Затерянные в толпе. Библейские персонажи Брейгелей. Материалы к лекции Анны Шмаиной-Великановой и Дильшат Харман

Σχετικά έγγραφα
αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν

LXX w/ Logos Morphology

Ἀβαδδών א ב ד ון Rev 9:11 ἀββα א ב א Mk 14:36 Rom 8:15 Gal 4:6. Ἅβελ ה ב ל Matt 23:35 Lk 11:51 Heb 11:4 Heb 12:24. Ἀβιὰ א ב י ה Matt 1:7 Lk 1:5

חברה ותעסוקה. παρέα και απασχόληση

Christmas Day I (abc) (rcl)

Songs of the Ascents

Calling and Training Disciples: How to Pray complex: Lord s Prayer 1

%Initialization: Layer(0):={s}; i:=0; %Iterations: While there is an edge (u,v) s.t. u Layer( i)& v. i:=i+1;

The Catholic University of America Biblical Studies Comprehensive Examination

Layer(0) := {s}; i := 0; While there is an edge (u,v) s.t. u Layer( i)& v Layer( k) i := i+1; R := {s}; while there is an edge (u,v) s.t.

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

بن اػضاص ظبئؼ ص ئ ١ بطا ظ االػضاص غ ١ غ ج ص ف ا زغج ا جؼ ١ ١ خ. Holy_bible_1 ا شج بن اػضاص ظبئؼ ا زغج ا جؼ ١ ١ خ ا غص ظا صذ ١ خ ال ٠ ىغ ا ١ ص ا ١ ذ ١١

1. Mose. Kapitel 1 א ת ה ש מ י ם ו א ת ה אר ץ. Bibel. 1 εν αρχη εποιησεν ο θεος τον ουρανον και την γην

את ד ב ר י א ש ר י ל מ ד ון ל י ר א ה א ת י כ ל הי מ ים א ש ר ה ם חי ים על ה א ד מ ה ו את ב ניה ם י למד ון

Matthew Mark Luke Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ

A Prophet like unto Moshe

Acts 2:1-21 or Ezekiel 37:1-14 Psalm 104:24-34, 35b Romans 8:22-27 or Acts 2:1-21 John 15:26-27; 16:4b-15

Walking in the Mercy of God

בסל A רמת התועלת היא: ) - השקה: שיפוע קו תקציב=שיפוע עקומת אדישות. P x P y. U y P y A: 10>6 B: 9>7 A: 5>3 B: 4>3 C: 3=3 C: 8=8 תנאי שני : מגבלת התקציב

Texts for Scriptural Reasoning

י ח ז ק יּ הוּ מ ל כ י י הוּד ה

Joshua 3:7-17 Psalm 107:1-7, // Micah 3:5-12 Psalm 43 // 1 Thessalonians 2:9-13 Matthew 23:1-12

Let Us Study and Put into Practice the Word of God!

Genesis 9:8-17 Psalm 25: Peter 3:18-22 Mark 1:9-15

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9

התעתיק מלועזית לעברית הקדמה

1 Samuel 3:1-10, (11-20) Psalm 139:1-6, Corinthians 6:12-20 John 1:43-51

Συντακτικές λειτουργίες

Twentieth Sunday after Pentecost (A) or 20 th Sunday after Pentecost (A)

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

Ουσιαστικά. (Имена существительные)

Как Бог велик! Ι œ Ι œ Ι œ. œ œ Ι œ. œ œ œ œ œ œ œ œ. œœœ. œ œ. œ Œ. œ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9 Matthew 16:24-17:8 Psalm 41:7-10 N2

Acts 16: 6-12a and Διῆλθον δὲ τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ ἁγίου πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ

ה טיפ ול ה הו ליס טי במ ה לך הלי ד ה

Exodus 20:1-4, 7-9, Psalm 19 // Isaiah 5:1-7 Psalm 80:7-15 // Philippians 3:4b-14 Matthew 21:33-46

Should we ask the Lord to Make us to know His ways?

1 Samuel 1: Samuel 2:1-10 // Daniel 12:1-3 Psalm 16 Hebrews 10:11-14, (15-18), Mark 13:1-8

Isaiah 43:1-7 Psalm 29 Acts 8:14-17 Luke 3:15-17, 21-22

21 7 Holy_bible_ !! :

ו יּ שׁ ב י ע ק ב בּ א ר ץ מ גוּר י א ב יו בּ א ר ץ כּ נ ע ן 2 א לּ ה תּ ל דוֹת י ע ק ב יוֹס ף

Ezekiel 34:11-16, Psalm 100 // Ezekiel 34:11-16, Psalm 95:1-7a // Ephesians 1:15-23 Matthew 25:31-46

Deuteronomy 34:1-12 Psalm 90:1-6, // Leviticus 19:1-2, Psalm 1 // 1 Thessalonians 2:1-8 Matthew 22:34-46

ו יּ ע ן א יּוֹב א ת י הו ה ו יּ אמ ר ) 2 י ד ע תּ ( [י ד ע תּ י] כּ י כ ל תּוּכ ל ו ל א י בּ צ ר מ מּ ך מ ז מּ ה 3 מי א שׁ א ל ך ו הוֹד יע נ י ו א פ ר פ

ו יּ ס פ וּ בּ נ י י שׂ ר א ל ל ע שׂוֹת ה ר ע בּ ע ינ י י הו ה ו א הוּד מ ת

Rahlfs LXX Vulgate Codex Leningradensis

Trials, Sickness, and Suffering

LXX Isaiah 53 Noah Kelley 3/9/2016

1 st Sunday in Lent (C) Deuteronomy 26:1-11 Psalm 91:1-2, 9-16 Romans 10:8b-13 Luke 4:1-13

איום גרעיני בהיבט מעשי

Přílohy. Seznam příloh. Seznam tabulek

We have a lot to give praise to the Lord by what He has done!

Second Sunday Advent (B) Isaiah 40:1-11 Psalm 85:1-2, Peter 3:8-15a Mark 1:1-8

Deuteronomy 18:15-20 Psalm Corinthians 8:1-13 Mark 1: Fourth Sunday after Epiphany (B) or 4EpiphanyB

2 Samuel 11:26-12:13a Psalm 51:1-12 // Exodus 16:2-4, 9-15 Psalm 78:23-29 Ephesians 4:1-16 John 6:24-35

Jeremiah 18:1-11 Psalm 139:1-6, (or) Deuteronomy 30:15-20 Psalm 1 Philemon 1:1-1:21 Luke 14:25-33

2 Samuel 7:1-11, 16 Luke 1:46b-55 or Psalm 89:1-4, Romans 16:25-27 Luke 1:26-38

Matthew Mark Luke Acts Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. 7 ל ת ל מ יד יו οὓς ἤθελεν αὐτός τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ

ר ץ תּוֹצ יא צ מ ח הּ וּכ ג נּ ה ז רוּע יה ת צ מ יח כּ ן א ד נ י י הו ה י צ מ יח צ ד ק ה וּת ה לּ ה נ ג ד כּ ל ה גּוֹי ם

Jeremiah 31:31-34 Psalm 51:1-12 or Psalm 119:9-16 Hebrews 5:5-10 John 12: Fifth Sunday of Lent (B)

1 Samuel 2:18-20, 26 Psalm 148 Colossians 3:12-17 Luke 2:41-52 Mark 1:1-20 N (Psalm 91:9-12) N2

A Prophet like unto Moshe

Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22

Προθέσεις και προθετικές φράσεις

ו ע תּ ה יוֹשׁ ב י רוּשׁ ל ם ו א ישׁ י הוּד ה שׁ פ טוּ נ א בּ ינ י וּב ין כּ ר מ י 4 מ ה לּ ע שׂוֹת עוֹד ל כ ר מ י ו ל א ע שׂ ית י

Jeremiah 2:4-13 Psalm 81:1, (or) Sirach 10:12-18 and Proverbs 25:6-7 or Psalm 112 Hebrews 13:1-8, Luke 14:1, 7-14

Isaiah 11:1-10 Psalm 72:1-7, Romans 15:4-13 Matthew 3:1-12

Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22 Matthew 22:1-14 N Psalm 45:6-7 N2

Hypatia Sans Pro Text Settings

Acts 2:1-21 or Numbers 11:24-30 Psalm 104:24-34, 35b 1 Corinthians 12:3b-13 or Acts 2:1-21 John 20:19-23 or John 7:37-39

אוגרים: Registers מונים: Counters

ו יּ ע ן א יּוֹב ו יּ אמ ר 2 גּ ם ה יּוֹם מ ר י שׂ ח י י ד י כּ ב ד ה ע ל א נ ח ת י מ י י תּ ן י ד ע תּי

Regarding Time as moving in circles

1 Samuel 15:34-16:13 Psalm 20 Ezekiel 17:22-24 Psalm 92:1-4, Corinthians 5:6-10, (11-13), Mark 4:26-34

Numbers 21:4-9 Psalm 107:1-3, Ephesians 2:1-10 John 3:14-21

ЮДИФЬ СЕРИЯ ВЕТХОЗАВЕТНЫЕ ЖЕНЩИНЫ В ЕВРОПЕЙСКОМ ИСКУССТВЕ. Материалы к лекции Нины Брагинской и Веры Калмыковой

Я З Ы К. Λέξεις, φράσεις και προτάσεις. (Слова, фразы и предложения) Г Р А М М А Т И К А Л Е К С И К О Н. νησί. фонология. δεν.

Genesis 17:1-7, Psalm 22:23-31 Romans 4:13-25 Mark 8:31-38 or Mark 9:2-9

Why does the Lord keep silent when one sins?

Isaiah 62:6-12 Psalm 97 Titus 3:4-7 Luke 2:(1-7), 8-20

All Saints Day (A) Revelation 7:9-17 Psalm 34:1-10, 22 1 John 3:1-3 Matthew 5:1-12

Jonah 3:1-5, 10 Psalm 62: Corinthians 7:29-31 Mark 1:14-20

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

Holy_bible_1

Job 1:1, 2:1-10 Psalm 26 // Genesis 2:18-24 Psalm 8 Hebrews 1:1-4, 2:5-12 Mark 10:2-16

Esther 7:1-6, 9-10; 9:20-22 Psalm 124 // Numbers 11:4-6, 10-16, Psalm 19:7-14 James 5:13-20 Mark 9:38-50

The Septuagint as an Interface Between the Greek NT and the Hebrew OT. ἀγαπάω As an Illustrative Example

S H A B B A T Z A K H O R

Isaiah 40:21-31 Psalm 147:1-11, 20c 1 Corinthians 9:16-23 Mark 1:29-39

*Acts 16:16-34 Psalm 97 Revelation 22:12-14, 16-17, John 17:20-26

Suffering for the Sake of God

Yeshua and Torah. Copyright 2016 MATSATI.COM Ministry

צרמםי: פורפ' דו ץ בושרד ם חנ"פ ק היל י לגרתמםי: טנרב ןתנ היו בהל ירוא 10/2/10

ל א מּ ים ו ע ל י ך י ז ר ח י הו ה וּכ בוֹ דוֹ ע ל י ך י ר א ה שׂ א י ס ב יב ע ינ י ך וּר א י כּ לּ ם נ ק בּ צוּ ב אוּ ל ך בּ נ י ך מ ר חוֹק י ב אוּ וּב נ ת

Zephaniah 3:14-20 Isaiah 12:2-6 Philippians 4:4-7 Luke 3:7-18

Proverbs 31:10-31 Psalm 1 // Wisdom of Solomon 1:16-2:1, or Jeremiah 11:18-20 Psalm 54 James 3:13-4:3, 7-8a Mark 9:30-37

Blessing the Lord and What that Means

2 Samuel 11:1-15 Psalm 14 // 2 Kings 4:42-44 Psalm 145:10-18 Ephesians 3:14-21 John 6:1-21

נ ב ח ר שׁ ם מ ע שׁ ר ר ב מ כּ ס ף וּ מ זּ ה

Параллельные переводы Халиль Джебран ПРОРОК перевод Игоря Зотикова KAHLIL GIBRAN Μετάφραση Ευάγγελος Γράψας Ο ΠΡΟΦΗΤΗΣ

Transcript:

при поддержке Затерянные в толпе Библейские персонажи Брейгелей Материалы к лекции Анны Шмаиной-Великановой и Дильшат Харман Москва октябрь 2014 г. проект «Эшколот» www.eshkolot.ru

Затерянные в толпе Текст 1 Исход 30:11-16 11 И сказал Господь Моисею, говоря: 12 когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их; 13 всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу; 14 всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу; 15 богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших; 16 и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших. יא ו י ד ב ר י הו ה א ל-מ ש ה ל אמ ר יב כ י ת ש א א ת-ר א ש ב נ י-י ש ר א ל ל פ ק ד יה ם ו נ ת נ ו א י ש כ פ ר נ פ שו ל יהו ה ב פ ק ד א ת ם ו לא-י ה י ה ב ה ם נ ג ף ב פ ק ד א ת ם יג ז ה י ת נ ו כ ל-ה ע ב ר ע ל-ה פ ק ד ים מ ח צ ית ה ש ק ל ב ש ק ל ה ק ד ש ע ש ר ים ג ר ה ה ש ק ל מ ח צ ית ה ש ק ל ת ר ומ ה ל יהו ה יד כ ל ה ע ב ר ע ל-ה פ ק ד ים מ ב ן ע ש ר ים ש נ ה ו מ ע ל ה י ת ן ת ר ומ ת י הו ה טו ה ע ש יר לא-י ר ב ה ו ה ד ל לא י מ ע יט מ מ ח צ ית ה ש ק ל ל ת ת א ת- ת ר ומ ת י הו ה ל כ פ ר ע ל-נ פ ש ת יכ ם טז ו ל ק ח ת א ת- כ ס ף ה כ פ ר ים מ א ת ב נ י י ש ר א ל ו נ ת ת א תו ע ל-ע ב ד ת א ה ל מו ע ד ו ה י ה ל ב נ י י ש ר א ל ל ז כ רו ן ל פ נ י י הו ה ל כ פ ר ע ל-נ פ ש ת יכ ם. 1 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 12 ἐὰν λάβῃς τὸν συλλογισμὸν τῶν υἱῶν Ισραὴλ ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτῶν, καὶ δώσουσιν ἕκαστος λύτρα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ Κυρίῳ, καὶ οὐκ ἔσται ἐν αὐτοῖς πτῶσις ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτῶν. 13 καὶ τοῦτό ἐστιν ὃ δώσουσιν ὅσοι ἂν παραπορεύωνται τὴν ἐπίσκεψιν τὸ ἥμισυ τοῦ διδράχμου, ὅ ἐστιν κατὰ τὸ δίδραχμον τὸ ἅγιον εἴκοσιν ὀβολοὶ τὸ δίδραχμον, τὸ δὲ ἥμισυ τοῦ διδράχμου εἰσφορὰ Κυρίῳ. 14 πᾶς ὁ παραπορευόμενος εἰς τὴν ἐπίσκεψιν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, δώσουσι τὴν εἰσφορὰν Κυρίῳ. 15 ὁ πλουτῶν οὐ προσθήσει καὶ ὁ πενόμενος οὐκ ἐλαττονήσει ἀπὸ τοῦ ἡμίσους τοῦ διδράχμου ἐν τῷ διδόναι τὴν εἰσφορὰν Κυρίῳ ἐξιλάσασθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν. 16 καὶ λήψῃ τὸ ἀργύριον τῆς εἰσφορᾶς παρὰ τῶν υἱῶν Ισραὴλ καὶ δώσεις αὐτὸ εἰς τὸ κάτεργον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἔσται τοῖς υἱοῖς Ισραὴλ μνημόσυνον ἔναντι Κυρίου ἐξιλάσασθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν. 2

Библейские персонажи Брейгелей Текст 2 Числа 1-4, 26 1 1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первыйдень второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря: 2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно: 3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их - ты и Аарон; 4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный. 5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура; 6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая; 7 от Иуды Наассон, сын Аминадава; 8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара; 9 от Завулона Елиав, сын Хелона; 10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура; 11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония; 12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая; 13 от Асира Пагиил, сын Охрана; 14 от Гада Елиасаф, сын Регуила; 15 от Неффалима Ахира, сын Енана. 16 Это - избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых. 17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно, 18 и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно, 19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской. 20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, 21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот. 22 Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, 23 исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста. 24 Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, 25 исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят. 3

Затерянные в толпе 26 Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, 27 исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот. 28 Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, 29 исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста. 30 Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, 31 исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста. 32 Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, 33 исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот. 34 Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, 35 исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести. 36 Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, 37 исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста. 38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, 39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот. 40 Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, 41 исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот. 42 Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, 43 исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста. 44 Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля - двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени. 45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, 46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят. 47 А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними. 48 И сказал Господь Моисею, говоря: 49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля; 50 но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой; 51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. 4

Библейские персонажи Брейгелей 52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим; 53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения. 54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали. 2 1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: 2 сыны Израилевы должны каждый ставить стан свой при знамени своем, при знаках семейств своих; пред скиниею собрания вокруг должны ставить стан свой. 3 С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина по ополчениям их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава, 4 и воинства его, вошедших в исчисление его, семьдесят четыре тысячи шестьсот; 5 после него ставит стан колено Иссахарово, и начальник сынов Иссахара Нафанаил, сын Цуара, 6 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят четыре тысячи четыреста; 7 далее ставит стан колено Завулона, и начальник сынов Завулона Елиав, сын Хелона, 8 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят семь тысяч четыреста; 9 всех вошедших в исчисление к стану Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по ополчениям их; первыми они должны отправляться. 10 Знамя стана Рувимова к югу, по ополчениям их, и начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура, 11 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок шесть тысяч пятьсот; 12 подле него ставит стан колено Симеоново, и начальник сынов Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая, 13 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят девять тысяч триста; 14 потом колено Гада, и начальник сынов Гада Елиасаф, сын Регуила, 15 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят; 16 всех вошедших в исчисление к стану Рувима сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по ополчениям их; вторыми они должны отправляться. 17 Когда пойдет скиния собрания, стан левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый на своем месте при знаменах своих. 18 Знамя стана Ефремова по ополчениям их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда, 19 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок тысяч пятьсот; 20 подле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура, 21 и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать две тысячи двести; 22 потом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония, 23 и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать пять тысяч четыреста; 5

Затерянные в толпе 24 всех вошедших в исчисление к стану Ефрема сто восемь тысяч сто, по ополчениям их; третьими они должны отправляться. 25 Знамя стана Данова к северу, по ополчениям их, и начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая, 26 и воинства его, вошедших в исчисление его, шестьдесят две тысячи семьсот; 27 подле него ставит стан колено Асирово, и начальник сынов Асира Пагиил, сын Охрана, 28 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок одна тысяча пятьсот; 29 далее колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана, 30 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят три тысячи четыреста; 31 всех вошедших в исчисление к стану Дана сто пятьдесят семь тысяч шестьсот; они должны идти последними при знаменах своих. 32 Вот вошедшие в исчисление сыны Израиля по семействам их. Всех вошедших в исчисление в станах, по ополчениям их, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят. 33 А левиты не вошли в исчисление вместе с сынами Израиля, как повелел Господь Моисею. 34 И сделали сыны Израилевы все, что повелел Господь Моисею: так становились станами при знаменах своих и так шли каждый по племенам своим, по семействам своим. 3 1 Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею на горе Синае, 2 и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар; 3 это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать; 4 но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем. 5 И сказал Господь Моисею, говоря: 6 приведи колено Левиино, и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему; 7 и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии; 8 и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии; 9 отдай левитов Аарону и сынам его в распоряжение: да будут они отданы ему из сынов Израилевых; 10 Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническую должность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. 11 И сказал Господь Моисею, говоря: 12 вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои, 6

Библейские персонажи Брейгелей 13 ибо все первенцы - Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь. 14 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря: 15 исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола от одного месяца и выше исчисли. 16 И исчислил их Моисей по слову Господню, как повелено. 17 И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари. 18 И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей. 19 И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил. 20 И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их. 21 От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы. 22 Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот. 23 Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад; 24 начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов; 25 хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров ее, и завеса входа скинии собрания, 26 и завесы двора и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки ее, со всеми их принадлежностями. 27 От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа. 28 По счету всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище. 29 Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой на южной стороне скинии; 30 начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила; 31 в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями ее. 32 Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища. 33 От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари; 34 исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше - шесть тысяч двести; 35 начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должны ставить стан свой на северной стороне скинии; 36 хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты ее, и столбы ее, и подножия ее и все вещи ее, со всем устройством их, 37 и столбы двора со всех сторон и подножия их и колья их и веревки их. 38 А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. 7

Затерянные в толпе 39 Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи. 40 И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поименно; 41 и возьми левитов для Меня, - Я Господь, - вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых. 42 И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых 43 и было всех первенцев мужеского пола, по числу имен, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три. 44 И сказал Господь Моисею, говоря: 45 возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь. 46 А в выкуп двухсот семидесяти трех, которые лишние против числа левитов, из первенцев Израильских, 47 возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле, 48 и отдай серебро сие Аарону и сынам его, в выкуп за излишних против числаих. 49 И взял Моисей серебро выкупа за излишних против числа замененных левитами, 50 от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пятьсиклей, по сиклю священному, 51 и отдал Моисей серебро выкупа Аарону и сынам его по слову Господню, как повелел Господь Моисею. 4 1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: 2 исчисли сынов Каафовых из сынов Левия по родам их, по семействам их, 3 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, чтобы отправлять работы в скинии собрания. 4 Вот служение сынов Каафовых в скинии собрания: носить Святое Святых. 5 Когда стану надобно подняться в путь, Аарон и сыны его войдут, и снимут завесу закрывающую, и покроют ею ковчег откровения; 6 и положат на нее покров из кож синего цвета, и сверх его накинут покрывало все из голубой шерсти, и вложат шесты его; 7 и стол хлебов предложения накроют одеждою из голубой шерсти, и поставят на нем блюда, тарелки, чаши и кружки для возлияния, и хлеб его всегдашний должен быть на нем; 8 и возложат на них одежду багряную, и покроют ее покровом из кожи синего цвета, и вложат шесты его; 9 и возьмут одежду из голубой шерсти, и покроют светильник и лампады его, и щипцы его, и лотки его, и все сосуды для елея, которые употребляют при нем, 8

Библейские персонажи Брейгелей 10 и покроют его и все принадлежности его покровом из кож синих, и положат на носилки; 11 и на золотой жертвенник возложат одежду из голубой шерсти, и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его. 12 И возьмут все вещи служебные, которые употребляются для служения во святилище, и положат в одежду из голубой шерсти, и покроют их покровом из кож синих, и положат на носилки. 13 И очистят жертвенник от пепла и накроют его одеждою пурпуровою; 14 и положат на него все сосуды его, которые употребляются для служения при нем - угольницы, вилки, лопатки и чаши, все сосуды жертвенника - и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его. 15 Когда, при отправлении в путь стана, Аарон и сыны его покроют все святилище и все вещи святилища, тогда сыны Каафа подойдут, чтобы нести; но не должны они касаться святилища, чтобы не умереть. Сии части скинии собрания должны носить сыны Каафовы. 16 Елеазару, сыну Аарона священника, поручается елей для светильника и благовонное курение, и всегдашнее хлебное приношение и елей помазания, - поручается вся скиния и все, что в ней, святилище и принадлежности его. 17 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: 18 не погубите колена племен Каафовых из среды левитов, 19 но вот что сделайте им, чтобы они были живы и не умерли, когда приступают к Святому Святых: Аарон и сыны его пусть придут и поставят их каждого в служении его и у ноши его; 20 но сами они не должны подходить смотреть святыню, когда покрывают ее, чтобы не умереть. 21 И сказал Господь Моисею, говоря: 22 исчисли и сынов Гирсона по семействам их, по родам их, 23 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли их всех способных к службе, чтобы отправлять работы при скинии собрания. 24 Вот работы семейств Гирсоновых, при их служении и ношении тяжестей: 25 они должны носить покровы скинии и скинию собрания, и покров ее, и покров кожаный синий, который поверх его, и завесу входа скинии собрания, 26 и завесы двора, и завесу входа во двор, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки их, и все вещи, принадлежащие к ним; и все, что делается при них, они должны работать; 27 по повелению Аарона и сынов его должны производиться все службы сынов Гирсоновых при всяком ношении тяжестей и всякой работе их, и поручите их хранению все, что они носят; 28 вот службы родов сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается их хранению под надзором Ифамара, сына Аарона, священника. 29 Сынов Мерариных по родам их, по семействам их исчисли, 9

Затерянные в толпе 30 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли всех способных на службу, чтобы отправлять работы при скинии собрания. 31 Вот что они должны носить, по службе их при скинии собрания: брусья скинии и шесты ее, и столбы ее и подножия ее, 32 и столбы двора со всех сторон и подножия их, и колья их, и веревки их, и все вещи при них и все принадлежности их; и поименно сосчитайте вещи, которые они обязаны носить; 33 Вот работы родов сынов Мерариных, по службе их при скинии собрания, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника. 34 И исчислили Моисей и Аарон и начальники общества сынов Каафовых по родам их и по семействам их, 35 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, для работ в скинии собрания; 36 и было исчислено, по родам их, две тысячи семьсот пятьдесят: 37 это - исчисленные из родов Каафовых, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея. 38 И исчислены сыны Гирсона по родам их и по семействам их, 39 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ в скинии собрания; 40 и было исчислено по родам их, по семействам их, две тысячи шестьсот тридцать: 41 это - исчисленные из родов сынов Гирсона, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон, по повелению Господню. 42 И исчислены роды сынов Мерариных по родам их, по семействам их, 43 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ при скинии собрания; 44 и было исчислено по родам их, три тысячи двести: 45 это - исчисленные из родов сынов Мерариных, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея. 46 И исчислены все левиты, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля по родам их и по семействам их, 47 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе для работ и ношения в скинии собрания; 48 и было исчислено их восемь тысяч пятьсот восемьдесят; 49 по повелению Господню чрез Моисея определены они каждый к своей работе и ношению, и исчислены, как повелел Господь Моисею. 26 1 После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря: 2 исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля. 10

Библейские персонажи Брейгелей 3 И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: 4 исчислите всех от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской: 5 Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево, 6 от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево; 7 вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать. 8 И сыны Фаллуя: Елиав. 9 Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа; 10 и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение; 11 но сыны Кореевы не умерли. 12 Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново, 13 от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово; 14 вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести. 15 Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево, 16 от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево, 17 от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево; 18 вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот. 19 Сыны Иуды: Ир и Онан; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской; 20 и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино; 21 и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово; 22 вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот. 23 Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино, 24 от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново; 25 вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста. 26 Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово; 27 вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот. 28 Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем. 29 Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово. 11

Затерянные в толпе 30 Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково, 31 от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово, 32 от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово. 33 У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца. 34 Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот. 35 Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово; 36 и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново; 37 вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их. 38 Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово, 39 от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово; 40 и были сыны Белы: Ард и Нааман; от Арда поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово; 41 вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот. 42 Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их. 43 и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста. 44 Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино; 45 от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово; 46 имя дочери Асировой Сара; 47 вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста. 48 Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево, 49 от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово; 50 вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста. 51 Вот число вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать. 52 И сказал Господь Моисею, говоря: 53 сим в удел должно разделить землю по числу имен; 54 кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление; 55 по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы; 56 по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным. 12

Библейские персонажи Брейгелей 57 Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино. 58 Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам. 59 Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила жена Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их. 60 И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар; 61 но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа. 62 И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых. 63 Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; 64 в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской; 65 ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, - и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина. א א ו י ד ב ר י הו ה א ל-מ ש ה ב מ ד ב ר ס ינ י, ב א ה ל מו ע ד: ב א ח ד ל ח ד ש ה ש נ י ב ש נ ה ה ש נ ית, ל צ את ם מ א ר ץ מ צ ר י ם--ל אמ ר. ב ש א ו, א ת-ר א ש כ ל-ע ד ת ב נ י-י ש ר א ל, ל מ ש פ ח ת ם, ל ב ית א ב ת ם-- ב מ ס פ ר ש מו ת, כ ל-ז כ ר ל ג ל ג לת ם. ג מ ב ן ע ש ר ים ש נ ה ו מ ע ל ה, כ ל-י צ א צ ב א ב י ש ר א ל-- ת פ ק ד ו א ת ם ל צ ב א ת ם, א ת ה ו אה ר ן. ד ו א ת כ ם י ה י ו, א י ש א י ש ל מ ט ה--א י ש ר א ש ל ב ית-א ב ת יו, ה וא. ה ו א ל ה ש מו ת ה א נ ש ים, א ש ר י ע מ ד ו א ת כ ם: ל ר א וב ן, א ל יצ ור ב ן- ש ד יא ור. ו ל ש מ עו ן, ש ל מ יא ל ב ן-צ ור י ש ד י. ז ל יה וד ה, נ ח שו ן ב ן-ע מ ינ ד ב. ח ל י ש שכ ר, נ ת נ א ל ב ן-צ וע ר. ט ל ז ב ול ן, א ל י אב ב ן-ח לן. יל ב נ י יו ס ף--ל א פ ר י ם, א ל י ש מ ע ב ן-ע מ יה וד; ל מ נ ש ה, ג מ ל יא ל ב ן- פ ד הצ ור. יא ל ב נ י מ ן, א ב יד ן ב ן- ג ד ע נ י. יב ל ד ן, א ח יע ז ר ב ן-ע מ י ש ד י. יג ל א ש ר, פ ג ע יא ל ב ן-ע כ ר ן. יד ל ג ד, א ל י ס ף ב ן- ד ע וא ל. טו ל נ פ ת ל י, א ח יר ע ב ן-ע ינ ן. טז א ל ה קריאי )ק ר וא י( ה ע ד ה, נ ש יא י מ טו ת א בו ת ם: ר א ש י אל פ י י ש ר א ל, ה ם. יז ו י ק ח מ ש ה, ו אה ר ן, א ת ה א נ ש ים ה א ל ה, א ש ר נ ק ב ו ב ש מ ת. יח ו א ת כ ל-ה ע ד ה ה ק ה יל ו, ב א ח ד ל ח ד ש ה ש נ י, ו י ת י ל ד ו ע ל- מ ש פ ח ת ם, ל ב ית א ב ת ם: ב מ ס פ ר ש מו ת, מ ב ן ע ש ר ים ש נ ה ו מ ע ל ה--ל ג ל ג לת ם. יט כ א ש ר צ ו ה י הו ה, א ת-מ ש ה; ו י פ ק ד ם, ב מ ד ב ר ס ינ י. }ס{ כ ו י ה י ו ב נ י-ר א וב ן ב כ ר י ש ר א ל, תו ל ד ת ם ל מ ש פ ח ת ם ל ב ית א ב ת ם: ב מ ס פ ר ש מו ת, ל ג ל ג לת ם-- כ ל-ז כ ר מ ב ן ע ש ר ים ש נ ה ו מ ע ל ה, כ ל י צ א צ ב א. כא פ ק ד יה ם, ל מ ט ה ר א וב ן-- ש ש ה ו אר ב ע ים א ל ף, ו ח מ ש מ או ת. }פ{ כב ל ב נ י ש מ עו ן, תו ל ד ת ם ל מ ש פ ח ת ם ל ב ית א ב ת ם: פ ק ד יו, ב מ ס פ ר ש מו ת ל ג ל ג לת ם-- כ ל-ז כ ר מ ב ן ע ש ר ים ש נ ה ו מ ע ל ה, כ ל י צ א צ ב א. כג פ ק ד יה ם, ל מ ט ה ש מ עו ן-- ת ש ע ה ו ח מ ש ים א ל ף, ו ש ל ש מ או ת. }פ{ כד ל ב נ י ג ד, תו ל ד ת ם ל מ ש פ ח ת ם ל ב ית א ב ת ם: ב מ ס פ ר ש מו ת, מ ב ן ע ש ר ים ש נ ה ו מ ע ל ה-- כ ל, י צ א צ ב א. כה פ ק ד יה ם, ל מ ט ה ג ד--ח מ ש ה ו אר ב ע ים א ל ף, ו ש ש מ או ת ו ח מ ש ים. }פ{ כו ל ב נ י י ה וד ה, תו ל ד ת ם ל מ ש פ ח ת ם ל ב ית א ב ת ם: ב מ ס פ ר ש מ ת, מ ב ן ע ש ר ים ש נ ה ו מ ע ל ה-- כ ל, י צ א צ ב א. כז פ ק ד יה ם, ל מ ט ה י ה וד ה-- אר ב ע ה ו ש ב ע ים א ל ף, ו ש ש מ או ת. }פ{ כח ל ב נ י י ש שכ ר, תו ל ד ת ם ל מ ש פ ח ת ם ל ב ית א ב ת ם: ב מ ס פ ר ש מ ת, מ ב ן ע ש ר ים ש נ ה ו מ ע ל ה-- כ ל, י צ א צ ב א. כט פ ק ד יה ם, ל מ ט ה י ש שכ ר-- אר ב ע ה ו ח מ ש ים א ל ף, ו אר ב ע מ או ת. }פ{ ל ל ב נ י ז ב ול ן, תו ל ד ת ם ל מ ש פ ח ת ם ל ב ית א ב ת ם: ב מ ס פ ר ש מ ת, מ ב ן ע ש ר ים ש נ ה ו מ ע ל ה-- כ ל, י צ א 13

Затерянные в толпе צ ב א. לא פ ק ד יה ם, ל מ ט ה ז ב ול ן-- ש ב ע ה ו ח מ ש ים א ל ף, ו אר ב ע מ או ת. }פ{ לב ל ב נ י יו ס ף ל ב נ י א פ ר י ם, תו ל ד ת ם ל מ ש פ ח ת ם ל ב ית א ב ת ם: ב מ ס פ ר ש מ ת, מ ב ן ע ש ר ים ש נ ה ו מ ע ל ה-- כ ל, י צ א צ ב א. לג פ ק ד יה ם, ל מ ט ה א פ ר י ם-- אר ב ע ים א ל ף, ו ח מ ש מ או ת. }פ{ לד ל ב נ י מ נ ש ה, תו ל ד ת ם ל מ ש פ ח ת ם ל ב ית א ב ת ם: ב מ ס פ ר ש מו ת, מ ב ן ע ש ר ים ש נ ה ו מ ע ל ה-- כ ל, י צ א צ ב א. לה פ ק ד יה ם, ל מ ט ה מ נ ש ה-- ש נ י ם ו ש ל ש ים א ל ף, ומ את י ם. }פ{ לו ל ב נ י ב נ י מ ן, תו ל ד ת ם ל מ ש פ ח ת ם ל ב ית א ב ת ם: ב מ ס פ ר ש מ ת, מ ב ן ע ש ר ים ש נ ה ו מ ע ל ה-- כ ל, י צ א צ ב א. לז פ ק ד יה ם, ל מ ט ה ב נ י מ ן--ח מ ש ה ו ש ל ש ים א ל ף, ו אר ב ע מ או ת. }פ{ לח ל ב נ י ד ן, תו ל ד ת ם ל מ ש פ ח ת ם ל ב ית א ב ת ם: ב מ ס פ ר ש מ ת, מ ב ן ע ש ר ים ש נ ה ו מ ע ל ה-- כ ל, י צ א צ ב א. לט פ ק ד יה ם, ל מ ט ה ד ן-- ש נ י ם ו ש ש ים א ל ף, ו ש ב ע מ או ת. }פ{ מ ל ב נ י א ש ר, תו ל ד ת ם ל מ ש פ ח ת ם ל ב ית א ב ת ם: ב מ ס פ ר ש מ ת, מ ב ן ע ש ר ים ש נ ה ו מ ע ל ה-- כ ל, י צ א צ ב א. מא פ ק ד יה ם, ל מ ט ה א ש ר--א ח ד ו אר ב ע ים א ל ף, ו ח מ ש מ או ת. }פ{ מב ב נ י נ פ ת ל י, תו ל ד ת ם ל מ ש פ ח ת ם ל ב ית א ב ת ם: ב מ ס פ ר ש מ ת, מ ב ן ע ש ר ים ש נ ה ו מ ע ל ה-- כ ל, י צ א צ ב א. מג פ ק ד יה ם, ל מ ט ה נ פ ת ל י-- ש ל ש ה ו ח מ ש ים א ל ף, ו אר ב ע מ או ת. }פ{ מד א ל ה ה פ ק ד ים א ש ר פ ק ד מ ש ה ו אה ר ן, ונ ש יא י י ש ר א ל-- ש נ ים ע ש ר, א י ש: א י ש-א ח ד ל ב ית- א ב ת יו, ה י ו. מה ו י ה י ו כ ל- פ ק וד י ב נ י-י ש ר א ל, ל ב ית א ב ת ם, מ ב ן ע ש ר ים ש נ ה ו מ ע ל ה, כ ל-י צ א צ ב א ב י ש ר א ל. מו ו י ה י ו, כ ל-ה פ ק ד ים-- ש ש-מ או ת א ל ף, ו ש ל ש ת א ל פ ים; ו ח מ ש מ או ת, ו ח מ ש ים. מזו ה ל ו י ם, ל מ ט ה א ב ת ם-- לא ה ת פ ק ד ו, ב תו כ ם. }פ{ מח ו י ד ב ר י הו ה, א ל-מ ש ה ל אמ ר. מט א ך א ת-מ ט ה ל ו י לא ת פ ק ד, ו א ת-ר א ש ם לא ת ש א, ב תו ך, ב נ י י ש ר א ל. נ ו א ת ה ה פ ק ד א ת-ה ל ו י ם ע ל-מ ש כ ן ה ע ד ת ו ע ל כ ל- כ ל יו, ו ע ל כ ל-א ש ר-לו --ה מ ה י ש א ו א ת- ה מ ש כ ן ו א ת- כ ל- כ ל יו, ו ה ם י ש ר ת ה ו; ו ס ב יב ל מ ש כ ן, י ח נ ו. נא וב נ ס ע ה מ ש כ ן, יו ר יד ו א תו ה ל ו י ם, וב ח נ ת ה מ ש כ ן, י ק ימ ו א תו ה ל ו י ם; ו ה ז ר ה ק ר ב, י ומ ת. נב ו ח נ ו, ב נ י י ש ר א ל, א י ש ע ל-מ ח נ ה ו ו א י ש ע ל- ד ג לו, ל צ ב א ת ם. נג ו ה ל ו י ם י ח נ ו ס ב יב, ל מ ש כ ן ה ע ד ת, ו לא-י ה י ה ק צ ף, ע ל-ע ד ת ב נ י י ש ר א ל; ו ש מ ר ו, ה ל ו י ם, א ת-מ ש מ ר ת, מ ש כ ן ה ע ד ות. נד ו י ע ש ו, ב נ י י ש ר א ל: כ כ ל א ש ר צ ו ה י הו ה, א ת-מ ש ה- - כ ן ע ש ו. }פ{ ב א ו י ד ב ר י הו ה, א ל-מ ש ה ו א ל- אה ר ן ל אמ ר. ב א י ש ע ל- ד ג לו ב א ת ת ל ב ית א ב ת ם, י ח נ ו ב נ י י ש ר א ל: מ נ ג ד, ס ב יב ל א ה ל-מו ע ד י ח נ ו. ג ו ה ח נ ים ק ד מ ה מ ז ר ח ה, ד ג ל מ ח נ ה י ה וד ה ל צ ב א ת ם; ו נ ש יא ל ב נ י י ה וד ה, נ ח שו ן ב ן-ע מ ינ ד ב. ד וצ ב או, ופ ק ד יה ם-- אר ב ע ה ו ש ב ע ים א ל ף, ו ש ש מ או ת. הו ה ח נ ים ע ל יו, מ ט ה י ש שכ ר; ו נ ש יא ל ב נ י י ש שכ ר, נ ת נ א ל ב ן-צ וע ר. ו וצ ב או, ופ ק ד יו-- אר ב ע ה ו ח מ ש ים א ל ף, ו אר ב ע מ או ת. ז מ ט ה, ז ב ול ן; ו נ ש יא ל ב נ י ז ב ול ן, א ל י אב ב ן-ח לן. ח וצ ב או, ופ ק ד יו-- ש ב ע ה ו ח מ ש ים א ל ף, ו אר ב ע מ או ת. ט כ ל-ה פ ק ד ים ל מ ח נ ה י ה וד ה, מ את א ל ף ו ש מ נ ים א ל ף ו ש ש ת-א ל פ ים ו אר ב ע-מ או ת--ל צ ב א ת ם; ר א ש נ ה, י ס ע ו. }ס{ י ד ג ל מ ח נ ה ר א וב ן ת ימ נ ה, ל צ ב א ת ם; ו נ ש יא ל ב נ י ר א וב ן, א ל יצ ור ב ן- ש ד יא ור. יא וצ ב או, ופ ק ד יו-- ש ש ה ו אר ב ע ים א ל ף, ו ח מ ש מ או ת. יב ו ה חו נ ם ע ל יו, מ ט ה ש מ עו ן; ו נ ש יא ל ב נ י ש מ עו ן, ש ל מ יא ל ב ן-צ ור י ש ד י. יג וצ ב או, ופ ק ד יה ם-- ת ש ע ה ו ח מ ש ים א ל ף, ו ש ל ש מ או ת. יד ומ ט ה, ג ד; ו נ ש יא ל ב נ י ג ד, א ל י ס ף ב ן-ר ע וא ל. טו וצ ב או, ופ ק ד יה ם--ח מ ש ה ו אר ב ע ים א ל ף, ו ש ש מ או ת ו ח מ ש ים. טז כ ל-ה פ ק ד ים ל מ ח נ ה ר א וב ן, מ את א ל ף ו א ח ד ו ח מ ש ים א ל ף ו אר ב ע-מ או ת ו ח מ ש ים--ל צ ב א ת ם; ו ש נ י ם, י ס ע ו. }ס{ יזו נ ס ע א ה ל-מו ע ד מ ח נ ה ה ל ו י ם, ב תו ך ה מ ח נ ת; כ א ש ר י ח נ ו כ ן י ס ע ו, א י ש ע ל-י דו ל ד ג ל יה ם. }ס{ יח ד ג ל מ ח נ ה א פ ר י ם ל צ ב א ת ם, י מ ה; ו נ ש יא ל ב נ י א פ ר י ם, א ל י ש מ ע ב ן-ע מ יה וד. יט וצ ב או, ופ ק ד יה ם-- אר ב ע ים א ל ף, ו ח מ ש מ או ת. כ ו ע ל יו, מ ט ה מ נ ש ה; ו נ ש יא ל ב נ י מ נ ש ה, ג מ ל יא ל ב ן- פ ד הצ ור. כא וצ ב או, ופ ק ד יה ם-- ש נ י ם ו ש ל ש ים א ל ף, ומ את י ם. כב ומ ט ה, ב נ י מ ן; ו נ ש יא ל ב נ י ב נ י מ ן, א ב יד ן ב ן- ג ד ע נ י. כג וצ ב או, ופ ק ד יה ם--ח מ ש ה 14

Библейские персонажи Брейгелей ו ש ל ש ים א ל ף, ו אר ב ע מ או ת. כד כ ל-ה פ ק ד ים ל מ ח נ ה א פ ר י ם, מ את א ל ף ו ש מ נ ת-א ל פ ים ומ אה-- ל צ ב א ת ם; ו ש ל ש ים, י ס ע ו. }ס{ כה ד ג ל מ ח נ ה ד ן צ פ נ ה, ל צ ב א ת ם; ו נ ש יא ל ב נ י ד ן, א ח יע ז ר ב ן- ע מ י ש ד י. כו וצ ב או, ופ ק ד יה ם-- ש נ י ם ו ש ש ים א ל ף, ו ש ב ע מ או ת. כז ו ה ח נ ים ע ל יו, מ ט ה א ש ר; ו נ ש יא ל ב נ י א ש ר, פ ג ע יא ל ב ן-ע כ ר ן. כח וצ ב או, ופ ק ד יה ם--א ח ד ו אר ב ע ים א ל ף, ו ח מ ש מ או ת. כט ומ ט ה, נ פ ת ל י; ו נ ש יא ל ב נ י נ פ ת ל י, א ח יר ע ב ן-ע ינ ן. ל וצ ב או, ופ ק ד יה ם-- ש ל ש ה ו ח מ ש ים א ל ף, ו אר ב ע מ או ת. לא כ ל-ה פ ק ד ים, ל מ ח נ ה ד ן--מ את א ל ף ו ש ב ע ה ו ח מ ש ים א ל ף, ו ש ש מ או ת; ל אח ר נ ה י ס ע ו, ל ד ג ל יה ם. }פ{ לב א ל ה פ ק וד י ב נ י-י ש ר א ל, ל ב ית א ב ת ם: כ ל- פ ק וד י ה מ ח נ ת, ל צ ב א ת ם-- ש ש-מ או ת א ל ף ו ש ל ש ת א ל פ ים, ו ח מ ש מ או ת ו ח מ ש ים. לג ו ה ל ו י ם-- לא ה ת פ ק ד ו, ב תו ך ב נ י י ש ר א ל: כ א ש ר צ ו ה י הו ה, א ת-מ ש ה. לד ו י ע ש ו, ב נ י י ש ר א ל: כ כ ל א ש ר-צ ו ה י הו ה א ת-מ ש ה, כ ן-ח נ ו ל ד ג ל יה ם ו כ ן נ ס ע ו--א י ש ל מ ש פ ח ת יו, ע ל- ב ית א ב ת יו. }פ{ ג א ו א ל ה תו ל ד ת אה ר ן, ומ ש ה: ב יו ם, ד ב ר י הו ה א ת-מ ש ה-- ב ה ר ס ינ י. ב ו א ל ה ש מו ת ב נ י- אה ר ן, ה ב כ ר נ ד ב, ו א ב יה וא, א ל ע ז ר ו א ית מ ר. ג א ל ה, ש מו ת ב נ י אה ר ן, ה כ ה נ ים, ה מ ש ח ים--א ש ר-מ ל א י ד ם, ל כ ה ן. ד ו י מ ת נ ד ב ו א ב יה וא ל פ נ י י הו ה ב ה ק ר ב ם א ש ז ר ה ל פ נ י י הו ה, ב מ ד ב ר ס ינ י, וב נ ים, לא- ה י ו ל ה ם; ו י כ ה ן א ל ע ז ר ו א ית מ ר, ע ל- פ נ י אה ר ן א ב יה ם. }פ{ ה ו י ד ב ר י הו ה, א ל-מ ש ה ל אמ ר. ו ה ק ר ב, א ת-מ ט ה ל ו י, ו ה ע מ ד ת א תו, ל פ נ י אה ר ן ה כ ה ן; ו ש ר ת ו, א תו. ז ו ש מ ר ו א ת-מ ש מ ר תו, ו א ת-מ ש מ ר ת כ ל-ה ע ד ה, ל פ נ י, א ה ל מו ע ד--ל ע ב ד, א ת-ע ב ד ת ה מ ש כ ן. ח ו ש מ ר ו, א ת- כ ל- כ ל י א ה ל מו ע ד, ו א ת-מ ש מ ר ת, ב נ י י ש ר א ל--ל ע ב ד, א ת-ע ב ד ת ה מ ש כ ן. ט ו נ ת ת ה, א ת-ה ל ו י ם, ל אה ר ן, ול ב נ יו: נ ת ונ ם נ ת ונ ם ה מ ה לו, מ א ת ב נ י י ש ר א ל. י ו א ת- אה ר ן ו א ת- ב נ יו ת פ ק ד, ו ש מ ר ו א ת- כ ה נ ת ם; ו ה ז ר ה ק ר ב, י ומ ת. }פ{ יא ו י ד ב ר י הו ה, א ל-מ ש ה ל אמ ר. יב ו א נ י ה נ ה ל ק ח ת י א ת-ה ל ו י ם, מ תו ך ב נ י י ש ר א ל, ת ח ת כ ל- ב כו ר פ ט ר ר ח ם, מ ב נ י י ש ר א ל; ו ה י ו ל י, ה ל ו י ם. יג כ י ל י, כ ל- ב כו ר-- ב יו ם ה כ ת י כ ל- ב כו ר ב א ר ץ מ צ ר י ם ה ק ד ש ת י ל י כ ל- ב כו ר ב י ש ר א ל, מ אד ם ע ד- ב ה מ ה: ל י י ה י ו, א נ י י הו ה. }פ{ יד ו י ד ב ר י הו ה א ל-מ ש ה, ב מ ד ב ר ס ינ י ל אמ ר. טו פ ק ד א ת- ב נ י ל ו י, ל ב ית א ב ת ם ל מ ש פ ח ת ם: כ ל- ז כ ר מ ב ן-ח ד ש ו מ ע ל ה, ת פ ק ד ם. טז ו י פ ק ד א ת ם מ ש ה, ע ל- פ י י הו ה, כ א ש ר, צ ו ה. יז ו י ה י ו-א ל ה ב נ י-ל ו י, ב ש מ ת ם-- ג ר שו ן, וק ה ת ומ ר ר י. יח ו א ל ה ש מו ת ב נ י-ג ר שו ן, ל מ ש פ ח ת ם--ל ב נ י, ו ש מ ע י. יט וב נ י ק ה ת, ל מ ש פ ח ת ם--ע מ ר ם ו י צ ה ר, ח ב רו ן ו ע ז יא ל. כ וב נ י מ ר ר י, ל מ ש פ ח ת ם--מ ח ל י ומ ו ש י; א ל ה ה ם מ ש פ ח ת ה ל ו י, ל ב ית א ב ת ם. כאל ג ר שו ן--מ ש פ ח ת ה ל ב נ י, ומ ש פ ח ת ה ש מ ע י; א ל ה ה ם, מ ש פ ח ת ה ג ר ש נ י. כב פ ק ד יה ם ב מ ס פ ר כ ל-ז כ ר, מ ב ן-ח ד ש ו מ ע ל ה; פ ק ד יה ם, ש ב ע ת א ל פ ים ו ח מ ש מ או ת. כג מ ש פ ח ת, ה ג ר ש נ י, אח ר י ה מ ש כ ן י ח נ ו, י מ ה. כד ונ ש יא ב ית- אב, ל ג ר ש נ י, א ל י ס ף, ב ן-ל א ל. כה ומ ש מ ר ת ב נ י-ג ר שו ן ב א ה ל מו ע ד, ה מ ש כ ן ו ה א ה ל; מ כ ס ה ו-- ומ ס ך, פ ת ח א ה ל מו ע ד. כו ו ק ל ע י ה ח צ ר, ו א ת-מ ס ך פ ת ח ה ח צ ר, א ש ר ע ל-ה מ ש כ ן ו ע ל-ה מ ז ב ח, ס ב יב; ו א ת, מ ית ר יו, ל כ ל, ע ב ד תו. }ס{ כז ו ל ק ה ת, מ ש פ ח ת ה ע מ ר מ י ומ ש פ ח ת ה י צ ה ר י, ומ ש פ ח ת ה ח ב ר נ י, ומ ש פ ח ת ה ע ז יא ל י; א ל ה ה ם, מ ש פ ח ת ה ק ה ת י. כח ב מ ס פ ר, כ ל-ז כ ר, מ ב ן-ח ד ש, ו מ ע ל ה-- ש מ נ ת א ל פ ים ו ש ש מ או ת, ש מ ר י מ ש מ ר ת ה ק ד ש. כט מ ש פ ח ת ב נ י-ק ה ת, י ח נ ו, ע ל י ר ך ה מ ש כ ן, ת ימ נ ה. ל ונ ש יא ב ית- אב, ל מ ש פ ח ת ה ק ה ת י, א ל יצ פ ן, ב ן-ע ז יא ל. לא ומ ש מ ר ת ם, ה אר ן ו ה ש ל ח ן ו ה מ נ ר ה ו ה מ ז ב ח ת, וכ ל י ה ק ד ש, א ש ר י ש ר ת ו ב ה ם; ו ה מ ס ך--ו כ ל, ע ב ד תו. לב ונ ש יא נ ש יא י ה ל ו י, א ל ע ז ר ב ן- אה ר ן ה כ ה ן, פ ק ד ת, ש מ ר י מ ש מ ר ת ה ק ד ש. לג ל מ ר ר י--מ ש פ ח ת ה מ ח ל י, ומ ש פ ח ת ה מ ו ש י; א ל ה ה ם, מ ש פ ח ת מ ר ר י. לד ופ ק ד יה ם ב מ ס פ ר כ ל-ז כ ר, מ ב ן-ח ד ש ו מ ע ל ה-- ש ש ת א ל פ ים, ומ את י ם. לה ונ ש יא ב ית- אב ל מ ש פ ח ת מ ר ר י, צ ור יא ל ב ן-א ב יח י ל; ע ל י ר ך ה מ ש כ ן י ח נ ו, צ פ נ ה. לו ופ ק ד ת מ ש מ ר ת, ב נ י מ ר ר י--ק ר ש י 15

Затерянные в толпе ה מ ש כ ן, וב ר יח יו ו ע מ ד יו ו א ד נ יו; ו כ ל- כ ל יו--ו כ ל, ע ב ד תו. לז ו ע מ ד י ה ח צ ר ס ב יב, ו אד נ יה ם; ו ית ד ת ם, ומ ית ר יה ם. לח ו ה ח נ ים ל פ נ י ה מ ש כ ן ק ד מ ה ל פ נ י א ה ל-מו ע ד מ ז ר ח ה מ ש ה ו אה ר ן וב נ יו, ש מ ר ים מ ש מ ר ת ה מ ק ד ש, ל מ ש מ ר ת, ב נ י י ש ר א ל; ו ה ז ר ה ק ר ב, י ומ ת. לט כ ל- פ ק וד י ה ל ו י ם א ש ר פ ק ד מ ש ה ו אה ר ן, ע ל- פ י י הו ה--ל מ ש פ ח ת ם: כ ל-ז כ ר מ ב ן-ח ד ש ו מ ע ל ה, ש נ י ם ו ע ש ר ים אל ף. }ס{ מ ו י אמ ר י הו ה א ל-מ ש ה, פ ק ד כ ל- ב כ ר ז כ ר ל ב נ י י ש ר א ל, מ ב ן-ח ד ש, ו מ ע ל ה; ו ש א, א ת מ ס פ ר ש מ ת ם. מא ו ל ק ח ת א ת-ה ל ו י ם ל י א נ י י הו ה, ת ח ת כ ל- ב כ ר ב ב נ י י ש ר א ל; ו א ת, ב ה מ ת ה ל ו י ם, ת ח ת כ ל- ב כו ר, ב ב ה מ ת ב נ י י ש ר א ל. מב ו י פ ק ד מ ש ה, כ א ש ר צ ו ה י הו ה א תו, א ת- כ ל- ב כו ר, ב ב נ י י ש ר א ל. מג ו י ה י כ ל- ב כו ר ז כ ר ב מ ס פ ר ש מ ת, מ ב ן-ח ד ש ו מ ע ל ה--ל פ ק ד יה ם: ש נ י ם ו ע ש ר ים א ל ף, ש ל ש ה ו ש ב ע ים ומ את י ם. }פ{ מד ו י ד ב ר י הו ה, א ל-מ ש ה ל אמ ר. מה ק ח א ת-ה ל ו י ם, ת ח ת כ ל- ב כו ר ב ב נ י י ש ר א ל, ו א ת- ב ה מ ת ה ל ו י ם, ת ח ת ב ה מ ת ם; ו ה י ו-ל י ה ל ו י ם, א נ י י הו ה. מו ו א ת פ ד וי י ה ש ל ש ה, ו ה ש ב ע ים ו ה מ את י ם- -ה ע ד פ ים, ע ל-ה ל ו י ם, מ ב כו ר, ב נ י י ש ר א ל. מז ו ל ק ח ת, ח מ ש ת ח מ ש ת ש ק ל ים--ל ג ל ג ל ת: ב ש ק ל ה ק ד ש ת ק ח, ע ש ר ים ג ר ה ה ש ק ל. מח ו נ ת ת ה ה כ ס ף, ל אה ר ן ול ב נ יו-- פ ד וי י, ה ע ד פ ים ב ה ם. מט ו י ק ח מ ש ה, א ת כ ס ף ה פ ד יו ם--מ א ת, ה ע ד פ ים, ע ל, פ ד וי י ה ל ו י ם. נ מ א ת, ב כו ר ב נ י י ש ר א ל--ל ק ח א ת- ה כ ס ף: ח מ ש ה ו ש ש ים ו ש ל ש מ או ת, ו א ל ף-- ב ש ק ל ה ק ד ש. נא ו י ת ן מ ש ה א ת- כ ס ף ה פ ד י ם, ל אה ר ן ול ב נ יו--ע ל- פ י י הו ה: כ א ש ר צ ו ה י הו ה, א ת-מ ש ה. ד א ו י ד ב ר י הו ה, א ל-מ ש ה ו א ל- אה ר ן ל אמ ר. ב נ ש א, א ת-ר א ש ב נ י ק ה ת, מ תו ך, ב נ י ל ו י--ל מ ש פ ח ת ם, ל ב ית א ב ת ם. ג מ ב ן ש ל ש ים ש נ ה ו מ ע ל ה, ו ע ד ב ן-ח מ ש ים ש נ ה-- כ ל- ב א, ל צ ב א, ל ע שו ת מ ל אכ ה, ב א ה ל מו ע ד. ד ז את ע ב ד ת ב נ י-ק ה ת, ב א ה ל מו ע ד--ק ד ש, ה ק ד ש ים. ה וב א אה ר ן וב נ יו, ב נ ס ע ה מ ח נ ה, ו הו ר ד ו, א ת פ ר כ ת ה מ ס ך; ו כ ס ו-ב ה--א ת, א ר ן ה ע ד ת. ו ו נ ת נ ו ע ל יו, כ ס וי עו ר ת ח ש, ופ ר ש ו ב ג ד- כ ל יל ת כ ל ת, מ ל מ ע ל ה; ו ש מ ו, ב ד יו. ז ו ע ל ש ל ח ן ה פ נ ים, י פ ר ש ו ב ג ד ת כ ל ת, ו נ ת נ ו ע ל יו א ת- ה ק ע ר ת ו א ת-ה כ פ ת ו א ת-ה מ נ ק י ת, ו א ת ק שו ת ה נ ס ך; ו ל ח ם ה ת מ יד, ע ל יו י ה י ה. ח ופ ר ש ו ע ל יה ם, ב ג ד תו ל ע ת ש נ י, ו כ ס ו א תו, ב מ כ ס ה עו ר ת ח ש; ו ש מ ו, א ת- ב ד יו. ט ו ל ק ח ו ב ג ד ת כ ל ת, ו כ ס ו א ת- מ נ ר ת ה מ או ר ו א ת-נ ר ת יה, ו א ת-מ ל ק ח יה, ו א ת-מ ח ת ת יה ; ו א ת כ ל- כ ל י ש מ נ ה, א ש ר י ש ר ת ו-ל ה ב ה ם. י ו נ ת נ ו א ת ה ו א ת- כ ל- כ ל יה, א ל-מ כ ס ה עו ר ת ח ש; ו נ ת נ ו, ע ל-ה מו ט. יא ו ע ל מ ז ב ח ה ז ה ב, י פ ר ש ו ב ג ד ת כ ל ת, ו כ ס ו א תו, ב מ כ ס ה עו ר ת ח ש; ו ש מ ו, א ת- ב ד יו. יב ו ל ק ח ו א ת- כ ל- כ ל י ה ש ר ת א ש ר י ש ר ת ו-ב ם ב ק ד ש, ו נ ת נ ו א ל- ב ג ד ת כ ל ת, ו כ ס ו או ת ם, ב מ כ ס ה עו ר ת ח ש; ו נ ת נ ו, ע ל-ה מו ט. יג ו ד ש נ ו, א ת-ה מ ז ב ח ; ופ ר ש ו ע ל יו, ב ג ד אר ג מ ן. יד ו נ ת נ ו ע ל יו א ת- כ ל- כ ל יו א ש ר י ש ר ת ו ע ל יו ב ה ם, א ת-ה מ ח ת ת א ת-ה מ ז ל ג ת ו א ת-ה י ע ים ו א ת-ה מ ז ר ק ת-- כ ל, כ ל י ה מ ז ב ח ; ופ ר ש ו ע ל יו, כ ס וי עו ר ת ח ש--ו ש מ ו ב ד יו. טו ו כ ל ה אה ר ן- וב נ יו ל כ ס ת א ת-ה ק ד ש ו א ת- כ ל- כ ל י ה ק ד ש, ב נ ס ע ה מ ח נ ה, ו אח ר י-כ ן י ב א ו ב נ י-ק ה ת ל ש את, ו לא-י ג ע ו א ל-ה ק ד ש ו מ ת ו; א ל ה מ ש א ב נ י-ק ה ת, ב א ה ל מו ע ד. טז ופ ק ד ת א ל ע ז ר ב ן- אה ר ן ה כ ה ן, ש מ ן ה מ או ר וק ט ר ת ה ס מ ים, ומ נ ח ת ה ת מ יד, ו ש מ ן ה מ ש ח ה: פ ק ד ת, כ ל-ה מ ש כ ן ו כ ל-א ש ר- בו, ב ק ד ש, וב כ ל יו. }פ{ יז ו י ד ב ר י הו ה, א ל-מ ש ה ו א ל- אה ר ן ל אמ ר. יח אל- ת כ ר ית ו, א ת- ש ב ט מ ש פ ח ת ה ק ה ת י, מ תו ך, ה ל ו י ם. יט ו ז את ע ש ו ל ה ם, ו ח י ו ו לא י מ ת ו, ב ג ש ת ם, א ת-ק ד ש ה ק ד ש ים: אה ר ן וב נ יו, י ב א ו, ו ש מ ו או ת ם א י ש א י ש ע ל-ע ב ד תו, ו א ל-מ ש או. כ ו לא-י ב א ו ל ר או ת כ ב ל ע א ת-ה ק ד ש, ו מ ת ו. }פ{ כא ו י ד ב ר י הו ה, א ל-מ ש ה ל אמ ר. כב נ ש א, א ת-ר א ש ב נ י ג ר שו ן-- ג ם-ה ם: ל ב ית א ב ת ם, ל מ ש פ ח ת ם. כג מ ב ן ש ל ש ים ש נ ה ו מ ע ל ה, ע ד ב ן-ח מ ש ים ש נ ה-- ת פ ק ד או ת ם: כ ל-ה ב א ל צ ב א צ ב א, ל ע ב ד ע ב ד ה ב א ה ל מו ע ד. כד ז את ע ב ד ת, מ ש פ ח ת ה ג ר ש נ י--ל ע ב ד, ול מ ש א. כה ו נ ש א ו א ת-י ר יע ת ה מ ש כ ן, ו א ת- א ה ל מו ע ד, מ כ ס ה ו, ומ כ ס ה ה ת ח ש א ש ר-ע ל יו מ ל מ ע ל ה; ו א ת-מ ס ך-- פ ת ח, א ה ל מו ע ד. כו ו א ת ק ל ע י 16

Библейские персонажи Брейгелей ה ח צ ר ו א ת-מ ס ך פ ת ח ש ע ר ה ח צ ר, א ש ר ע ל-ה מ ש כ ן ו ע ל-ה מ ז ב ח ס ב יב, ו א ת מ ית ר יה ם, ו א ת- כ ל- כ ל י ע ב ד ת ם; ו א ת כ ל-א ש ר י ע ש ה ל ה ם, ו ע ב ד ו. כז ע ל- פ י אה ר ן וב נ יו ת ה י ה, כ ל-ע ב ד ת ב נ י ה ג ר ש נ י, ל כ ל-מ ש אם, ול כ ל ע ב ד ת ם; ופ ק ד ת ם ע ל ה ם ב מ ש מ ר ת, א ת כ ל-מ ש אם. כח ז את ע ב ד ת, מ ש פ ח ת ב נ י ה ג ר ש נ י-- ב א ה ל מו ע ד; ומ ש מ ר ת ם-- ב י ד א ית מ ר, ב ן- אה ר ן ה כ ה ן. }ס{ כט ב נ י, מ ר ר י--ל מ ש פ ח ת ם ל ב ית-א ב ת ם, ת פ ק ד א ת ם. ל מ ב ן ש ל ש ים ש נ ה ו מ ע ל ה, ו ע ד ב ן-ח מ ש ים ש נ ה-- ת פ ק ד ם: כ ל-ה ב א, ל צ ב א, ל ע ב ד, א ת-ע ב ד ת א ה ל מו ע ד. לא ו ז את מ ש מ ר ת מ ש אם, ל כ ל-ע ב ד ת ם ב א ה ל מו ע ד: ק ר ש י, ה מ ש כ ן, וב ר יח יו, ו ע מ וד יו ו א ד נ יו. לב ו ע מ וד י ה ח צ ר ס ב יב ו אד נ יה ם, ו ית ד ת ם ומ ית ר יה ם, ל כ ל- כ ל יה ם, ול כ ל ע ב ד ת ם; וב ש מ ת ת פ ק ד ו, א ת- כ ל י מ ש מ ר ת מ ש אם. לג ז את ע ב ד ת, מ ש פ ח ת ב נ י מ ר ר י, ל כ ל-ע ב ד ת ם, ב א ה ל מו ע ד-- ב י ד, א ית מ ר, ב ן- אה ר ן, ה כ ה ן. לד ו י פ ק ד מ ש ה ו אה ר ן ונ ש יא י ה ע ד ה, א ת- ב נ י ה ק ה ת י, ל מ ש פ ח ת ם, ול ב ית א ב ת ם. לה מ ב ן ש ל ש ים ש נ ה ו מ ע ל ה, ו ע ד ב ן-ח מ ש ים ש נ ה-- כ ל- ה ב א, ל צ ב א, ל ע ב ד ה, ב א ה ל מו ע ד. לו ו י ה י ו פ ק ד יה ם, ל מ ש פ ח ת ם-- אל פ י ם, ש ב ע מ או ת ו ח מ ש ים. לז א ל ה פ ק וד י מ ש פ ח ת ה ק ה ת י, כ ל-ה ע ב ד ב א ה ל מו ע ד, א ש ר פ ק ד מ ש ה ו אה ר ן, ע ל- פ י י הו ה ב י ד- מ ש ה. }ס{ לח ופ ק וד י, ב נ י ג ר שו ן, ל מ ש פ חו ת ם, ול ב ית א ב ת ם. לט מ ב ן ש ל ש ים ש נ ה ו מ ע ל ה, ו ע ד ב ן-ח מ ש ים ש נ ה-- כ ל-ה ב א, ל צ ב א, ל ע ב ד ה, ב א ה ל מו ע ד. מ ו י ה י ו, פ ק ד יה ם, ל מ ש פ ח ת ם, ל ב ית א ב ת ם-- אל פ י ם, ו ש ש מ או ת ו ש ל ש ים. מא א ל ה פ ק וד י, מ ש פ ח ת ב נ י ג ר שו ן, כ ל-ה ע ב ד, ב א ה ל מו ע ד- -א ש ר פ ק ד מ ש ה ו אה ר ן, ע ל- פ י י הו ה. מב ופ ק וד י, מ ש פ ח ת ב נ י מ ר ר י, ל מ ש פ ח ת ם, ל ב ית א ב ת ם. מג מ ב ן ש ל ש ים ש נ ה ו מ ע ל ה, ו ע ד ב ן-ח מ ש ים ש נ ה-- כ ל-ה ב א, ל צ ב א, ל ע ב ד ה, ב א ה ל מו ע ד. מד ו י ה י ו פ ק ד יה ם, ל מ ש פ ח ת ם-- ש ל ש ת א ל פ ים, ומ את י ם. מה א ל ה פ ק וד י, מ ש פ ח ת ב נ י מ ר ר י, א ש ר פ ק ד מ ש ה ו אה ר ן, ע ל- פ י י הו ה ב י ד-מ ש ה. מו כ ל-ה פ ק ד ים א ש ר פ ק ד מ ש ה ו אה ר ן, ונ ש יא י י ש ר א ל--א ת-ה ל ו י ם: ל מ ש פ ח ת ם, ול ב ית א ב ת ם. מז מ ב ן ש ל ש ים ש נ ה ו מ ע ל ה, ו ע ד ב ן-ח מ ש ים ש נ ה: כ ל-ה ב א, ל ע ב ד ע ב ד ת ע ב ד ה ו ע ב ד ת מ ש א-- ב א ה ל מו ע ד. מח ו י ה י ו, פ ק ד יה ם-- ש מ נ ת א ל פ ים, ו ח מ ש מ או ת ו ש מ נ ים. מט ע ל- פ י י הו ה פ ק ד או ת ם, ב י ד-מ ש ה--א י ש א י ש ע ל-ע ב ד תו, ו ע ל-מ ש או ; ופ ק ד יו, א ש ר-צ ו ה י הו ה א ת-מ ש ה. כו א ו י ה י, אח ר י ה מ ג פ ה; }פ{ ו י אמ ר י הו ה א ל-מ ש ה, ו א ל א ל ע ז ר ב ן- אה ר ן ה כ ה ן ל אמ ר. ב ש א ו א ת-ר א ש כ ל-ע ד ת ב נ י-י ש ר א ל, מ ב ן ע ש ר ים ש נ ה ו מ ע ל ה--ל ב ית א ב ת ם: כ ל-י צ א צ ב א, ב י ש ר א ל. ג ו י ד ב ר מ ש ה ו א ל ע ז ר ה כ ה ן, א ת ם-- ב ע ר ב ת מו אב: ע ל-י ר ד ן י ר חו, ל אמ ר. ד מ ב ן ע ש ר ים ש נ ה, ו מ ע ל ה, כ א ש ר צ ו ה י הו ה א ת-מ ש ה וב נ י י ש ר א ל, ה י צ א ים מ א ר ץ מ צ ר י ם. ה ר א וב ן, ב כו ר י ש ר א ל; ב נ י ר א וב ן, ח נו ך מ ש פ ח ת ה ח נ כ י, ל פ ל וא, מ ש פ ח ת ה פ ל א י. ו ל ח צ ר ן, מ ש פ ח ת ה ח צ רו נ י; ל כ ר מ י, מ ש פ ח ת ה כ ר מ י. ז א ל ה, מ ש פ ח ת ה רא וב נ י; ו י ה י ו פ ק ד יה ם, ש ל ש ה ו אר ב ע ים א ל ף, ו ש ב ע מ או ת, ו ש ל ש ים. ח וב נ י פ ל וא, א ל י אב. ט וב נ י א ל י אב, נ מ וא ל ו ד ת ן ו א ב יר ם: ה וא-ד ת ן ו א ב יר ם קרואי )ק ר יא י( ה ע ד ה, א ש ר ה צ ו ע ל-מ ש ה ו ע ל- אה ר ן ב ע ד ת-ק ר ח, ב ה צ ת ם, ע ל-י הו ה. י ו ת פ ת ח ה אר ץ א ת- פ יה, ו ת ב ל ע א ת ם ו א ת-ק ר ח-- ב מו ת ה ע ד ה: ב א כ ל ה א ש, א ת ח מ ש ים ומ את י ם א י ש, ו י ה י ו, ל נ ס. יא וב נ י-ק ר ח, לא-מ ת ו. }ס{ יב ב נ י ש מ עו ן, ל מ ש פ ח ת ם--ל נ מ וא ל מ ש פ ח ת ה נ מ וא ל י, ל י מ ין מ ש פ ח ת ה י מ ינ י; ל י כ ין, מ ש פ ח ת ה י כ ינ י. יג ל ז ר ח, מ ש פ ח ת ה ז ר ח י; ל ש א ול, מ ש פ ח ת ה ש א ול י. יד א ל ה, מ ש פ ח ת ה ש מ ע נ י-- ש נ י ם ו ע ש ר ים א ל ף, ומ את י ם. }ס{ טו ב נ י ג ד, ל מ ש פ ח ת ם--ל צ פו ן מ ש פ ח ת ה צ פו נ י, ל ח ג י מ ש פ ח ת ה ח ג י; ל ש ונ י, מ ש פ ח ת ה ש ונ י. טז ל אז נ י, מ ש פ ח ת ה אז נ י; ל ע ר י, מ ש פ ח ת ה ע ר י. יז ל א רו ד, מ ש פ ח ת ה א רו ד י; ל אר א ל י--מ ש פ ח ת, ה אר א ל י. יח א ל ה מ ש פ ח ת ב נ י-ג ד, ל פ ק ד יה ם-- אר ב ע ים א ל ף, ו ח מ ש מ או ת. }ס{ יט ב נ י י ה וד ה, ע ר ו או נ ן; ו י מ ת ע ר ו או נ ן, ב א ר ץ כ נ ע ן. כ ו י ה י ו ב נ י-י ה וד ה, ל מ ש פ ח ת ם--ל ש ל ה מ ש פ ח ת ה ש ל נ י, ל פ ר ץ מ ש פ ח ת ה פ ר צ י; ל ז ר ח, מ ש פ ח ת ה ז ר ח י. כא ו י ה י ו ב נ י-פ ר ץ--ל ח צ ר ן, מ ש פ ח ת 17

Затерянные в толпе ה ח צ ר נ י; ל ח מ ול, מ ש פ ח ת ה ח מ ול י. כב א ל ה מ ש פ ח ת י ה וד ה, ל פ ק ד יה ם-- ש ש ה ו ש ב ע ים א ל ף, ו ח מ ש מ או ת. }ס{ כג ב נ י י ש שכ ר, ל מ ש פ ח ת ם-- תו ל ע, מ ש פ ח ת ה תו ל ע י; ל פ ו ה, מ ש פ ח ת ה פ ונ י. כד ל י ש וב, מ ש פ ח ת ה י ש ב י; ל ש מ ר ן, מ ש פ ח ת ה ש מ ר נ י. כה א ל ה מ ש פ ח ת י ש שכ ר, ל פ ק ד יה ם-- אר ב ע ה ו ש ש ים א ל ף, ו ש ל ש מ או ת. }ס{ כו ב נ י ז ב ול ן, ל מ ש פ ח ת ם--ל ס ר ד מ ש פ ח ת ה ס ר ד י, ל א לו ן מ ש פ ח ת ה א לנ י; ל י ח ל א ל--מ ש פ ח ת, ה י ח ל א ל י. כז א ל ה מ ש פ ח ת ה ז ב ו לנ י, ל פ ק ד יה ם-- ש ש ים א ל ף, ו ח מ ש מ או ת. }ס{ כח ב נ י יו ס ף, ל מ ש פ ח ת ם--מ נ ש ה, ו א פ ר י ם. כט ב נ י מ נ ש ה, ל מ כ יר מ ש פ ח ת ה מ כ יר י, ומ כ יר, הו ל יד א ת- ג ל ע ד; ל ג ל ע ד, מ ש פ ח ת ה ג ל ע ד י. ל א ל ה, ב נ י ג ל ע ד--א יע ז ר, מ ש פ ח ת ה א יע ז ר י; ל ח ל ק, מ ש פ ח ת ה ח ל ק י. לא ו א ש ר יא ל--מ ש פ ח ת, ה א ש ר א ל י; ו ש כ ם, מ ש פ ח ת ה ש כ מ י. לב ו ש מ יד ע, מ ש פ ח ת ה ש מ יד ע י; ו ח פ ר, מ ש פ ח ת ה ח פ ר י. לג וצ ל פ ח ד ב ן-ח פ ר, לא-ה י ו לו ב נ ים-- כ י א ם- ב נו ת: ו ש ם, ב נו ת צ ל פ ח ד--מ ח ל ה ו נ ע ה, ח ג ל ה מ ל כ ה ו ת ר צ ה. לד א ל ה, מ ש פ ח ת מ נ ש ה; ופ ק ד יה ם, ש נ י ם ו ח מ ש ים א ל ף ו ש ב ע מ או ת. }ס{ לה א ל ה ב נ י-א פ ר י ם, ל מ ש פ ח ת ם--ל ש ות ל ח מ ש פ ח ת ה ש ת ל ח י, ל ב כ ר מ ש פ ח ת ה ב כ ר י; ל ת ח ן, מ ש פ ח ת ה ת ח נ י. לו ו א ל ה, ב נ י ש ות ל ח--ל ע ר ן, מ ש פ ח ת ה ע ר נ י. לז א ל ה מ ש פ ח ת ב נ י-א פ ר י ם ל פ ק ד יה ם, ש נ י ם ו ש ל ש ים א ל ף ו ח מ ש מ או ת; א ל ה ב נ י-יו ס ף, ל מ ש פ ח ת ם. }ס{ לח ב נ י ב נ י מ ן, ל מ ש פ ח ת ם--ל ב ל ע מ ש פ ח ת ה ב ל ע י, ל א ש ב ל מ ש פ ח ת ה א ש ב ל י; ל א ח יר ם, מ ש פ ח ת ה א ח יר מ י. לט ל ש פ ופ ם, מ ש פ ח ת ה ש ופ מ י; ל ח ופ ם, מ ש פ ח ת ה ח ופ מ י. מ ו י ה י ו ב נ י-ב ל ע, אר ד ו נ ע מ ן--מ ש פ ח ת, ה אר ד י, ל נ ע מ ן, מ ש פ ח ת ה נ ע מ י. מא א ל ה ב נ י-ב נ י מ ן, ל מ ש פ ח ת ם; ופ ק ד יה ם, ח מ ש ה ו אר ב ע ים א ל ף ו ש ש מ או ת. }ס{ מב א ל ה ב נ י-ד ן, ל מ ש פ ח ת ם--ל ש וח ם, מ ש פ ח ת ה ש וח מ י; א ל ה מ ש פ ח ת ד ן, ל מ ש פ ח ת ם. מג כ ל-מ ש פ ח ת ה ש וח מ י, ל פ ק ד יה ם-- אר ב ע ה ו ש ש ים א ל ף, ו אר ב ע מ או ת. }ס{ מד ב נ י א ש ר, ל מ ש פ ח ת ם--ל י מ נ ה מ ש פ ח ת ה י מ נ ה, ל י ש ו י מ ש פ ח ת ה י ש ו י; ל ב ר יע ה, מ ש פ ח ת ה ב ר יע י. מה ל ב נ י ב ר יע ה--ל ח ב ר, מ ש פ ח ת ה ח ב ר י; ל מ ל כ יא ל--מ ש פ ח ת, ה מ ל כ יא ל י. מו ו ש ם ב ת-א ש ר, ש ר ח. מז א ל ה מ ש פ ח ת ב נ י-א ש ר, ל פ ק ד יה ם-- ש ל ש ה ו ח מ ש ים א ל ף, ו אר ב ע מ או ת. }ס{ מח ב נ י נ פ ת ל י, ל מ ש פ ח ת ם--ל י ח צ א ל, מ ש פ ח ת ה י ח צ א ל י; ל ג ונ י, מ ש פ ח ת ה ג ונ י. מט ל י צ ר, מ ש פ ח ת ה י צ ר י; ל ש ל ם, מ ש פ ח ת ה ש ל מ י. נ א ל ה מ ש פ ח ת נ פ ת ל י, ל מ ש פ ח ת ם; ופ ק ד יה ם, ח מ ש ה ו אר ב ע ים א ל ף ו אר ב ע מ או ת. נא א ל ה, פ ק וד י ב נ י י ש ר א ל-- ש ש-מ או ת א ל ף, ו אל ף; ש ב ע מ או ת, ו ש ל ש ים. }פ{ נב ו י ד ב ר י הו ה, א ל-מ ש ה ל אמ ר. נג ל א ל ה, ת ח ל ק ה אר ץ ב נ ח ל ה-- ב מ ס פ ר ש מו ת. נד ל ר ב, ת ר ב ה נ ח ל תו, ו ל מ ע ט, ת מ ע יט נ ח ל תו : א י ש ל פ י פ ק ד יו, י ת ן נ ח ל תו. נה א ך- ב גו ר ל, י ח ל ק א ת-ה אר ץ: ל ש מו ת מ טו ת-א ב ת ם, י נ ח ל ו. נו ע ל- פ י, ה גו ר ל, ת ח ל ק, נ ח ל תו -- ב ין ר ב, ל מ ע ט. }ס{ נז ו א ל ה פ ק וד י ה ל ו י, ל מ ש פ ח ת ם--ל ג ר שו ן מ ש פ ח ת ה ג ר ש נ י, ל ק ה ת מ ש פ ח ת ה ק ה ת י; ל מ ר ר י, מ ש פ ח ת ה מ ר ר י. נח א ל ה מ ש פ ח ת ל ו י, מ ש פ ח ת ה ל ב נ י מ ש פ ח ת ה ח ב ר נ י מ ש פ ח ת ה מ ח ל י מ ש פ ח ת ה מ ו ש י, מ ש פ ח ת, ה ק ר ח י; וק ה ת, הו ל ד א ת-ע מ ר ם. נט ו ש ם א ש ת ע מ ר ם, יו כ ב ד ב ת-ל ו י, א ש ר י ל ד ה א ת ה ל ל ו י, ב מ צ ר י ם; ו ת ל ד ל ע מ ר ם, א ת- אה ר ן ו א ת-מ ש ה, ו א ת, מ ר י ם א ח ת ם. ס ו י ו ל ד ל אה ר ן, א ת-נ ד ב ו א ת- א ב יה וא, א ת-א ל ע ז ר, ו א ת-א ית מ ר. סא ו י מ ת נ ד ב, ו א ב יה וא, ב ה ק ר יב ם א ש-ז ר ה, ל פ נ י י הו ה. סב ו י ה י ו פ ק ד יה ם, ש ל ש ה ו ע ש ר ים א ל ף-- כ ל-ז כ ר, מ ב ן-ח ד ש ו מ ע ל ה: כ י לא ה ת פ ק ד ו, ב תו ך ב נ י י ש ר א ל, כ י לא-נ ת ן ל ה ם נ ח ל ה, ב תו ך ב נ י י ש ר א ל. סג א ל ה פ ק וד י מ ש ה, ו א ל ע ז ר ה כ ה ן--א ש ר פ ק ד ו א ת- ב נ י י ש ר א ל, ב ע ר ב ת מו אב, ע ל, י ר ד ן י ר חו. סד וב א ל ה, לא-ה י ה א י ש, מ פ ק וד י מ ש ה, ו אה ר ן ה כ ה ן--א ש ר פ ק ד ו א ת- ב נ י י ש ר א ל, ב מ ד ב ר ס ינ י. סה כ י- אמ ר י הו ה ל ה ם, מו ת י מ ת ו ב מ ד ב ר; ו לא-נו ת ר מ ה ם, א י ש-- כ י א ם- כ ל ב ב ן-י פ נ ה, ו יהו ש ע ב ן-נ ון. 1 ΚΑΙ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Σινά, ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου, ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου, ἔτους δευτέρου ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου λέγων 2 λάβετε ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς Ισραὴλ κατὰ 18