτοῦ δότε δόξαν αἰνέσει αὐτοῦ. Ταῖς πρεσβείαις... Στίχ. γʹ. Εἴπατε τῷ Θεῷ ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου ἐν τῷ πλήθει τῆς δυνάµεώς σου ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου. Ταῖς πρεσβείαις... Στίχ. δʹ. Πᾶσα ἡ γῆ προσκυνησάτωσάν σοι καὶ ψαλάτωσάν σοι, ψαλάτωσαν τῷ ὀνόµατί σου. Ταῖς πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου, Σῶτερ, σῶσον ἡµᾶς. Aclama a Deus, terra inteira! Pelas intercessões da Mãe de Deus, ó Salvador, salva-nos! Canta a glória do seu Nome, dá glória ao seu louvor. Pelas intercessões... Diz a Deus: quão temível és Tu em tuas obras; pela grandeza de teu poder se submeterão a Ti os teus inimigos! Pelas intercessões... Diante de Ti toda a terra se prostre e te cante louvores. Pelas intercessões da Mãe de Deus... PRIMEIRA PEQUENA SUPLICA Ἔτι καὶ ἔτι ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ainda e novamente em paz oremos ao Senhor: Κύριε, ἐλέησον. Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡµᾶς ὁ Θεὸς τῇ σῇ χάριτι. Κύριε, ἐλέησον. Τῆς Παναγίας ἀχράντου, ὑπερευλογηµένης, ἐνδόξου Δεσποίνης ἡµῶν Θεοτόκου καὶ Kýrie, eléison! Protege-nos, salva-nos, tem piedade de nós, ó Deus, e preserva-nos com a tua graça. Kýrie, eléison! Comemorando a nossa Santíssima, puríssima, bendita e gloriosa Se-

6 6 ἀειπαρθένου Μαρίας µετὰ πάντων τῶν Ἁγίων µνηµονεύσαντες, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡµῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώµεθα. nhora, Mãe de Deus e sempre Virgem Maria e todos os santos, recomendemo-nos, nós mesmos e uns aos outros, e toda a nossa vida a Cristo nosso Deus. Σοί, Κύριε. A Ti, Senhor! ORAÇÃO DA SEGUNDA ANTIFONA O sacerdote reza silenciosamente a oração que segue, elevando a voz na doxologia conclusiva: Κύριε, ὁ Θεὸς ἡµῶν, σῶσον τὸν λαόν σου καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονοµίαν σου, τὸ πλήρωµα τῆς ἐκκλησίας σου φύλαξον, ἁγίασον τοὺς ἀγαπῶντας τὴν εὐπρέπειαν τοῦ οἴκου σου. Σὺ αὐτοὺς ἀντιδόξασον τῇ θεϊκῇ σου δυνάµει καὶ µὴ ἐγκαταλίπῃς ἡµᾶς τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ σέ. Ὅτι σὸν τὸ κράτος καὶ σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναµις καὶ ἡ δόξα, τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Senhor, nosso Deus, salva teu povo e abençoa tua herança! Guarda em paz a plenitude da tua Igreja; santifica os que amam o esplendor da tua morada; exalta-os, com o teu divino poder, e não nos abandones, ó Deus, a nós que em ti depositamos a nossa esperança. Porque teu é o poder, reino, a força e a glória, Pai e Filho e Espírito Santo, agora e sempre e pelos séculos dos séculos. Ἀµήν. SEGUNDA ANTIFONA (Salmo 67 [66] - Modo 2) Στίχ. αʹ. Ὁ Θεὸς οἰκτειρήσαι ἡµᾶς καὶ εὐλογήσαι ἡµᾶς, ἐπιφάναι τὸ πρόσωπον αὑτοῦ ἐφ' ἡµᾶς. Σῶσον ἡµᾶς Υἱὲ Θεοῦ, ὁ ἀναστὰς ἐκ νεκρῶν, ψάλλοντάς σοι, Ἀλληλούϊα. Στίχ. βʹ. Τοῦ γνῶναι ἐν τῇ γῇ τὴν ὁδόν σου, ἐν πᾶσιν ἔθνεσι τὸ σωτήριόν σου.. Que Deus tenha misericórdia de nós e nos abençoe, que faça brilhar sobre nós a sua face. Salva-nos ó Filho de Deus, que ressuscitaste dentre os mortos, a nós que a Ti cantamos: aleluia! Para que se conheça na terra o teu caminho e em todas as nações a tua salvação. Σῶσον ἡµᾶς Υἱὲ Θεοῦ... Salva-nos ó Filho de Deus...

7 7 Στίχ. γʹ. Ἐξοµολογησάσθωσάν σοι λαοί, ὁ Θεός, ἐξοµολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες. Louvem-te, ó Deus os povos, louvem-te os povos todos! Σῶσον ἡµᾶς Υἱὲ Θεοῦ... Salva-nos ó Filho de Deus... Στίχ. δʹ. Εὐλογήσαι ἡµᾶς ὁ Θεός, καὶ φοβηθήτωσαν αὐτὸν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς Que Deus nos abençoe e O temam todas as extremidades da terra! Σῶσον ἡµᾶς Υἱὲ Θεοῦ... Salva-nos ó Filho de Deus.. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Καὶ νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. Agora e sempre e pelos séculos dos séculos. Ὁ Μονογενὴς Υἱὸς καὶ Λόγος τοῦ Θεοῦ, ἀθάνατος ὑπάρχων καὶ καταδεξάµενος διὰ τὴν ἡµετέραν σωτηρίαν σαρκωθῆναι ἐκ τῆς ἁγίας Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας, ἀτρέπτως ἐνανθρωπήσας, σταυρωθείς τε, Χριστὲ ὁ Θεός, θανάτῳ θάνατον πατήσας, εἷς ὢν τῆς Ἁγίας Τριάδος, συνδοξαζόµενος τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, σῶσον ἡµᾶς. Ó Filho unigênito e Verbo de Deus que, sendo imortal, para a nossa salvação, sem deixares de ser Deus, te fizeste homem, nascendo da sempre Virgem Maria; e foste crucificado, ó Cristo nosso Deus; e pela morte venceste a morte. Pois, tu és um na Santíssima Trindade, glorificado com o Pai e o Espírito Santo. Salva-nos! SEGUNDA PEQUENA SUPLICA O Diácono (ou o Sacerdote): Ἔτι καὶ ἔτι ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ainda e novamente em paz oremos ao Senhor: Κύριε, ἐλέησον. Kýrie, eléison! O Diácono (ou o Sacerdote): Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡµᾶς ὁ Θεὸς τῇ σῇ χάριτι. Protege-nos, salva-nos, tem piedade de nós, ó Deus, e preserva-nos com a tua graça. Κύριε, ἐλέησον. Kýrie, eléison! O Diácono (ou o Sacerdote): Τῆς Παναγίας ἀχράντου, ὑπερευλογηµένης, ἐνδόξου Δεσποίνης ἡµῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας µετὰ πάντων τῶν Ἁγίων µνηµονεύσαντες, Comemorando a nossa Santíssima, puríssima, bendita e gloriosa Senhora, Mãe de Deus e sempre Virgem Maria e todos os santos, recomendemo-nos, nós mesmos e uns

8 8 ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡµῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώµεθα. aos outros, e toda a nossa vida a Cristo nosso Deus. Σοί, Κύριε. A Ti, Senhor! ORAÇÃO DA TERCEIRA ANTIFONA O sacerdote reza silenciosamente a oração que segue, elevando a voz na doxologia conclusiva: Ὁ τὰς κοινὰς ταύτας καὶ συµφώνους ἡµῖν χαρισάµενος προσευχάς, ὁ καὶ δυσὶ καὶ τρισὶ συµφωνοῦσιν ἐπὶ τῷ ὀνόµατί σου τὰς αἰτήσεις παρέχειν ἐπαγγειλάµενος. Αὐτός καὶ νῦν τῶν δούλων σου τὰ αἰτήµατα πρὸς τὸ συµφέρον πλήρωσον, χορηγῶν ἡµῖν ἐν τῷ παρόντι αἰῶνι τὴν ἐπίγνωσιν τῆς σῆς ἀληθείας καὶ ἐν τῷ µέλλοντι ζωὴν αἰώνιον χαριζόµενος. Ó Senhor, nosso Deus, que nos deste a graça de unir as nossas vozes para te dirigirmos em comum estas orações, e que prometeste atender às súplicas de dois ou três reunidos em teu nome, atende as preces de teus servos, segundo as suas necessidades, e concede-nos, neste mundo o conhecimento da tua verdade, e no futuro a vida eterna. Ὅτι ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος Θεὸς ὑπάρχεις καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Porque tu és um Deus bom e filantropo, e nós te glorificamos, Pai e Filho e Espírito Santo, agora e sempre e pelos séculos dos séculos. Ἀµήν. TERCEIRA ANTIFONA (Salmo 68 [67] - Modo Plagal 1) Στίχ. αʹ. Ἀναστήτω ὁ Θεός, καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ, καὶ φυγέτωσαν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ οἱ µισοῦντες αὐτόν. Que Deus se levante e seus inimigos sejam vencidos, que seus adversários fujam diante de sua face. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς µνήµασι, ζωὴν χαρισάµενος. Cristo ressuscitou dos mortos, venceu a morte pela morte; aos que estavam no túmulo, Cristo deu a vida!

9 9 Στίχ. βʹ. Ὡς ἐκλείπει καπνός, ἐκλιπέτωσαν ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός. Tal como o fumo se dissipa, assim eles sejam dispersos, à semelhança da cera que se derrete diante do fogo. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν... Cristo ressuscitou dos mortos... Στίχ. γʹ. Οὕτως ἀπολοῦνται οἱ ἁµαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ Θεοῦ. Καὶ οἱ δίκαιοι εὐφρανθήτωσαν. Pereçam os ímpios em faze de Deus, rejubilem os justos, em sua presença. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν... Cristo ressuscitou dos mortos... Στίχ. δʹ. Αὕτη ἡ ἡµέρα, ἣν ἐποίησεν ὁ Κύριος ἀγαλλιασώµεθα καὶ εὐφρανθῶµεν ἐν αὐτῇ. Este é o dia que o Senhor fez, exultemos e alegremo-nos, 'Ele! Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν... Cristo ressuscitou dos mortos... Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. καὶ νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo, agora e sempre e pelos séculos dos séculos. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν... Cristo ressuscitou dos mortos... A PEQUENA ENTRADA A ORAÇÃO DA PEQUENA ENTRADA O sacerdote reza silenciosamente, elevando a voz na Doxologia conclusiva: Δέσποτα Κύριε, ὁ Θεὸς ἡµῶν, ὁ καταστήσας ἐν οὐρανοῖς τάγµατα καὶ στρατιὰς Ἀγγέλων καὶ Ἀρχαγγέλων, εἰς λειτουργίαν τῆς σῆς δόξης, ποίησον σὺν τῇ εἰσόδῳ ἡµῶν εἴσοδον ἁγίων Ἀγγέλων γενέσθαι, συλλειτουργούντων ἡµῖν, καὶ συνδοξολογούντων τὴν σὴν ἀγαθότητα. Ὅτι πρέπει σοι πᾶσα δόξα, τιµὴ καὶ προσκύνησις, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Soberano Senhor e Deus nosso, que estabe-leceste nos céus as ordens e exércitos de anjos e arcanjos para a liturgia da tua glória, concede que juntamente com a nossa en-trada, se realize também a dos teus santos anjos, e que conosco concelebrem e glorifiquem a tua bondade. Porque a ti pertence toda a glória, honra e adoração, Pai e Filho e Espírito Santo, agora e sempre e pelos séculos dos séculos. O diácono: Em voz baixa: Εὐλόγησον Δέσποτα, τὴν ἁγίαν εἴσοδον. Padre, abençoa a Santa Entrada! Em voz baixa: Εὐλογηµένη ἡ εἴσοδος τῶν Ἁγίων σου, πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Bendita seja a entrada dos teus santos, agora e sempre e pelos séculos dos séculos.

10 10 Σοφία! Ὀρθοί! Sabedoria! Elevemo-nos! ISODIKON (HINO DE ENTRADA) O Clero: (Modo 2) Ἐν ἐκκλησίαις εὐλογεῖτε τὸν Θεόν, Κύριον ἐκ πηγῶν Ἰσραήλ. Σῶσον ἡµᾶς Υἱὲ Θεοῦ, ὁ ἀναστὰς ἐκ νεκρῶν... Bendizei Deus nas vossas assembleias, bendizei o Senhor, filhos de Israel! Salva-nos, ó Filho de Deus, que ressuscitaste dentre os mortos... Ψάλλοντάς σοι, Ἀλληλούϊα. A nós que a Ti cantamos:aleluia! DO PENTEKOSTÁRION: TROPÁRIOS (Modo Plagal 1) Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς µνήµασι, ζωὴν χαρισάµενος. (ἐκ γʹ) Cristo ressuscitou dos mortos, venceu a morte pela morte; aos que estavam no túmulo Cristo deu a vida. (3) IPAKOÏ (Modo 4) Προλαβοῦσαι τὸν ὄρθρον αἱ περὶ Μαριάµ, καὶ εὑροῦσαι τὸν λίθον ἀποκυλισθέντα τοῦ µνήµατος, ἤκουον ἐκ τοῦ Ἀγγέλου Τὸν ἐν φωτὶ ἀϊδίῳ ὑπάρχοντα, µετὰ νεκρῶν τί ζητεῖτε ὡς ἄνθρωπον; βλέπετε τὰ ἐντάφια σπάργανα δράµετε, καὶ τῷ κόσµῳ κηρύξατε, ὡς ἠγέρθη ὁ Κύριος, θανατώσας τὸν θάνατον ὅτι ὑπάρχει Θεοῦ Υἱός, τοῦ σῴζοντος τὸ γένος τῶν ἀνθρώπων. As companheiras de Maria, tendo chegado antes do raiar da aurora e encontrando removida a pedra do túmulo, ouviram um Anjo dizer-lhes: «Por que procurais, como a um homem e entre os mortos Aquele que vive na luz eterna? Vede as faixas funerárias! Correi e anunciai ao mundo O Senhor ressuscitou, tendo vencido a morte, pois Ele é o Filho de Deus que salva o gênero humano». KONDAKION (Modo Plagal 4) Εἰ καὶ ἐν τάφῳ κατῆλθες Ἀθάνατε, ἀλλὰ τοῦ ᾅδου καθεῖλες τὴν δύναµιν καὶ ἀνέστης ὡς νικητής, Χριστὲ ὁ Θεός, γυναιξὶ Tendo descido ao túmulo, ó Imortal, Tu destruíste o poderio do inferno e levantaste-te como Vencedor ó Cristo Deus, Tu que

11 11 Μυροφόροις φθεγξάµενος, Χαίρετε, καὶ τοῖς σοῖς Ἀποστόλοις εἰρήνην δωρούµενος, ὁ τοῖς πεσοῦσι παρέχων ἀνάστασιν. disseste às Miróforas: rejubilai! Aos apóstolos dás a paz, Tu que ressuscitas aqueles que sucumbiram. Τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν.. Oremos ao Senhor! Κύριε, ἐλέησον. Kýrie, eléison! O Sacerdote, (Em voz baixa) Ὁ Θεὸς ὁ Ἅγιος, ὁ ἐν ἁγίοις ἀναπαυόµενος, ὁ τρισαγίῳ φωνῇ ὑπό τῶν Σεραφεὶµ ἀνυµνούµενος καὶ ὑπό τῶν Χερουβεὶµ δοξολογούµενος, καὶ ὑπὸ πάσης ἐπουρανίου δυνάµεως προσκυνούµενος ὁ ἐκ τοῦ µὴ ὄντος εἰς το εἶναι παραγαγὼν τὰ σύµπαντα ὁ κτίσας τὸν ἄνθρωπον κατ' εἰκόνα σὴν καὶ ὁµοίωσιν καὶ παντί σου χαρίσµατι κατακοσµήσας, ὁ διδοὺς αἰτοῦντι σοφίαν καὶ σύνεσιν, καὶ µὴ παρορῶν ἁµαρτάνοντα, ἀλλὰ θέµενος ἐπὶ σωτηρίᾳ µετάνοιαν, ὁ καταξιώσας ἡµᾶς, τοὺς ταπεινοὺς καὶ ἀναξίους δούλους σου, καὶ ἐν τῇ ὥρᾳ ταύτῃ στῆναι κατενώπιον τῆς δόξης τοῦ ἁγίου σου θυσιαστηρίου, καὶ τὴν ὀφειλοµένην σοι προσκύνησιν καὶ δοξολογίαν προσάγειν. Αὐτός, Δέσποτα, πρόσδεξαι καὶ ἐκ στόµατος ἡµῶν τῶν ἁµαρτωλῶν τὸν Τρισάγιον ὕµνον καὶ ἐπίσκεψαι ἡµᾶς ἐν τῇ χρηστότητί σου. Συγχώρησον ἡµῖν πᾶν πληµµέληµα, ἑκούσιόν τε καὶ ἀκούσιον, ἁγίασον ἡµῶν τὰς ψυχὰς καὶ τὰ σώµατα καὶ δὸς ἡµῖν ἐν ὁσιότητι λατρεύειν σοι πάσας τὰς ἡµέρας τῆς ζωῆς ἡµῶν, πρεσβείαις τῆς ἁγίας Θεοτόκου, καὶ πάντων τῶν Ἁγίων, τῶν ἀπ' αἰῶνός σοι εὐαρεστησάντων. Deus Santo, que habitas entre os santos, tu que és exaltado pelos serafins num hino três vezes santo, que és glorificado pelos querubins e adorado por todos os poderes celestiais; tu, que tudo fizeste passar do nada à existência, criando o ser humano à tua imagem e semelhança, adornando-o com todos os teus dons; tu, que dás sabedoria e inteligência a quem pede, e não desprezas o pecador, mas estabeleceste a penitência como via de salvação; tu, que nos concedeste, a nós teus humildes e indignos servos, a graça de estarmos nesta hora diante do teu santo e glorioso altar, e prestarmos a honra e a adoração que te são devidas: recebe, Soberano, de nossos lábios pecadores, o hino triságio, e visita-nos com a tua bondade; perdoa as nossas faltas, voluntárias e involuntárias; santifica nossas almas e nossos corpos, e concede-nos a graça de servir-te santamente todos os dias de nossas vidas. Pelas intercessões da Santa Mãe de Deus e de todos os santos em quem, desde sempre, puseste a tua divina complacência. E, elevando a voz, o sacerdote abençoa, traçando o sinal da cruz sobre o evangeliário e dizendo em voz alta: Ὅτι Ἅγιος εἶ ὁ Θεὸς ἡµῶν, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεί... Porque, tu és Santo, ó Deus, e nós te glorificamos, Pai e Filho e Espírito Santo, agora e sempre...

12 12...καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων....e pelos séculos dos séculos. Ἀµήν. O TRISÁGION Ὅσοι εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε. Ἀλληλούϊα. (ἐκ γʹ) Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Καὶ νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Χριστὸν ἐνεδύσασθε. Ἀλληλούϊα. Vós, que em Cristo, fostes batizados, de Cristo vos revestistes. Aleluia! (3) Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. Agora e sempre e pelos séculos dos séculos. Amém De Cristo vos revestistes. Aleluia! O Diácono (Em voz baixa) Κέλευσον, Δέσποτα! Ordena, Mestre! Εὐλογηµένος ὁ ἐρχόµενος ἐν ὀνόµατι Κυρίου. Bendito o que vem em nome do Senhor. Εὐλόγησον, Δέσποτα, τὴν ἄνω καθέδραν. Mestre, abençoa o trono! Εὐλογηµένος εἶ, ὁ ἐπὶ θρόνου δόξης τῆς βασιλείας σου, ὁ καθήµενος ἐπί τῶν Χερουβείµ, πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Tu és bendito no glorioso trono do teu reino, tu que estás sentado acima dos querubins, agora e sempre e pelos séculos dos séculos. O Diácono (ou o Sacerdote): Δύναµις. Dínamis! Ὅσοι εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε. Ἀλληλούϊα. Vós, que em Cristo, fostes batizados, de Cristo vos revestistes. Aleluia! A EPISTOLA Πρόσχωµεν! Estejamos atentos!

13 13 PROKÍMENON (Salmo 118 [117] - Modo Plagal 4) O Leitor: Αὕτη ἡ ἡµέρα, ἣν ἐποίησεν ὁ Κύριος ἀγαλλιασώµεθα καὶ εὐφρανθῶµεν ἐν αὐτῇ. Στίχ. Ἐξοµολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. Este é o dia que o Senhor fez. Exultemos e alegremo-nos n'ele! Vers.: Dai graças ao Senhor porque Ele é bom e a sua misericórdia é eterna. Diácono: Σοφία! Sabedoria! Leitor: Πράξεων τῶν Ἀποστόλων τὸ ἀνάγνωσµα. Leitura do Livro dos Atos dos Apóstolos (1: 1-8) Πρόσχωµεν! Estejamos atentos! O Leitor: Τὸν µὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάµην περὶ πάντων ὦ Θεόφιλε ὧν ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν ἄχρι ἧς ἡµέρας ἐντειλάµενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύµατος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήφθη οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα µετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκµηρίοις δι' ἡµερῶν τεσσαράκοντα ὀπτανόµενος αὐτοῖς καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ. Καὶ συναλιζόµενος παρήγγειλεν αὐτοῖς ἀπὸ Ἱεροσολύµων µὴ χωρίζεσθαι ἀλλὰ περιµένειν τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρὸς ἣν ἠκούσατέ µου ὅτι Ἰωάννης µὲν ἐβάπτισεν ὕδατι ὑµεῖς δὲ ἐν πνεύµατι βαπτισθήσεσθε ἁγίῳ οὐ µετὰ πολλὰς ταύτας ἡµέρας.οἱ µὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες Κύριε εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ; εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς Οὐχ ὑµῶν ἐστιν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ ἀλλὰ λήψεσθε δύναµιν ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύµατος ἐφ' ὑµᾶς καὶ ἔσεσθέ µου µάρτυρες ἔν τε Ἰερουσαλὴµ καὶ ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαµαρείᾳ καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς. No meu primeiro livro, ó Teófilo, já tratei de tudo o que Jesus começou a fazer e ensinar, desde o princípio, até o dia em que foi levado para o céu. Antes disso, ele deu instruções aos apóstolos que escolhera, movido pelo Espírito Santo. Foi aos apóstolos que Jesus, com numerosas provas, se mostrou vivo depois da sua paixão: durante quarenta dias apareceu a eles, e falou-lhes do Reino de Deus. Estando com os apóstolos numa refeição, Jesus deu-lhes esta ordem: «Não se afastem de Jerusalém. Esperem que se realize a promessa do Pai, da qual vocês ouviram falar: João batizou com água; vocês, porém, dentro de poucos dias, serão batizados com o Espírito Santo». Então, os que estavam reunidos perguntaram a Jesus: «Senhor, é agora que vais restaurar o Reino para Israel?» Jesus respondeu: «Não cabe a vocês saber os tempos e as datas que o Pai reservou à sua própria autoridade. Mas o Espírito Santo descerá sobre vocês, e dele receberão força para serem as minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os extremos da terra». Εἰρήνη σοι τῷ ἀναγινώσκοντι. Paz a ti, Leitor! EVANGELHO ALELUIA

14 14 (Salmo 102 [101] - Modo 4) Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα Aleluia, aleluia, aleluia! O Leitor: Στίχ. αʹ. Σὺ δέ, Κύριε, εἰς τὸν αἰῶνα µένεις, καὶ τὸ µνηµόσυνόν σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. Tu te levantarás e terás piedade de Sião Senhor pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado já chegou. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα Aleluia, aleluia, aleluia! O Leitor: Στίχ. βʹ. Γραφήτω αὕτη εἰς γενεὰν ἑτέραν, καὶ λαὸς ὁ κτιζόµενος αἰνέσει τὸν Κύριον. O Senhor olha do Alto dos Céus, e vê a todos os filhos dos homens. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα Aleluia, aleluia, aleluia! ORAÇÃO DE PREPARAÇÃO Em voz silenciosa: Ἔλλαµψον ἐν ταῖς καρδίαις ἡµῶν, φιλάνθρωπε Δέσποτα, τὸ τῆς σῆς θεογνωσίας ἀκήρατον φῶς, καί τοὺς τῆς διανοίας ἡµῶν ὀφθαλµοὺς διάνοιξον εἰς τὴν τῶν εὐαγγελικῶν σου κηρυγµάτων κατανόησιν. Ἔνθες ἡµῖν καὶ τὸν τῶν µακαρίων σου ἐντολῶν φόβον, ἵνα τὰς σαρκικὰς ἐπιθυµίας πάσας καταπατήσαντες, πνευµατικὴν πολιτείαν µετέλθωµεν, πάντα τὰ πρὸς εὐαρέστησιν τὴν σὴν καὶ φρονοῦντες καὶ πράττοντες.σὺ γὰρ εἶ ὁ φωτισµός τῶν ψυχῶν καί τῶν σωµάτων ἡµῶν, Χριστὲ ὁ Θεός, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν, σὺν τῷ ἀνάρχῳ σου Πατρὶ καὶ τῷ παναγίῳ καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ σου Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ó Senhor, Deus de amor e bondade, faz brilhar em nos-sos corações a luz incorrup-tível do teu conhecimento. Abre os olhos da nossa inteligência para que possamos compreender a mensagem do teu santo evangelho. Inspira, também, o temor aos teus mandamentos, a fim de que, repri-mindo os desejos da carne, vivamos segundo o espírito, orientando todos os nossos atos de acordo com a tua vontade. Porque, tu és a luz de nossas almas e de nossos corpos, ó Cristo nosso Deus, nós te glorificamos, assim como ao teu eterno Pai e ao teu santíssimo, bom e vivificante Espí-rito, agora e sempre e pelos séculos dos séculos. Σοφία! Ὀρθοί! Ἀκούσωµεν τοῦ ἁγίου Εὐαγγελίου. Sabedoria! Levantemo-nos para escutar o santo Evangelho.

15 15 Εἰρήνη πᾶσι. Paz a todos! Καὶ τῷ πνεύµατί σου. E com o teu Espírito! Ἐκ τοῦ κατὰ Ἰωάννην ἁγίου Εὐαγγελίου τὸ ἀνάγνωσµα. Prólogo do Evangelho de São João (Jo 1: 1-17) Πρόσχωµεν! Estejamos atentos! Δόξα σοι, Κύριε, δόξα σοι. Glória a Ti, Senhor, glória a Ti! Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος. Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν. Πάντα δι' αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν. Ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων. Καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν. Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλµένος παρὰ Θεοῦ, ὄνοµα αὐτῷ Ἰωάννης οὗτος ἦλθεν εἰς µαρτυρίαν, ἵνα µαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι' αὐτοῦ. οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ' ἵνα µαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόµενον εἰς τὸν κόσµον. Ἐν τῷ κόσµῳ ἦν, καὶ ὁ κόσµος δι' αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσµος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. Εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ Παρέλαβον. Ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνοµα αὐτοῦ, οἳ οὐκ ἐξ αἱµάτων, οὐδὲ ἐκ θελήµατος σαρκὸς, οὐδὲ ἐκ θελήµατος ἀνδρὸς, ἀλλ' ἐκ Θεοῦ ἐγεννήθησαν. Καὶ ὁ Λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡµῖν, καὶ ἐθεασάµεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς µονογενοῦς παρὰ πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας. Ἰωάννης µαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων Οὗτος ἦν ὃν εἶπον, Ὁ ὀπίσω µου ἐρχόµενος ἔµπροσθέν µου γέγονεν, ὅτι πρῶτός µου ἦν. Καὶ ἐκ τοῦ πληρώµατος αὐτοῦ ἡµεῖς πάντες ἐλάβοµεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος ὅτι ὁ νόµος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο. No princípio era o Verbo e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. No princípio, ele estava com Deus. Tudo foi feito por meio dele e sem ele nada foi feito. O que foi feito nele era a vida, e a vida era a luz dos homens; e a luz brilha nas trevas, mas as trevas não a apreenderam. Houve um homem enviado por Deus. Seu nome era João. Este veio como testemunha, para dar testemunho da luz, a fim de que todos cressem por meio dele. Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz. E Verbo era a luz verdadeira que Ilumina todo homem; Ele vinha ao mundo! Ele estava no mundo e o mundo foi feito por meio dele, mas o mundo não o reconheceu. Veio para o que era seu e os seus não o receberam. Mas a todos que o receberam deu o poder de se tornarem filhos de Deus: aos que crêem em seu nome! Ele, que não foi gerado nem do sangue, nem de uma vontade da carne, nem de uma vontade do homem, mas de Deus. E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós; e nós vimos a sua glória, glória que ele tem junto ao Pai como Filho único, cheio de graça e de verdade. João dá testemunho dele e clama: "Este é aquele de quem eu disse: o que vem depois de mim passou adiante de mim, porque existia antes de mim". Pois de sua plenitude todos nós recebemos graça por graça. Porque a Lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo. Εἰρήνη σοι τῷ εὐαγγελιζοµένῳ. Paz a ti que proclamaste o Evangelho!

16 16 Δόξα σοι, Κύριε, δόξα σοι. Glória a Ti, Senhor, glória a Ti! A ORAÇÃO DOS FIÉIS Em voz baixa, elevando a voz na Doxologia conclusiva: Πάλιν καὶ πολλάκις σοι προσπίπτοµεν καί σοῦ δεόµεθα, ἀγαθὲ καὶ φιλάνθρωπε, ὅπως, ἐπιβλέψας ἐπὶ τὴν δέησιν ἡµῶν, καθαρίσῃς ἡµῶν τὰς ψυχὰς καὶ τὰ σώµατα ἀπὸ παντὸς µολυσµοῦ σαρκὸς καὶ πνεύµατος, καὶ δῴης ἡµῖν ἀνένοχον καὶ ἀκατάκριτον τὴν παράστασιν τοῦ ἁγίου σου θυσιαστηρίου. Χάρισαι δέ, ὁ Θεός, καὶ τοῖς συνευχοµένοις ἡµῖν προκοπὴν βίου καὶ πίστεως καὶ συνέσεως πνευµατικῆς, δὸς αὐτοῖς πάντοτε, µετὰ φόβου καὶ ἀγάπης λατρεύειν σοι, ἀνενόχως καὶ ἀκατακρίτως µετέχειν τῶν ἁγίων σου µυστηρίων, καί τῆς ἐπουρανίου σου βασιλείας ἀξιωθῆναι. Ὅπως ὑπό τοῦ κράτους σου πάντοτε φυλαττόµενοι, σοὶ δόξαν ἀναπέµπωµεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Instantemente te suplicamos, ó Deus, bom e filantropo, recebe a nossa oração e purifica-nos de toda mancha da carne e do espírito; tornanos dignos de estar diante do teu santo altar sem perigo de condenação. Concede também, ó Deus, aos que unem suas súplicas às nossas, a graça de crescerem na fé e na sabedoria; e que, servindo-te sempre com temor e amor, participem dos teus santos mistérios sem incorrerem em condenação e sejam julgados dignos do teu reino. A fim de que, protegidos sempre pelo teu poder, nós te glorifiquemos, Pai e Filho e Espírito Santo, agora e sempre e pelos séculos dos séculos. Ἀµήν. A GRANDE ENTRADA O HINO DOS QUERUBINS Οἱ τὰ Χερουβεὶµ µυστικῶς εἰκονίζοντες, καὶ τῇ ζωοποιῷ Τριάδι τὸν τρισάγιον ὕµνον προσᾴδοντες, πᾶσαν τὴν βιοτικὴν ἀποθώµεθα µέριµναν. Ὡς τὸν Βασιλέα τῶν ὅλων ὑποδεξόµενοι. Nós que misticamente representamos os Querubins e cantamos à Vivificante Trindade um hino três vezes santo, afastemos de nós todo pensamento mundo a fim de acolhermos o Rei do universo. (Em voz baixa)

17 17 Οὐδεὶς ἄξιος τῶν συνδεδεµένων ταῖς σαρκικαῖς ἐπιθυµίαις καὶ ἡδοναῖς προσέρχεσθαι ἢ προσεγγίζειν, ἢ λειτουργεῖν σοι, Βασιλεῦ τῆς δόξης τὸ γὰρ διακονεῖν σοι µέγα καὶ φοβερόν, καὶ αὐταῖς ταῖς ἐπουρανίαις δυνάµεσιν. Ἀλλ' ὅµως, διὰ τὴν ἄφατον καὶ ἀµέτρητόν σου φιλανθρωπίαν, ἀτρέπτως καὶ ἀναλλοιώτως γέγονας ἄνθρωπος καὶ ἀρχιερεὺς ἡµῶν ἐχρηµάτισας, καί τῆς λειτουργικῆς ταύτης καὶ ἀναιµάκτου θυσίας τὴν ἱερουργίαν παρέδωκας ἡµῖν, ὡς Δεσπότης τῶν ἁπάντων. Σὺ γὰρ µόνος, Κύριε ὁ Θεὸς ἡµῶν, δεσπόζεις τῶν ἐπουρανίων καί τῶν ἐπιγείων, ὁ ἐπὶ θρόνου Χερουβικοῦ ἐποχούµενος, ὁ τῶν Σεραφεὶµ Κύριος, καὶ βασιλεύς τοῦ Ἰσραήλ, ὁ Μόνος Ἅγιος καὶ ἐν ἁγίοις ἀναπαυόµενος, σὲ τοίνυν δυσωπῶ τὸν µόνον ἀγαθὸν καὶ εὐήκοον, ἐπίβλεψον ἐπ' ἐµὲ τὸν ἁµαρτωλὸν καὶ ἀχρεῖον δούλόν σου, καὶ καθάρισόν µου τὴν ψυχὴν καὶ τὴν καρδίαν ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς, καὶ ἱκάνωσόν µε τῇ δυνάµει τοῦ Ἁγίου σου Πνεύµατος, ἐνδεδυµένον τὴν τῆς ἱερατείας χάριν, παραστῆναι τῇ ἁγίᾳ σου ταύτῃ τραπέζῃ καὶ ἱερουργῆσαι τὸ ἅγιον καὶ ἄχραντόν σου Σῶµα καὶ τὸ τίµιον Αἷµα. Σοὶ γὰρ προσέρχοµαι, κλίνας τὸν ἐµαυτοῦ αὐχένα καὶ δέοµαί σου, µὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ' ἐµοῦ, µηδὲ ἀποδοκιµάσῃς µε ἐκ παίδων σου, ἀλλ' ἀξίωσον προσενεχθῆναί σοι ὑπ' ἐµοῦ τοῦ ἁµαρτωλοῦ καὶ ἀναξίου δούλου σου τὰ δῶρα ταῦτα. Σὺ γὰρ εἶ ὁ προσφέρων καὶ προσφερόµενος καὶ προσδεχόµενος καὶ διαδιδόµενος, Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡµῶν, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν, σὺν τῷ ἀνάρχῳ σου Πατρὶ καὶ τῷ Παναγίῳ καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ σου Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Nenhum dos que estão presos pelos desejos ou paixões da carne é digno de vir a ti, aproximarse de ti ou servir-te, ó Rei da glória! Pois, servirte, é uma função grande e temível, mesmo para os Poderes celestes. E, não obstante, em tua grande e inefável filantropia, sem alteração ou diminuição da tua divindade, te fizeste homem e nosso pontífice. E, como mestre de todos, confiaste-nos o ministério deste sacrifício litúrgico e incruento. Só tu és o único, Senhor e Deus nosso, que reinas sobre o céu e a terra; os querubins te servem de trono; tu és o Senhor dos serafins e o Rei de Israel; só tu és santo e repousas no santuário entre os santos. Rogo, pois, a ti que és bom e misericordioso: volve teu olhar para mim, pecador e indigno servo; purifica minha alma e meu coração de todo o mal; e, tendo-me revestido da graça do sacerdócio, pelo poder do Espírito Santo torna-me digno de me aproximar do teu santo altar e consagrar o teu corpo santo e imaculado e o teu sangue precioso. Profundamente inclinado, imploro-te, Senhor: não desvie de mim a tua face, nem me separe do número dos teus servidores, mas, permitame, a mim pecador e indigno servo, de te oferecer estes dons. Pois és tu que ofereces e és oferecido, recebes e és distribuído, ó Cristo nosso Deus; e nós te glorificamos com teu Pai eterno e com o teu santíssimo, bom e vivificante Espírito, agora e sempre e pelos séculos dos séculos. Πάντων ὑµῶν µνησθείη Κύριος ὁ Θεὸς ἐν τῇ Βασιλείᾳ Αὐτοῦ, πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Lembra-te de todos nós, ó Senhor Deus, no teu reino, [ou: de NN. ], agora e sempre e pelos séculos dos séculos.

18 18 Ἀµήν. Ταῖς ἀγγελικαῖς ἀοράτως δορυφορούµενον τάξεσιν. Ἀλληλούϊα. Invisivelmente escoltado, pelos coros angélicos. Aleluia! Aleluia! Aleluia! LITANIA Πληρώσωµεν τὴν δέησιν ἡµῶν τῷ Κυρίῳ. Completemos a nossa oração ao Senhor. (E, assim, a cada súplica) Κύριε, ἐλέησον. Kýrie, eléison. Ὑπὲρ τῶν προτεθέντων τιµίων Δώρων, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ τοῦ ἁγίου οἴκου τούτου, καὶ τῶν µετὰ πίστεως, εὐλαβείας καὶ φόβου Θεοῦ εἰσιόντων ἐν αὐτῷ, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ τοῦ ῥυσθῆναι ἡµᾶς ἀπὸ πάσης θλίψεως, ὀργῆς, κινδύνου καὶ ἀνάγκης, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡµᾶς ὁ Θεὸς τῇ σῇ χάριτι. Τὴν ἡµέραν πᾶσαν τελείαν, ἁγίαν, εἰρηνικὴν καὶ ἀναµάρτητον, παρὰ τοῦ Κυρίου αἰτησώµεθα. Pelos preciosos dons que foram oferecidos, oremos ao Senhor. Por este santo templo e por todos os que a ele vem com fé, reverência e temor a Deus, oremos ao Senhor Para que sejamos livres de toda aflição, ira, perigo e adversidade, oremos ao Senhor. Protege-nos, salva-nos, tem piedade de nós, ó Deus, e preserva-nos com a tua graça. Que todo este dia seja perfeito, santo, pacífico e sem pecado, peçamos ao Senhor! (E, assim, a cada súplica) Παράσχου, Κύριε. Concede, ó Senhor! Ἄγγελον εἰρήνης, πιστὸν ὁδηγόν, φύλακα τῶν ψυχῶν καὶ τῶν σωµάτων ἡµῶν, παρὰ τοῦ Κυρίου Um Anjo de paz, guia fiel e guarda de nossas almas e de nossos corpos, peçamos ao Senhor.

19 19 αἰτησώµεθα. Συγγνώµην καὶ ἄφεσιν τῶν ἁµαρτιῶν καὶ τῶν πληµµεληµάτων ἡµῶν, παρὰ τοῦ Κυρίου αἰτησώµεθα. O perdão e a remissão de nossos pecados e culpas, peçamos ao Senhor. Τὰ καλὰ καὶ συµφέροντα ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν καὶ εἰρήνην τῶ κόσµῳ, παρὰ τοῦ Κυρίου αἰτησώµεθα. Τὸν ὑπόλοιπον χρόνον τῆς ζωῆς ἡµῶν ἐν εἰρήνῃ καὶ µετανοίᾳ ἐκτελέσαι, παρὰ τοῦ Κυρίου αἰτησώµεθα. Χριστιανὰ τὰ τέλη τῆς ζωῆς ἡµῶν, ἀνώδυνα, ἀνεπαίσχυντα, εἰρηνικά, καὶ καλὴν ἀπολογίαν τὴν ἐπὶ τοῦ φοβεροῦ βήµατος τοῦ Χριστοῦ αἰτησώµεθα. Τῆς Παναγίας ἀχράντου, ὑπερευλογηµένης, ἐνδόξου Δεσποίνης ἡµῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας µετὰ πάντων τῶν Ἁγίων µνηµονεύσαντες, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡµῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώµεθα. Tudo o que é bom e proveitoso às nossas almas e a paz para o mundo, peçamos ao Senhor. A graça de passarmos os últimos dias de nossas vidas em paz e penitência, peçamos ao Senhor. Um fim de vida cristão, pacífico, sem dor, irrepreensível e uma sentença favorável no temível tribunal de Cristo, peçamos ao Senhor. Comemorando a nossa Santíssima, puríssima, bendita e gloriosa Senhora, Mãe de Deus e sempre Virgem Maria e todos os santos, recomendemo-nos, nós mesmos e uns aos outros, e toda a nossa vida a Cristo nosso Deus. Σοί, Κύριε. A Ti, Senhor! A ORAÇÃO DA PROSKOMIDIA O sacerdote reza silenciosamente, elevando a voz na doxologia conclusiva: Κύριε ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ µόνος ἅγιος, ὁ δεχόµενος θυσίαν αἰνέσεως παρά τῶν ἐπικαλουµένων σε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ, πρόσδεξαι καὶ ἡµῶν τῶν ἁµαρτωλῶν τὴν δέησιν καὶ προσάγαγε τῷ ἁγίῳ σου θυσιαστηρίῳ, καὶ ἱκάνωσον ἡµᾶς προσενεγκεῖν σοι δῶρα τε καὶ θυσίας πνευµατικὰς ὑπέρ τῶν ἡµετέρων Senhor, Deus onipotente e único santo, que aceitas o sacrifício de louvor daqueles que te invocam de todo coração, acolhe também, no teu santo e celestial altar, as súplicas de teus servos pecadores. Torna-nos dignos de nos oferecermos a ti, juntamente com estes dons espirituais, pelos nossos pecados e pelos erros do teu povo.

20 20 ἁµαρτηµάτων καί τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοηµάτων. Καὶ καταξίωσον ἡµᾶς εὑρεῖν χάριν ἐνώπιόν σου, τοῦ γενέσθαι σοι εὐπρόσδεκτον τὴν θυσίαν ἡµῶν, καὶ ἐπισκηνῶσαι τὸ Πνεῦµα τῆς χάριτός σου τὸ ἀγαθόν ἐφ' ἡµᾶς, καὶ ἐπὶ τὰ προκείµενα δῶρα ταῦτα καὶ ἐπὶ πάντα τὸν λαόν σου. Διά τῶν οἰκτιρµῶν τοῦ µονογενοῦς σου Υἱοῦ, µεθ' οὗ εὐλογητὸς εἶ, σὺν τῷ Παναγίῳ καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ σου Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. E concede-nos, Senhor, que possamos achar favor aos teus olhos, para que o nosso sacrifício te seja agradável; e que Espírito de bondade, fonte de tua graça, desça sobre nós, sobre estes dons que te oferecemos e sobre todo o teu povo. Pela misericórdia do teu Filho unigênito com quem és bendito, juntamente com teu santíssimo, bom e vivificador Espírito, agora e sempre e pelos séculos dos séculos. Ἀµήν. Εἰρήνη πᾶσι. Paz a todos! Καὶ τῷ πνεύµατί σου. E com o teu espírito! Ἀγαπήσωµεν ἀλλήλους, ἵνα ἐν ὁµονοίᾳ ὁµολογήσωµεν. Amemo-nos, uns aos outros, para que em comunhão de espírito confessemos: Πατέρα, Υἱὸν καὶ Ἅγιον Πνεῦµα, Τριάδα ὁµοούσιον καὶ ἀχώριστον. O Pai e o Filho e o Espírito Santo, Trindade consubstancial e indivisível. O SÍMBOLO DA FÉ (CREDO NICENO-CONSTANTINOPOLITANO) Τὰς θύρας, τὰς θύρας. Ἐν σοφίᾳ πρόσχωµεν. As portas! As portas! Com sabedoria, estejamos atentos! Todos: Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, Παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. Καὶ εἰς CREIO EM UM SO DEUS, PAI ONIPOTENTE, Criador do céu e da terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis.

21 21 ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν µονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁµοούσιον τῷ Πατρί, δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο. Τὸν δι' ἡµᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡµετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύµατος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα. Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡµῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ παθόντα καὶ ταφέντα. Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡµέρα κατὰ τὰς Γραφάς. Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόµενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός. Καὶ πάλιν ἐρχόµενον µετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ Πνεῦµα τὸ Ἅγιον, τὸ Κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόµενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συµπροσκυνούµενον καὶ συνδοξαζόµενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς µίαν, Ἁγίαν, Καθολικὴν καὶ Ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν. Ὁµολογῶ ἓν βάπτισµα εἰς ἄφεσιν ἁµαρτιῶν. Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν. Καὶ ζωὴν τοῦ µέλλοντος αἰῶνος. Ἀµήν. CREIO EM UM SÓ SENHOR, JESUS CRISTO, Filho Unigênito de Deus, nascido do Pai antes de todos os séculos: Luz da luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro, gerado não criado, consubstancial ao Pai. Por ele todas as coisas foram feitas. E, por nós, homens, e para a nossa salvação, desceu dos céus: e se encarnou pelo Espírito Santo, no seio da Virgem Maria, e se fez homem. Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos; padeceu e foi sepultado. Ressuscitou ao terceiro dia, conforme as escrituras, e subiu aos céus, onde está sentado à direita do Pai. E de novo há de vir, em sua glória, para julgar os vivos e os mortos; e o seu reino não terá fim. CREIO NO ESPIRITO SANTO, Senhor que dá a vida, e procede do Pai; e com o Pai e o Filho é adorado e glorificado: ele que falou pelos profetas. CREIO NA IGREJA UNA, SANTA, CATOLICA E APOSTOLICA. Professo um só batismo para remissão dos pecados. Espero a ressurreição dos mortos e a vida do mundo que há de vir. A ANAFORA DIÁLOGO DE INTRODUÇÃO Στῶµεν καλῶς, στῶµεν µετὰ φόβου, πρόσχωµεν, τὴν ἁγίαν ἀναφοράν, ἐν εἰρήνῃ προσφέρειν. Fiquemos respeitosamente de pé, permaneçamos com temor, estejamos atentos para oferecer em paz a santa oblação! Ἔλεον εἰρήνης, θυσίαν αἰνέσεως. A misericórdia de paz, o sacrifício de louvor! Abençoa antes os santos dons, depois volta-se para a assembleia e, abençoando-a, diz em voz alta: Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡµῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ καί Πατρὸς καὶ ἡ κοινωνία τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος εἴη µετὰ πάντων ὑµῶν. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus Pai e a comunhão do Espírito Santo estejam convosco.

22 22 Καὶ µετά τοῦ πνεύµατός σου. E com o teu espírito! Ἄνω σχῶµεν τὰς καρδίας. Elevemos os nossos corações ao alto! Ἔχοµεν πρὸς τὸν Κύριον. Já os temos no Senhor! O sacerdote volta-se para o altar e, inclinando a cabeça com as mãos cruzadas sobre o peito, diz: Εὐχαριστήσωµεν τῷ Κυρίῳ. Agradeçamos dignamente ao Senhor! Ἄξιον καὶ δίκαιον. É digno e justo. ORAÇÃO DE AÇÃO DE GRAÇAS Enquanto o sacerdote recita a oração de ação de graças, o diácono, que já entrou no santuário enquanto o coro cantava «É digno e justo», agita suavemente as ripídias ou um dos véus sobre os santos dons. Os ceroferários posicionam-se diante dos dois principais ícones do iconostase. O sacerdote diz em voz baixa: Ἄξιον καὶ δίκαιον σὲ ὑµνεῖν, σὲ εὐλογεῖν, σὲ αἰνεῖν, σοὶ εὐχαριστεῖν, σὲ προσκυνεῖν ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας σου. Σὺ γὰρ εἶ Θεὸς ἀνέκφραστος, ἀπερινόητος, ἀόρατος, ἀκατάληπτος, ἀεὶ ὤν, ὡσαύτως ὤν, σὺ καὶ ὁ µονογενής σου Υἱός, καὶ τὸ Πνεῦµά σου τὸ Ἅγιον. Σὺ ἐκ τοῦ µὴ ὄντος εἰς το εἶναι ἡµᾶς παρήγαγες, καὶ παραπεσόντας ἀνέστησας πάλιν καὶ οὐκ ἀπέστης πάντα ποιῶν, ἕως ἡµᾶς εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνήγαγες, καὶ τὴν βασιλείαν σου, ἐχαρίσω τὴν µέλλουσαν. Ὑπὲρ τούτων ἁπάντων εὐχαριστοῦµέν σοι, καὶ τῷ µονογενεῖ σου Υἱῷ καὶ τῷ Πνεύµατί σου τῷ Ἁγίῳ. Ὑπὲρ πάντων, ὧν ἴσµεν, καὶ ὥν οὐκ ἴσµεν, τῶν φανερῶν καὶ ἀφανῶν εὐεργεσιῶν, τῶν εἰς ἡµᾶς γεγενηµένων. Εὐχαριστοῦµέν σοι καὶ ὑπέρ τῆς λειτουργίας ταύτης, ἥν ἐκ τῶν χειρῶν ἡµῶν δέξασθαι καταξίωσας, καίτοι σοι παρεστήκασι χιλιάδες Ἀρχαγγέλων καὶ µυριάδες Ἀγγέλων, τὰ Χερουβεὶµ καὶ τὰ Σεραφείµ, ἑξαπτέρυγα, πολυόµµατα, µετάρσια, πτερωτά. Verdadeiramente é digno e justo, que sempre e em toda parte te demos graças, Senhor, Pai santo, Deus eterno e onipotente. Pois tu és um Deus inefável, incompreensível, invisível, inacessível, sempre existente e sempre o mesmo; tu, teu Filho unigênito e teu Espírito Santo. Tiraste-nos do nada para a existência e depois da queda no pecado levantaste-nos de novo, e não cessas de tudo fazer para nos reconduzir ao céu, e fazer-nos dom do teu futuro reino. Por tudo isto nós te damos graças, a ti, ao teu Filho unigênito e ao Espírito Santo, e por todos os benefícios concedidos conhecidos e ignorados, manifestos e ocultos. Damos-te graças também por esta liturgia, que te dignaste receber de nossas mãos, embora disponhas a teu serviço de multidões de arcanjos e de anjos, de querubins e serafins com seis asas e múltiplos olhos, sublimes, alados...

23 23 O sacerdote retira a estrela (asterisco) que cobre a patena (diskos), faz com ele o sinal da cruz sobre o mesmo, beija-o pondo sobre o altar, num dos lados, e conclui em voz alta: Τὸν ἐπινίκιον ὕµνον ᾄδοντα, βοῶντα, κεκραγότα, καὶ λέγοντα Que entoam o hino da vitória cantando, clamando, bradando e dizendo: O HINO ANGÉLICO Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος, Κύριος Σαβαώθ, πλήρης, ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ τῆς δόξης σου. Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις, εὐλογηµένος ὁ ἐρχόµενος ἐν ὀνόµατι Κυρίου. Ὡσσανὰ ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις. Santo, Santo, Santo, Senhor, Deus do universo! O céu e a terra proclamam a tua glória. Hosana nas alturas! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas! Inclinado, recita em voz baixa a anáfora da liturgia: Μετὰ τούτων καὶ ἡµεῖς τῶν µακαρίων δυνάµεων, Δέσποτα φιλάνθρωπε, βοῶµεν καὶ λέγοµεν Ἅγιος εἶ καὶ πανάγιος, σὺ καὶ ὁ µονογενής σου Υἱὸς καὶ τὸ Πνεῦµά σου τὸ Ἅγιον. Ἅγιος εἶ καὶ πανάγιος καὶ µεγαλοπρεπὴς ἡ δόξα σου. Ὃς τὸν κόσµον σου οὕτως ἠγάπησας, ὥστε τὸν Υἱόν σου τὸν µονογενῆ δοῦναι, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν µὴ ἀπόλυται, ἀλλ' ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. 'Ὃς ἐλθὼν καὶ πᾶσαν τὴν ὑπὲρ ἡµῶν οἰκονοµίαν πληρώσας, τῇ νυκτί, ᾖ παρεδίδοτο, µᾶλλον δὲ ἑαυτὸν παρεδίδου ὑπέρ τῆς τοῦ κόσµου ζωῆς, λαβὼν ἄρτον ἐν ταῖς ἁγίαις αὐτοῦ καὶ ἀχράντοις καὶ ἀµωµήτοις χερσίν, εὐχαριστήσας καὶ εὐλογήσας, ἁγιάσας, κλάσας, ἔδωκε τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ Μαθηταῖς καὶ Ἀποστόλοις, εἰπὼν Em voz alta: Juntando-nos aos poderes celestes, nós também, Senhor, clamamos e dizemos: tu és Santo, infinitamente santo, tu e o teu Filho Unigênito e o teu Espírito Santo. Tu és Santo, és perfeitamente Santo e magnífica é a tua glória. Tu amaste tanto o mundo que nos ofereceste o teu Filho Unigênito, afim de que, todo aquele que nele creia não pereça, mas tenha a vida eterna. Ele veio e cumpriu inteiramente o teu plano salvífico a nosso respeito. Na noite em que ia ser traído, ou melhor, em que se deixava trair pela vida do mundo, ele tomou o pão em suas santas e imaculadas mãos, deu graças, o abençoou, o santificou, o partiu e o entregou a seus discípulos e apóstolos dizendo: Λάβετε, φάγετε, τοῦτό µού ἐστὶ τὸ Σῶµα, τὸ ὑπὲρ ὑµῶν κλώµενον εἰς ἄφεσιν ἁµαρτιῶν. Tomai e comei, isto é o meu Corpo, que é partido por vós para a remissão dos pecados. Ἀµήν. Com o sacerdote, todos fazem uma profunda inclinação. Em seguida, benzendo o cálice, o sacerdote diz em voz baixa:

24 24 Ὁµοίως καὶ τὸ ποτήριον µετὰ τὸ δειπνῆσαι, λέγων Do mesmo modo, ao fim da ceia, tomou o cálice, dizendo: E, em voz alta: Πίετε ἐξ αὐτοῦ πάντες, τοῦτό ἐστι τὸ Αἷµά µου, το τῆς Καινῆς Διαθήκης, τὸ ὑπὲρ ἡµῶν καὶ πολλῶν ἐκχυνόµενον εἰς ἄφεσιν ἁµαρτιῶν. Bebei dele todos, isto é o meu Sangue, o da Nova Aliança, que é derramado por vós e por muitos para a remissão dos pecados. Ἀµήν. Todos, com o sacerdote, fazem novamente uma profunda inclinação e, em voz baixa, ele prossegue: Μεµνηµένοι τοίνυν τῆς σωτηρίου ταύτης ἐντολῆς, καὶ πάντων τῶν ὑπὲρ ἡµῶν γεγενηµένων, τοῦ σταυροῦ, τοῦ τάφου, τῆς τριηµέρου ἀναστάσεως, τῆς εἰς οὐρανούς ἀναβάσεως, τῆς ἐκ δεξιῶν καθέδρας, τῆς δευτέρας καὶ ἐνδόξου πάλιν παρουσίας, Celebrando, pois, Senhor, o memorial de tudo quanto foi realizado para a nossa salvação: a cruz, o sepulcro, a ressurreição ao terceiro dia, a ascensão aos céus, o trono à direita do Pai, a segunda e gloriosa vinda... Tomando a patena com sua mão direita e o cálice com a esquerda, o sacerdote cruza os braços pondo a direita sobre a esquerda, traça o sinal da cruz sobre o antimíssion, cantando lentamente: Τὰ Σὰ ἐκ τῶν Σῶν, σοὶ προσφέροµεν κατὰ πάντα, καὶ διὰ πάντα. O que é teu, recebendo-o de ti, nós te oferecemos em tudo e por tudo! Σὲ ὑµνοῦµεν, σὲ εὐλογοῦµεν, σοὶ εὐχαριστοῦµεν, Κύριε, καὶ δεόµεθά σου, ὁ Θεὸς ἡµῶν. Nós te louvamos, te bendizemos, te damos graças, Senhor, e te suplicamos, ó nosso Deus! EPÍCLESE Ἔτι προσφέροµέν σοι τὴν λογικὴν ταύτην καὶ ἀναίµακτον λατρείαν, καὶ παρακαλοῦµέν σε καὶ δεόµεθα, καὶ ἱκετεύοµεν. Κατάπεµψον τὸ Πνεῦµά σου τὸ Ἅγιον ἐφ' ἡµᾶς, καὶ ἐπὶ τὰ προκείµενα δῶρα ταῦτα. Oferecemos-te ainda este sacrifício espiritual e incruento e rogamos-te suplicando insistentemente: envia teu Espírito Santo sobre nós e sobre estes dons aqui presentes. O sacerdote traça um sinal da cruz sobre o pão santo, dizendo:

25 25 Καὶ ποίησον τὸν µὲν ἄρτον τοῦτον, τίµιον Σῶµα τοῦ Χριστοῦ σου (Ἀµήν). E faze deste pão o Corpo precioso do teu Cristo (Amém). Abençoa o cálice, dizendo: Τὸ δὲ ἐν τῷ ποτηρίῳ τούτῳ, τίµιον Αἷµα τοῦ Χριστοῦ σου (Ἀµήν). E do que contém este cálice, o Sangue precioso do teu Cristo (Amém). Abençoa ambos, dizendo: Μεταβαλὼν τῷ Πνεύµατί σου τῷ Ἁγίῳ (Ἀµήν. Ἀµήν. Ἀµήν.) Mudando-os, pelo poder do teu Santo Espírito (Amém, amém, amém!). O sacerdote faz três grandes metânias e conclui assim a epíclese: Ὥστε γενέσθαι τοῖς µεταλαµβάνουσιν εἰς νῆψιν ψυχῆς, εἰς ἄφεσιν ἁµαρτιῶν, εἰς κοινωνίαν τοῦ Ἁγίου σου Πνεύµατος, εἰς Βασιλίας οὐρανῶν πλήρωµα, εἰς παρρησίαν τὴν πρὸς σέ, µὴ εἰς κρῖµα ἢ εἰς κατάκριµα. A fim de que se tornem, para aqueles que os recebem, a purificação da alma, a remissão dos pecados, a comunhão do teu Espírito Santo, a plenitude do reino dos céus, a confiança em ti e não causa de juízo e condenação. PRECES DE INTERCESSÃO AO SANTOS Ἔτι προσφέροµέν σοι τὴν λογικὴν ταύτην λατρείαν ὑπέρ τῶν ἐν πίστει ἀναπαυσαµένων Προπατόρων, Πατέρων, Πατριαρχῶν, Προφητῶν, Ἀποστόλων, Κηρύκων, Εὐαγγελιστῶν, Μαρτύρων, Ὁµολογητῶν, Ἐγκρατευτῶν, Διδασκάλων, καὶ παντὸς πνεύµατος δικαίου ἐν πίστει τετελειωµένου. Nós te oferecemos ainda este sacrifício espiritual por aqueles que encontraram o repouso na fé: antepassados, pais, patriarcas, profetas, apóstolos, pregadores, evangelistas, mártires, confessores, ascetas e por todo espírito justo falecido na fé. MEGALYNARION (HINO À VIRGEM) Tomando o turíbulo, o sacerdote incensa por três vezes os santos dons e diz e voz alta (Modo 1): Ἐξαιρέτως τῆς Παναγίας, ἀχράντου, ὑπερευλογηµένης, ἐνδόξου, Δεσποίνης ἡµῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας. Especialmente, pela nossa santíssima, puríssima, bendita e gloriosa Senhora, Mãe de Deus e sempre Virgem Maria. Em vez de «Verdadeiramente é digno...»...canta-se este hino da Ode 9 de Matinas: Ὁ Ἀγγελος ἐβόα τὴ κεχαριτωµένη, Ἁγνὴ Παρθένε, χαῖρε, καὶ πάλιν ἐρῶ, χαῖρε, ὁ σὸς Υἱὸς ἀνέστη τριήµερος ἐκ τάφου. Φωτίζου, O Anjo exclamou à Cheia de Graça: «Virgem pura rejubila!» De novo digo: rejubila, teu Filho ressuscitou do túmulo ao terceiro dia!

26 26 φωτίζου ἡ νέα Ἱερουσαλήµ ἡ γὰρ δόξα Κυρίου ἐπὶ σὲ ἀνέτειλε. Χόρευε νῦν καὶ ἀγάλλου, Σιών, σὺ δέ, ἁγνή, τέρπου, Θεοτόκε, ἐν τῇ ἐγέρσει τοῦ τόκου σου. Resplandece, resplandece, ó nova Jerusalém, pois a glória do Senhor brilhou sobre ti! Dança de alegria e rejubila ó Sião; e tu, Mãe de Deus toda pura, sê exaltada na Ressurreição d Aquele a quem deste a luz. O sacerdote prossegue em voz baixa: Τοῦ Ἁγίου Ἰωάννου, προφήτου προδρόµου καὶ Βαπτιστοῦ, τῶν ἁγίων ἐνδόξων καὶ πανευφήµων Ἀποστόλων, (του ἁγίου τῆς ἡµέρας) οὗ καὶ τὴν µνήµην ἐπιτελοῦµεν, καὶ πάντων σου τῶν Ἁγίων, ὧν ταῖς ἱκεσίαις ἐπίσκεψαι ἡµᾶς, ὁ Θεός. Καὶ µνήσθητι πάντων τῶν κεκοιµηµένων, ἐπ' ἐλπίδι ἀναστάσεως, ζωῆς αἰωνίου [ὧδε λέγονται τὰ ὀνόµατα τῶν κεκοιµηµένων] καὶ ἀνάπαυσον αὐτούς, ὁ Θεὸς ἡµῶν, ὅπου ἐπισκοπεῖ τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου. Oferecemos-te também este sacrifício por São João Batista, profeta e precursor, pelos santos, gloriosos e ilustres apóstolos, por S. N., cuja memória hoje celebramos, e por todos os santos; por suas orações, ó Deus, volve favorávelmente o teu olhar para nós. Lembra-te também, dos nossos irmãos e irmãs N., que adormeceram na esperança da ressurreição para a vida eterna na tua comunhão, Senhor NN., e concede-lhes o repouso, onde resplandece a luz da tua face. Quando o coro termina o Megalynarion, o sacerdote continua, em voz alta: Ἐν πρώτοις, µνήσθητι, Κύριε, τοῦ (ἀρχιερατικοῦ βαθµοῦ) ἡµῶν (τοῦ δεῖνος). ὂν χάρισαι ταῖς ἁγίαις σου Ἐκκλησίαις ἐν εἰρήνῃ, σῷον, ἔντιµον, ὑγιᾶ, µακροηµερεύοντα, καὶ ὀρθοτοµοῦντα τὸν λόγον τῆς σῆς ἀληθείας. Lembra-te em primeiro lugar, Senhor, do nosso Arcebispo N., [ou Bispo] e concede à tua santa Igreja, que ele possa pregar retamente a tua palavra de verdade, em paz, na santidade, honra, saúde, e numa vida longa e fiel. Comemora os vivos inscritos nos dípticos. Na prática, diz somente a fórmula conclusiva da comemoração: Καὶ ὧν ἕκαστος κατὰ διάνοιαν ἔχει, καὶ πάντων καὶ πασῶν. E, [pela salvação e a proteção do povo que nos rodeia], por todos aqueles que cada um de nós tem em mente, e por todos e por tudo. Καὶ πάντων καὶ πασῶν. E por todos e por tudo. O sacerdote prossegue em silêncio elevando a voz na doxologia conclusiva: Μνήσθητι, Κύριε, τῆς πόλεως ταύτης, ἐν ᾖ παροικοῦµεν καὶ πάσης πόλεως καὶ χώρας καί τῶν πίστει οἰκούντων ἐν αὐταῖς. Μνήσθητι, Κύριε, πλεόντων, ὁδοιπορούντων, Lembra-te, Senhor, desta cidade onde vivemos, e de todas as cidades e vilas e dos fiéis que, com fé, nelas habitam. Lembra-te também dos viajantes, doentes, aflitos, prisioneiros e dos que

27 27 νοσούντων, καµνόντων, αἰχµαλώτων καί τῆς σωτηρίας αὐτῶν. Μνήσθητι, Κύριε, τῶν καρποφορούντων καὶ καλλιεργούντων ἐν ταῖς ἁγίαις σου Ἐκκλησίαις καὶ µεµνηµένων καὶ πενήτων καὶ ἐπὶ πάντας ἡµᾶς τὰ ἐλέη σου ἐξαπόστειλον. sofrem, e concede-lhes, Senhor, a tua salvação. Lembra-te ainda, dos que trazem ofertas e praticam o bem nas tuas santas igrejas, dos que se lembram dos pobres; e, sobre todos nós, derrama a tua abundante misericórdia. Καὶ δὸς ἡµῖν ἐν ἑνὶ στόµατι καὶ µιᾷ καρδίᾳ, δοξάζειν καὶ ἀνυµνεῖν τὸ πάντιµον καὶ µεγαλοπρεπὲς ὄνοµά σου, τοῦ Πατρὸς καί τοῦ Υἱοῦ καί τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. E concede-nos, que numa só voz e num só coração, glorifiquemos e exaltemos o teu venerável e magnífico nome, Pai e Filho e Espírito Santo, agora e sempre e pelos séculos dos séculos. Ἀµήν. CONCLUSÃO DA ANAFORA Em alguns lugares existe o costume de abençoar, neste momento, o pão que não foi usado para a liturgia (evlogia). O sacertote, tendo a mão esquerda apoiada sobre o altar, volta-se para o povo e o abençoa, dizendo em voz alta: Καὶ ἔσται τὰ ἐλέη τοῦ µεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡµῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, µετὰ πάντων ὑµῶν. E que a misericórdia do grande Deus e Salvador nosso, Jesus Cristo, seja convosco! Καὶ µετὰ τοῦ πνεύµατός σου. E com o teu espírito!. PREPARAÇÃO PARA A COMUNHÃO Πάντων τῶν ἁγίων µνηµονεύσαντες, ἔτι καὶ ἔτι ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Tendo comemorado todos os santos, ainda e sempre em paz, oremos ao Senhor. Κύριε, ἐλέησον. Kýrie, eléison! E, assim, a cada súplica. Ὑπέρ τῶν προσκοµισθέντων καὶ ἁγιασθέντων τιµίων δώρων, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Pelos preciosos dons aqui oferecidos e santificados, oremos ao Senhor.

28 28 Ὅπως ὁ φιλάνθρωπος Θεὸς ἡµῶν, ὁ προσδεξάµενος αὐτὰ εἰς τὸ ἅγιον καὶ ὑπερουράνιον καὶ νοερὸν αὐτοῦ θυσιαστήριον εἰς ὀσµὴν εὐωδίας πνευµατικῆς, ἀντικαταπέµψῃ ἡµῖν τὴν θείαν Χάριν καὶ τὴν δωρεὰν τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος δεηθῶµεν. Τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τὴν κοινωνίαν τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος αἰτησάµενοι, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡµῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώµεθα. Para que o nosso Deus, bom e filantropo, acolhendo-os no seu santo e celestial altar em perfume de espiritual suavidade, derrame sobre nós a sua divina graça e o dom do Espírito Santo, oremos ao Senhor. Pedindo a unidade da fé e a comunhão do Espírito Santo, recomendemo-nos nós mesmos e uns aos outros, e toda a nossa vida a Cristo, nosso Deus. Σοί, Κύριε. A ti, Senhor! ORAÇÃO COLETA O Sacerdote O sacerdote recita silenciosamente a seguinte oração. Σοὶ παρακατατιθέµεθα τὴν ζωὴν ἡµῶν ἅπασαν καὶ τὴν ἐλπίδα, Δέσποτα φιλάνθρωπε, καὶ παρακαλοῦµέν σε καὶ δεόµεθα καὶ ἱκετεύοµεν, καταξίωσον ἡµᾶς µεταλαβεῖν τῶν ἐπουρανίων σου καὶ φρικτῶν µυστηρίων ταύτης τῆς ἱερᾶς καὶ πνευµατικῆς τραπέζης, µετὰ καθαροῦ συνειδότος, εἰς ἄφεσιν ἁµαρτιῶν, εἰς συγχώρησιν πληµµεληµάτων, εἰς Πνεύµατος Ἁγίου κοινωνίαν, εἰς Βασιλείας οὐρανῶν κληρονοµίαν, εἰς παρρησίαν τὴν πρὸς σέ, µὴ εἰς κρῖµα ἢ εἰς κατάκριµα. A ti, ó Senhor misericordioso, entregamos a nossa vida e a nossa esperança; te invocamos, pedimos e suplicamos: torna-nos dignos de participar com a consciência pura dos teus celestiais e temíveis mistérios, desta tua santa e mística mesa, para a remissão dos nossos pecados, o perdão das nossas culpas, a comunhão do Espírito Santo e para a herança do reino dos céus; como penhor de confiança em ti, e não como juízo ou condenação. A ORAÇÃO DO SENHOR E, de braços erguidos, introduz a oração do Pai-Nosso, cantando: Καὶ καταξίωσον ἡµᾶς, Δέσποτα, µετὰ παρρησίας, ἀκατακρίτως, τολµᾶν ἐπικαλεῖσθαι σὲ τὸν ἐπουράνιον Θεὸν Πατέρα, καὶ λέγειν E concede-nos, Senhor, que com toda confiança e sem condenação, ousando chamar-te Pai, a ti, Deus celestial, dizer: Todos:

29 29 Πάτερ ἡµῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνοµά σου. Ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου. Γενηθήτω τὸ θέληµά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. Τὸν ἄρτον ἡµῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡµῖν σήµερον. Καὶ ἄφες ἡµῖν τὰ ὀφειλήµατα ἡµῶν, ὡς καὶ ἡµεῖς ἀφίεµεν τοῖς ὀφειλέταις ἡµῶν. Καὶ µὴ εἰσενέγκῃς ἡµᾶς εἰς πειρασµόν, ἀλλὰ ρῦσαι ἡµᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome; venha a nós o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso Suprasubstancial dá-nos hoje; perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores, e não nos deixes cair em tentação, mas, livra-nos do mal. Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναµις καὶ ἡ δόξα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Pois teu é o reino, o poder e a glória, Pai e Filho e Espírito Santo, agora e sempre e pelos séculos dos séculos. Ἀµήν. ORAÇÃO SOBRE OS FIÉIS Εἰρήνη πᾶσι. Paz a todos! Καὶ τῷ πνεύµατί σου. E com o teu espírito! Τὰς κεφαλὰς ὑµῶν τῷ Κυρίῳ κλίνοµεν. Inclinai vossas cabeças diante do Senhor! Σοί, Κύριε. A Ti, Senhor! Todos inclinam suas cabeça em sinal de reverência e adoração, enquanto o sacerdote reza, em voz baixa, elevando a voz na doxologia conclusiva: Εὐχαριστοῦµέν σοι, Βασιλεῦ ἀόρατε, ὁ τῇ ἀµετρήτῳ σου δυνάµει τὰ πάντα δηµιούργησας καὶ τῷ πλήθει τοῦ ἐλέους σου ἐξ οὐκ ὄντων εἰς τὸ εἶναι τὰ πάντα παραγαγών Αὐτὸς Δέσποτα, οὐρανόθεν ἔπιδε ἐπί τοὺς ὑποκεκλικότας τὰς ἑαυτῶν κεφαλάς. Οὐ γὰρ ἔκλιναν σαρκὶ καὶ αἵµατι, ἀλλὰ σοί, τῷ φοβερῷ Θεῷ. Σὺ οὖν, Δέσποτα, τὰ προκείµενα πᾶσιν ἡµῖν εἰς ἀγαθὸν ἐξοµάλισον, κατὰ τὴν ἑκάστου ἰδίαν χρείαν, Nós te damos graças, ó Rei invisível, que pelo teu imenso poder concebeste todas as coisas, e pela tua infinita misericórdia tudo chamaste do nada à existência. Mestre, volve teu olhar do alto dos céus sobre todos os que inclinam suas cabeças, não diante da carne e do sangue, mas diante de ti, o Deus temível. Distribui, Senhor, por todos nós, os dons que aqui se encontram; para o nosso próprio bem e segundo as necessidades de cada um; acompanha os viajantes,

30 30 τοῖς πλέουσι σύµπλευσον, τοῖς ὁδοιποροῦσι συνόδευσον, τοὺς νοσοῦντας ἴασαι, ὁ ἰατρός τῶν ψυχῶν καί τῶν σωµάτων ἡµῶν. Χάριτι καὶ οἰκτιρµοῖς καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ µονογενοῦς σου Υἱοῦ, µεθ' οὗ εὐλογητὸς εἰ, σὺν τῷ παναγίῳ καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ σου Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. cura os enfermos, ó médico das almas e dos corpos. Pela graça, misericórdia e grande amor do teu Filho Unigênito, Jesus Cristo, com quem és bendito, juntamente com o teu santíssimo, bom e vivificante Espírito, agora e sempre e pelos séculos dos séculos. OUTRA ORAÇÃO O Sacerdote, em voz baixa: Πρόσχες, Κύριε Ἰησοῦ Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡµῶν, ἐξ ἁγίου κατοικητηρίου σου, καὶ ἀπὸ θρόνου δόξης τῆς Βασιλείας σου, καὶ ἐλθὲ εἰς τὸ ἁγιάσαι ἡµᾶς, ὁ ἄνω τῷ Πατρὶ συγκαθήµενος καὶ ὧδε ἡµῖν ἀοράτως συνών. Καὶ καταξίωσον τῇ κραταιᾷ σου χειρὶ µεταδοῦναι ἡµῖν τοῦ ἀχράντου Σώµατός σου καί τοῦ τιµίου Αἵµατος καὶ δι' ἡµῶν παντὶ τῷ λαῷ. ELEVAÇÃO: Senhor Jesus Cristo, nosso Deus, do alto da tua santa morada e do trono da glória do teu reino, volve o teu olhar para nós e vem nos santificar; tu que estás sentado à direita do Pai e aqui, invisivelmente, entre nós, digna-te distribuir-nos com a tua poderosa mão, o teu corpo imaculado e o teu sangue precioso e, por nosso intermédio, a todo o teu povo. O sacerdote, inclinando-se sobre o altar, ergue os santos dons. Quando o diácono percebe que o sacerdote estendeu suas mãos e toca o santo pão para elevação, diz: Πρόσχωµεν! Estejamos atentos! O sacerdote eleva com as duas mãos o sagrado pão (Cordeiro), posto sobre a patena, traçando uma cruz vertical e dizendo em voz alta. Τα Ἅγια τοῖς Ἁγίοις. Os santos Dons aos santos! Εἷς ἅγιος, εἷς Κύριος, Ἰησοῦς Χριστός, εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρός. Ἀµήν. Um só é Santo, um só é Senhor, Jesus Cristo, na glória de Deus Pai. Amém Um dos acólitos coloca uma vela acesa antes das portas santas, do lado de fora, que permanecerá ali até o momento da comunhão dos fiéis.enquanto o sacerdote prepara os Santos Dons, o coro canta o hino do dia [ou do santo]. FRAÇÃO DO PÃO Reverentemente, o sacerdote parte o cordeiro em quatro partes e os coloca em forma de cruz sobre a patena (diskos) dizendo:

31 31 Μελίζεται και διαμερίζεται ο Αμνός του Θεού, ο μελιζόμενος, και μη διαιρούμενος, ο πάντοτε εσθιόμενος, και μηδέποτε δαπανώμενος, αλλά τους μετέχοντας αγιάζων. O Cordeiro de Deus é partido e distribuído; é partido, mas não dividido; comido, mas nunca consumido, santificando aqueles que o recebem em comunhão. As partículas «NI» e «KA» são deixadas para a comunhão dos fiéis, e a partícula «XC» para a comunhão do clero. Toma a partícula «IC», traça com ela uma cruz sobre a borda do cálice, deixa-a cair dizendo: Πλήρωμα ποτηρίου πίστεως, Πνεύματος Αγίου. Αμήν. A plenitude da fé do Espírito Santo. O sacerdote purifica os dedos com a esponja. Ευλογημένη η ζέσις των Αγίων σου, Κύριε, πάντοτε, νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων. Αμήν. Bendito seja o fervor dos teus santos, ó Senhor, agora e sempre e pelos séculos dos séculos. E derrama no cálice um pouco da água quente em forma de cruz, dizendo: Ζέσις πίστεως, πλήρης Πνεύματος Αγίου. Αμήν. O fervor da fé, cheio do Espírito Santo. Durante o canto de comunhão o sacerdote (e demais concelebrantes, se houver), recita, em voz baixa: ORAÇÕES ANTES DA COMUNHÃO Πιστεύω, Κύριε, καὶ ὁµολογῶ, ὅτι σὺ εἶ ἀληθῶς ὁ Χριστός, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος, ὁ ἐλθὼν εἰς τὸν κόσµον ἁµαρτωλοὺς σῶσαι, ὧν πρῶτός εἰµι ἐγώ. Ἔτι πιστεύω, ὅτι τοῦτο αὐτό ἐστι τὸ ἄχραντον Σῶµά σου καὶ τοῦτο αὐτό ἐστι τὸ τίµιον Αἷµά σου. Δέοµαι οὖν σου ἐλέησόν µε καὶ συγχώρησόν µοι τὰ παραπτώµατά µου, τὰ ἑκούσια καὶ τὰ ἀκούσια, τὰ ἐν λόγῳ, τὰ ἐν ἕργῳ, τὰ ἐν γνώσει καὶ ἀγνοίᾳ καὶ ἀξίωσόν µε ἀκατακρίτως µετασχεῖν τῶν ἀχράντων σου µυστηρίων, εἰς ἄφεσιν ἁµαρτιῶν καὶ εἰς ζωὴν αἰώνιον. Ἀµήν. Ἐν ταῖς λαµπρότησι τῶν ἁγίων σου πῶς εἰσελεύσοµαι ὁ ἀνάξιος; Ἐὰν γὰρ τολµήσω συνεισελθεῖν εἰς τὸν Νυµφῶνα, ὁ χιτών µε CREIO, SENHOR, E CONFESSO, que tu és, verdadeiramente, o Cristo, o Filho de Deus vivo, e que vieste ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o primeiro. Creio também que estes dons são o teu puríssimo corpo e o teu sangue precioso. Suplico-te, pois: tem piedade de mim, e perdoa as minhas faltas voluntárias e involuntárias, cometidas por palavras e ações, consciente ou inconscientemente, e torna-me digno de participar, sem incorrer em condenação, dos teus puríssimos mistérios, para a remissão dos pecados, e para a vida eterna. Como, indigno que sou, poderei entrar no esplendor dos teus Santos? Se ouso entrar na câmara nupcial, minhas vestes irão me acusar,

32 32 ἐλέγχει ὅτι οὔκ ἐστι τοῦ γάµου, καὶ δέσµιος ἐκβαλοῦµαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων. Καθάρισον, Κύριε, τὸν ῥύπον τῆς ψυχῆς µου καὶ σῶσόν µε ὡς φιλάνθρωπος. pois que não são apropriadas às bodas e, serei então expulso pelos Anjos.Em teu amor, Senhor, purifica a minha alma e salva-me. Δέσποτα φιλάνθρωπε, Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, ὁ Θεός µου, µὴ εἰς κρῖµά µοι γένοιτο τὰ ἅγια ταῦτα, διὰ τὸ ἀνάξιον εἶναί µε, ἀλλ' εἰς κάθαρσιν καὶ ἁγιασµὸν ψυχῆς τε καὶ σώµατος, καὶ εἰς ἀρραβῶνα τῆς µελλούσης ζωῆς καὶ βασιλείας. Ἐµοὶ δὲ τὸ προσκολλᾶσθαι τῷ Θεῷ ἀγαθόν ἐστι, τίθεσθαι ἐν τῷ Κυρίῳ τὴν ἐλπίδα τῆς σωτηρίας µου. Τοῦ δείπνου σου τοῦ µυστικοῦ, σήµερον Υἱὲ Θεοῦ κοινωνόν µε παράλαβε οὐ µὴ γὰρ τοῖς ἐχθροῖς σου τὸ µυστήριον εἴπω οὐ φίληµά σοι δώσω, καθάπερ ὁ Ἰούδας ἀλλ' ὡς ὁ λῃστὴς ὁµολογῶ σοι Μνήσθητί µου Κύριε ἐν τῇ βασιλείᾳ σου. Amado Mestre, Senhor Jesus Cristo, meu Deus, que a recepção dos teus santos mistérios, não seja para mim causa de juízo e condenação; mas, por tua misericórdia, sirva de defesa e proteção à minha alma e ao meu corpo e de remédio aos meus males e penhor da vida futura em teu reino. Recebe-me Senhor, neste dia, na tua Mística Ceia. Eu não desvendarei os mistérios aos teus inimigosnem te darei um beijo como Judas, mas como o ladrão arrependido eu te confesso: Lembra-te de mim Senhor, (quando entrares) no teu Reino. O sacerdote faz uma metânia e, em seguida, inclina profundamente a cabeça para a direita e para a esquerda pedindo perdão aos assistentes. Depois, fazendo profunda reverência diante dos dons consagrados, toma uma partícula consagrada da fração «XC» na palma de sua própria mão, dizendo: Ιδού προσέρχομαι Χριστώ τω αθανάτω βασιλεί και Θεώ ημών. Μεταδίδοταί μοι [ ] τω αναξίω Πρεσβυτέρω, το τίμιον και πανάγιον Σώμα του Κυρίου και Θεού, και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού, εις άφεσίν μου αμαρτιών, και εις ζωήν αιώνιον. Αμήν. O santo e precioso corpo de nosso Senhor, Deus e Salvador Jesus Cristo, é dado a mim N., presbítero, para o perdão de meus pecados e para a vida eterna. Faz em seguida uma metânia, purifica com a esponja a palma da mão direita sobre o diskos e, tomando o cálice com as duas mãos junto com o purificador, diz: Έτι μεταδίδοταί μοι [ ], τω αναξίω Πρεσβυτέρω, το τίμιον και πανάγιον Αίμα του Κυρίου και Θεού, και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού, εις άφεσίν μου αμαρτιών, και εις ζωήν αιώνιον. O santo e precioso sangue de nosso Senhor, Deus e Salvador Jesus Cristo é dado a mim, N., presbítero, para o perdão dos meus pecados e para a vida eterna. Depois de beber por três vezes, enxuga os lábios e a borda do cálice e o beija, dizendo: Τούτο ήψατο των χειλέων μου, και αφελεί Κύριος πάσας τας ανομίας μου και τας αμαρτίας μου περικαθαριεί. Os meus lábios tocaram a santidade; as minhas iniquidades serão purificadas e os meus pecados serão perdoados. COMUNHÃO DOS FIÉIS Em seguida, o sacerdote divide as frações «NI» e «KA», consagra-das para a comunhão dos fiéis, em tantas partículas quanto o número de comungantes, e as submerge no cálice, cobrindo com o purificador e com o véu. As partículas, ou

33 33 são postas no cálice junto com o precioso sangue do Senhor, ou são deixadas sobre a patena (diskos. Assim mesmo, coloca o asterisco e a lança sobre o disco, cobrindo-os com os respectivos véus. Durante este tempo, os fiéis que desejam comungar aproximam-se com os braços cruzados sobre o peito e esperam em silêncio diante das portas santas. Elevando a patena e o cálice diante do povo, o sacerdote diz: O Diácono (ou o Sacerdote): Μετὰ φόβου Θεοῦ, πίστεως καὶ ἀγάπης προσέλθετε. Com temor de Deus, fé e amor, aproximai-vos! Se os fiéis não fizeram ainda as orações em preparação à comunhão junto com o celebrante, fazem neste momento. Chegando diante do sacerdote, o fiel se inclina e faz o sinal da cruz. O sacerdote pronuncia o seu nome de batismo ou de profissão religiosa. Afasta levemente a cabeça para trás e abre a boca. Se não há diácono, o comungante sustenta o purificador sob seu queixo. Ao distribuir a comunhão aos fiéis, o sacerdote diz a cada um: Μεταλαμβάνει ο δούλος του Θεού [δεινός] το Σώμα και Αίμα του Κυρίου και Θεού και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού εις άφεσιν αμαρτιών και ζωήν αιώνιων. Αμήν. O servo [ou a serva] de Deus N., comunga o santíssimo Corpo e precioso sangue de nosso Senhor, Deus e Salvador Jesus Cristo, para a remissão de seus pecados e para a vida eterna. No caso de crianças, o sacerdote omite «para o perdão de seus pecados». Durante a comunhão dos fiéis, o coro canta o Cânon da Páscoa. KINONIKON (CANTO DE COMUNHÃO): Durante a semana da Páscoa, canta-se o canto de comunhão próprio desta festa: Σῶµα Χριστοῦ µεταλάβετε, πηγῆς ἀθανάτου γεύσασθε. Recebei o Corpo de Cristo; e bebei da fonte da imortalidade. Depois de comungar, o fiel enxuga os lábios com o purificador e, eventualmente, beija o pé do cálice, retirando-se após uma metânia, e colocando-se ligeiramente ao lado para dar lugar ao próximo comungante. Se for de costume, vai fazer as abluções com pão e vinho misturados com água quente. Terminada comunhão, o sacerdote abençoa o povo dizendo: Σῶσον, ὁ Θεός, τὸν λαόν σου καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονοµίαν σου. Em vez de: «Vimos a verdadeira luz...» o coro canta (Modo Plagal 1): Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς µνήµασι, ζωὴν χαρισάµενος. Salva, ó Deus, o teu povo e abençoa a tua herança! Cristo ressuscitou dos mortos, venceu a morte pela morte; aos que estavam no túmulo, Cristo deu a vida! Entretanto, o celebrante toma diskos, inclina-o sobre o cálice e, com a ajuda da esponja, deixa cair as partículas de comemorações dentro dele. Depois de haver submergido todas as partículas no cálice, purificando o disco com uma pequena esponja, para que não fique nele nenhum fragmento, diz:

34 34 Ἀπόπλυνον, Κύριε, τὰ ἁµαρτήµατα τῶν ἐνθάδε µνηµονευθέντων δούλων σου τῷ Αἵµατί σου τῷ ἁγίῳ πρεσβείαις τῆς Θεοτόκου καὶ πάντων σου τῶν Ἁγίων. Ἀµήν. Lava, ó Senhor, com teu precioso sangue, pelas orações de teus santos, os pecados de todos aqueles que foram lembrados. Amém Sobre o diskos já purificado, o sacerdote põe um dos véus pequenos (aer) dobrado, a estrela e a lança. Depois, pôe a colher dentro do cálice e o cobre com o purificador e com o segundo véu pequeno. Ὕψωσον, Δέσποτα. Exalta, Mestre! Incensa então por três vezes os santos dons sobre o altar, dizendo a cada vez em voz baixa: Ὑψώθητι ἐπί τοὺς οὐρανοὺς ὁ Θεὸς καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου. Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus e a tua glória se estenda sobre toda a terra. Toma depois o cálice e o diskos e diz em voz alta: Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν. Bendito seja o nosso Deus... Voltando-se depois para o povo, o abençoa com as santas espécies:...πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων....eternamente, agora e sempre e pelos séculos dos séculos. Ἀµήν. Amém E, deixando sobre o altar da prótesis o incensa de novo por três vezes. Depois, faz uma reverência e retorna ao altar. Se é costume, o coro canta o seguinte hino. Πληρωθήτω τὸ στόµα ἡµῶν αἰνέσεως Κύριε, ὅπως ἀνυµνήσωµεν τὴν δόξαν σου, ὅτι ἠξίωσας ἡµᾶς τῶν ἁγίων σου µετασχεῖν µυστηρίων τήρησον ἡµᾶς ἐν τῷ σῷ ἁγιασµῷ, ὅλην τὴν ἡµέραν µελετῶντας τὴν δικαιοσύνην σου. Ἀλληλούϊα, ἀλληλούϊα, ἀλληλούϊα. Estejam os nossos lábios cheios do teu louvor, para cantarmos. Senhor, a tua glória; porque nos tornaste dignos de participar dos teus divinos, imortais e vivificantes mistérios. Guarda-nos na tua santidade, a fim de que, durante todo este dia, pratiquemos a tua justiça. Aleluia! AÇÃO DE GRAÇAS PEQUENA SUPLICA EXORTATIVA O sacerdote dobra o antimíssion enquanto canta (ou o Diácono) esta litania de ação de graças. Ὀρθοί, µεταλαβόντες τῶν θείων, ἁγίων, ἀχράντων, ἀθανάτων, De pé, tendo participado dos santos,

35 35 ἐπουρανίων καὶ ζωοποιῶν, φρικτῶν τοῦ Χριστοῦ µυστηρίων, ἀξίως εὐχαριστήσωµεν τῷ Κυρίῳ. divinos, puros, imortais, celestes e vivificantes mistérios de Cristo, agradeçamos dignamente ao Senhor! Κύριε, ἐλέησον. Kýrie, eléison! Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡµᾶς ὁ Θεὸς τῇ σῇ χάριτι. Protege-nos, salva-nos, tem piedade de nós, ó Deus, e preserva-nos com a tua graça. Κύριε, ἐλέησον. Kýrie, eléison! Τὴν ἡµέραν πᾶσαν, τελείαν, ἁγίαν, εἰρηνικὴν καὶ ἀναµάρτητον αἰτησάµενοι, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡµῶν, Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώµεθα Pedindo que todo este dia seja perfeito, santo, pacífico e sem pecado, recomendemo-nos nós mesmos e uns aos outros, e toda a nossa vida, a Cristo nosso Deus. Σοί, Κύριε. A ti, Senhor! AÇÃO DE GRAÇAS Dobra o antimíssion, traça um sinal da cruz com o evangeliário sobre o altar e o coloca sobre o antimíssion dobrado. Entretanto, reza em voz baixa: Εὐχαριστοῦµέν σοι, Δέσποτα φιλάνθρωπε, εὐεργέτα τῶν ψυχῶν ἡµῶν, ὅτι καὶ τῇ παρούσῃ ἡµέρᾳ κατηξίωσας ἡµᾶς τῶν ἐπουρανίων σου καὶ ἀθανάτων µυστηρίων. Ὀρθοτόµησον ἡµῶν τὴν ὁδόν, στήριξον πάντας ἡµᾶς ἐν τῷ φόβῳ σου, φρούρησον ἡµῶν τὴν ζωήν, ἀσφάλισαι ἡµῶν τὰ διαβήµατα, εὐχαῖς καὶ ἱκεσίαις τῆς ἐνδόξου Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας, καὶ πάντων τῶν ἁγίων σου. Agradecemos-te, ó misericordioso Senhor, benfeitor das nossas almas, porque também neste dia nos fizeste dignos de teus celestes e imortais mistérios; endireita-nos no teu caminho, confirma-nos no teu temor, vela pela nossa vida, consolida os nossos passos pelas orações e súplicas da gloriosa Mãe de Deus e sempre Virgem Maria, e de todos os santos. E, elevando a voz: Ὅτι σὺ εἶ ὁ ἁγιασµὸς ἡµῶν, καὶ σοὶ Pois tu és a nossa santificação e nós

36 36 τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. te glorificamos, Pai e Filho e Espírito Santo, agora e sempre e pelos séculos dos séculos. Ἀµήν. RITOS FINAIS - DESPEDIDA O sacerdote, voltando-se para a assembleia, diz: Ἐν εἰρήνῃ προέλθωµεν. Vamos em paz! Τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Oremos ao Senhor! Κύριε, ἐλέησον. Kýrie, eléison! ORAÇÃO DO AMBÃO O sacerdote sai do santuário e reza, em voz alta, diante do ícone de Cristo: Ὁ εὐλογῶν τοὺς εὐλογοῦντάς σε, Κύριε καὶ ἁγιάζων τοὺς ἐπὶ σοὶ πεποιθότας, σῶσον τὸν λαόν σου καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονοµίαν σου. Τὸ πλήρωµα τῆς Ἐκκλησίας σου φύλαξον, ἁγίασον τοὺς ἀγαπῶντας τὴν εὐπρέπειαν τοῦ οἴκου σου. Σὺ αὐτοὺς ἀντιδόξασον τῇ θεϊκῇ σου δυνάµει καὶ µὴ ἐγκαταλίπῃς ἡµᾶς τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ σέ. Εἰρήνην τῷ κόσµῳ σου δώρησαι, ταῖς Ἐκκλησίαις σου, τοῖς ἱερεῦσι, τοῖς ἄρχουσιν ἡµῶν, τῷ στρατῷ καὶ παντὶ τῷ λαῷ σου. Ὅτι πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρηµα τέλειον ἄνωθέν ἐστι καταβαῖνον ἐκ σοῦ τοῦ Πατρός τῶν φώτων, καὶ σοὶ τὴν δόξαν καὶ εὐχαριστίαν καὶ Senhor, tu que abençoas os que te bendizem e santificas os que confiam em ti, salva o teu povo e abençoa a tua herança; conserva a plenitude da tua Igreja, santifica os que amam a beleza da tua casa concede-lhes a glória, pelo teu infinito poder, e não nos abandones, a nós que em ti depositamos a nossa esperança. Concede paz ao mundo que é teu, às tuas Igrejas, aos teus sacerdotes, aos governantes, forças de segurança e a todo o teu povo. Pois todo o bem e todo o dom perfeito procedem de ti, ó Pai da luz, e nós te damos graças, glorificamos e adoramos, Pai e Filho e Espírito Santo, agora e sempre e pelos séculos dos séculos.

37 37 προσκύνησιν ἀναπέµποµεν τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. (Modo Plagal 1): Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς µνήµασι, ζωὴν χαρισάµενος. (ἐκ γʹ) ORAÇÃO PARA A CONSUMAÇÃO DAS SANTAS ESPÉCIES Cristo ressuscitou dos mortos, venceu a morte pela morte; aos que estavam no túmulo, Cristo deu a vida! (3) Entretanto, entrando novamente no santuário e inclinando-se para o altar da proposição, o sacerdote reza, em voz baixa esta oração. Na ausência do diácono, o sacerdote faz imediatamente antes de consumir os santos dons, ao final da Divina Liturgia. Τὸ πλήρωµα τοῦ Νόµου καί τῶν Προφητῶν, αὐτὸς ὑπάρχων, Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡµῶν, ὁ πληρώσας πᾶσαν τὴν πατρικὴν οἰκονοµίαν, πλήρωσον χαρᾶς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ó Cristo, nosso Deus tu que és a plenitude da Lei e dos Profetas, e que realizaste integralmente o plano do Pai para a nossa salvação, enche os nossos corações de alegria e de júbilo, agora e sempre e pelos séculos dos séculos. Τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Oremos ao Senhor! Κύριε, ἐλέησον. Kýrie, eléison! A BÊNÇÃO FINAL Abençoa o povo, dizendo: Εὐλογία Κυρίου καὶ ἔλεος Αὐτοῦ ἔλθοι ἐφ' ἡµᾶς, τῇ αὐτοῦ θεία χάριτι καὶ φιλανθρωπία πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. A bênção do Senhor desça sobre vós, pela sua divina graça e filantropia, em todo tempo, agora e sempre e pelos séculos dos séculos. Ἀµήν.

38 38 Δόξα σοι, Χριστὲ ὁ Θεός, ἡ ἐλπὶς ἡµῶν, δόξα σοι. Glória a ti, ó nosso Deus, glória a ti! Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς µνήµασι, ζωὴν χαρισάµενος. Κύριε, ἐλέησον. (ἐκ γʹ) Εὐλόγησον. Cristo ressuscitou dos mortos, venceu a morte pela morte; aos que estavam no túmulo, Cristo deu a vida! Kýrie, eléison! (3) Padre, abençoanos! DESPEDIDA (FÓRMULA LONGA) Segurando com a mão direita a cruz de bênção, sai pelas portas santas e dirige ao povo a oração de despedida. Ὁ ἀναστὰς ἐκ νεκρῶν, Χριστὸς ὁ ἀληθινὸς Θεὸς ἡµῶν, ταῖς πρεσβείαις τῆς παναχράντου καὶ παναµώµου ἁγίας αὐτοῦ Μητρός, δυνάµει τοῦ τιµίου καὶ ζωοποιοῦ Σταυροῦ, προστασίαις τῶν τιµίων ἐπουρανίων Δυνάµεων Ἀσωµάτων, ἱκεσίαις τοῦ τιµίου, ἐνδόξου, προφήτου, Προδρόµου καὶ βαπτιστοῦ Ἰωάννου, τῶν ἁγίων ἐνδόξων καὶ πανευφήµων Ἀποστόλων, τῶν ἁγίων ἐνδόξων καὶ καλλινίκων µαρτύρων τῶν ὁσίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡµῶν (τοῦ Ἁγίου τοῦ Ναοῦ) τῶν ἁγίων καὶ δικαίων Θεοπατόρων Ἰωακεὶµ καὶ Ἄννης, καὶ πάντων τῶν Ἁγίων, ἐλεήσαι καὶ σώσαι ἡµᾶς, ὡς ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος καὶ ἐλεήµων Θεός. Fórmula Breve: [O Ressuscitado dentre os mortos] Cristo, nosso verdadeiro Deus, pela intercessão de sua puríssima e imaculada Mãe, pelo poder de sua preciosa e vivificante cruz, pela proteção das veneráveis e incorpóreas potências celestes, pelas súplicas do venerável e glorioso profeta e precursor João Batista, dos santos e gloriosos apóstolos, dignos de todo louvor, dos santos, gloriosos e vitoriosos mártires, de nossos santos padres teóforos, de nosso pai, entre os santos, são João Crisóstomo, arcebispo de Constantinopla, de S. N., patrono desta igreja, dos santos e justos avós do Senhor Joaquim e Ana, de S. N., cuja festa celebramos hoje, e de todos os santos, tenha piedade de nós e salve-nos, por sua filantropia e infinita bondade. [Ο Αναστάς εκ νεκρών] Χριστός ο αληθινός Θεός ημών, ταις πρεσβείαις της παναχράντου και παναμώμου αγίας αυτού μητρός, των αγίων, ενδόξων και πανευφήμων Αποστόλων, του εν αγίοις πατρός ημών Ιωάννου Αρχιεπισκόπου Cristo, nosso verdadeiro Deus que ressuscitou dentre os mortos, pela intercessão de sua puríssima e imaculada Mãe, dos santos e gloriosos Apóstolos, de nosso pai, entre os santos, São João Crisóstomo, arcebispo de Constantinopla,

39 39 Κωνσταντινουπόλεως του Χρυσοστόμου, [η Βασιλείου Αρχιεπισκόπου Καισαρίας, ουρανοφάντορος τού Μεγάλου], [του Ναού], [του αγίου της ημέρας] ου και την μνήμην επιτελούμεν, και πάντων των Αγίων, ελεήσαι και σώσαι ημάς, ως αγαθός και φιλάνθρωπος και ελεήμων Θεός. de S. N., patrono desta igreja, dos santos e justos avós do Senhor Joaquim e Ana, de S. NN., cuja festa comemoramos hoje, e de todos os santos, tenha piedade de nós e salve-nos, por sua filantropia e infinita bondade. Αμήν. Τὸν εὐλογοῦντα καὶ ἁγιάζοντα ἡµᾶς, Κύριε, φύλαττε εἰς πολλὰ ἔτη. O que nos abençoa e nos santifica, preservao, Senhor, por muitos anos! O sacerdote: Voltando-se depois para o altar, conclui à meia voz: Δι ευχών των αγίων Πατέρων ημών, Κύριε Ιησού Χριστέ, ο Θεός ημών, ελέησον και σώσον ημάς. Pelas orações dos nossos santos Padres, ó Senhor Jesus Cristo, nosso Deus, tem piedade de nós e salvanos! Αμήν. Συγχωρήσωµεν πάντα τῇ Ἀναστάσει, καὶ οὕτω βοήσωµεν Χριστὸς ἀνέστη! Perdoemos tudo por causa da Ressurreição, e digamos todos: Cristo ressuscitou! Todos: Ἀληθῶς ἀνέστη! Verdadeiramente ressuscitou! Χριστὸς ἀνέστη! Cristo ressuscitou! Todos: Ἀληθῶς ἀνέστη! Verdadeiramente ressuscitou! Χριστὸς ἀνέστη! Cristo ressuscitou! Todos:

40 40 Ἀληθῶς ἀνέστη! Verdadeiramente ressuscitou! Δόξα τῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ τριηµέρῳ Ἐγέρσει. Glória à sua santa Ressurreição ao terceiro dia! Todos: Προσκυνοῦµεν αὐτοῦ τὴν τριήµερον Ἔγερσιν! Nós glorificamos a sua Ressurreição ao terceiro dia!! Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς µνήµασι, ζωὴν χαρισάµενος. Cristo ressuscitou dos mortos, venceu a morte pela morte e aos que estão nos túmulos Ele concedeu à vida. Todos: Ἀληθῶς ἀνέστη ὁ Κύριος! Verdadeiramente o Senhor ressuscitou! DISTRIBUIÇÃO DA EVLOGIA O sacerdote, com a cruz na mão, vai venerar o ícone da festa ou do titular da igreja. Em seguida, os fiéis também veneram o ícone e beijam a cruz que o sacerdote lhes apresenta, recebem a evlogia que será levada para casa e consumida em companhia das pessoas que não puderam participar da Divina Liturgia. O sacerdote diz a cada um: «A bênção do Senhor e a sua misericórdia desçam sobre ti»! Durante este ato, o coro canta uma aclamação e/ou alguns tropários apropriados. Concluído o serviço, o sacerdote entra no santuário, fecha as portas santas, correndo a cortina. Se celebrou sem diácono, dirige-se ao altar da prótesis, recita a oração para a consumação das espécies e consome o que resta dos santos dons. Enxagua depois a patena (diskos) e o cálice duas vezes, com vinho e com água, que ele mesmo consome antes de enxuga-los bem com o purificador. Sendo costume local, o coro canta os votos de longa vida à hierarquia, às autoridades civis, aos fiéis, ou ao sacerdote que presidiu a Divina Liturgia. Se é o Bispo, canta-se o seu «policrônion», ou, simplesmente: «Ó Cristo, nosso Deus, salva e tem piedade de nosso pai e Arcebispo N. e de todos os cristãos ortodoxos. Senhor, conserva-os e protege-os por muitos anos!».

Θεία Λειτουργία. Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία. Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού

Θεία Λειτουργία. Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία. Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού Θεία Λειτουργία Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία Σήμερα είναι σχεδόν παθητικός θεατής Όρθρος : ακολουθία προετοιμασίας Δοξολογία

Διαβάστε περισσότερα

Ἡ ἐκ τάφου ἔνδοξος Ἀνάστασις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Λάβαρον, Μονὴ Ἁγίου Ἰωάννου τῆς Ρίλας, Βουλγαρία.

Ἡ ἐκ τάφου ἔνδοξος Ἀνάστασις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Λάβαρον, Μονὴ Ἁγίου Ἰωάννου τῆς Ρίλας, Βουλγαρία. Ἡ ἐκ τάφου ἔνδοξος Ἀνάστασις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Λάβαρον, Μονὴ Ἁγίου Ἰωάννου τῆς Ρίλας, Βουλγαρία. -130- ΑΚΟΛΟΥΘΙΑΙ ΤΗΣ ΔΙΑΚΑΙΝΗΣΙΜΟΥ Κατὰ τὴν ἑβδομάδα τῆς Διακαινησίμου,

Διαβάστε περισσότερα

Δείτε την απόδοση Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΚΑΤΗΧΟΥΜΕΝΩΝ. Διάκονος. Εὐλόγησον, Δέσποτα. Ἱερεὺς

Δείτε την απόδοση Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΚΑΤΗΧΟΥΜΕΝΩΝ. Διάκονος. Εὐλόγησον, Δέσποτα. Ἱερεὺς Δείτε την απόδοση Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΚΑΤΗΧΟΥΜΕΝΩΝ Εὐλόγησον, Δέσποτα. Εὐλογημένη ἡ βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰ Ἀμήν. ΕΙΡΗΝΙΚΑ Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου

Διαβάστε περισσότερα

Ἡ Θεία Λειτουργία τοῦ Ἁγίου Ἰωάννου τοῦ Χρυσοστόμου

Ἡ Θεία Λειτουργία τοῦ Ἁγίου Ἰωάννου τοῦ Χρυσοστόμου Ἡ Θεία Λειτουργία τοῦ Ἁγίου Ἰωάννου τοῦ Χρυσοστόμου Εὐλόγησον, Δέσποτα. Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΚΑΤΗΧΟΥΜΕΝΩΝ Εὐλογημένη ἡ βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας

Διαβάστε περισσότερα

At IP Barão de Geraldo

At IP Barão de Geraldo Prédio Povo At 6.8 8.3 IP Barão de Geraldo Ajuda na leitura: A cada parada, duas próximas palavras Igreja Igreja 1 E Saulo consentia na sua morte. Naquele dia, levantou-se grande perseguição contra a igreja

Διαβάστε περισσότερα

ΙΑΤΑΞΗ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

ΙΑΤΑΞΗ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΙΑΤΑΞΗ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ιάταξη της θείας Λειτουργίας 1. Όταν ο λαός συναχθεί, ο ιερέας με τους βοηθούς του προχωρεί προς το ιερό, ενώ ψάλλεται το εισοδικό άσμα. Όταν φτάσει στο ιερό, κάνει υπόκλιση

Διαβάστε περισσότερα

1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 2 οὗτος

1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 2 οὗτος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. 3 πάντα διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν 4 ἐν αὐτῷ ζωὴ

Διαβάστε περισσότερα

Editora da Universidade Federal do Piauí EDUFPI. Conselho Editorial:

Editora da Universidade Federal do Piauí EDUFPI. Conselho Editorial: Editora da Universidade Federal do Piauí EDUFPI Conselho Editorial: Prof. Dr. Ricardo Alággio Ribeiro (Presidente) Prof. Dr. Antonio Fonseca dos Santos Neto Profª Ms. Francisca Maria Soares Mendes Prof.

Διαβάστε περισσότερα

Ερμηνεία του κατά Ιωάννην Ευαγγελίου Ενότητα: 2

Ερμηνεία του κατά Ιωάννην Ευαγγελίου Ενότητα: 2 Ερμηνεία του κατά Ιωάννην Ευαγγελίου Ενότητα: 2 Χρήστος Καρακόλης Τμήμα Θεολογίας Σελίδα 2 1. Πρόλογος Ι Α 1α Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος α β καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, β γ καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος, α 2 οὗτος ἦν

Διαβάστε περισσότερα

Τίνα με λέγουσιν οι άνθρωποι είναι; Διδ. Εν. 7

Τίνα με λέγουσιν οι άνθρωποι είναι; Διδ. Εν. 7 Τίνα με λέγουσιν οι άνθρωποι είναι; Διδ. Εν. 7 Ερώτημα προς τους μαθητές Τι λέγουν οι άνθρωποι για μένα; Οι μαθητές απαντούν Άλλοι λένε πως είσαι ο Ιωάννης ο Βαπτιστής, άλλοι ο Προφήτης Ηλίας και άλλοι

Διαβάστε περισσότερα

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ Ἱερεύς: Εὐλογημένη ἡ βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Διάκονος: Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου

Διαβάστε περισσότερα

OS TROPÁRIOS DA RESSURREIÇÃO

OS TROPÁRIOS DA RESSURREIÇÃO OS TROPÁRIOS DA RESSURREIÇÃO ΗΧΟΣ Α Embora a pedra fosse selada pelos judeus, e teu imaculado Corpo fosse guardado pelos soldados, ressussitaste ao terceiro dia, ó Salvador, dando a vida ao mundo. Por

Διαβάστε περισσότερα

Γενικὴ Ἐκκλησιαστικὴ Ἱστορία Α

Γενικὴ Ἐκκλησιαστικὴ Ἱστορία Α Γενικὴ Ἐκκλησιαστικὴ Ἱστορία Α Ενότητα 5: Ἡ περὶ Λόγου διδασκαλία: Λουκιανὸς ὁ ἀποσυνάγωγος Δρ. Ἰωάννης Ἀντ. Παναγιωτόπουλος Λέκτορας Γενικῆς Ἐκκλησιαστικῆς Ἱστορίας Ἐθνικὸ καὶ Καποδιστριακὸ Πανεπιστήμιο

Διαβάστε περισσότερα

ευτέρα Ἔκδοσις ΙΟΥΝΙΟΣ 2007

ευτέρα Ἔκδοσις ΙΟΥΝΙΟΣ 2007 ΙΟΥΝΙΟΣ 2007 ευτέρα Ἔκδοσις Τίπρέπεινὰγνωρίζῃ ΕΝΑΣΕΛΛΗΝΑΣΜΑΚΕΔΟΝΑΣ 1. Ὅτι οἱ Σκοπιανοὶ λένε τεράστια ψέματα καὶ ὅτι ἔστησαν ἕνα φαντασιώδη μύθο γιὰ τὴν καταγωγή τους. Στὴν πλειονότητά τους εἶναι Σλαῦοι

Διαβάστε περισσότερα

"Κύριε, τα χείλη μου ανοίξεις, και το στόμα μου αναγγελεί την αίνεσίν σου."

Κύριε, τα χείλη μου ανοίξεις, και το στόμα μου αναγγελεί την αίνεσίν σου. Βασιλεύ Ουράνιε, Παράκλητε, το Πνεύμα της Αληθείας, ο Πανταχού Παρών και τα Πάντα Πληρών, ο Θησαυρός των Αγαθών και Ζωής Χορτηγός, ελθέ και σκήνωσον εν ημίν και καθάρισον ημάς από πάσης κηλίδος και σώσον,

Διαβάστε περισσότερα

Το Σύμβολο τησ Πίςτεωσ

Το Σύμβολο τησ Πίςτεωσ Το Σύμβολο τησ Πίςτεωσ Σο ύμβολο τησ Πύςτεωσ εύναι ςύντομη ομολογύα τησ πύςτεώσ μασ μϋςα ςτην οπούα παρουςιϊζονται περιληπτικϊ, με ςαφόνεια και αυθεντικϊ τα βαςικϊ δόγματα του χριςτιανιςμού. Σο «Πιςτεύω»

Διαβάστε περισσότερα

ΚΑΙ ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑΣ

ΚΑΙ ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑΣ Γ. Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑΣ Το Μυστήριο της Θείας Ευχαριστίας, που τελείται μέσα στην ακολουθία που ονομάζεται Θεία Λειτουργία, είναι η σπουδαιότερη και τελειότερη λατρευτική

Διαβάστε περισσότερα

Η Παύλεια Θεολογία. Χριστολογία. Αικατερίνη Τσαλαμπούνη Επίκουρη Καθηγήτρια Τμήμα Ποιμαντικής και Κοινωνικής Θεολογία

Η Παύλεια Θεολογία. Χριστολογία. Αικατερίνη Τσαλαμπούνη Επίκουρη Καθηγήτρια Τμήμα Ποιμαντικής και Κοινωνικής Θεολογία ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Η Χριστολογία Αικατερίνη Τσαλαμπούνη Επίκουρη Καθηγήτρια Τμήμα Ποιμαντικής και Κοινωνικής Θεολογία Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

Η ΚΥΡΙΑΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΙΕΡΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΓΙΑ ΨΑΛΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ ΠΑΜΜΕΓΙΣΤΩΝ ΤΑΞΙΑΡΧΩΝ ΙΜΒΡΑΗΜΙΑΣ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ. Εμσαα

Η ΚΥΡΙΑΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΙΕΡΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΓΙΑ ΨΑΛΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ ΠΑΜΜΕΓΙΣΤΩΝ ΤΑΞΙΑΡΧΩΝ ΙΜΒΡΑΗΜΙΑΣ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ. Εμσαα Η ΚΥΡΙΑΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΙΕΡΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΓΙΑ ΨΑΛΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ ΙΕΡΟΣ ΝΑΟΣ ΠΑΜΜΕΓΙΣΤΩΝ ΤΑΞΙΑΡΧΩΝ ΙΜΒΡΑΗΜΙΑΣ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ 82, οδός Μέμφιδος, Ιμπραημία, Τ.Κ.: 21321 Αλεξάνδρεια, Αίγυπτος 4 ος όροφος

Διαβάστε περισσότερα

Και θα γίνει κατά τις έσχατες μέρες να εκχύσω ( αποστείλω ) το Πνεύμα σε κάθε άνθρωπο.

Και θα γίνει κατά τις έσχατες μέρες να εκχύσω ( αποστείλω ) το Πνεύμα σε κάθε άνθρωπο. «καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα» (Ιωήλ 2,28) «ἀπὸ Ἱεροσολύμων μὴ χωρίζεσθαι, ἀλλὰ περιμένειν τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρὸς ἣν ἠκούσατέ μου, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε

Διαβάστε περισσότερα

ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι χε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ιµ µυ υ υ υ υ υ υ Π ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ζο ο ο ει ει κο ο

ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι χε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ιµ µυ υ υ υ υ υ υ Π ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ζο ο ο ει ει κο ο Χερουβικό σε ἦχο πλ.. Ε ΑΣΗ ΤΟ ΩΣΤΑΤΙΟΥ ΡΙΓΓΟΥ ΑΡΧΟΤΟΣ ΡΩΤΟΨΑΛΤΟΥ ΤΗΣ.Τ.Χ.Ε. Ἦχος Nε Οι τ Χε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι χε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ιµ µυ υ υ υ υ

Διαβάστε περισσότερα

ΓΙΑΤΙ Ο ΝΗΠΙΟΒΑΠΤΙΣΜΟΣ

ΓΙΑΤΙ Ο ΝΗΠΙΟΒΑΠΤΙΣΜΟΣ ΓΙΑΤΙ Ο ΝΗΠΙΟΒΑΠΤΙΣΜΟΣ Ἡ Ἐκκλησία ἀπό τά πρῶτα βήματά της μαζί μέ τό βάπτισμα τῶν ἐνηλίκων υἱοθέτησε καί τόν νηπιοβαπτισμό, δηλαδή τό βάπτισμα τῶν νηπίων καί μικρῶν παιδιῶν. Τήν ἀρχαία αὐ τή παράδοση συνεχίζει

Διαβάστε περισσότερα

Αι ιστορικαί χειροτονίαι των Γ.ΟΧ. υπό του αειμνήστου Επισκόπου Βρεσθένης κυρού Ματθαίου του Α’ το έτος 1948

Αι ιστορικαί χειροτονίαι  των Γ.ΟΧ. υπό  του αειμνήστου Επισκόπου Βρεσθένης κυρού Ματθαίου του Α’ το έτος 1948 188 Η ΑΓΙΑ ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΕΚΚΛΗΣΙΑ, ΕΣΤΙΝ Η ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ, Η ΑΠΟ ΚΑΤΑΒΟΛΗΣ ΚΟΣΜΟΥ, (Αγιος Νεκταριος) Η ΜΙΑ, ΑΓΙΑ, ΚΑΘΟΛΙΚΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ. Η ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ εἶναι

Διαβάστε περισσότερα

Μεταπτυχιακή Διατριβή

Μεταπτυχιακή Διατριβή Μεταπτυχιακή Διατριβή Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΧΕΙΡΟΓΡΑΦΟΥ ΕΥΧΟΛΟΓΙΟΥ BARBERINI 336 ΑΠΟ ΤΟΝ Π. ΤΡΕΜΠΕΛΑ ΣΤΗΝ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΕΥΧΟΛΟΓΙΟΥ του Παναγιώτη Γ. Μανωλόπουλου Μεταπτυχιακή

Διαβάστε περισσότερα

Η Θεία Λειτουργία του εν Αγίοις Πατρός ημών ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ

Η Θεία Λειτουργία του εν Αγίοις Πατρός ημών ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ Η Θεία Λειτουργία του εν Αγίοις Πατρός ημών ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ Ο Διάκονος: Ευλόγησον, δέσποτα Ο Ιερεύς: Ευλογημένη η βασιλεία του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος, νυν και αεί και εις τους

Διαβάστε περισσότερα

ΔΕΥΤΕΡΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. Γι αυτό και εμείς, ενωμένοι με τους Αγγέλους και τους αγίους, διακηρύττουμε τη δόξα σου αναφωνώντας και λέγοντας (ψάλλοντας):

ΔΕΥΤΕΡΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. Γι αυτό και εμείς, ενωμένοι με τους Αγγέλους και τους αγίους, διακηρύττουμε τη δόξα σου αναφωνώντας και λέγοντας (ψάλλοντας): ΔΕΥΤΕΡΗ ΑΝΑΦΟΡΑ 99. Παρ ότι η δεύτερη ευχή είναι συγκροτημένη με το προοίμιό της, μπορεί να χρησιμοποιηθεί και με άλλα προοίμια, ιδιαίτερα με εκείνα που σε περίληψη περιγράφουν το Μυστήριο της Σωτηρίας,

Διαβάστε περισσότερα

ΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΙΩΑΝΝΗ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ

ΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΙΩΑΝΝΗ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΙΩΑΝΝΗ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΜΕ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΌ ΤΟΝ ΜΑΚΑΡΙΣΤΟ ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΗ ΣΕΡΒΙΩΝ ΚΑΙ ΚΟΖΑΝΗΣ ΔΙΟΝΥΣΙΟ (+1998) 1 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΚΑΤΗΧΟΥΜΕΝΩΝ...3 Η

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ

ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ Τὸ πρωτότυπο κείμενο μὲ νεοελληνικὴ ἀπόδοση τοῦ μακαριστοῦ Μητροπολίτου Σερβίων καὶ Κοζάνης Διονυσίου ( 1998) [Λειτουργία τῶν Κατηχουμένων] [Εἰρηνικά] [Μικρὰ

Διαβάστε περισσότερα

ΤΡΙΤΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. Ας υψώσουμε τις καρδιές μας. Είναι στραμμένες προς τον Κύριο. Ας ευχαριστήσουμε τον Κύριο τον Θεό μας. Άξιο και δίκαιο.

ΤΡΙΤΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. Ας υψώσουμε τις καρδιές μας. Είναι στραμμένες προς τον Κύριο. Ας ευχαριστήσουμε τον Κύριο τον Θεό μας. Άξιο και δίκαιο. 107. Ο Κύριος να είναι μαζί σας. Και με το πνεύμα σου. ΤΡΙΤΗ ΑΝΑΦΟΡΑ Ας υψώσουμε τις καρδιές μας. Είναι στραμμένες προς τον Κύριο. Ας ευχαριστήσουμε τον Κύριο τον Θεό μας. Άξιο και δίκαιο. Ακολουθεί το

Διαβάστε περισσότερα

Πότε ειμαστε όρθιόι και Πότε κανόυμε τό σταυρό μασ κατα τη διαρκεια των ακόλόυθιων

Πότε ειμαστε όρθιόι και Πότε κανόυμε τό σταυρό μασ κατα τη διαρκεια των ακόλόυθιων ÄÉÌÇÍÉÁÉÁ ÅÊÄÏÓÇ ÅÍÇÌÅÑÙÓÇÓ ÊÁÉ ÐÍÅÕÌÁÔÉÊÇÓ ÏÉÊÏÄÏÌÇÓ ÉÅÑÁ ÌÇÔÑÏÐÏËÉÓ ÈÅÓÓÁËÏÍÉÊÇÓ ÉÅÑÏÓ ÍÁÏÓ ÌÅÔÁÌÏÑÖÙÓÅÙÓ ÔÏÕ ÓÙÔÇÑÏÓ ÄÅËÖÙÍ - ÌÉÁÏÕËÇ ÔÇË. 2310-828989 Πότε ειμαστε όρθιόι και Πότε κανόυμε τό σταυρό

Διαβάστε περισσότερα

O HINO AKATHISTOS O Hino Akathistos (que literalmente significa «estando de pé», porque se canta nesta posição) é o hino mariano mais famoso do Orient

O HINO AKATHISTOS O Hino Akathistos (que literalmente significa «estando de pé», porque se canta nesta posição) é o hino mariano mais famoso do Orient O HINO AKATHISTOS O Hino Akathistos (que literalmente significa «estando de pé», porque se canta nesta posição) é o hino mariano mais famoso do Oriente cristão e, possivelmente, de toda a Igreja. Composto

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Greek Orthodox Church FAIRVIEW - NEW JERSEY Weekly Bulletin Sunday April 12th, 2015 Great & Holy Pascha Οικουμενικόν Πατριαρχείον

Διαβάστε περισσότερα

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΝ ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΟΙΚΟΣΕΛΙ Α

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΝ ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΟΙΚΟΣΕΛΙ Α Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΝ ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΟΙΚΟΣΕΛΙ Α Ευλόγησον έσποτα. Ευλογηµένη η Βασιλεία του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύµατος, νυν και αεί και εις τους αιώνας των

Διαβάστε περισσότερα

ἀπολοῦνται οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ Θεοῦ. (ξζ 3) Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον

ἀπολοῦνται οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ Θεοῦ. (ξζ 3) Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον ΤΕΤΑΡΤΗ 5 ΙΟΥΝΙΟΥ 2019 «Ἀπόδοσις τῆς ἀκολουθίας τοῦ Πάσχα». Δωροθέου ἐπισκόπου Τύρου ἱερομάρτυρος ( 362), Νικάνδρου, Γοργίου καὶ Ἀπόλλωνος μαρτύρων (δ αἰ.), Μάρκου νεομάρτυρος ἐν Χίῳ. * * Εἰς τὴν θ (τρίψαλμον).

Διαβάστε περισσότερα

Η Θεία Λειτουργία. Εκκλησία σημαίνει κυρίως συνάθροιση, γι` αυτό και η ίδια λέξη χρησιμοποιείται και για τον Ναό.

Η Θεία Λειτουργία. Εκκλησία σημαίνει κυρίως συνάθροιση, γι` αυτό και η ίδια λέξη χρησιμοποιείται και για τον Ναό. Η Θεία Λειτουργία Εκκλησία είναι το σώμα, που έχει κεφαλή το Χριστό και μέλη τους πιστούς. Οι ζώντες είναι η στρατευομένη και οι κοιμηθέντες είναι η θριαμβεύουσα Εκκλησία. Εκκλησία σημαίνει κυρίως συνάθροιση,

Διαβάστε περισσότερα

Ε υ _ λο _ γη _ τος _ ει _ Κυ _ ρι _ ε _ δι _ δα _ ξον _ με _ τ α_ δι _. Τ ων _ α _ γι _. ων _ ο _ χο _ ρος _ ευ _ ρε _ π η_ γη _ ην _ τ ης_

Ε υ _ λο _ γη _ τος _ ει _ Κυ _ ρι _ ε _ δι _ δα _ ξον _ με _ τ α_ δι _. Τ ων _ α _ γι _. ων _ ο _ χο _ ρος _ ευ _ ρε _ π η_ γη _ ην _ τ ης_ ΜΝΗΜΟΣΥΝΟΝ. πρωτ. Κων. Παπαγιάννη Μουσικόν Τριώδιον τόμος Β' Ωρολόγιον 2003 σ.15* Ε υ _ λο _ γη _ τος _ ει _ Κυ _ ρι _ ε _ δι _ δα _ ξον _ με _ τ α_ δι _ και _ ω _ μα _ τ α _ α _ σου _ Τ ων _ α _ γι _.

Διαβάστε περισσότερα

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ Ευλογημένη η Βασιλεία του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος, νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων. Εν ειρήνη του Κυρίου δεηθώμεν. : Κύριε ελέησον.

Διαβάστε περισσότερα

Σε παρακαλούμε, λοιπόν, Κύριε: το ίδιο Πανάγιο Πνεύμα ας ευδοκήσει να αγιάσει τα δώρα αυτά, 118. Ενώνει τα χέρια, τα επιθέτει στα Δώρα και λέει:

Σε παρακαλούμε, λοιπόν, Κύριε: το ίδιο Πανάγιο Πνεύμα ας ευδοκήσει να αγιάσει τα δώρα αυτά, 118. Ενώνει τα χέρια, τα επιθέτει στα Δώρα και λέει: ΤΕΤΑΡΤΗ ΑΝΑΦΟΡΑ 116. Το προοίμιο της παρακάτω Ευχαριστιακής ευχής δεν επιτρέπεται να αντικατασταθεί με άλλο, διότι συνολικά παρουσιάζει σε περίληψη την ιστορία της σωτηρίας μας. Ο Κύριος να είναι μαζί

Διαβάστε περισσότερα

15 ΜΑΪΟΥ ὁ β χορὸς Στίχ, γ'. Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καί ἐστι θαυµαστὴ ἐν ὀφθαλµοῖς ἡµῶν.

15 ΜΑΪΟΥ ὁ β χορὸς Στίχ, γ'. Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καί ἐστι θαυµαστὴ ἐν ὀφθαλµοῖς ἡµῶν. 15 ΜΑΪΟΥ 2016 ΚΥΡΙΑΚΗ Γ ΑΠΟ ΤΟΥ ΠΑΣΧΑ ΤΩΝ ΜΥΡΟΦΟΡΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ Κυριακῇ τρίτῃ ἀπὸ τοῦ Πάσχα, τὴν τῶν ἁγίων γυναικῶν Μυροφόρων ἑορτὴν ἑορτάζοµεν, ἔτι δὲ µνείαν ποιούµεθα καὶ τοῦ ἐξ Ἀριµαθαίας Ἰωσήφ, ὅς ἦν

Διαβάστε περισσότερα

1 1 παυλος και σιλουανος και τιμοθεος

1 1 παυλος και σιλουανος και τιμοθεος 2 Tesalonika 1 1 παυλος και σιλουανος και τιμοθεος τη εκκλησια θεσσαλονικεων εν θεω πατρι ημων και κυριω ιησου χριστω 2 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου 3 ευχαριστειν

Διαβάστε περισσότερα

EISGCGSG Dò. «Ἡ Εἰκόνα τοῦ Χριστοῦ: Χθὲς καὶ σήμερον ἡ αὐτὴ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας» Σάββατο, 22α Δεκεμβρίου 2012

EISGCGSG Dò. «Ἡ Εἰκόνα τοῦ Χριστοῦ: Χθὲς καὶ σήμερον ἡ αὐτὴ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας» Σάββατο, 22α Δεκεμβρίου 2012 EISGCGSEIS OQHODONGS EIJOMOKOCIAS EISGCGSG Dò «Ἡ Εἰκόνα τοῦ Χριστοῦ: Χθὲς καὶ σήμερον ἡ αὐτὴ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας» Εἰσηγητής: +Θεοφ. Ἐπίσκοπος Μεθώνης κ. Ἀμβρόσιος, Ἱστορικὸς Τέχνης Στὸ πλαίσιο τῆς Ἔκθεσης

Διαβάστε περισσότερα

ΗΧΟ ΠΛΑΓΙΟ ΔΕΤΣΕΡΟ ΚΤΡΙΑΚΗ

ΗΧΟ ΠΛΑΓΙΟ ΔΕΤΣΕΡΟ ΚΤΡΙΑΚΗ ΗΧΟ ΠΛΑΓΙΟ ΔΕΤΣΕΡΟ ΚΤΡΙΑΚΗ ΑΒΒΑΣΟΝ ΕΙ ΣΟΝ ΕΠΕΡΙΝΟΝ ΕΙ ΣΟ ΚΤΡΙΕ ΕΚΕΚΡΑΞΑ Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα τῆς Ὀκτωήχου. Στίχ. Ἐξάγαγε ἐκ φυλακῆς τὴν ψυχήν μου, τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματί σου. Νίκην ἔχων Χριστέ, τὴν

Διαβάστε περισσότερα

5. Ο πνευματικός κόσμος στη λατρεία

5. Ο πνευματικός κόσμος στη λατρεία 24 ΚΕΦΑΛΑΙΟ Α 5. Ο πνευματικός κόσμος στη λατρεία α) Η Αγία Γραφή για τους αγγέλους Για τους αγγέλους μιλά η Αγία Γραφή. Αυτά που μας λέει, τα εξήγησαν και τα ανέπτυξαν οι Πατέρες της Εκκλησίας κι εκείνη

Διαβάστε περισσότερα

Στὴν ἀρχὴ ἦταν ὁ Λόγος. Ὁ Λόγος ἦταν μαζὶ μὲ

Στὴν ἀρχὴ ἦταν ὁ Λόγος. Ὁ Λόγος ἦταν μαζὶ μὲ ΚΕΦΑΛΑΙΟ Α ἤ 01ο (01-52) 01-05 Ὁ Λόγος εἶναι Θεὸς καὶ ημιουργὸς τῶν πάντων Στὴν ἀρχὴ ἦταν ὁ Λόγος. Ὁ Λόγος ἦταν μαζὶ μὲ τὸ Θεὸ Πατέρα καὶ ἦταν Θεὸς ὁ Λόγος. Αὐτὸς ἦταν στὴν ἀρχὴ μαζὶ μὲ τὸ Θεὸ Πατέρα.

Διαβάστε περισσότερα

Iohannes Damascenus - De theologia

Iohannes Damascenus - De theologia This text belongs to the Thesaurus Linguae Graecae (TLG ), a Research Center at the University of California, Irvine, which digitized it and owns the relevant Copyright. On May 15, 2008, Prof. M. Pantelia,

Διαβάστε περισσότερα

Τι είναι το Άγιο Πνεύμα. Διδ. Εν. 8

Τι είναι το Άγιο Πνεύμα. Διδ. Εν. 8 Τι είναι το Άγιο Πνεύμα Διδ. Εν. 8 Κεντρικό γεγονός στη ζωή της Εκκλησίας Το Άγιο Πνεύμα επιφοίτησε στους αποστόλους και παραμένει στην Εκκλησία ως Παράκλητος, για να καθοδηγεί τους πιστούς «Εἰς πᾶσαν

Διαβάστε περισσότερα

22 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2018 ΚΥΡΙΑΚΗ Γ ΑΠΟ ΤΟΥ ΠΑΣΧΑ ΤΩΝ ΜΥΡΟΦΟΡΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ

22 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2018 ΚΥΡΙΑΚΗ Γ ΑΠΟ ΤΟΥ ΠΑΣΧΑ ΤΩΝ ΜΥΡΟΦΟΡΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ 22 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2018 ΚΥΡΙΑΚΗ Γ ΑΠΟ ΤΟΥ ΠΑΣΧΑ ΤΩΝ ΜΥΡΟΦΟΡΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ Κυριακῇ τρίτῃ ἀπὸ τοῦ Πάσχα, τὴν τῶν ἁγίων γυναικῶν Μυροφόρων ἑορτὴν ἑορτάζοµεν, ἔτι δὲ µνείαν ποιούµεθα καὶ τοῦ ἐξ Ἀριµαθαίας Ἰωσήφ, ὅς

Διαβάστε περισσότερα

το σφάλμα μας, πέφτουμε σε νέα και περισσότερα σφάλματα και, στο τέλος κουνώντας αδιάφορα τους ώμους μας, βυθιζόμαστε

το σφάλμα μας, πέφτουμε σε νέα και περισσότερα σφάλματα και, στο τέλος κουνώντας αδιάφορα τους ώμους μας, βυθιζόμαστε -1- ΠΡΟΟΙΜΙΟΝ Η ανάγκη να μπορεί να πραγματοποιείται σε κάθε Ευχαριστιακή Σύναξη η προσευχή-προτροπή καί δός ἐν ἑνί στόματι καί μιᾷ καρδίᾳ δοξάζειν καί ἀνυμνεῖν τό πάντιμον καί μεγαλοπρεπές... όνομα του

Διαβάστε περισσότερα

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν ἐγένετο ἄνθρωπος, ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι αὐτοῦ. οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΑΡΧΕΙ ΜΟΝΟ ΕΝΑΣ ΘΕΟΣ!

ΥΠΑΡΧΕΙ ΜΟΝΟ ΕΝΑΣ ΘΕΟΣ! ΥΠΑΡΧΕΙ ΜΟΝΟ ΕΝΑΣ ΘΕΟΣ! (There is only one God) Πού μπορείς να πάς ώστε να απομακρυνθείς από το Θεό; Ο Θεός γεμίζει κάθετόπο και χρόνο. Δεν υπάρχει τόπος χωρίς να είναι εκεί ο Θεός. Ο Θεός μίλησε μέσα

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Α ΓΥΜΝΑΙΟΥ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Α ΓΥΜΝΑΙΟΥ ΕΝΟΤΗΤΑ 4 Ετυμολογικά 1. Να κατατάξετε τα παρακάτω παράγωγα ουσιαστικά στην κατηγορία στην οποία ανήκουν (υποκοριστικά, περιεκτικά, τοπικά): κυνηγέσιον, πευκών, σφηκιά, κηπάριον, χαλκεῖον, πυργίσκος, ξιφίδιον,

Διαβάστε περισσότερα

το σφάλμα μας, πέφτουμε σε νέα και περισσότερα σφάλματα και, στο τέλος κουνώντας αδιάφορα τους ώμους μας, βυθιζόμαστε

το σφάλμα μας, πέφτουμε σε νέα και περισσότερα σφάλματα και, στο τέλος κουνώντας αδιάφορα τους ώμους μας, βυθιζόμαστε 1 ΠΡΟΟΙΜΙΟΝ Η ανάγκη να μπορεί να πραγματοποιείται σε κάθε Ευχαριστιακή Σύναξη η προσευχή-προτροπή καί δός ἐν ἑνί στόματι καί μιᾷ καρδίᾳ δοξάζειν καί ἀνυμνεῖν τό πάντιμον καί μεγαλοπρεπές... όνομα του

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. ΕΝΟΤΗΤΑ 4η

ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. ΕΝΟΤΗΤΑ 4η ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΕΝΟΤΗΤΑ 4η 15. Bούλομαι δὲ καὶ ἃς βασιλεῖ πρὸς τὴν πόλιν συνθήκας ὁ Λυκοῦργος ἐποίησε διηγήσασθαι: μόνη γὰρ δὴ αὕτη ἀρχὴ διατελεῖ οἵαπερ ἐξ ἀρχῆς κατεστάθη: τὰς δὲ ἄλλας πολιτείας εὕροι

Διαβάστε περισσότερα

«ΕΝ ΑΡΧΗ ΗΝ Ο ΛΟΓΟΣ»

«ΕΝ ΑΡΧΗ ΗΝ Ο ΛΟΓΟΣ» ÄÉÌÇÍÉÁÉÁ ÅÊÄÏÓÇ ΙΕΡΟΥ ΝΑΟΥ ΜΕΤΑΜΟΡΦΩΣΕΩΣ ΤΟΥ ΣΩΤΗΡΟΣ ÉÅÑÁ ÌÇÔÑÏÐÏËÉÓ ÈÅÓÓÁËÏÍÉÊÇÓ ÉÅÑÏÓ ÍÁÏÓ ÌÅÔÁÌÏÑÖÙÓÅÙÓ ÔÏÕ ÓÙÔÇÑÏÓ ΔΕΛΦΩΝ -ΜΙΟΥΛΗ ΤΗΛ.: 2310 828 989 «ΕΝ ΑΡΧΗ ΗΝ Ο ΛΟΓΟΣ» ΕΤΟΣ ΣΤ ΠΑΣΧΑ 2013 www.inmetamorfoseos.gr

Διαβάστε περισσότερα

οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι τα α α α α α α α α α α α α Χε Δ βι ι ι ι ι ι ιµ µυ Ν ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι χι

οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι τα α α α α α α α α α α α α Χε Δ βι ι ι ι ι ι ιµ µυ Ν ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι χι ΧΕΡΟΥΙΚΟ ΛΕΙΤΟΥΡΙΚΑ ΚΟΙΩΙΚΟ ΗΧΟΣ Λ. ΧΕΡΟΥΙΚΟ Θ. ΦΩΚΑΕΩΣ) ΗΧΟΣ Λ. Ἦχος η N Οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι οι τ Χ ρο ο ο ο χ ρο βι ι ι ι ι ι ιµ µ µ στι ι κω ως ι κο νι ι ι

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΛΟΣ 1ης ΑΠΟ 5 ΣΕΛΙΔΕΣ

ΤΕΛΟΣ 1ης ΑΠΟ 5 ΣΕΛΙΔΕΣ ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2018 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ : 3 Διδαγμένο κείμενο Ἀριστοτέλους Πολιτικά (Α1,1/Γ1,2/Γ1,3-4/6/12)

Διαβάστε περισσότερα

ὁ β χορὸς Στίχ, γ'. Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστι θαυµαστὴ ἐν ὀφθαλµοῖς ἡµῶν.

ὁ β χορὸς Στίχ, γ'. Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστι θαυµαστὴ ἐν ὀφθαλµοῖς ἡµῶν. 13 ΜΑΪΟΥ 2018 ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΟΥ ΤΥΦΛΟΥ Κυριακῇ ἕκτῃ ἀπὸ τοῦ Πάσχα, ἐν ᾗ ἑορτάζοµεν τὸ εἰς τὸν ἐκ γενετῆς Τυφλὸν, τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡµῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, θαῦµα. Τῆς Ἁγίας Μάρτυρος Γλυκερίας. ΟΡΘΡΟΣ

Διαβάστε περισσότερα

Iohannes Damascenus - De azymis

Iohannes Damascenus - De azymis This text belongs to the Thesaurus Linguae Graecae (TLG ), a Research Center at the University of California, Irvine, which digitized it and owns the relevant Copyright. On May 15, 2008, Prof. M. Pantelia,

Διαβάστε περισσότερα

Athanasius Alexandrinus - Magnus - Epistula ad Palladium

Athanasius Alexandrinus - Magnus - Epistula ad Palladium This text belongs to the Thesaurus Linguae Graecae (TLG ), a Research Center at the University of California, Irvine, which digitized it and owns the relevant Copyright. On May 15, 2008, Prof. M. Pantelia,

Διαβάστε περισσότερα

ΚΑΝΟΝΙΟΝ ΕΤΟΥΣ 2013 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ ΗΜΕΡΟΜ. ΗΧΟΣ ΕΩΘΙΝΟΝ ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΟΝ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ ΕΥΑΓΓΕΛΙΚΟΝ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ 6. Τῆς ἑορτῆς Ἐπεφάνη ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ (Τίτ.

ΚΑΝΟΝΙΟΝ ΕΤΟΥΣ 2013 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ ΗΜΕΡΟΜ. ΗΧΟΣ ΕΩΘΙΝΟΝ ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΟΝ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ ΕΥΑΓΓΕΛΙΚΟΝ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ 6. Τῆς ἑορτῆς Ἐπεφάνη ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ (Τίτ. 24 ΓΕΝΙΚΑΙ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΚΑΝΟΝΙΟΝ ΕΤΟΥΣ 2013 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 6 Τῆς ἑορτῆς Ἐπεφάνη ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ (Τίτ. 11-14) Τῆς ἑορτῆς Παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς (Ματθ. 13-17) 13 Κυριακῆς μετὰ τὰ Φῶτα Ἑνὶ ἑκάστῳ ἡμῶν (Ἐφεσ. δ 7-13)

Διαβάστε περισσότερα

2 ΜΑΪΟΥ 2016 Τῌ ΔΕΥΤΕΡᾼ ΤΗΣ ΔΙΑΚΑΙΝΗΣΙΜΟΥ ΜΕΤΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΜΕΓΑΛΟΜΑΡΤΥΡΟΣ ΓΕΩΡΓΙΟΥ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ

2 ΜΑΪΟΥ 2016 Τῌ ΔΕΥΤΕΡᾼ ΤΗΣ ΔΙΑΚΑΙΝΗΣΙΜΟΥ ΜΕΤΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΜΕΓΑΛΟΜΑΡΤΥΡΟΣ ΓΕΩΡΓΙΟΥ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ 2 ΜΑΪΟΥ 2016 Τῌ ΔΕΥΤΕΡᾼ ΤΗΣ ΔΙΑΚΑΙΝΗΣΙΜΟΥ ΜΕΤΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΜΕΓΑΛΟΜΑΡΤΥΡΟΣ ΓΕΩΡΓΙΟΥ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ ὁ Προεξάρχων: Δόξα τῇ ἁγίᾳ, καὶ ὁµοουσίῳ, καὶ ζωοποιῷ, καὶ ἀδιαιρέτῳ Τριάδι πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς

Διαβάστε περισσότερα

Συνέλευση Κανονικών Ορθοδόξων Επισκόπων Λατινικής Αμερικής. Γενική Γραμματεία ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ

Συνέλευση Κανονικών Ορθοδόξων Επισκόπων Λατινικής Αμερικής. Γενική Γραμματεία ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ Συνέλευση Κανονικών Ορθοδόξων Επισκόπων Λατινικής Αμερικής Γενική Γραμματεία ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ «Πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη» Μτ 28, 19 Συνήλθεν άπó τής 20ης έως 23ης Ιανουαρίου άρξαμένου έτους, είς

Διαβάστε περισσότερα

Στίχ. β' Ὡς ἐκλείπει καπνός, ἐκλιπέτωσαν, ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός.

Στίχ. β' Ὡς ἐκλείπει καπνός, ἐκλιπέτωσαν, ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός. 29 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2019 Τῌ ΔΕΥΤΕΡᾼ ΤΗΣ ΔΙΑΚΑΙΝΗΣΙΜΟΥ ΜΕΤΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΜΕΓΑΛΟΜΑΡΤΥΡΟΣ ΓΕΩΡΓΙΟΥ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ ὁ Προεξάρχων: Δόξα τῇ ἁγίᾳ, καὶ ὁµοουσίῳ, καὶ ζωοποιῷ, καὶ ἀδιαιρέτῳ Τριάδι πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές - Γάμος Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο ζευγάρι Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu casamento. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο ζευγάρι Parabéns por

Διαβάστε περισσότερα

Στίχ, α'. Ἐξοµολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνοµα τὸ ἅγιον αὐτοῦ. Θεὸς Κύριος, καὶ ἐπέφανεν ἡµῖν...

Στίχ, α'. Ἐξοµολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνοµα τὸ ἅγιον αὐτοῦ. Θεὸς Κύριος, καὶ ἐπέφανεν ἡµῖν... 20 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2019 Σάββατον πρὸ τῶν Βαΐων Τοῦ Ἁγίου καὶ δικαίου Λαζάρου τοῦ τετραηµέρου. ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ Μετὰ τὸν Ἑξάψαλµον... Συναπτὴ µεγάλη καὶ ἡ Ἐκφώνησις Ὅτι πρέπει σοι πᾶσα δόξα... Ἦχος α Ἀµήν. Θεὸς

Διαβάστε περισσότερα

ΑΓΙΑΣ ΦΙΛΟΘΕΗΣ 19-21, ΑΘΗΝΑ ΤΗΛ FAX: ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ

ΑΓΙΑΣ ΦΙΛΟΘΕΗΣ 19-21, ΑΘΗΝΑ ΤΗΛ FAX: ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΑΓΙΑΣ ΦΙΛΟΘΕΗΣ 19-21, 105 56 ΑΘΗΝΑ ΤΗΛ. 2103352364 FAX: 2103237654 www.iaath.gr, E-Mail: ipe.iaath@gmail.com ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ 5 Η ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΩΝ

Διαβάστε περισσότερα

30 ΑΠΡΙΛΙΟΥ ὁ β χορὸς Στίχ, γ'. Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καί ἐστι θαυµαστὴ ἐν ὀφθαλµοῖς ἡµῶν.

30 ΑΠΡΙΛΙΟΥ ὁ β χορὸς Στίχ, γ'. Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καί ἐστι θαυµαστὴ ἐν ὀφθαλµοῖς ἡµῶν. 30 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2017 ΚΥΡΙΑΚΗ Γ ΑΠΟ ΤΟΥ ΠΑΣΧΑ ΤΩΝ ΜΥΡΟΦΟΡΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ Κυριακῇ τρίτῃ ἀπὸ τοῦ Πάσχα, τὴν τῶν ἁγίων γυναικῶν Μυροφόρων ἑορτὴν ἑορτάζοµεν, ἔτι δὲ µνείαν ποιούµεθα καὶ τοῦ ἐξ Ἀριµαθαίας Ἰωσήφ, ὅς

Διαβάστε περισσότερα

22 ΜΑΪΟΥ 2016 ΚΥΡΙΑΚΗ Δ ΑΠΟ ΤΟΥ ΠΑΣΧΑ

22 ΜΑΪΟΥ 2016 ΚΥΡΙΑΚΗ Δ ΑΠΟ ΤΟΥ ΠΑΣΧΑ 22 ΜΑΪΟΥ 2016 ΚΥΡΙΑΚΗ Δ ΑΠΟ ΤΟΥ ΠΑΣΧΑ ἐν ᾗ µνείαν ποιούµεθα τῆς παρὰ τὴν κολυµβήθραν Βηθεσδᾶ θεραπείας τοῦ Παραλύτου. Ἦχος γ Εωθινόν Ε ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ Μετά τό «Εὐλογητὸς ὁ Θεός...» ψάλλεται τό «Χριστός

Διαβάστε περισσότερα

4. ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΘΕΟΣ ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΣΜΟΥ

4. ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΘΕΟΣ ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΣΜΟΥ 4. ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΘΕΟΣ ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΣΜΟΥ Βασική προϋπόθεση γιά νά μιλήσει κανείς γιά τόν Θεόν μας εἶναι ἡ σαφής διάκριση μεταξύ τῶν ὅρων : οὐσίας ἤ φύσεως καί ἀκτίστων ἐνεργειῶν τοῦ Θεοῦ. Ἔτσι, ὁ Θεός μας

Διαβάστε περισσότερα

15. Συναγμένοι στη Θεία Ευχαριστία: η ουσία της Εκκλησίας

15. Συναγμένοι στη Θεία Ευχαριστία: η ουσία της Εκκλησίας Η ΛΑΤΡΕΙΑ ΜΑΣ ΔΙΔΑΣΚΕΙ ΤΗΝ ΠΙΣΤΗ 81 15. Συναγμένοι στη Θεία Ευχαριστία: η ουσία της Εκκλησίας α) Η εξάπλωση της Εκκλησίας Μετά την Πεντηκοστή, η νέα πραγματικότητα που δημιουργείται στον κόσμο, η Εκκλησία,

Διαβάστε περισσότερα

Προσκυνούμεν Σου τα Πάθη Χριστέ

Προσκυνούμεν Σου τα Πάθη Χριστέ Προσκυνούμεν Σου τα Πάθη Χριστέ Σήμερον κρεμάται επί ξύλου, ο εν ύδασι την γην κρεμάσας. Στέφανον εξ ακανθών περιτίθεται, ο των αγγέλων βασιλεύς. Ψευδή πορφύραν περιβάλλεται, ο περιβάλλων τον ουρανόν εν

Διαβάστε περισσότερα

21 ΜΑΪΟΥ ὁ β χορὸς Στίχ, γ'. Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστι θαυµαστὴ ἐν ὀφθαλµοῖς ἡµῶν.

21 ΜΑΪΟΥ ὁ β χορὸς Στίχ, γ'. Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστι θαυµαστὴ ἐν ὀφθαλµοῖς ἡµῶν. 21 ΜΑΪΟΥ 2017 ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΟΥ ΤΥΦΛΟΥ Κυριακῇ ἕκτῃ ἀπὸ τοῦ Πάσχα, ἐν ᾗ ἑορτάζοµεν τὸ εἰς τὸν ἐκ γενετῆς Τυφλὸν, τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡµῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, θαῦµα, τῶν Ἁγίων ἐνδόξων, θεοστέπτων, καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Κυριακὴ 3 Φεβρουαρίου. Μνήμη τοῦ Ἁγίου καὶ Δικαίου Συμεὼν τοῦ Θεοδόχου καὶ Ἄννης τῆς Προφήτιδος. Ἦχος β. Ἑωθινὸν β.

Κυριακὴ 3 Φεβρουαρίου. Μνήμη τοῦ Ἁγίου καὶ Δικαίου Συμεὼν τοῦ Θεοδόχου καὶ Ἄννης τῆς Προφήτιδος. Ἦχος β. Ἑωθινὸν β. Κυριακὴ 3 Φεβρουαρίου. Μνήμη τοῦ Ἁγίου καὶ Δικαίου Συμεὼν τοῦ Θεοδόχου καὶ Ἄννης τῆς Προφήτιδος. Ἦχος β. Ἑωθινὸν β. Τυπικαὶ διατάξεις τῶν Ἱερῶν Ἀκολουθιῶν Ἐν τῷ μικρῷ ἐσπερινῷ Μετὰ τὸν προοιμιακόν, εἰς

Διαβάστε περισσότερα

Πέμπτη 13 Ἰουνίου. Ἡ Ἀνάληψις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Μνήμη τῆς ἁγίας Μάρτυρος Ἀκυλίνης.

Πέμπτη 13 Ἰουνίου. Ἡ Ἀνάληψις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Μνήμη τῆς ἁγίας Μάρτυρος Ἀκυλίνης. Πέμπτη 13 Ἰουνίου. Ἡ Ἀνάληψις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Μνήμη τῆς ἁγίας Μάρτυρος Ἀκυλίνης. Τυπικαὶ διατάξεις τῶν Ἱερῶν Ἀκολουθιῶν Εἴδησις: Δεῖ γινώσκειν ὅτι ἀπὸ τοῦ ἐσπερινοῦ

Διαβάστε περισσότερα

Eletromagnetismo. Johny Carvalho Silva Universidade Federal do Rio Grande Instituto de Matemática, Física e Estatística. ...:: Solução ::...

Eletromagnetismo. Johny Carvalho Silva Universidade Federal do Rio Grande Instituto de Matemática, Física e Estatística. ...:: Solução ::... Eletromagnetismo Johny Carvalho Silva Universidade Federal do Rio Grande Instituto de Matemática, Física e Estatística Lista -.1 - Mostrar que a seguinte medida é invariante d 3 p p 0 onde: p 0 p + m (1)

Διαβάστε περισσότερα

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΑΚΩΒΟΥ ΤΟΥ ΑΔΕΦΟΘΕΟΥ

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΑΚΩΒΟΥ ΤΟΥ ΑΔΕΦΟΘΕΟΥ Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΑΚΩΒΟΥ ΤΟΥ ΑΔΕΦΟΘΕΟΥ ΕΥΧΑΙ ΠΡΟΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΑΙ Ὁ Ι ερεύς, ἱστάμενος προ τῆς ἁγίας Τραπέζης, κεκλεισμένης ἔτι τῆς ὡραίας Πύλης, λέγει μυστικ ῶς ταύτην τὴν εὐχήν Δόξα τῷ Πατρὶ

Διαβάστε περισσότερα

ΟΙΚΟΝΟΜΟΥ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑ ΑΓΑΘΩΝΟΣ ΔΡ ΘΕΟΛΟΓΙΑΣ Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΑΚΩΒΟΥ ΤΟΥ ΑΔΕΛΦΟΘΕΟΥ

ΟΙΚΟΝΟΜΟΥ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑ ΑΓΑΘΩΝΟΣ ΔΡ ΘΕΟΛΟΓΙΑΣ Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΑΚΩΒΟΥ ΤΟΥ ΑΔΕΛΦΟΘΕΟΥ ΟΙΚΟΝΟΜΟΥ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑ ΑΓΑΘΩΝΟΣ ΔΡ ΘΕΟΛΟΓΙΑΣ Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΑΚΩΒΟΥ ΤΟΥ ΑΔΕΛΦΟΘΕΟΥ ΛΕΥΚΩΣΙΑ 2009 2 ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΑ Ἡ ὑπὸ τὸ ὄνομα τοῦ ἁγίου Ἰακώβου τοῦ ἀδελφοθέου φερομένη λειτουργία ἀνήκει στὸν ἀντιοχειανὸ

Διαβάστε περισσότερα

παντὸς τοῦ κλήρου καὶ τοῦ λαοῦ τοῦ Κυρίου 5 ΜΑΪΟΥ 2019 ΚΥΡΙΑΚΗ ΑΝΤΙΠΑΣΧΑ (Β ΑΠΟ ΤΟΥ ΠΑΣΧΑ, ΤΟΥ ΘΩΜΑ) «Τὰ ἐγκαίνια τῆς (καθ ἑβδομάδα ἀνακυκλουμένης)

παντὸς τοῦ κλήρου καὶ τοῦ λαοῦ τοῦ Κυρίου 5 ΜΑΪΟΥ 2019 ΚΥΡΙΑΚΗ ΑΝΤΙΠΑΣΧΑ (Β ΑΠΟ ΤΟΥ ΠΑΣΧΑ, ΤΟΥ ΘΩΜΑ) «Τὰ ἐγκαίνια τῆς (καθ ἑβδομάδα ἀνακυκλουμένης) 5 ΜΑΪΟΥ 2019 ΚΥΡΙΑΚΗ ΑΝΤΙΠΑΣΧΑ (Β ΑΠΟ ΤΟΥ ΠΑΣΧΑ, ΤΟΥ ΘΩΜΑ) «Τὰ ἐγκαίνια τῆς (καθ ἑβδομάδα ἀνακυκλουμένης) ἑορτῆς τῆς τοῦ Χριστοῦ Ἀναστάσεως, καὶ ἡ τοῦ ἁγίου Ἀποστόλου Θωμᾶ ψηλάφησις καὶ σωτήριος ὁμολογία».

Διαβάστε περισσότερα

Τυπικαὶ διατάξεις τῶν Ἱερῶν Ἀκολουθιῶν

Τυπικαὶ διατάξεις τῶν Ἱερῶν Ἀκολουθιῶν Κυριακὴ 16 Δεκεμβρίου. Κυριακὴ τῶν Ἁγίων Προπατόρων καὶ μνήμη τοῦ ἁγίου Προφήτου Ἀγγαίου καὶ τοῦ ἁγίου Μοδέστου, Ἀρχιεπισκόπου Ἱεροσολύμων. Ἦχος γ. Ἑωθινὸν Ϟ. Σημείωσις: Ἡ ἀκολουθία τοῦ ἁγίου Προφήτου

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-πορτογαλικά

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-πορτογαλικά Ευχές : Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Desejando a vocês toda felicidade do mundo. νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του σας. Parabéns

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ

ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ Σὸ πρωτότυπο κείμενο μὲ νεοελληνικὴ ἀπόδοση τοῦ μακαριστοῦ Μητροπολίτου ερβίων καὶ Κοζάνης Διονυσίου (+1998) Η ΛΕΙΣΟΤΡΓΙΑ ΣΨΝ ΚΑΣΗΦΟΤΜΕΝΨΝ Εὐλόγησον, Δέσποτα.

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΗ & ΠΟΡΕΙΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ

ΑΡΧΗ & ΠΟΡΕΙΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ ΑΡΧΗ & ΠΟΡΕΙΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ Η φιλοσοφική σκέψη Στοχάζεται.. Θαλής ο Μιλήσιος: «Κάλλιστος ὁ κόσμος. Ποίημα γάρ Θεοῦ ἐστι». Αναξαγόρας: «Νοῦς τις ἐστί ὁ τά πάντα διακοσμήσας». Πλάτων : «Ὁ κόσμος εἰκών τοῦ νοητοῦ

Διαβάστε περισσότερα

29 ΜΑΪΟΥ ὁ β χορὸς Στίχ. γ'. Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστι θαυµαστὴ ἐν ὀφθαλµοῖς ἡµῶν.

29 ΜΑΪΟΥ ὁ β χορὸς Στίχ. γ'. Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστι θαυµαστὴ ἐν ὀφθαλµοῖς ἡµῶν. 29 ΜΑΪΟΥ 2016 ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΗΣ ΣΑΜΑΡΕΙΤΙΔΟΣ Κυριακῇ Ε ἀπὸ τοῦ Πάσχα, τὴν τῆς Σαµαρείτιδος ἑορτὴν ἑορτάζοµεν. Ἦχος δ Ἑωθινόν Ζ Μετά τό «Εὐλογητὸς ὁ Θεός...» ψάλλεται τό «Χριστός ἀνέστη...», τρίς, ἅπαξ ἀπό τοῦ

Διαβάστε περισσότερα

ὁ β χορὸς Στίχ, γ'. Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἐστι θαυµαστὴ ἐν ὀφθαλµοῖς ἡµῶν.

ὁ β χορὸς Στίχ, γ'. Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἐστι θαυµαστὴ ἐν ὀφθαλµοῖς ἡµῶν. 15 AΠΡΙΛΙΟΥ 2018 ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΟΥ ΑΝΤΙΠΑΣΧΑ Κυριακῇ δευτέρᾳ ἀπὸ τοῦ Πάσχα, τὰ ἐγκαίνια ἑορτάζοµεν τῆς Χριστοῦ Ἀναστάσεως, καὶ τὴν τοῦ ἁγίου Ἀποστόλου Θωµᾶ ψηλάφησιν. ΟΡΘΡΟΣ Μετά τό «Εὐλογητὸς ὁ Θεός...» ψάλλεται

Διαβάστε περισσότερα

Κυριακή 28 Ἰουλίου 2019.

Κυριακή 28 Ἰουλίου 2019. 69 Κυριακή 28 Ἰουλίου 2019. Κυριακή ΣΤ Ματθαίου Μτθ. 9, 1 8. «...ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱός τοῦ ἀνθρώπου ἐπί τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας...» (Μτθ. 9, 6) Πάντοτε ὁ λόγος περί ἐξουσίας εἶναι ἐπίκαιρος, διότι οἱ ἄνθρωποι

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΓΑΜΟΣ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΕΠΙ ΜΝΗΣΤΡΟΙΣ ΗΤΟΙ ΤΟΥ ΑΡΡΑΒΩΝΟΣ

Ο ΓΑΜΟΣ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΕΠΙ ΜΝΗΣΤΡΟΙΣ ΗΤΟΙ ΤΟΥ ΑΡΡΑΒΩΝΟΣ Ο ΓΑΜΟΣ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΕΠΙ ΜΝΗΣΤΡΟΙΣ ΗΤΟΙ ΤΟΥ ΑΡΡΑΒΩΝΟΣ ΔΙΑΚΟΝΟΣ: Εὐλόγησον, Δέσποτα. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν, πάντοτε νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΔΙΑΚΟΝΟΣ: Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. μεθ

Διαβάστε περισσότερα

10 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2018 Σάββατον

10 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2018 Σάββατον 10 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2018 Σάββατον πρό τῆς Απόκρεω (Ψυχοσάββατον). Εν ᾧ µνήµην ἐπιτελοῦµεν πάντων τῶν ἀπ' αἰῶνος κεκοιµηµένων Ορθοδόξων Χριστιανῶν πατέρων καὶ ἀδελφῶν ἡµῶν. ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ Μετὰ τὸν Ἑξάψαλµον...

Διαβάστε περισσότερα

Cirillus Alexandrinus - De synagogae defectu

Cirillus Alexandrinus - De synagogae defectu This text belongs to the Thesaurus Linguae Graecae (TLG ), a Research Center at the University of California, Irvine, which digitized it and owns the relevant Copyright. On May 15, 2008, Prof. M. Pantelia,

Διαβάστε περισσότερα

12 οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι' ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ". ΟΡΘΟΔΟΞΟΣ ΤΥΠΟΣ ΕΤΟΥΣ 2004 ΦΥΛΛΑ

12 οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι' ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ. ΟΡΘΟΔΟΞΟΣ ΤΥΠΟΣ ΕΤΟΥΣ 2004 ΦΥΛΛΑ 1 ΤΟ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΑΚΟ ΖΗΤΗΜΑ ΕΝΑ ΣΧΙΣΜΑ ΠΟΥ 90 ΧΡΟΝΙΑ ΔΙΑΙΡΕΙ ΤΟΥΣ ΠΙΣΤΟΥΣ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ Κεφ. 1, στίχοι: 8 "ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρ' ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω.

Διαβάστε περισσότερα

Numbers / Αριθμοι - According to 4Q121 Septuagint Numbers (4QLXXNum) - Verse Order

Numbers / Αριθμοι - According to 4Q121 Septuagint Numbers (4QLXXNum) - Verse Order Numbers / Αριθμοι - According to 4Q121 Septuagint Numbers - Verse Order Chapter 3 40 [Και ειπεν יהוה προς Μωυσην λεγων] αριθμησον [παν πρωτοτοκον αρσεν των υι]ων Ισραηλ απ[ο μηνιαιου και επανω και λα]βε

Διαβάστε περισσότερα

Ἡ Ἀνάληψη τοῦ Σωτῆρος

Ἡ Ἀνάληψη τοῦ Σωτῆρος ΜΑΘΗΜΑ 30ο Λκ 24,50-53 Πρξ 1,4-11 Ἡ Ἀνάληψη τοῦ Σωτῆρος Θυμάστε, παιδιά, πόσο λυπημένοι ἦταν οἱ μαθητές τοῦ Χριστοῦ μετά τή σταύρωσή Του, ὥς τήν ὥρα πού Τόν εἶδαν ἀναστημένο. Τότε ἡ λύπη τους ἔγινε χαρά,

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού - Στην είσοδο Eu gostaria de reservar uma mesa para _[número de pessoas]_ às _[hora]_. Για να κάνετε κράτηση Uma mesa para _[número de pessoas]_, por favor. Για να ζητήσετε τραπέζι Eu gostaria de reservar

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΜΙΚΡΟΥ ΤΟΥ ΑΓΙΑΣΜΟΥ

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΜΙΚΡΟΥ ΤΟΥ ΑΓΙΑΣΜΟΥ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΜΙΚΡΟΥ ΤΟΥ ΑΓΙΑΣΜΟΥ Τελουµένου Ἁγιασµοῦ εὐτρεπίζεται µικρὰ τράπεζα καὶ τίθεται ἐπ' αὐτῆς τὸ ἱερὸν Εὐαγγέλιον, ξύλινος ἀργυρόδετος Σταυρός, θυµιατήριον (κατζίον), δοχεῖον µεθ' ὕδατος καθαροῦ,

Διαβάστε περισσότερα

REPÚBLICA DE ANGOLA EMBAIXADA DA REPÚBLICA DE ANGOLA NA GRÉCIA DIPLOMÁTICO OFICIAL ORDINÁRIO ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΑΝΟΝΙΚΗ

REPÚBLICA DE ANGOLA EMBAIXADA DA REPÚBLICA DE ANGOLA NA GRÉCIA DIPLOMÁTICO OFICIAL ORDINÁRIO ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΑΝΟΝΙΚΗ REPÚBLICA DE ANGOLA EMBAIXADA DA REPÚBLICA DE ANGOLA NA GRÉCIA PEDIDO DE VISTO ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΒΙΖΑ FOTO ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ DIPLOMÁTICO OFICIAL ORDINÁRIO ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΑΝΟΝΙΚΗ TRÂNSITO TRABALHO F. RESIDÊNCIA

Διαβάστε περισσότερα

1. Τί είναι η Θεία Λειτουργία.

1. Τί είναι η Θεία Λειτουργία. [Ημερομηνία] 1. Τί είναι η Θεία Λειτουργία. Κέντρο και αποκορύφωμα της Ορθόδοξης Λατρείας είναι η Θεία Λειτουργία. Κέντρο δε της Θ. Λειτουργίας είναι το Μυστήριο της Θ. Ευχαριστίας. Τί είναι όμως η Θεία

Διαβάστε περισσότερα

Ιεροσ Ναοσ Α γι α σ Βαρβαρασ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΙΕΡΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΙΩN ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΚΔΟΣΗ

Ιεροσ Ναοσ Α γι α σ Βαρβαρασ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΙΕΡΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΙΩN ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΚΔΟΣΗ Ιεροσ Ναοσ Α γι α σ Βαρβαρασ ΡΟΓΡΑΜΜΑ ΙΕΡΩΝ ΑΟΛΟΥΘΙΩN 2017 ΕΛΛΗΝΙΗ ΕΔΟΣΗ ΟΙΟΥΜΕΝΙΟΝ ΑΤΡΙΑΡΧΕΙΟΝ ΙΕΡΑ ΜΗΤΡΟΟΛΙΣ ΒΕΛΓΙΟΥ ΙΕΡΟΣ ΝΑΟΣ ΑΓΙΑΣ ΒΑΡΒΑΡΑΣ ΛΙΕΓΗΣ RUE DU POTAY, 5-4000 LIÈGE ΟΡΘΡΟΣ & Θ. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ:

Διαβάστε περισσότερα

Τι συμβολίζει ο ασπασμός των ιερέων κατά τη διάρκεια της Θείας Λειτουργίας

Τι συμβολίζει ο ασπασμός των ιερέων κατά τη διάρκεια της Θείας Λειτουργίας 29/07/2019 Τι συμβολίζει ο ασπασμός των ιερέων κατά τη διάρκεια της Θείας Λειτουργίας / Ορθόδοξες Προβολές Ο ασπασμός όλων των μελών της σύναξης κατά τη διάρκεια της Θείας Λειτουργίας, πριν να αρχίσει

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΜΥΡΟΦΟΡΩΝ

ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΜΥΡΟΦΟΡΩΝ ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΜΥΡΟΦΟΡΩΝ αγ. Ἰουστίνου Πόποβιτς Σχόλιο στήν Ἀποστολική Περικοπή ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α στίχ. 1-7 Ο ἦν ἀπ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν,

Διαβάστε περισσότερα

Κυριακή 2 Ἰουνίου 2019.

Κυριακή 2 Ἰουνίου 2019. 24 Μήνας Ἰούνιος Κυριακή 2 Ἰουνίου 2019. Κυριακή τοῦ τυφλοῦ Ἰω. 9, 1 38. Σήμερα ἡ Ἐκκλησία θέλει νά μᾶς δώσει νά καταλάβουμε ὅτι ὁ Χριστός, ὡς τέλειος Θεός, εἶναι ὁ Μέγας Δημιουργός τοῦ σύμπαντος. Ἡ δημιουργική

Διαβάστε περισσότερα

Κυριακή 23 Ἰουνίου 2019.

Κυριακή 23 Ἰουνίου 2019. 39 Κυριακή 23 Ἰουνίου 2019. Κυριακή τῶν Ἁγίων Πάντων Μτθ. 10, 32 33, 37 38, καί 19, 27 30. «ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι τί ἄρα ἔσται ἡμῖν;» (Μτθ. 19,

Διαβάστε περισσότερα