ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (τμήμα μείζονος συνθέσεως) της 15ης Μαρτίου 2005 *

Σχετικά έγγραφα
Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, εκπροσωπούμενη από την K. Banks και τον M. Desantes, με τόπο επιδόσεων στο Λουξεμβούργο,

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (τμήμα μείζονος συνθέσεως) της 11ης Ιουλίου 2006 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 12ης Φεβρουαρίου 1987 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (τμήμα μείζονος συνθέσεως) της 21ης Ιουλίου 2005 *

José Pedro Pessoa e Costa κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Γ Στατιστικά στοιχεία σχετικά με τις δικαιοδοτικές δραστηριότητες του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης

Χάρης Αλεξανδράτος και Μαρία Παναγιώτου κατά Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως

Γ Στατιστικά στοιχεία σχετικά με τη δικαιοδοτική δραστηριότητα του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 26ης Μαρτίου 1987 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 3ης Ιουνίου 1986 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (έκτο τμήμα) της 13ης Νοεμβρίου 1990 *

ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ Τροποποιήσεις του κανονισμού διαδικασίας του δικαστηρίου

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 25ης Ιουλίου 2002 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (έκτο τμήμα) της 25ης Μαΐου 1993 *

ΙΙΙ ΠΡΑΞΕΙΣ ΕΓΚΡΙΘΕΙΣΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙ ΤΟΥ ΤΙΤΛΟΥ VI ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΕΕ

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 16ης Ιουνίου 1987 *

Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, εκπροσωπουμένης από

Γ Στατιστικά στοιχεία του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης

Γ Στατιστικά στοιχεία σχετικά με τις δικαιοδοτικές δραστηριότητες του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (δεύτερο τμήμα) της 30ής Σεπτεμβρίου 2004 * με αντικείμενο αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως δυνάμει του άρθρου 234 ΕΚ,

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (πέμπτο τμήμα) της 14ης Απριλίου 1994 *

Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (τμήμα μείζονος συνθέσεως) της 13ης Σεπτεμβρίου 2005 *

Υπόθεση 206/89 R. S. κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ Βρυξέλλες, 7 Μαΐου 2012 (OR. en)

***II ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 24 Νοεμβρίου 2015 (OR. fr)

Rui Teixeira Neves κατά Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

συγκείμενο από τους P. Jann, πρόεδρο τμήματος, S. von Bahr, A. La Pergola, M. Wathelet (εισηγητή) και C. W. A. Timmermans, δικαστές,

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ. στην. Πρόταση απόφασης του Συμβουλίου

προς την εφαρμογή, στο κοινοτικό δίκαιο, των θεμελιωδών αρχών της ευρωπαϊκής σύμβασης περί των δικαιωμάτων του ανθρώπου, ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ

***I ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (έκτο τμήμα) της 16ης Σεπτεμβρίου 1999 *

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

Γ Στατιστικά στοιχεία για τη δικαιοδοτική δραστηριότητα του ικαστηρίου ηµόσιας ιοίκησης

Ε.Ε. Παρ. Ι(Ι), Αρ. 4526, (I)/2015 ΝΟΜΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΔΡΥΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ ΤΟΥ 2015

«Σύμβαση των Βρυξελλών Ασφαλιστικά μέτρα Εξέταση μάρτυρα»

Παράβαση κράτους μέλους Οδηγία 92/100/ΕΟΚ Πνευματική ιδιοκτησία Δικαίωμα εκμισθώσεως και δανεισμού Παράλειψη μεταφοράς εντός της ταχθείσας προθεσμίας

ΣτΕ 599/2012 ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑΣ ΤΜΗΜΑ Γ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ. της. Πρότασης για απόφαση του Συμβουλίου

SJ DIR 4 EΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ. Βρυξέλλες, 18 Νοεμβρίου 2015 (OR. en) 2011/0901 B (COD) PE-CONS 62/15 JUR 692 COUR 47 INST 378 CODEC 1434

της 10ης Δεκεμβρίου 1968*

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (τρίτο τμήμα) της 30ής Απριλίου 2002 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 22ας Ιουνίου 1993 *

Stuart, προέδρους τμήματος, Α. Μ. Donner, R. Monaco, J. Mertens de Wilmars (εισηγητή), της 12ης. προς το Δικαστήριο, δικαστηρίου μεταξύ

14o Πρωτόκολλο της Ευρωπαϊκής Σύμβασης των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Θεμελιωδών Ελευθεριών το οποίο τροποποιεί το σύστημα ελέγχου της Σύμβασης

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (δεύτερο τμήμα) της 9ης Οκτωβρίου 1997 *

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ. στην. Πρόταση απόφασης του Συμβουλίου

EΚΤΕΛΕΣΤΙΚΗ ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ. της

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ ( τρίτο τμήμα ) της 13ης Ιουλίου 1989 *

διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου μεταξύ

JUR.4 EΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ. Βρυξέλλες, 20 Μαρτίου 2019 (OR. en) 2018/0900 (COD) PE-CONS 1/19 JUR 15 COUR 2 INST 4 CODEC 46

«Παράβαση κράτους μέλους Οδηγία 92/100/ΕΟΚ Δικαίωμα δημιουργού Δικαίωμα εκμίσθωσης και δανεισμού Παράλειψη εμπρόθεσμης μεταφοράς στο εσωτερικό δίκαιο»

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΔΙΚΕΙΟΥ (δεύτερο τμήμα) της 30ής Νοεμβρίου 2004 *

Συλλογή της Νομολογίας

ΔΙΑΤΑΞΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (πρώτο τμήμα) της 10ης Φεβρουαρίου 2004 *

Η άποψη του Δικαστηρίου

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (πρώτο τμήμα) της 18ης Νοεμβρίου 1999 *

Ομόσπονδου κράτους Rheinland/Pfalz, εκπροσωπουμένου από τον υπουργό Οικονομίας και Μεταφορών, 65 Mainz,

δημοσίας τάξεως, δημοσίας ασφαλείας ή δημοσίας υγείας (EE ειδ. έκδ. 05/001,

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (πέμπτο τμήμα) της 25ης Απριλίου 2002 *

Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, εκπροσωπούμενη από την K. Banks, με τόπο επιδόσεων στο Λουξεμβούργο,

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (τμήμα μείζονος συνθέσεως) της 6ης Δεκεμβρίου 2005 *

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

7419/16 IKS/ech DGC 2A

ΕΝΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ (2016/C 202/01)

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (έκτο τμήμα) της 30ής Μαρτίου 1993 *

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 19 Νοεμβρίου 2014 (OR. en)

Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

Διαβιβάζεται συνημμένως στις αντιπροσωπίες το έγγραφο - COM(2016) 70 final - ANNEX 1.

Αριθμός 73(Ι) του 2018 ΝΟΜΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΔΡΥΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ ΔΙΕΘΝΟΥΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 24ης Ιανουαρίου 1995 *

με αντικείμενο προσφυγή του άρθρου 226 ΕΚ λόγω παραβάσεως, η οποία ασκήθηκε στις 10 Φεβρουαρίου 2005,

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (τρίτο τμήμα) της 22ας Νοεμβρίου 2001 *

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 21 Μαΐου 2019 (OR. en)

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 8 Αυγούστου 2017 (OR. en)

ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ * στην πρόταση της Επιτροπής για

9975/16 ΓΒ/ακι/ΕΚΜ 1 DRI

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ. στην. πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 2ας Μαρτίου 1994 *

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ, Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΒΟΥΛΓΑΡΙΑΣ, Η ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ, Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ. στην ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ. Ένα νέο πλαίσιο της ΕΕ για την ενίσχυση του κράτους δικαίου

THIEFFRY ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (έκτο τμήμα) της 3ης Μαρτίου 1994 *

ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ. Βρυξέλλες, 21 Ιουνίου 2010 (OR. en) 8046/10 Διοργανικός φάκελος: 2010/0814 (NLE) SCH-EVAL 45 SIRIS 51 COMIX 246

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 2ας Οκτωβρίου 2003 *

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 2ας Φεβρουαρίου 1989 *

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 14 Φεβρουαρίου 2017 (OR. en)

ΕΓΓΡΑΦΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL. Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 23 Απριλίου 2015 (OR. en)

Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης


ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (έκτο τμήμα) της 2ας Μαΐου 1996 *

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ. της. Έκθεσης της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο

Έκθεση της Αρχής Ισότητας μετά από καταγγελία για μη πρόσληψη εγκύου σε έκτακτη θέση Τεχνικού στο Γενικό Χημείο του Κράτους λόγω της εγκυμοσύνης της.

ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ. Βρυξέλλες, 20 Σεπτεμβρίου 2012 (OR. en) 2011/0902 (COD) PE-CONS 29/12 COUR 27 INST 375 JUR 304 CODE 1490 OC 269

5455/02 ZAC/as DG H II EL

ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ. ACP/CE/INT/el 1

Transcript:

ΙΣΠΑΝΙΑ κατά EUROJUST ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (τμήμα μείζονος συνθέσεως) της 15ης Μαρτίου 2005 * Στην υπόθεση C-160/03, με αντικείμενο προσφυγή ακυρώσεως δυνάμει του άρθρου 230 ΕΚ, η οποία ασκήθηκε στις 8 Απριλίου 2004, Βασίλειο της Ισπανίας, εκπροσωπούμενο από την L. Fraguas Gadea, με τόπο επιδόσεων στο Λουξεμβούργο, προσφεύγον, υποστηριζόμενο από: τη Δημοκρατία της Φινλανδίας, εκπροσωπούμενη από την Τ. Pynnä, με τόπο επιδόσεων στο Λουξεμβούργο, «παρεμβαίνουσα» * Γλώσσα διαδικαοίπς: η ισπανική. Ι - 2101

ΑΠΟΦΑΣΗ της 15.3.2005 ΥΠΟΘΕΣΗ C-160/03 κατά Eurojust, εκπροσωπούμενης από τους J. Rivas de Andrés, abogado, και D. O'Keeffe, solicitor, καθής, ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ (τμήμα μείζονος συνθέσεως), συγκείμενο από τους Β. Σκουρή, Πρόεδρο, Ρ. Jann, C. W. Α. Timmermans, Α. Rosas (εισηγητή) και Α. Borg Barthet, προέδρους τμήματος, R. Schintgen, Ν. Colneric, S. von Bahr, J. N. Cunha Rodrigues, E. Juhász, Γ. Αρέστη, Μ. Ilešič και J. Malenovský, δικαστές, γενικός εισαγγελέας: Μ. Poiares Maduro γραμματέας: Η. von Holstein, βοηθός γραμματέας, έχοντας υπόψη την έγγραφη διαδικασία και κατόπιν της συνεδριάσεως της 6ης Οκτωβρίου 2004, αψού άκουσε τον γενικό εισαγγελέα που ανέπτυξε τις προτάσεις του κατά τη συνεδρίαση της 16ης Δεκεμβρίου 2004, Ι - 2102

ΙΣΠΑΝΙΑ κατά EUROJUST εκδίδει την ακόλουθη Απόφαση 1 Με την προσφυγή του, το Βασίλειο της Ισπανίας ζητεί την ακύρωση, σε επτά προσκλήσεις υποβολής υποψηφιοτήτων για την πρόσληψη εκτάκτων υπαλλήλων που δημοσίευσε η Eurojust (στο εξής: προσβαλλόμενες προσκλήσεις υποβολής υποψηφιοτήτων), του σημείου το οποίο αφορά τα έγγραφα που πρέπει να διαβιβαστούν στα αγγλικά εκ μέρους των προσώπων που καταθέτουν την υποψηφιότητά τους σε μια άλλη γλώσσα, καθώς και των διαφόρων σημείων που εμφαίνονται σε εκάστη πρόσκληση υποβολής υποψηφιοτήτων και αφορούν τα σχετικά με γλωσσικές γνώσεις προσόντα των υποψηφίων. Το νομικό πλαίσιο 2 Ο τίτλος VΙ της Συνθήκης ΕΚ για την Ευρωπαϊκή 'Ενωση περιέχει διατάξεις σχετικά με την αστυνομική και δικαστική συνεργασία σε ποινικές υποθέσεις, ήτοι τα άρθρα 29 ΕΕ έως 42 ΕΕ. 3 Το άρθρο 31 ΕΕ περιγράφει τους σκοπούς της από κοινού δράσης στον τομέα της δικαστικής συνεργασίας σε ποινικές υποθέσεις. Ι - 2103

ΑΠΟΦΑΣΗ της 15.3.2005 ΥΠΟΘΕΣΗ C-160/03 4 Το άρθρο 34, παράγραφος 2, ΕΕ προβλέπει τα εξής: «Το Συμβούλιο λαμβάνει μέτρα και προωθεί, με τις κατάλληλες μορφές και διαδικασίες, όπως ορίζονται στον παρόντα τίτλο, τη συνεργασία η οποία συμβάλλει στην επιδίωξη των στόχων της 'Ενωσης. Προς τον σκοπό αυτό, αποφασίζοντας ομόφωνα κατόπιν πρωτοβουλίας οποιουδήποτε κράτους μέλους ή της Επιτροπής, το Συμβούλιο μπορεί: [...] γ) να υιοθετεί αποφάσεις για οποιοδήποτε άλλο σκοπό συνεπή με τους στόχους του παρόντος τίτλου, αποκλειόμενης οποιασδήποτε προσέγγισης των νομοθετικών και κανονιστικών διατάξεων των κρατών μελών. Οι αποφάσεις αυτές είναι δεσμευτικές και δεν παράγουν άμεσο αποτέλεσμα το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία, λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή αυτών των αποφάσεων στο επίπεδο της'ενωσης [...]» 5 Το άρθρο 35 ΕΕ είναι σχετικό με τις αρμοδιότητες του Δικαστηρίου όσον αφορά τις διατάξεις του τίτλου VI της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Οι παράγραφοι 6 και 7 του άρθρου αυτού έχουν ως εξής: «6. Το Δικαστήριο έχει αρμοδιότητα να ελέγχει τη νομιμότητα των αποφάσεωνπλαίσιο και των αποφάσεων σε προσφυγές που ασκούνται από κράτος μέλος ή από την Επιτροπή λόγω αναρμοδιότητος, παραβάσεως ουσιώδους τύπου, παραβάσεως της παρούσας Συνθήκης ή οποιουδήποτε κανόνα δικαίου σχετικού με την εφαρμογή Ι - 2104

ΙΣΠΑΝΙΑ κατά EUROJUST της ή λόγω καταχρήσεως εξουσίας. Οι προσφυγές που προβλέπονται στην παρούσα παράγραφο ασκούνται εντός δύο μηνών από τη δημοσίευση του μέτρου. 7. Το Δικαστήριο έχει αρμοδιότητα να αποφαίνεται επί οποιασδήποτε διαφοράς μεταξύ κρατών μελών σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή πράξεων που θεσπίζονται βάσει του άρθρου 34, παράγραφος 2, εφόσον η εν λόγω διαφορά δεν μπορεί να επιλυθεί από το Συμβούλιο εντός έξι μηνών από της υποβολής της στο Συμβούλιο εκ μέρους ενός εκ των μελών του. Το Δικαστήριο έχει επίσης αρμοδιότητα να αποφαίνεται επί οποιασδήποτε διαφοράς μεταξύ κρατών μελών και της Επιτροπής σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή συμβάσεων που καταρτίζονται βάσει του άρθρου 34, παράγραφος 2, στοιχείο δ'.» 6 Το άρθρο 41, παράγραφος 1, ΕΕ προβλέπει τα εξής: «Τα άρθρα 189, 190, 195, 196 έως 199, 203, 204, 205, παράγραφος 3, 206 έως 209, 213 έως 219, 255 και 290 της Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, εφαρμόζονται στις διατάξεις σχετικά με τους τομείς που αποτελούν το αντικείμενο του παρόντος τίτλου.» 7 Το άρθρο 46 ΕΕ, που περιλαμβάνεται στις τελικές διατάξεις της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή 'Ενωση, έχει ως εξής: «Οι διατάξεις της Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας σχετικά Ι - 2105

ΑΠΟΦΑΣΗ της 15.3.2005 ΤΠΟΘΕΣΗ C-160/03 με την αρμοδιότητα του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και την άσκηση αυτής της αρμοδιότητας, εφαρμόζονται μόνον στις ακόλουθες διατάξεις της παρούσας Συνθήκης: [...] β) στις διατάξεις του τίτλου VI, σύμφωνα με τους όρους οι οποίοι προβλέπονται στο άρθρο 35 [...]» 8 Το άρθρο 12, πρώτο εδάφιο, ΕΚ ορίζει τα εξής: «Εντός του πεδίου εφαρμογής της παρούσας Συνθήκης και με την επιφύλαξη των ειδικών διατάξεων της, απαγορεύεται κάθε διάκριση λόγω ιθαγενείας.» 9 Το άρθρο 230, πρώτο εδάφιο, ΕΚ έχει ως εξής: «Το Δικαστήριο ελέγχει τη νομιμότητα των πράξεων που εκδίδονται από κοινού από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, από το Συμβούλιο, την Επιτροπή και την ΕΚΤ, εκτός των συστάσεων και γνωμών και των πράξεων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που παράγουν νομικά αποτελέσματα έναντι τρίτων.» Ι - 2106

ΙΣΠΑΝΙΑ κατά EUROJUST 10 Το άρθρο 236 ΕΚ προβλέπει ότι το Δικαστήριο «είναι αρμόδιο επί οποιασδήποτε διαφοράς μεταξύ της Κοινότητας και των υπαλλήλων της, εντός των ορίων και σύμψωνα με τις προϋποθέσεις που ορίζει ο κανονισμός περί της υπηρεσιακής τους καταστάσεως ή οι οποίες προκύπτουν από το καθεστώς που τους διέπει». 11 Το άρθρο 1 του κανονισμού 1 του Συμβουλίου, της 15ης Απριλίου 1958, περί καθορισμού του γλωσσικού καθεστώτος της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος (ΕΕ ειδ. έκδ. 01/001, σ. 14), όπως τροποποιήθηκε με την πράξη περί των όρων προσχωρήσεως της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας και των προσαρμογών των Συνθηκών επί των οποίων βασίζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ 1994, C 241, σ. 21, και ΕΕ 1995, L 1, σ. 1), έχει ως εξής: «Οι επίσημες γλώσσες και οι γλώσσες εργασίας των οργάνων της Κοινότητος είναι η αγγλική, η γαλλική, η γερμανική, η δανική, η ελληνική, η ισπανική, η ιταλική, η ολλανδική, η πορτογαλική, η σουηδική και η φινλανδική.» 12 Η απόφαση 2002/187/ΔΕΥ του Συμβουλίου, της 28ης Φεβρουαρίου 2002, σχετικά με τη σύσταση της Eurojust προκειμένου να ενισχυθεί η καταπολέμηση των σοβαρών μορφών εγκλήματος (ΕΕ L 63, σ. 1, στο εξής: απόφαση), στηρίζεται στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, ιδίως δε στα άρθρα 31 ΕΕ και 34, παράγραφος 2, στοιχείο γ', ΕΕ. Προβλέπει, στο άρθρο της 1, ότι η Eurojust αποτελεί οργανισμό της Ενώσεως και έχει νομική προσωπικότητα. 13 Σύμφωνα με το άρθρο 2 της εν λόγω αποφάσεως, η Eurojust απαρτίζεται από ένα εθνικό μέλος, το οποίο αποσπάται από κάθε κράτος μέλος, σύμφωνα με την έννομη τάξη του, και έχει την ιδιότητα του εισαγγελέα, του δικαστή ή του αξιωματικού της αστυνομίας με ισοδύναμες προνομίες. Ι - 2107

ΑΠΟΦΑΣΗ της 15.3.2005 ΥΠΟΘΕΣΗ C-160/03 14 Η Eurojust έχει, σύμφωνα με το άρθρο 3 της ίδιας αποφάσεως, ως στόχους να προωθεί και να βελτιώνει τον συντονισμό μεταξύ των αρμοδίων αρχών των κρατών μελών, όσον αφορά τις έρευνες και τις διώξεις εντός των εν λόγω κρατών, να βελτιώνει τη συνεργασία μεταξύ των αρχών αυτών, διευκολύνοντας ιδίως την υλοποίηση της διεθνούς δικαστικής συνδρομής και την εκτέλεση των αιτήσεων έκδοσης, καθώς και να υποστηρίζει τις αρχές αυτές ώστε να ενισχύεται η αποτελεσματικότητα των ερευνών και των διώξεων τους όσον αφορά ένα κράτος μέλος και ένα τρίτο κράτος ή ένα κράτος μέλος και την Κοινότητα. 15 Το άρθρο 30 της αποφάσεως, που τιτλοφορείται «Προσωπικό», προβλέπει τα εξής: «1. Το προσωπικό της Eurojust υπόκειται, ιδίως όσον αφορά την πρόσληψη και το καθεστώς του, στους κανονισμούς και τις ρυθμίσεις που εφαρμόζονται στους υπαλλήλους και το λοιπό προσωπικό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. 2. Το προσωπικό της Eurojust προσλαμβάνεται σύμφωνα με τους κανονισμούς και τις ρυθμίσεις της παραγράφου 1, λαμβάνοντας υπόψη όλα τα κριτήρια που αναφέρονται στο άρθρο 27 του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, όπως ορίζεται από τον κανονισμό (ΕΟΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ) 259/68 [...], συμπεριλαμβανομένης της γεωγραφικής κατανομής τους. [...] 3. Τπό την εποπτεία του συλλογικού οργάνου, το προσωπικό φέρει σε πέρας τα καθήκοντά του έχοντας κατά νου τους στόχους και την εντολή της Eurojust [...].» Ι - 2108

ΙΣΠΑΝΙΑ κατά EUROJUST 16 Το άρθρο 31 της ίδιας αποφάσεως, που τιτλοφορείται «Παροχή βοήθειας όσον αφορά τη διερμηνεία και τη μετάφραση», ορίζει τα εξής: «1. Στις εργασίες της Eurojust, εφαρμόζεται το επίσημο γλωσσικό καθεστώς της Ένωσης [στο ισπανικό κείμενο: El régimen lingüístico de las instituciones de Ia Comunidad Europea será aplicable a Eurojust]. 2. Η ετήσια έκθεση προς το Συμβούλιο, η οποία αναφέρεται στο άρθρο 32, παράγραφος 1, δεύτερο εδάφιο, συντάσσεται στις επίσημες γλώσσες των οργάνων της Ένωσης.» 17 Τα άρθρα 12 έως 15 του Καθεστώτος που εφαρμόζεται επί του Λοιπού Προσωπικού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (στο εξής: ΚΛΠ) αφορούν τους όρους προσλήψεως του προσωπικού αυτού. Το άρθρο 12 ορίζει τα εξής: «1. Η πρόσληψη των εκτάκτων υπαλλήλων πρέπει να αποβλέπει στην εξασφάλιση για το όργανο της συνεργασίας προσώπων που έχουν τα πιο υψηλά προσόντα ικανότητας, αποδόσεως και ακεραιότητας και επιλέγονται με την ευρύτερη δυνατή γεωγραφική βάση μεταξύ των υπηκόων των κρατών μελών των Κοινοτήτων. [...] 2. Κανείς δεν δύναται να προσληφθεί ως έκτακτος υπάλληλος: [...] Ι - 2109

ΑΠΟΦΑΣΗ της 15.3.2005 - ΥΠΟΘΕΣΗ C-160/03 ε) αν δεν αποδεικνύει ότι διαθέτει σε βάθος γνώση μιας από τις γλώσσες των Κοινοτήτων και ικανοποιητική γνώση άλλης γλώσσας των Κοινοτήτων στο μέτρο που είναι αναγκαίο για τα καθήκοντα που καλείται να ασκήσει.» 18 Το άρθρο 91 του Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (στο εξής: ΚΥΚ), που εφαρμόζεται στους εκτάκτους υπαλλήλους βάσει του άρθρου 73 του ΚΛΠ, το οποίο παραπέμπει στις διατάξεις του τίτλου VII του ΚΥΚ, περί προσφυγών, καθορίζει τις προϋποθέσεις παραδεκτού των προσφυγών των υπαλλήλων ενώπιον του Δικαστηρίου. Κατά πάγια νομολογία, νομιμοποιούνται να ασκήσουν προσφυγή οι υποψήφιοι σε γενικούς διαγωνισμούς ή σε διαδικασίες επιλογής, ανεξάρτητα από το αν είναι ή όχι υπάλληλοι των Κοινοτήτων (βλ., υπό την έννοια αυτή, απόφαση της 31ης Μαρτίου 1965, 23/64, Vandevyvere κατά Κοινοβουλίου, Συλλογή τόμος 1965-1968, σ. 49). 19 Στις 13 Φεβρουαρίου 2003, δημοσιεύθηκαν στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ενώσεως οι προσβαλλόμενες προσκλήσεις υποβολής υποψηφιοτήτων. Όσον αφορά τις εν λόγω προσκλήσεις υποβολής προσφορών, οι απαιτήσεις σχετικά με τις γλωσσικές γνώσεις είναι οι ακόλουθες: για τη θέση του υπεύθυνου προστασίας των δεδομένων (ΕΕ 2003, C 34 Α, σ. 1), «άριστη γνώση της αγγλικής και γαλλικής ικανότητα χρήσης άλλων γλωσσών της Ευρωπαϊκής Ένωσης αποτελεί πλεονέκτημα» για τη θέση του υπολόγου (ΕΕ 2003, C 34 Α, σ. 4), «άριστη γνώση μιας από τις επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής 'Ενωσης και ικανοποιητική γνώση μιας Ι - 2110

ΙΣΠΑΝΙΑ κατά EUROJUST άλλης γλώσσας της'ενωσης, συμπεριλαμβανομένης της ικανοποιητικής γνώσης της αγγλικής» για τη θέση του εμπειρογνώμονα πληροφορικής (υπεύθυνου Ιστού) για το ευρωπαϊκό δικαστικό δίκτυο (ΕΕ 2003, C 34 Α, σ. 6), «η καλή γνώση της αγγλικής είναι βασικό προσόν. Η ικανότητα επικοινωνίας τουλάχιστον σε δύο άλλες επίσημες γλώσσες των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, συμπεριλαμβανομένης της γαλλικής, θα αποτελέσει σαφώς πλεονέκτημα» για τη θέση του νομικού (ΕΕ 2003, C 34 Α, σ. 11), «άριστη γνώση της αγγλικής και της γαλλικής. Ικανότητα χρήσης άλλων γλωσσών της Ευρωπαϊκής'Ενωσης αποτελεί πλεονέκτημα» για τη θέση του βιβλιοθηκονόμου/αρχειοθέτη (ΕΕ 2003, C 34 Α, σ. 13), καμία ιδιαίτερη απαίτηση για τη θέση του υπεύθυνου Τύπου (ΕΕ 2003, C 34 Α, σ. 16), «ικανότητα επικοινωνίας τουλάχιστον στην αγγλική και γαλλική, η γνώση άλλων επίσημων γλωσσών της Ευρωπαϊκής'Ενωσης θα αποτελέσει πλεονέκτημα» για τη θέση γραμματέως διοίκησης (ΕΕ 2003, C 34 Α, σ. 18), «εμπεριστατωμένη γνώση της αγγλικής και της γαλλικής, η ικανοποιητική γνώση άλλων κοινοτικών γλωσσών αποτελεί σαφώς πλεονέκτημα». Ι-2111

ΑΠΟΦΑΣΗ της 15.3.2005 ΥΠΟΘΕΣΗ C-160/03 20 Οι εν λόγω προσκλήσεις υποβολής υποψηφιοτήτων αναφέρουν ότι το έντυπο αίτησης υποψηφιότητας πρέπει να συμπληρωθεί από τον υποψήφιο στη γλώσσα του και στα αγγλικά. Επιπλέον, η αίτηση αυτή πρέπει να συνοδεύεται από επιστολή εκδήλωσης ενδιαφέροντος και από βιογραφικό σημείωμα το οποίο να έχει συνταχθεί αποκλειστικά στα αγγλικά. Οι λόγοι ακυρώσεως που προβάλλονται με την προσφυγή 21 Το Βασίλειο της Ισπανίας προβάλλει τρεις λόγους προς στήριξη της προσφυγής του. 22 Ο πρώτος λόγος αντλείται από παράβαση του άρθρου 12, παράγραφος 2, στοιχείο ε', του ΚΛΠ, σύμφωνα με το οποίο δεν μπορεί να απαιτείται από τους υποψηφίους παρά μόνο εμπεριστατωμένη γνώση μιας γλώσσας, ήτοι κατ' αρχήν της μητρικής του γλώσσας, καθώς και ικανοποιητική γνώση μιας άλλης γλώσσας, την οποία επιλέγουν οι εν λόγω υποψήφιοι. 23 Ο δεύτερος λόγος αντλείται από παράβαση του γλωσσικού καθεστώτος της Eurojust, όπως προβλέπεται στο άρθρο 31 της αποφάσεως. Το καθεστώς αυτό ορίζεται στον κανονισμό 1, του οποίου το άρθρο 1 καθορίζει τις επίσημες γλώσσες και τις γλώσσες εργασίας των οργάνων. Δεδομένου ότι καμία διάταξη της εν λόγω αποφάσεως δεν αναφέρει ότι οι γλώσσες εργασίας της Eurojust είναι τα αγγλικά και τα γαλλικά, όλες οι επίσημες γλώσσες της Ενώσεως θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν από τα μέλη της Eurojust και από το προσωπικό της γραμματείας του οργανισμού αυτού. Κατά συνέπεια, οι προσκλήσεις υποβολής υποψηφιοτήτων συνιστούν παράβαση του γλωσσικού καθεστώτος της Eurojust. Ι - 2112

ΙΣΠΑΝΙΑ κατά EUROJUST 24 Ο τρίτος λόγος ακυρώσεως αντλείται από παραβίαση της αρχής της απαγορεύσεως των διακρίσεων που διαλαμβάνεται στο άρθρο 12 ΕΚ, καθώς και από παράβαση της υποχρεώσεως αιτιολογήσεως. Το Βασίλειο της Ισπανίας ισχυρίζεται συναφώς ότι το γεγονός ότι απαιτείται από τους υποψηφίους να συμπληρώσουν ορισμένα έγγραφα στα αγγλικά, καθώς και οι προϋποθέσεις που περιλαμβάνονται στις προσκλήσεις υποβολής υποψηφιοτήτων και αφορούν τις γνώσεις της αγγλικής και της γαλλικής, συνιστούν πρόδηλη δυσμενή διάκριση λόγω ιθαγενείας, καθόσον τούτο ευνοεί τους υποψηφίους των οποίων η μητρική γλώσσα είναι τα αγγλικά ή τα γαλλικά. Η ευνοϊκότερη μεταχείριση των δύο αυτών γλωσσών ούτε δικαιολογήθηκε ούτε καν αιτιολογήθηκε, πράγμα που συνιστά συναφώς παράβαση της υποχρεώσεως αιτιολογήσεως του άρθρου 253 ΕΚ. Επί του παραδεκτού της προσφυγής Επιχειρήματα των διαδίκων 25 Προτού προβάλει τα επιχειρήματα της επί της ουσίας, η Eurojust προβάλλει ένσταση απαραδέκτου η οποία πρέπει να εξεταστεί. 26 Η Eurojust υποστηρίζει ότι η προσφυγή είναι απαράδεκτη, καθόσον δεν υφίσταται κανένα νομικό έρεισμα για την άσκηση της. 27 Πρώτον, η προσφυγή δεν μπορεί να στηριχθεί στο άρθρο 230 ΕΚ, δεδομένου ότι ο κατάλογος των πράξεων, των οποίων τη νομιμότητα μπορεί να ελέγξει το Δικαστήριο, δεν περιλαμβάνει τις πράξεις που εκδίδει η Eurojust, η οποία αποτελεί όργανο της Ενώσεως με δική του νομική προσωπικότητα. Ι -2113

ΑΠΟΦΑΣΗ της 15.3.2005 ΥΠΟΘΕΣΗ C-160/03 28 Δεύτερον, η προσφυγή δεν μπορεί να στηριχθεί στο άρθρο 35, παράγραφος 6, ΕΕ, δεδομένου ότι οι προσβαλλόμενες πράξεις δεν αποτελούν ούτε απόφαση-πλαίσιο ούτε μια από τις αποφάσεις που διαλαμβάνονται στη διάταξη αυτή. 29 Τρίτον, η προσφυγή δεν μπορεί να στηριχθεί στο άρθρο 91 του ΚΥΚ, στον βαθμό που η διάταξη αυτή, ναι μεν επιτρέπει σε έναν υποψήφιο να ασκήσει προσφυγή στρεφόμενη κατά της προσκλήσεως υποβολής υποψηφιοτήτων, πλην όμως δεν επιτρέπει σε κράτος μέλος να ασκήσει προσφυγή κατά των πράξεων που τεκμαίρονται ότι είναι βλαπτικές για τα πρόσωπα στα οποία εφαρμόζεται ο ΚΥΚ. 30 Τέταρτον, η προσφυγή δεν μπορεί να στηριχθεί στην απόφαση, καθόσον η απόφαση αυτή δεν παρέχει αρμοδιότητα στο Δικαστήριο να αποφαίνεται επί των πράξεων της Eurojust. 31 Τέλος, η προσφυγή δεν μπορεί να στηριχθεί στο άρθρο 35, παράγραφος 7, ΕΕ, δεδομένου ότι δεν πρόκειται για προσφυγή σχετικά με την ερμηνεία του άρθρου 31, παράγραφος 1, της αποφάσεως, ασκηθείσα σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 35, παράγραφος 7, ΕΕ. 32 Το Βασίλειο της Ισπανίας υπενθυμίζει ότι η Κοινότητα είναι μια Κοινότητα δικαίου, οι πράξεις της οποίας υπόκεινται σε δικαστικό έλεγχο (απόφαση της 25ης Ιουλίου 2002, C-50/00 Ρ, Unión de Pequeños Agricultores κατά Συμβουλίου, Συλλογή 2002, σ. Ι-6677, σκέψη 38), και υποστηρίζει ότι καμία πράξη προερχόμενη από όργανο με νομική προσωπικότητα, υποκείμενο στο κοινοτικό δίκαιο, δεν μπορεί να διαφεύγει τον δικαστικό έλεγχο. Ι - 2114

ΙΣΠΑΝΙΑ κατά EUROJUST 33 Αναγνωρίζει ότι, δυνάμει των άρθρων 35 ΕΕ και 46 ΕΕ, η αρμοδιότητα του Δικαστηρίου στον τομέα του τρίτου πυλώνα είναι περιορισμένη. Ωστόσο, οι προσβαλλόμενες προσκλήσεις υποβολής υποψηφιοτήτων δεν μπορούν να θεωρηθούν πράξεις εκδοθείσες στον τομέα αυτό και ο έλεγχος του Δικαστηρίου επί των πράξεων αυτών ομοίως δεν μπορεί να εξαρτάται από προϋποθέσεις. 34 Το Βασίλειο της Ισπανίας αφήνει ωστόσο στην εκτίμηση του Δικαστηρίου την επιλογή της καταλληλότερης νομικής βάσεως για την προσφυγή του, ζητώντας εν πάση περιπτώσει η συνέπεια του ενδεχομένου σφάλματος που μπορεί να διέπραξε κατά την επιλογή αυτή να μην είναι μια κρίση περί απαραδέκτου ή απουσία αποφάσεως επί της ουσίας της παρούσας υποθέσεως. Η εκτίμηση του Δικαστηρίου 35 Κατ' αρχάς, πρέπει να τονιστεί ότι εναπόκειται στον προσφεύγοντα να επιλέξει το νομικό έρεισμα της προσφυγής του και όχι στον κοινοτικό δικαστή να επιλέξει αυτός την καταλληλότερη νομική βάση (βλ., υπό την έννοια αυτή, απόφαση του Δικαστηρίου της 8ης Οκτωβρίου 1974, 175/73, Union syndicale κ.λπ. κατά Συμβουλίου, Συλλογή τόμος 1974, σ. 423, και διάταξη του Πρωτοδικείου της 8ης Ιουνίου 1998, Τ-148/97, Keeling κατά ΓΕΕΑ, Συλλογή 1998, σ. ΙΙ-2217). Από την εξέταση της προσφυγής προκύπτει ότι το προσφεύγον την στήριξε στο άρθρο 230 ΕΚ. Επομένως, το παραδεκτό της εν λόγω προσφυγής πρέπει να εξεταστεί με βάση τη διάταξη αυτή. 36 Όπως προκύπτει από το άρθρο 230 ΕΚ, το Δικαστήριο «ελέγχει τη νομιμότητα των πράξεων που εκδίδονται από κοινού από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, από το Συμβούλιο, την Επιτροπή και την ΕΚΤ, εκτός των συστάσεων και γνωμών και των πράξεων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που παράγουν νομικά αποτελέσματα έναντι τρίτων». Ι-2115

ΑΠΟΦΑΣΗ της 15.3.2005 - ΥΠΟΘΕΣΗ C-160/03 37 Επιβάλλεται η διαπίστωση ότι οι προσβαλλόμενες πράξεις στο πλαίσιο της υπό κρίση προσφυγής δεν περιλαμβάνονται στον κατάλογο των πράξεων των οποίων το Δικαστήριο μπορεί να ελέγξει τη νομιμότητα σύμφωνα με το εν λόγω άρθρο. 38 Περαιτέρω, το άρθρο 41 ΕΕ δεν προβλέπει ότι το άρθρο 230 ΕΚ εφαρμόζεται στις διατάξεις για την αστυνομική και δικαστική συνεργασία σε ποινικές υποθέσεις που περιλαμβάνονται στον τίτλο VI της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, καθόσον η αρμοδιότητα του Δικαστηρίου στον τομέα αυτό καθορίζεται στο άρθρο 35 ΕΕ, στο οποίο παραπέμπει το άρθρο 46, στοιχείο β', ΕΕ. 39 Εν πάση περιπτώσει, το Βασίλειο της Ισπανίας αμφισβήτησε το ότι οι προσβαλλόμενες προσκλήσεις υποβολής υποψηφιοτήτων μπορούν να θεωρηθούν πράξεις εκδοθείσες στο πλαίσιο του τίτλου VI της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή 'Ενωση. 40 Επομένως, η προσφυγή που ασκήθηκε βάσει του άρθρου 230 ΕΚ δεν μπορεί να κριθεί παραδεκτή. 41 Όσον αφορά το δικαίωμα για αποτελεσματική δικαστική προστασία στο πλαίσιο της κοινότητας δικαίου το οποίο, κατά το Βασίλειο της Ισπανίας, επιβάλλει όλες οι αποφάσεις ενός οργάνου με νομική προσωπικότητα υποκείμενου στο κοινοτικό δίκαιο να μπορούν να ελεγχθούν δικαστικώς, πρέπει να τονιστεί ότι οι προσβαλλόμενες εν προκειμένω πράξεις δεν εξαιρούνται από κάθε δικαστικό έλεγχο. Ι - 2116

ΙΣΠΑΝΙΑ κατά EUROJUST 42 Συγκεκριμένα, όπως προκύπτει από το άρθρο 30 της αποφάσεως, το προσωπικό της Eurojust υπόκειται στους κανονισμούς και τις ρυθμίσεις που εφαρμόζονται στους υπαλλήλους και το λοιπό προσωπικό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Επομένως, κατά πάγια νομολογία, οι κύριοι ενδιαφερόμενοι, ήτοι οι υποψήφιοι για τις διάφορες θέσεις που περιλαμβάνονται στις προσβαλλόμενες προσκλήσεις υποβολής υποψηφιοτήτων, διέθεταν τη δυνατότητα προσβάσεως στον κοινοτικό δικαστή υπό τις προϋποθέσεις του άρθρου 91 του ΚΥΚ (βλ., υπό την έννοια αυτή, προπαρατεθείσα απόφαση Vandevyvere κατά Κοινοβουλίου, σ. 49). 43 Σε περίπτωση που ασκηθεί μια τέτοια προσφυγή, τα κράτη μέλη θα μπορούν παραδεκτώς να παρέμβουν στη διαφορά σύμφωνα με το άρθρο 40 του Οργανισμού του Δικαστηρίου και θα μπορούν, ενδεχομένως, όπως προκύπτει από το άρθρο 56, δεύτερο και τρίτο εδάφιο, του ίδιου οργανισμού, να ασκήσουν αναίρεση κατά της αποφάσεως του Πρωτοδικείου. 44 Από το σύνολο των στοιχείων αυτών προκύπτει ότι η προσφυγή είναι απαράδεκτη. Επί των δικαστικών εξόδων 45 Κατά το άρθρο 69, παράγραφος 2, του Κανονισμού Διαδικασίας, ο ηττηθείς διάδικος καταδικάζεται στα δικαστικά έξοδα, εφόσον υπήρχε σχετικό αίτημα του νικήσαντος διαδίκου. Δεδομένου ότι το Eurojust ζήτησε την καταδίκη του Βασιλείου της Ισπανίας και αυτό ηττήθηκε, πρέπει να καταδικαστεί στα δικαστικά έξοδα. Κατ' εψαρμογήν του άρθρου 69, παράγραφος 4, πρώτο εδάφιο, του ίδιου κανονισμού, η Δημοκρατία της Φινλανδίας που παρενέβη στη δίκη θα φέρει τα δικά της έξοδα. Ι-2117

ΑΠΟΦΑΣΗ της 15.3.2005 ΥΠΟΘΕΣΗ C-160/03 Για τους λόγους αυτούς, το Δικαστήριο (τμήμα μείζονος συνθέσεως) αποφασίζει: 1) Απορρίπτει την προσψυγή ως απαράδεκτη. 2) Καταδικάζει το Βασίλειο της Ισπανίας στα δικαστικά έξοδα. 3) Η Δημοκρατία της Φινλανδίας φέρει τα δικαστικά της έξοδα. (υπογραφές) Ι - 2118