Elixir 9 Elixir 7 Elixir 5 Code Code R Podręcznik użytkownika

Σχετικά έγγραφα
Elixir 9 Elixir 7 Elixir 5 Code Code R Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika sztycy podsiodłowej o regulowanej wysokości Reverb Stealth

Instrukcja użytkownika regulacji wysokości sztycy Reverb NALEŻY PRZECZYTAĆ ZNAJDUJĄCE SIĘ WEWNĄTRZ INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I GWARANCJI

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-δανέζικα

Widelec zawieszenia. Instrukcja użytkownika

Podręcznik użytkownika zestawu do odpowietrzania Reverb

Skracanie wężyków i odpowietrzanie hamulców hydraulicznych

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Gwarancja SRAM LLC. Niniejsza gwarancja nie odnosi się do produktów uszkodzonych w wypadku, zderzeniu, na skutek

Instrukcja regulacji długości wężyka i odpowietrzania hydraulicznych hamulców Road

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA

Brugervejledning til bleeding (udluftning) af Guide Ultimate bremser og afkortelse af slange

Podręcznik użytkownika sztycy podsiodłowej o regulowanej wysokości Reverb Stealth

Gwarancja SRAM LLC. Niniejsza gwarancja nie odnosi się do produktów uszkodzonych w wypadku, zderzeniu, na skutek

OneLoc Remote. OneLoc Remote. OneLoc Remote User Manual Zdalna blokada OneLoc Instrukcja użytkownika. OneLoc Remote Brugervejledning

Vil du hjælpe mig med at udfylde formularen? Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

Guide RSC, RS, R and DB5. Bleed and Hose Shortening. Bleed and Hose Shortening. Brugervejledning til bleeding (udluftning) af Guide bremser

Hvor kan jeg finde formularen til? Hvor kan jeg finde formularen til? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Always here to help you

MTB. Disc Brakes and Shifters. MTB Disc Brakes and Shifters User Manual

MTB Wheels. Instrukcja użytkownika MTB Brugervejledning til MTB Příručka pro uživatele horského kola. Εγχειρίδιο χρήστη ΜΤΒ Manual de utilizare MTB

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Wheels. Manual de utilizare pentru roţi. Instrukcja użytkownika kół Brugervejledning til hjul. Příručka pro uživatele kol Εγχειρίδιο χρήστη τροχών

Wheels. Manual de utilizare pentru roţi. Instrukcja użytkownika kół Brugervejledning til hjul. Příručka pro uživatele kol Εγχειρίδιο χρήστη τροχών

MTB. Disc Brakes and Shifters. MTB Disc Brakes and Shifters User Manual

FORD FOCUS C-MAX 2003-

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

MTB Disc Brake. Vejledning til afkortning af slange og bleeding af MTBskivebremser

HydroR Rim Brake. Brugervejledning til bleeding (udluftning) af HydroRfælgbremser

S-900 Aero HRD. S-900 Aero HRD S-900 Aero HRD. Manual de utilizare. Brugervejledning til. User Manual Podręcznik użytkownika.

aprilia Sportcity One 50 2T GR-DK Manual

HydroR Rim Brake. Brugervejledning til bleeding (udluftning) af HydroRfælgbremser

HydroR Disc Brake. Hose Shortening and Bleed

HydroR Shift-Brake Lever and Caliper

aprilia Mana GT ABS Manual(8)

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Podręcznik użytkownika miernika mocy

6. Τι κιμά και πόσο χρειαζόμαστε σύμφωνα με τη συνταγή;. 7. Ποιο συστατικό δεν είναι υποχρεωτικό;. 8. Πότε προσθέτουμε τη ντομάτα;.

Zacznij tutaj. Ξεκινήστε εδώ. Σημαντικό: Μη συνδέετε το καλώδιο USB μέχρι να πραγματοποιηθεί εγκατάσταση του λογισμικού στο Βήμα 15.

50.11cs/60.11cs. Návod na obsluhu

PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 40 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 60

Always there to help you Register your product and get support at HTB5260G. Question? Contact Philips.

Guide RSC, RS, R, DB5

OneLoc Remote. OneLoc Remote. Brugervejledning til. Manual de utilizare a telecomenzii OneLoc Εγχειρίδιο χρήστη τηλεχειριστηρίου OneLoc

aprilia RX-SX 50 MY 2007 GR-DK Manual

Quickie Life. Návod k obsluze Návod na používanie Instrukcja użytkowania Οδηγίες χρήσης

Η APRILIA ΕΠΙΘΥΜΕΙ ΝΑ ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΗΣΕΙ

MTB. Disc Brakes and Shifters. MTB Disc Brakes and Shifters User Manual

MTB. Disc Brakes and Shifters. MTB Disc Brakes and Shifters User Manual

Při instalaci kol používejte správné techniky.

Návod k použití PRAČKA. Obsah IWC 81051

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

D D27112

TATRAMAT - ohrievače vody, s.r.o. TEC 220 TM TEC 300 TM TEC 300 TM SOL. Tepelné čerpadlo pro přípravu teplé vody Obsluha a instalace 2

Power Meter User Manual

Seatposts. Manual de utilizare a tijelor şeii Εγχειρίδιο χρήστη λαιμού σέλας. Seatposts User Manual Instrukcja użytkownika sztycy

OneLoc Remote. OneLoc Remote. Brugervejledning til. Manual de utilizare a telecomenzii OneLoc Εγχειρίδιο χρήστη τηλεχειριστηρίου OneLoc

MTB Wheels. Manual de utilizare pentru roţile MTB Εγχειρίδιο χρήστη τροχών MTB. MTB Wheels

ΒΟΗΘΗΤΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΑΡΚΑΡΙΣΜΑΤΟΣ. Pomocný PARKOVACÍ SYSTÉM

Dansk 9. Deutsch 18. English 28. Español 37. Français 47. Italiano 57. Nederlands 67. Norsk 77. Português 86. Suomi 96. Svenska 105.

Wheels. Manual de utilizare pentru roţi Εγχειρίδιο χρήστη τροχών. Wheels User Manual Instrukcja użytkownika kół

Wheels. Manual de utilizare pentru roţi Εγχειρίδιο χρήστη τροχών. Wheels User Manual Instrukcja użytkownika kół

Widelec zawieszenia. Instrukcja użytkownika

DISC REPAIR MACHINE Instructions manual

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Immigration Housing. Housing - Renting. Stating that you want to rent something. Type of accommodation. Type of accommodation

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4. Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 18. English (original instructions) 34

Powersilent Tichý štěpkovač zahradního odpadu Originální návod k použití Bezpečnostní pokyny Náhradní díly

ENGLISH 6 DANSK 14 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 22 ESPAÑOL 31 SUOMI 39 NORSK 46 PORTUGUÊS 54 SVENSKA SCF355

Control System on a Wind Turbine

Reverb Reverb Stealth Reverb 1x Remote

Stealth-a-majig. Stealth-a-majig User Manual Podręcznik użytkownika. Brugervejledning til Stealth-a-majig Uživatelská příručka Stealth-a-majig

Personal Letter. Letter - Address

Português (traduzido das instruções originais) 86. Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 124

návod k použití Οδηγίες Χρήσης navodila za uporabo

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Παράκληση για βοήθεια

DIGITÁLNÍ MULTIMETR KT831. CZ - Návod k použití

STYLING GUIDE STYLER ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ ΝΕΑΣ ΓΕΝΙΑΣ AUTOMATYCZNA PROSTOWNICA OBROTOWA NOWEJ GENERACJI

Maxle & Maxle Lite Εγχειρίδιο χρήστη Maxle și Maxle Lite Manual de utilizare

RS-1. Front Suspension. Suspensia faţă RS-1 Manual de utilizare Εγχειρίδιο χρήσης μπροστινής ανάρτησης RS-1

Personal Letter. Letter - Address

Powersilent Tichý štěpkovač zahradního odpadu Originální návod k použití Bezpečnostní pokyny Náhradní díly

DCP580. Final Page size: A5 (148mm x 210mm)

OneLoc Remote. Manual de utilizare a telecomenzii OneLoc Εγχειρίδιο χρήστη τηλεχειριστηρίου OneLoc

Life T NVALIDNÍ VOZÍK INVALIDNÝ VOZÍK WÓZEK INWALIDZKI ΑΝΑΠΗΡΙΚΗ ΠΟΛΥΘΡΟΝΑ

Single Crown. Front Suspension

Paragon. Front Suspension. Εγχειρίδιο χρήσης μπροστινής ανάρτησης Manual de utilizare a suspensiei din faţă. Front Suspension

Quick Release Skewers

Português (traduzido das instruções originais) 72. Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 103

Single Crown. Front Suspension

ΓΕΝΙΚΟ ΧΗΜΕΙΟ ΚΡΑΤΟΥΣ ΑΝΩΤΑΤΟ ΧΗΜΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ

Αισθητήρας Kinect SENSOR Kinect Сенсор Kinect. Εγχειρίδιο & Εγγύηση Podręcznik i gwarancja Руководство и гарантия

Blu-ray Disc /DVD Home Theatre System

Português (traduzido das instruções originais) 77. Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 111

Ταξίδι Στο δρόμο. Στο δρόμο - Τόπος. Zgubiłem/Zgubiłam się. Όταν δεν ξέρετε που είστε

aprilia NA 850 Mana ABS Manual(11)

Transcript:

Elixir 9 Elixir 7 Elixir 5 Code Code R Podręcznik użytkownika NALEŻY PRZECZYTAĆ ZNAJDUJĄCE SIĘ WEWNĄTRZ INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I GWARANCJI 95-5015-016-100 Rev. E Copyright 2011 SRAM, LLC

Polski Elixir/Code Podręcznik użytkownika Elixir/Code Podręcznik użytkownika Polski GRATULUJEMY! Wybrałeś najlepsze dostępne tarczowe hamulce hydrauliczne! Niniejszy podręcznik zawiera ważne informacje dotyczące instalacji, ustawienia i regulacji nowych hamulców. Aby zapewnić prawidłowe działanie hamulców Avid zalecamy, aby zainstalował je wykwalifi kowany mechanik rowerowy. Zachęcamy również do przestrzegania wszystkich naszych zaleceń, które pomogą zapewnić bezpieczną, przyjemną i bezproblemową jazdę. Oto kilka wskazówek, od których warto zacząć: SYSTEM REGULACJI ZACISKU TRI-ALIGN CALIPER POSITIONING SYSTEM W hamulcach tarczowych Avid zastosowano unikalny system regulacji zacisku, zwany Tri-align Caliper Positioning System (CPS). Wypukłe i wklęsłe podkładki pozwalają na idealne wyregulowanie zacisków w stosunku do tarczy, bez względu na niedoskonałości uchwytów montażowych widelca lub ramy i dają pełny, prostopadły kontakt z klockiem. DOCIERANIE KLOCKÓW Aby osiągnąć optymalne rezultaty, nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania klocków. Jedź z umiarkowaną prędkością, a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce, aż osiągniesz prędkość spacerową. Powtórz to około dwudziestu razy. Następnie rozpędź rower do większej prędkości. Wtedy bardzo zdecydowanie i nagle naciśnij hamulce, aż osiągniesz prędkość spacerową. Powtórz to około dziesięć razy. Ważne: podczas całego procesu docierania klocków nie blokuj kół. Przed dalszą jazdą zaczekaj, aż hamulce ostygną. Śruba CPS ZMIANA DŁUGOŚCI PRZEWODÓW I ODPOWIETRZANIE Hydrauliczne hamulce tarczowe Avid sprzedawane są z przewodami o przeciętnych długościach, a system jest już odpowietrzony. Jeśli konieczna będzie zmiana długości przewodu, będziesz potrzebował zestawu Avid Bleed Kits, który podaje pełne instrukcje i zawiera narzędzia Avid potrzebne do regulacji długości przewodów i odpowietrzenia systemu hamulców. Zalecamy też, aby usługę tę wykonał profesjonalny mechanik rowerowy. Instrukcje dostępne są również na stronie www.sram.com or www.avidbike.com. POTRZEBNE NARZĘDZIA klucze imbusowe 3, 4 i 5 mm regulowany klucz dynamometryczny: zakres 2,8-10 N m klucz T25 TORX okulary ochronne klucz płaski 8 mm UPEWNIJ SIĘ CZY MASZ PRAWIDŁOWE HAMULCE FRONT REAR Rotor Sizes (mm) 160 180 200 140 203 IS --- 0IS 20I 40I --- PM --- DIR 20P 40P --- TOTEM --- --- --- --- DIR IS 0IS 20I 40I 60I --- 140PM DIR 20P 40P --- --- 160PM --- DIR 20P 40P --- 180PM --- --- DIR 20P --- Direct Mount (DIR) 20 mm Offset (20W) 60 mm I.S. Bracket (60I) 40 mm I.S. Bracket (40I) 20 mm I.S. Bracket (20I) 0 mm I.S. Bracket (0IS) Oprzyrządowanie CPS 40 mm Post Bracket (40P) 20 mm Post Bracket (20P) Hamulce są niezmiernie ważnym dla bezpieczeństwa elementem roweru. Nieprawidłowe ustawienie lub wykorzystanie hamulców może spowodować utratę kontroli lub wypadek i doprowadzić do poważnych obrażeń. Hamulce Avid to skuteczny produkt, oferujący większą siłę hamowania w stosunku do znanych ci hamulców. Zwiększona moc wymaga włożenia mniejszego wysiłku w zablokowanie koła podczas hamowania. Zablokowanie koła może spowodować utratę kontroli przez użytkownika i doprowadzić do obrażeń. Użytkownik odpowiada za zapoznanie się i zrozumienie właściwych technik hamowania. Należy zapoznać się z instrukcją użytkownika roweru i skonsultować się z profesjonalnym dealerem rowerów. Przed agresywną jazdą należy przećwiczyć jazdę i techniki hamowania na płaskim i równym poziomie. Skuteczność hamowania zależy od wielu warunków, nad którymi fi rma SRAM nie ma żadnej kontroli. Są to między innymi prędkość roweru, rodzaj i warunki powierzchni, po której porusza się rower, siła dźwigni hamulca, właściwa instalacja i konserwacja hamulców, przewody hamulcowe, płyn hydrauliczny, dźwignie, klocki hamulcowe, stan roweru, ciężar rowerzysty, właściwe techniki hamowania, pogoda, teren i inne czynniki. Hamulce i dźwignie Avid nie są przeznaczone do zastosowania w rowerach z silnikiem lub pojazdach silnikowych. Takie użycie może spowodować poważne obrażenia. ZAWSZE NALEŻY PANOWAĆ NAD JAZDĄ Pamiętaj! Hamowanie na mokrej powierzchni trwa dłużej. W celu zredukowania możliwości wypadku i zminimalizowania zniszczenia trasy należy unikać blokowania kół. Nie należy dotykać powierzchni hamowania tarcz gołymi rękoma, ponieważ tłuszcze znajdujące się na palcach spowodują obniżenie ich wydajności. Zawsze należy zakładać rękawice lub trzymać tarczę za ramiona. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIE Hamulce tarczowe Avid są zaprojektowane jako system. W systemie nie wolno używać elementów pochodzących od innych producentów niż fi rma Avid. Tarcze hamulców tarczowych Avid są kompatybilne z międzynarodowym standardem 44 mm, 6-śrubowych tarcz do piasty. Polecamy koła 32 lub 36 szprychowe splatane na 3 lub 4 krzyżowania. Aby uzyskać więcej danych, należy skontaktować się z producentem używanych kół. NIE STOSOWAĆ KÓŁ Z PROMIENISTYM UKŁADEM SZPRYCH. Do hamulców tarczowych AVID należy używać wyłącznie płynów DOT 4 lub DOT 5.1. Płyny DOT 5.1 zapewniają lepsze hamowanie. Nie należy stosować innych płynów niż zalecone płyny DOT. Stosowanie innych płynów spowoduje uszkodzenie systemu i sprawi, że używane hamulce nie zapewnią bezpieczeństwa. Płyny DOT niszczą malowane powierzchnie. Jeśli dojdzie do kontaktu płynów z malowaną powierzchnią (np. ramą), należy je natychmiast zetrzeć i oczyścić powierzchnię alkoholem izopropylowym. Nie powinno pozwalać się na kontakt płynu hamulcowego z tarczą hamulca. Jeśli dojdzie do kontaktu, należy oczyścić tarcze alkoholem izopropylowym. Nie powinno pozwalać się na kontakt płynu hamulcowego z klockami hamulcowymi. Jeśli dojdzie do kontaktu, klocki zostaną zanieczyszczone i należy je wymienić. Zużyte płyny DOT należy poddać recyklingowi lub utylizować zgodnie z przepisami lokalnymi i federalnymi. NIGDY nie należy wlewać zużytego płynu DOT do ścieków lub systemu kanalizacji, ani do wód gruntowych i innych zbiorników wodnych. Podczas użycia hamulce tarczowe nagrzewają się do bardzo wysokiej temperatury. Nie należy dotykać zacisku hamulca ani tarczy bezpośrednio po ich użyciu. Przed wykonaniem regulacji należy zaczekać aż hamulce ostygną. 2 95-5015-016-100 Rev. E Copyright 2010 SRAM, LLC 3

Polski Elixir/Code Podręcznik użytkownika Elixir/Code Podręcznik użytkownika Polski 1 ZAINSTALUJ TARCZĘ Zamontuj tarczę na piaście używając dołączonych śrub T25 TORX i dokręć z siłą 6.2 N m. Logo Avid MUSI być na zewnątrz. Zamontuj koło do widelca lub ramy. Dokręć śruby z siłą: 6,2 N m 2 ZAMONTUJ PRZEDNI I TYLNY ZACISK Zamontuj przedni zacisk (krótszy przewód) do widelca i tylny zacisk (dłuższy przewód) do ramy. 3 WYREGULUJ KĄT PRZEWODU, A NASTĘPNIE JEGO UŁOŻENIE (ELIXIR 9/ELIXIR 7) Jeśli to konieczne, możesz zmienić pozycje banjo, aby poprawić ułożenie przewodu. Delikatnie poluzuj śruby banjo na zacisku za pomocą płaskiego klucza 8 mm i obróć mocowanie, aby uzyskać optymalne ułożenie. Ponownie dokręć śruby banjo z określoną siłą, a następnie ułóż przewód. Upewnij się, że w najważniejszych punktach przewód ma wystarczającą długość, która pozwoli na ruchy zawieszenia, jednocześnie sprawdź czy przewód nie jest za długi. Następnie przymocuj przewód do ramy lub widelca. Ponownie dokręć z siłą: 5,5-6,2 N m MONTAŻ I.S. MOCOWANIE DIRECT MOUNT WYREGULUJ KĄT PRZEWODU, A NASTĘPNIE JEGO UŁOŻENIE (CODE/CODE R) Dokręć śruby z siłą: 9-10 N m Poluzuj przed zamontowaniem Tylny MONTAŻ I.S. Poluzuj śruby CPS, a następnie przykręć zacisk do uchwytów montażowych. Dokręć śruby montażowe z siłą 9-10 N m. Upewnij się, że zacisk swobodnie porusza się po osprzęcie CPS. LUB Usuń......a następnie zamontuj bezpośrednio Tylny Dokręć, a następnie poluzuj o 1/8 do 1/4 obrotu MOCOWANIE DIRECT MOUNT Zdejmij wspornik montażowy, ale pozostaw śruby i podkładki CPS. Przykręć zacisk bezpośrednio do widelca. Dokręć śruby, a następnie poluzuj o 1/8 do 1/4 obrotu. Upewnij się, że zacisk swobodnie porusza się po osprzęcie CPS. Uwaga: W przypadku tarczy o większym rozmiarze może być konieczne użycie wspornika adaptera. Sprawdź opcje w Upewnij się czy masz prawidłowe hamulce. Jeśli to konieczne, możesz zmienić pozycje banjo, aby poprawić ułożenie przewodu. Rozpocznij od zdjęcia klocków hamulcowych, aby nie ryzykować dostania się płynu DOT na powierzchnie klocków (wskazówki znajdują się w części opisującej wymianę klocków). Następnie, korzystając z klucza imbusowego 5 mm delikatnie poluzuj śrubę obudowy przedniego zacisku. Obróć mocowanie banjo do żądanej pozycji i ponownie dokręć śrubę zacisku z określoną siłą. Upewnij się, że w najważniejszych punktach przewód ma wystarczającą długość, która pozwoli na ruchy zawieszenia, jednocześnie sprawdź czy przewód nie jest za długi. Ważne: Możliwe, że podczas zmiany pozycji banjo do systemu dostało się powietrze. Nie bądź leniwy, po zakończeniu instalacji poświęć chwilę na odpowietrzenie systemu. Ponownie dokręć z siłą: 8,5-10,1 N m 4 95-5015-016-100 Rev. E Copyright 2010 SRAM, LLC 5

Polski Elixir/Code Podręcznik użytkownika Elixir/Code Podręcznik użytkownika Polski 4 MONTAŻ DŹWIGNI Zamontuj dźwignię na kierownicy w odpowiedniej pozycji. Strzałki muszą być skierowane do góry. Upewnij się, że długość węża pozwala na swobodne ruchy kierownicą. Przy pomocy klucza imbusowego 4 mm dokręć całkowicie górną śrubę do 2,8-3,4 N m, tak aby nie było szczeliny. Dokręć dolną śrubę z taką samą siłą. Zamontuj dźwignie, tak aby strzałki skierowane były do góry Dokręć śruby z siłą: 2,8-3,4 N m Szczelina Bez szczeliny 6 REGULACJA ZASIĘGU (ELIXIR 9/7/CODE R) Przekręć gałkę regulacji zasięgu, aby w razie konieczności wyregulować zasięg. Uwaga: Aby dopasować zasięg można również użyć klucza imbusowego 3 mm na obudowie dźwigni. 3 mm imbusowy regulator zasięgu REGULACJA ZASIĘGU (ELIXIR 5) Do przekręcenia pokrętła regulacji zasięgu znajdującego się w obudowie dźwigni użyj małego (2 mm do 2,5 mm) klucza imbusowego. Uwaga: Aby dopasować zasięg można również użyć klucza imbusowego 3 mm na obudowie dźwigni. 3 mm imbusowy regulator zasięgu PRAWA RĘKA - PRZÓD (opcjonalnie) Aby hamulce działały jak w pojeździe silnikowym (prawa ręka przedni hamulec), usuń zaciski z obu dźwigni, zamień dźwignie i ponownie zainstaluj zaciski, tak aby strzałki skierowane były do góry, tak jak w kroku 5. Dokręć śruby z siłą 2,8-3,4 N m. Dokręć śruby z siłą 2,8-3,4 N m Beznarzędziowy regulator zasięgu Mały imbusowy regulator zasięgu 5 WYRÓWNANIE I WYCENTROWANIE ZACISKÓW Ściśnij dźwignię przedniego hamulca 5 lub 6 razy, a następnie przytrzymaj. Zaciśnij dźwignię (ręką lub gumową opaską), a następnie dokręć śruby CPS, tak aby trzymały zacisk na miejscu. Zakręć kołem i sprawdź czy tarcza nie trze. Jeśli występuje tarcie, poluzuj śruby CPS i zakręć kołem jeszcze raz. Kiedy tarcie ustąpi, dokręć śruby CPS na przemian, z siłą 8-10 N m. Powtórz te czynności na tylnym hamulcu. REGULACJA ZASIĘGU (CODE) Przekręć gałkę regulacji zasięgu, aby w razie konieczności wyregulować zasięg. Porada: Do regulacji można również użyć klucza imbusowego 2,5 mm lub pokrętła regulatora odbicia widelca RockShox. Beznarzędziowy regulator zasięgu 2,5 mm imbusowy regulator zasięgu Dokręć śruby z siłą: 8-10 N m (inny sposób) 6 95-5015-016-100 Rev. E Copyright 2010 SRAM, LLC 7

Polski Elixir/Code Podręcznik użytkownika Elixir/Code Podręcznik użytkownika Polski 7 REGULACJA PUNKTU STYKU KLOCKÓW (ELIXIR 9/CODE) Przy użyciu stożkowej śruby baryłkowej wyreguluj punkt styku klocków, tak jak ci to odpowiada. Przekręcenie stożkowej śruby baryłkowej w kierunku przeciwnym do kierunku strzałki zmniejsza ruch dźwigni hamulca potrzebny do uzyskania kontaktu klocków z tarczą, co powoduje szybsze uzyskanie styku klocków. Wypróbuj różne ustawienia. Klocki mają się stykać z tarczą wtedy, kiedy ściśnięcie na dźwigni będzie najsilniejsze. Uwaga: Stożkowa śruba baryłkowa może okręcać się o 24 kliknięcia lub około 2 pełne obroty. PRZED ROZPOCZĘCIEM JAZDY Sprawdź czy rączki obracają się swobodnie. Jeśli przewód w tym miejscu jest zbyt długi, zapoznaj się z instrukcjami dotyczącymi zmiany długości przewodu i odpowietrzenia systemu znajdującymi się w Przewodniku regulacji długości przewodu i odpowietrzenia hydraulicznych hamulców tarczowych Avid. Szybszy styk WYMIANA KLOCKÓW 1. ZDEJMIJ KOŁO Rozpocznij od zdjęcia koła i sprawdzenia grubości tarczy. Jeśli tarcza jest cieńsza niż 1,55 mm, wymień tarczę na nową (patrz rys. 1). 2. WSUŃ Z POWROTEM TŁOCZEK HAMULCA zaciski Elixir dopasowują się automatycznie. Zanim będzie można zainstalować nowe klocki, należy wcisnąć z powrotem tłoczki hamulca w oryginalne położenie. Aby chronić tłoczki, najbezpieczniej jest wykonać to z pozostawionymi w zaciskach starymi klockami. Pomiędzy stare klocki należy włożyć śrubokręt z płaską końcówką, a następnie ruszając tam i z powrotem wcisnąć tłoczek z powrotem na swoje miejsce. 3. WYJMIJ ŚRUBĘ USTALAJĄCĄ KLOCEK Wyjmij zatrzask E z zacisku od strony koła, a następnie odkręć śrubę ustalającą kluczem imbusowym 2,5 mm. Całkowicie wyjmij śrubę ustalającą. 4. WYJMIJ STARE KLOCKI Chwyć klocek za uchwyt i wyciągnij. 5. ZAINSTALUJ NOWE KLOCKI I ROZPIERACZ Pamiętaj, aby zatrzask rozpieracza skierowany był w stosunku do klocków jak pokazano. Wyrównaj otwór zatrzasku rozpieracza z otworami w uchwytach klocków. Ściśnij klocek i zatrzask, a następnie włóż do zacisku jako jedną część. Zdecydowanie wepchnij na miejsce. 6. PONOWNIE ZAINSTALUJ ŚRUBĘ USTALAJĄCĄ KLOCKA Umieść ponownie śrubę ustalającą klocka, dokręć z siłą 0,9-1,0 N m, ponownie załóż zatrzask E na zacisk od strony koła. 7. PONOWNIE ZAŁÓŻ KOŁO Podczas zakładania koła wprowadź tarczę pomiędzy klocki. Po przykręceniu koła ściśnij dźwignię hamulca parę razy, aby przesunąć klocki na miejsce. Zakręć kołem i sprawdź czy tarcza nie trze. Jeśli będzie to konieczne ponownie wyrównaj zacisk. Zatrzask E znajduje się na zacisku od strony koła. Code Dokręć śrubę z siłą: 0,9-1 N m 8 95-5015-016-100 Rev. E Copyright 2010 SRAM, LLC 9

Polski Elixir/Code Podręcznik użytkownika Elixir/Code Brugsanvisning Dansk GWARANCJA SRAM LLC ZAKRES OGRANICZONEJ GWARANCJI SRAM udziela gwarancji, że jego produkty są wolne od defektów materiałowych i produkcyjnych przez okres dwóch lat od daty pierwszego zakupu. Gwarancja ta udzielana jest wyłącznie pierwszemu właścicielowi i nie podlega przekazaniu. Roszczenia gwarancyjne muszą być składane u sprzedawcy, u którego zakupiony był rower lub element SRAM. Wymagany jest oryginał dowodu zakupu. PRZEPISY LOKALNE Niniejsza gwarancja nadaje nabywcy specjalne prawa. Nabywca może mieć także i inne prawa zmieniające się zależnie od stanu (USA) lub prowincji (Kanada), lub zależnie od kraju w innej części świata. W takim zakresie gdzie gwarancja jest niezgodna z prawem lokalnym, niniejsza gwarancja podlega modyfikacjom ujednolicającym ją z tym prawem, zgodnie z jego wymogami, pewne wyłączenia i ograniczenia mogą odnosić się do nabywcy. Na przykład, niektóre stany USA jak też i rządy poza USA (włącznie z kanadyjskimi prowincjami) mogą: a. Wykluczać stwierdzenia wyłączenia i ograniczenia niniejszej gwarancji, tak aby nie ograniczały przepisowych praw konsumenta (np. Zjednoczone Królestwo). b. W inny sposób zabraniać producentom wprowadzania takich wyłączeń i ograniczeń. OGRANICZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI W zakresie dopuszczalnym przez lokalne prawo, za wyjątkiem zobowiązań ustalonych w niniejszej gwarancji, w żadnym wypadku SRAM albo jego niezależni dostawcy, nie będą odpowiadać za szkody bezpośrednie, pośrednie, szczególne, uboczne lub wtórne. OGRANICZENIA GWARANCJI Niniejsza gwarancja nie odnosi się do produktów niewłaściwie zainstalowanych i/albo korygowanych niezgodnie z odpowiednią instrukcją techniczną instalacji. Instrukcje instalacji SRAM można znaleźć na stronie : www.sram.com, www.rockshox.com lub www.avidbike.com. Niniejsza gwarancja nie odnosi się do produktów modyfikowanych. Niniejsza gwarancja nie odnosi się do produktów z celowo zmienionym, zniekształconym lub usuniętym numerem seryjnym lub kodem produkcyjnym. Niniejsza gwarancja nie odnosi się do produktów uszkodzonych w wypadku, zderzeniu, na skutek niewłaściwego użycia, użycia niezgodnego ze specyfikacją użytkowania określoną przez producenta, lub innych okolicznościach, w których produkt był poddany siłom lub obciążeniom nie przewidzianym przez konstrukcję. Niniejsza gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia. Części podlegające zużyciu mogą się uszkodzić na skutek normalnego użytkowania, zaniedbania serwisowania zgodnego z zaleceniami odnoszącymi się do SRAM i/albo jazdy lub instalacji w warunkach innych niż zalecane. CZĘŚCI PODLEGAJĄCE ZUŻYCIU TO: Uszczelki przeciwpyłowe/tuleje/uszczelki pierścieniowe powietrza/pierścienie prowadzące/ruchome części gumowe/pierścienie piankowe/amortyzatory tylne i uszczelki główne/rury górne (teleskopowe)/zerwane gwinty i śruby (aluminiowe, tytanowe, magnezowe lub stalowe)/osłony hamulców/klocki hamulcowe/ Łańcuchy/Kółka zębate łańcuchów/kasety/linki przerzutki i hamulców (wewnętrzne i zewnętrzne)/ Rękojeści kierownicy/rękojeści dźwigni przerzutki/rolki napinające łańcuch/tarcze hamulcowe/ Powierzchnie hamowania obręczy kół/zderzaki amortyzatorów/łożyska/pierścienie nośne łożysk/ Zapadka/Przekładnia napędu/narzędzia Niniejsza gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych użyciem części innych producentów. Niniejsza gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych użyciem części niezgodnych, nieodpowiednich i/lub nie autoryzowanych przez SRAM do użycia z elementami SRAM. Niniejsza gwarancja nie pokrywa szkód wynikających z użycia komercyjnego (wynajmu). TORX jest zarejestrowanym znakiem towarowym fi rmy Acument Intellectual Properties, LLC Elixir 9 Elixir 7 Elixir 5 Code Code R Brugsanvisning LÆS VENLIGST DISSE INFORMATIONER OM SIKKERHED OG GARANTI 95-5015-016-100 Rev. E Copyright 2011 SRAM, LLC 10 95-5015-016-100 Rev. E Copyright 2010 SRAM, LLC 11

Dansk Elixir/Code Brugsanvisning Elixir/Code Brugsanvisning Dansk TILLYKKE! Du har valgt de bedste hydrauliske skivebremser, der kan købes for penge! Denne manual indeholder vigtig information for installering, opstilling og justering af dine nye bremser. For at sikre, at dine Avid bremser fungerer korrekt, anbefaler vi, at du får dem installeret af en professionel cykelsmed. Vi tilskynder dig også til at følge alle vore anbefalinger, så du kan køre sikkkert, fornøjeligt og uden problemer. Her er nogle oplysninger til at hjælpe dig med at komme igang: TRI-ALIGN CALIPER POSITIONING SYSTEM Avid skivebremser bruger et unikt indstillingssystem, som hedder Tri-align Caliper Positioning System (CPS). Disse stabler af konkave og konvekse skiver tilader, at caliperen kan indstilles perfekt for rotoren, uanset uperfektheder ved monteringsfl igene, gafl en eller stellet, så du får fuld, ligelig kontakt for klodserne. PAD BED-IN For at opnå det bedste, sikreste resultat, skal du blive siddende på cyklen gennem hele indkøringsproceduren. Accelerer cyklen til moderat hastighed, og stram så godt til på bremserne indtil du kører med ganghastighed. Gentag cirka 20 gange. Accelerer dernæst cyklen til en højere hastighed. Klem så meget fast og hurtigt på bremserne indtil du er nede på ganghastighed. Gentag cirka 10 gange. Vigtigt: fastlås ikke hjulene på noget tidspunkt under denne indkøringsprocedure. Lad bremserne køle af før videre kørsel. CPS Isenkram CPS Bolt ÆNDRING AF SLANGERNES LÆNGDE OG UDLUFTNING Avid hydrauliske skivebremser leveres med slangerne allerede påsat til gennemsnitlig længde, og systemet er allerede udluftet. Hvis du er nødt til at ændre slangernes længde, skal du bruge et Avid udluftningssæt, som kommer med komplette anvisninger og Avid værktøj til justering af slangelængder og til udluftning af bremsesystemet. Eller vi anbefaler, at du får en professionel cykelsmed til at udføre denne service for dig. Anvisningerne kan også hentes online på www.sram.com eller www.avidbike.com. NØDVENDIGT VÆRKTØJ 3, 4 og 5 mm unbraconøgler Justerbar momentnøgle: 2,8-10 N m område T25 TORX skruenøgle Sikkerhedsbriller 8 mm gaffelnøgle VÆR SIKKER PÅ, AT DU HAR DE RIGTIGE BESLAG Direct Mount (DIR) 20 mm Offset (20W) 60 mm I.S. Bracket (60I) 40 mm I.S. Bracket (40I) 20 mm I.S. Bracket (20I) 0 mm I.S. Bracket (0IS) 40 mm Post Bracket (40P) 20 mm Post Bracket (20P) Bremser er en væsentlig del af en cykel. Forkert indstilling eller brug af bremser kan resultere i tab af kontrol eller uheld, som kan medføre alvorlig tilskadekomst. Avid bremser er et performanceprodukt, som givere bedre bremsekraft end de bremser, du kender. Den forbedrede bremsekraft betyder, at det tager mindre kræfter at fastlåse hjulet helt, når du bremser. Et fastlåst hjul kan medføre, at du taber kontrol over cyklen, og at der sker et uheld. Det er dit eget ansvar at lære og forstå korrekt bremseteknik. Læs brugsanvisningen for cyklen og tal med en professionel cykelforhandler. Øv dig i at køre og bremse på en fl ad, vandret overfl ade, før du går i lag med aggressiv kørsel. Bremsernes effektivitet afhænger af mange forhold, som SRAM ingen kontrol har over. Disse inkluderer cyklens hastighed, kørefl adens type og tilstand, kraft på bremsehåndtaget, korrekt installation og vedligeholdelse af bremserne, bremselinier, hydraulisk væske, håndtag, bremsebelægningen, cyklens tilstand, cyklistens vægt, korrekt bremseteknik, vejret, terræn og forskellige andre faktorer. Avid bremser og håndtag er ikke beregnet til brug på knallerter eller andre motorkøretøjer. Sådan brug kan medføre alvorlig personskade. HAV ALTID KONTROL UNDER KØRSLEN Husk, at det tager længere at bremse under våde forhold. For at mindske muligheden for tilskadekomst og mindske erosion af kørestier, bør du undgå at låse hjulene fast. SIKKERHEDSINFORMATION Avid skivebremser er udviklet som et system. Brug ikke komponenter fra nogen anden fabrikant end Avid med dette system. Avid skivebremserotorer er kompatible med 44 mm 6-bolts internationale standard skivenav. Vi anbefaler hjul med 32 eller 36 eger med et 3 eller 4 egers krydsningsmønster. Henvend dig til fabrikanten af dine hjul for yderligere specifi kationer. BRUG IKKE HJUL MED RADIALE EGER. Brug kun DOT 4 eller DOT 5.1 bremsevæske med AVID skivebremser. DOT 5.1 væske giver bedre bremsning. Brug ikke nogen anden væske end de anbefalede DOTvæsker. Det vil beskadige systemet og gøre bremserne usikre. DOT-væsker vil beskadige malede overfl ader. Hvis væsken kommer i kontakt med malede overfl ader som f.eks. stellet, så tør den omgående af og gør området rent med isopropylalkohol. Lad ikke nogen bremsevæske komme i kontakt med bremserotorerne. Hvis dette sker, så gør rotorerne rene med isopropylalkohol. Lad ikke nogen bremsevæske komme i kontakt med bremseklodserne. Hvis dette sker, er klodserne kontaminerede og skal udskiftes. Brugt DOT-væske skal sendes til genindvinding eller bortskaffes i overensstemmelse med lokale og overordnede bestemmelser. Hæld ALDRIG brugt DOT-væske ned i noget afl øb, eller på jorden eller i noget vandløb. Rotor Sizes (mm) REAR FRONT 140 160 180 200 203 IS --- 0IS 20I 40I --- PM --- DIR 20P 40P --- TOTEM --- --- --- --- DIR IS 0IS 20I 40I 60I --- 140PM DIR 20P 40P --- --- 160PM --- DIR 20P 40P --- 180PM --- --- DIR 20P --- Rør ikke ved bremseoverfl aderne på rotorererne med de bare hænder, idet olie fra dine fi ngre vil mindske deres ydeevne. Brug altid handsker, eller håndter rotoren ved egerne. ADVARSEL Skivebremser bliver meget varme under brug. Rør ikke ved bremsecaliperen eller rotoren umidelbart efter brug. Vær sikker på, at bremsen er kølet af før du foretager justeringer. 12 95-5015-016-100 Rev. E Copyright 2010 SRAM, LLC 13

Dansk Elixir/Code Brugsanvisning Elixir/Code Brugsanvisning Dansk 1 INSTALLERING AF ROTOR Monter rotoren på navet vha. de medleverede T25 TORX bolte og stram til 6,2 N m. Avid logoet SKAL vende udad. Sæt hjulet i gafl en eller rammen. Stram bolten til: 6.2 N m MONTER 2 FOR- OG BAGCALIPER Monter forcaliperen (kort slange) på gafl en og bagcaliperen (længere slange) til stellet. 3 JUSTER SLANGEVINKLEN, OG FØR SÅ SLANGEN (ELIXIR 9/ELIXIR 7) Om nødvendigt kan du ændre banjoplaceringen for at forbedre slangeføringen. Løsn banjoboltene på caliperen med en 8 mm gaffelnøgle, og drej fi ttingerne for bedste slangeføring. Stram banjoboltene igen til det specifi cerede stramningsmoment, og før slangerne. Vær sikker på, at der er tilstrækkeligt med slange på de kritiske steder til at tillade bevægelser i affjedringen, men der må heller ikke være nogen store buer med ekstra slange. Fastgør dernæst slangerne til stellet eller gafl en. Stram bolten til: 5.5-6.2 N m I.S. MONTERING DIREKTE MONTERING JUSTER SLANGEVINKLEN, OG FØR SÅ SLANGEN (CODE/CODE R) Stram bolten til: 9-10 N m Løsn før montering Bagbremse I.S. MONTERING Løsn CPS-boltene, og bolt så caliperen på monteringsfl igene. Stram monteringsboltene til 9-10 N m. Tjek, at caliperen kan fl yttes frit på CPS isenkrammet. ELLER Fjern......og monter så direkte Bagbremse Stram let til, og løsn så 1/8 til 1/4 omdrejning DIREKTE MONTERING Fjern monteringsbeslaget, men lad CPS bolte og skiver være. Bolt caliperen direkte på gafl en. Stam boltene let til, og løsn dem så 1/8 til 1/4 omdrejning. Tjek, at caliperen kan fl yttes frit på CPS isenkrammet. Bemærk: For større rotorstørrelser kan et adapterbeslag være nødvendigt. Se Vær sikker på, at du har de rigtige beslag for valgmuligheder. Om nødvendigt kan du ændre banjoplaceringen for at forbedre slangeføringen. Start ved at fjerne bremseklodserne, så du ikke risikerer at få DOT-væske på klodsernes overfl ader (se afsnittet om udskiftning af klodserne for anvisninger). Brug dernæst en 5 mm unbraconøgle til at løsne forcaliperens husbolt. Drej banjofi ttingen til den ønskede stilling og stram caliperbolten igen til det specifi cerede stramningsmoment. Vær sikker på, at der er tilstrækkeligt med slange på de kritiske steder til at tillade bevægelser i affjedringen, men der må heller ikke være nogen store buer med ekstra slange. Vigtigt: Du kan have sluppet luft ind i systemet ved at ændre banjoplaceringen. Prøv ikke at slippe nemt fra det, men tag dig tid til at udlufte systemet, når du er færdig med installationen. Stram bolten til: 8.5-10.1 N m 14 95-5015-016-100 Rev. E Copyright 2010 SRAM, LLC 15

Dansk Elixir/Code Brugsanvisning Elixir/Code Brugsanvisning Dansk 4 MONTERING AF HÅNDTAG Monter bremsehåndtagene på styret i den korrekte stilling. Pilene skal pege opad. Forvis dig om, at der er tilstrækkeligt med slange til at styret frit kan drejes til siden. Brug en 4 mm unbraconøgle til at stramme topbolten fuldstændigt til 2,8-3,4 N m, så der ikke er noget mellemrum. Stram bolten på undersiden til det samme tilspændingsmoment. Monter bremsehåndtagene med pilene opad Stram bolten til: 2.8-3.4 N m Mellemrum Ingen mellemrum 6 JUSTERING AF HÅNDTAGENE (ELIXIR 9/7/CODE R) Drej justeringsknappen for at justere håndtaget, hvis det er nødvendigt. Bemærk: Du kan også bruge en 3 mm unbraconøgle til at justere håndtaget ved foden af håndtaget. 3 mm unbraconøgle til justering af håndtag JUSTERING AF HÅNDTAGENE (ELIXIR 5) Brug en lille (2-2,5 mm) unbraconøgle til at dreje håndtagets justeringsknap inde i håndtaget. Bemærk: Du kan også bruge en 3 mm unbraconøgle til at justere håndtaget ved foden af håndtaget. 3 mm unbraconøgle til justering af håndtag HØJRE HÅNDS FORBREMSE (valgfri) For at køre moto-stil (højrehånds forbremse) skal du tage klemmerne af begge håndtag, bytte håndtagene om, og sætte klemmerne på igen med pilene opad, som i trin 5. Stram boltene til 2,8-3,4 N m. Stram boltene til 2.8-3.4 N m Justering uden værktøj Lille unbraconøgle til håndtagsjustering 5 OPRETNING OG INDSTILLING AF CALIPERE Klem på forhåndtaget 5-6 gange, og hold. Hold håndtaget klemt ind (enten med hånden eller et gummibånd), og stram så CPS-boltene nok til at holde caliperen på plads. Sæt hjulet i omdrejning og se efter, om rotoren går på nogen steder. Hvis den går på, så løsn CPS-boltene og gentag. Når den ikke går på længere, så krydsstram CPS-boltene til 8-10 N m. Gentag proceduren for bagbremsen. HÅNDTAGSJUSTERING (CODE) Drej justeringsknappen for at justere håndtaget, hvis det er nødvendigt. Tips: Du kan også bruge en 2,5 mm unbraconøgle eller rebound-justeringsknappen fra RockShox-gafl en til at foretage denne justering. Justering uden værktøj 2,5 mm unbraconøgle til justering af håndtag Stram bolten til: 8-10 N m (krydsstrammet) 16 95-5015-016-100 Rev. E Copyright 2010 SRAM, LLC 17

Dansk Elixir/Code Brugsanvisning Elixir/Code Brugsanvisning Dansk 7 JUSTER ENGAGERINGSPUNKTET FOR BREMSEKLODS (ELIXIR 9/CODE) Brug den koniske muffe til at justere bremseklodsens engageringspunkt præcist, hvor du ønsker det. Drej den koniske muffe i modsat retning af pilen for at mindske, hvor langt der skal trækkes i håndtaget for at få bremseklodserne til at berøre rotoren, så bremseklodserne engageres hurtigere. Eksperimenter lidt med det og se, hvordan forskellige indstillinger føles. Målet er at få klodserne til at engageres lige netop der, hvor dit greb på håndtaget føles stærkest. Bemærk: Den koniske muffe kan drejes 24 klik eller ca 2 hele omdrejninger. FØR DU KØRER Se efter at styret drejer frit. Hvis der er ekstra slange i dette område, så se anvisningerne om ændring af slangelængden og udluftning af systemet i Avid anvisningerne for justering af hydrauliske skivebremsers slangelængde og udluftning. Hurtigere engagering UDSKIFTNING AF BREMSEKLODSER 1. TAG HJULET AF Start med at fjerne hjulet og tjekke rotorens tykkelse. Hvis rotorens tykkelse er mindre end 1,55 mm, skal den udskiftes med en ny rotor (se fi g. 1). 2. SKUB STEMPLERNE IND Elixir calipere er selvjusterende. Stemplerne skal skubbes helt ind i huset til deres oprindelige stilling, før nye klodser kan monteres. Den sikreste måde at gøre dette på er med de gamle klodser stadig monteret i caliperene for at beskytte stemplerne. Stik en bredbladet skruetrækker ind mellem de gamle klodser, og vip den forsigtigt frem og tilbage, så stemplerne bliver skubbet tilbage i deres cylindre. 3. FJERN BOLTEN SOM HOLDER KLODSEN PÅ PLADS Fjern E -klipsen på hjulsiden af caliperen, og skru så holdebolten løs med en 2,5 mm unbrakonøgle. Fjern holdebolten helt. 4. FJERN DE GAMLE KLODSER Grib klodsernes fl ige og træk lige ud. 5. MONTER NYE KLODSER OG SPREDER Forvis dig om, at sprederklipsen vender som vist i forhold til klodserne. Stil hullet i sprederen på linie med hullerne i klodsernes fl ige. Tryk klodser og spreder sammen, og stik dem ind i caliperen som en enhed. Tryk fast, indtil samlingen sidder på plads. 6. SÆT KLODSENS HOLDEBOLT I Sæt holdebolten i og stram til 0,9-1,0 N m og sæt E -klipsen tilbage på hjulsiden af caliperen. 7. SÆT HJULET I IGEN Led rotoren ind imellem bremseklodserne mens du sætter hjulet ind. Når hjulet er fastmonteret, så klem på bremsehåndtagene nogle få gange for at trykke klodserne ud til deres hvilestillinger. Sæt hjulet i omdrejning og se efter, om rotoren går på nogen steder. Juster caliperne efter behov. E -klipsen skal sidde på hjulsiden af caliperen Kun for Code Stram bolten til: 0.9-1 N m 18 95-5015-016-100 Rev. E Copyright 2010 SRAM, LLC 19

Dansk Elixir/Code Brugsanvisning Elixir/Code Návod k obsluze Česky SRAM LLC GARANTI UDSTRÆKNING AF BEGRÆNSET GARANTI SRAM garanterer, at dets produkter er uden defekter hvad angår materialer og håndværksmæssig udførelse i en periode på to år efter det oprindelige køb. Denne garanti gælder kun for den oprindelige køber og kan ikke overdrages. Krav i henhold til denne garanti skal forelægges via den detailhandler, hvor cyklen eller SRAMkomponenten blev købt. Den oprindelige kvittering vil være påkrævet. LOKAL LOV Denne garanti giver kunden specifikke juridiske rettigheder. Kunden vil muligvis også have andre rettigheder, som kan variere fra stat til stat (USA), fra provins til provins (Canada) og fra land til land i resten af verden. I den grad denne garanti ikke er i overensstemmelse med den lokale lov, skal denne garanti anses for at være modificeret til at være i overensstemmelse med sådan lokal lov, og under sådan lokal lov vil visse ansvarsfralæggelser og begrænsninger i denne garanti muligvis gælde for kunden. For eksempel vil nogle stater i USA såvel som nogle offentlige myndigheder uden for USA (deriblandt provinser i Canada) muligvis: a. Udelukke ansvarsfralæggelserne og begrænsningerne i denne garanti fra at begrænse kundens lovfæstede rettigheder (f.eks. Det Forenede Kongerige). b. På anden vis begrænse fabrikantens mulighed for at gøre sådanne ansvarsfralæggelser og begrænsninger gældende. BEGRÆNSNING AF ANSVAR I den grad det er tilladt af lokal lovgining, bortset fra de forpligtelser, som specifikt er anført i denne garanti, skal SRAM og dets trediepartsleverandører ikke under nogen omstændigheder være ansvarlige for nogen direkte, indirekte, specielle, tilfældige eller følgeskader. BEGRÆNSNING AF GARANTI Denne garanti dækker ikke produkter, som er blevet forkert installeret og/eller justeret iht. den relevante SRAM tekniske installeringsmanual. SRAM installeringsmanualer kan findes online på www.sram.com, www.rockshox.com, eller www.avidbike.com. Denne garanti dækker ikke beskadigelse af produktet forårsaget ved styrt, sammenstød, misbrug af produktet, manglende overholdelse af fabrikantens specifikationer for anvendelse eller nogen andre forhold, hvor produktet er blevet udsat for belastninger eller kraftpåvirkninger ud over dets design. Denne garanti er ikke gyldig når produktet er blevet modificeret. Denne garanti er ikke gyldig, hvis serienummeret eller produktionskoden bevidst er blevet ændret, udkradset eller fjernet. Denne garanti dækker ikke normalt slid. Dele, som udsættes for normalt slid, vil lide skade som følge af normal brug, undladelse af at udføre servicearbejde iht. SRAMs anbefalinger og/eller brug eller installation under andre forhold eller til andre formål end de anbefalede. DELE, SOM UDSÆTTES FOR NORMALT SLID, ER FØLGENDE: Støvtætninger/Bøsninger/Luftforseglende O-ringe/ Glideringe/Bevægelige gummidele/skumringe/ Befæstelsesmidler og primære pakninger på bagerste støddæmpere/øvre inderrør (gaffelsamlinger)/ Overskruede gevind/bolte (aluminium, titan, magnesium, stål)/bremsebøsninger/bremsesko/kæder/tandhjul/ Kassetter/Skifte- og bremsekabler (indre og ydre)/ Styrhåndtag/Skiftehåndtag/Skifterhjul/ Skivebremserotorer/Hjulbremseoverflader/Standsesko/ Lejer/Lejeringe/Paler/Gearhjul/Værktøj Denne garanti dækker ikke skade forårsaget af anvendelse af dele fra forskellige fabrikanter. Denne garanti dækker ikke skade forårsaget af brug af dele, som ikke er kompatible, egnede og/eller autoriseret af SRAM til brug med SRAM komponenter. Denne garanti dækker ikke skade som følge af kommerciel/udlejningsbrug. Elixir 9 Elixir 7 Elixir 5 Code Code R Návod pro uživatele TORX er et registreret varemærke, der tilhører Acument Intellectual Properties, LLC 20 95-5015-016-100 Rev. E Copyright 2010 SRAM, LLC ČTĚTE PROSÍM BEZPEČNOSTNÍ A ZÁRUČNÍ INFORMACE UVEDENÉ UVNITŘ 95-5015-016-100 Rev. E Copyright 2011 SRAM, LLC 21

Česky Elixir/Code Návod k obsluze Elixir/Code Návod k obsluze Česky GRATULUJEME! Vybrali jste si nejlepší hydraulické kotoučové brzdy na trhu! Tento návod obsahuje důležité informace pro instalaci, seřízení a nastavení vašich nových brzd. Aby byla zajištěna správná funkčnost vašich brzd Avid Elixir 3, doporučujeme vám, abyste je nechali nainstalovat kvalifi kovaným mechanikem jízdních kol. Také vás žádáme, abyste se řídili všemi našimi doporučeními, která přispívají k tomu, že je vaše jízda bezpečná, zábavná a bezproblémová. Zde je několik informací pro začátek: TRI-ALIGN CALIPER POSITIONING SYSTEM (SYSTÉM PRO UMÍSTĚNÍ TŘMENE) Kotoučové brzdy Avid používají jedinečný vyrovnávací systém Tri-align Caliper Positioning System (CPS). Tyto konkávní a konvexní podložky umožňují perfektní vyrovnání třmenu s rotorem bez ohledu na nedokonalosti v připevnění na vidlici nebo rám. Proto brzdové obložení leží neustále zcela a přímo na kotouči. ULOŽENÍ OBLOŽENÍ Abyste bezpečně dosáhli optimálních výsledků, zůstaňte během tohoto procesu sedět na kole. Zrychlete kolo na střední rychlost, poté pevně zmáčkněte brzdy, dokud nezpomalíte na rychlost chůze. Opakujte přibližně Šroub dvacetkrát. Poté zrychlete kolo na větší rychlost. Následně velice pevně a náhle CPS zmáčkněte brzdy, dokud nezpomalíte na rychlost chůze. Opakujte přibližně desetkrát. Důležité: během procesu uložení neblokujte kola. Před další jízdou nechejte brzdy vychladnout. ZMĚNA DÉLKY HADIČEK A ODVZDUŠNĚNÍ Hydraulické kotoučové brzdy Avid jsou dodávány s již připojenými hadičkami o průměrné délce. Pokud chcete délky hadiček změnit, je zapotřebí odvzdušňovací sady Avid, která obsahuje kompletní instrukce a nástroje Avid pro nastavení délky hadiček, jakož i odvzdušnění brzdového systému. Nebo doporučujeme nechat provést servisní zásah kvalifi kovaným mechanikem jízdních kol. Instrukce jsou také dostupné online na adresách www.sram.com nebo www.avidbike.com. POTŘEBNÉ NÁSTROJE 3 mm, 4 mm a 5 mm šestihranné klíče nastavitelný momentový klíč: rozsah 2,8-10 N m klíč T25 TORX bezpečnostní brýle 8 mm plochý klíč PŘESVĚDČTE SE, ŽE MÁTE SPRÁVNÉ DRŽÁKY 20 mm Offset (20W) 60 mm I.S. Bracket (60I) 40 mm I.S. Bracket (40I) 20 mm I.S. Bracket (20I) 0 mm I.S. Bracket (0IS) 40 mm Post Bracket (40P) Nástroj CPS 20 mm Post Bracket (20P) BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Brzdy jsou na jízdním kole zásadním bezpečnostním prvkem. Nevhodné nastavení nebo používání brzd může zapříčinit ztrátu kontroly nebo nehodu vedoucí k závažným poraněním. Brzdy Avid jsou výkonným produktem, který ve srovnání s běžnými brzdami nabízí větší brzdicí sílu. Z tohoto důvodu se při brzdění mohou snáze zablokovat kola. Zablokování kola může zapříčinit ztrátu kontroly nad jízdním kolem a případné zranění. Je vaší odpovědností naučit se a znát správné techniky brzdění. Přečtěte si návod k obsluze a poraďte se s odborným prodejcem jízdních kol. Před agresivním ježděním si vyzkoušejte své techniky ježdění a brzdění na rovném povrchu. Účinnost brzdění je závislá na mnoha podmínkách, nad kterými společnost SRAM nemá kontrolu. Tyto zahrnují rychlost jízdního kola, typ a stav povrchu, sílu ovládací páky brzdy, řádnou instalaci a údržbu brzd, brzdové vedení, hydraulickou kapalinu, páky, brzdové obložení, stav jízdního kola, hmotnost cyklisty, správné brzdicí techniky, počasí, terén a řadu jiných faktorů. Brzdy a ovládací páky Avid nejsou určeny pro použití na žádném jízdním kole nebo vozidle poháněném motorem. Takové používání by mohlo zapříčinit vážné zranění. VŽDY MĚJTE JÍZDU POD KONTROLOU Pamatujte, že ve vlhkém prostředí trvá zastavení déle. Abyste omezili možnost nehody a minimalizovali zatížení cesty, měli byste zabránit zablokování kol. Kotoučové brzdy Avid jsou konstruovány jako systém. Pro tento systém nepoužívejte komponenty od jiných výrobců než od společnosti Avid. Rotory kotoučových brzd Avid jsou kompatibilní se 44 mm mezinárodními standardními náboji kotouče se 6 šrouby. Doporučujeme kolo s 32 nebo 36 paprsky 3krát nebo 4krát kříženými. Další podrobnosti zjistíte u svého výrobce kol. NEPOUŽÍVEJTE KOLA S RADIÁLNÍMI PAPRSKY. Na kotoučové brzdy AVID používejte pouze kapaliny DOT 4 nebo DOT 5.1. Kapaliny DOT 5.1 zajišťují zvýšený výkon brzd. Nepoužívejte jinou kapalinu než uvedené kapaliny DOT. Pokud tak učiníte, dojde k poškození systému a používání brzd nebude bezpečné. Kapaliny DOT poškodí nabarvené povrchy. Pokud kapalina přijde do kontaktu s nabarveným povrchem (např. rámem), okamžitě ji otřete a očistěte izopropylalkoholem. Nedovolte, aby se brzdová kapalina dostala do kontaktu s rotory brzd. Pokud k tomu dojde, očistěte rotory izopropylalkoholem. Nedovolte, aby se brzdová kapalina dostala do kontaktu s brzdovým obložením. Pokud k tomu dojde, obložení se kontaminuje a musí být vyměněno. Použitá kapalina DOT musí být recyklována nebo zlikvidována v souladu s místními a vládními nařízeními. NIKDY nevylévejte použitou kapalinu DOT do odpadního nebo kanalizačního systému, na zem nebo do vody. Direct Mount (DIR) REAR FRONT Rotor Sizes (mm) 160 180 200 140 203 IS --- 0IS 20I 40I --- PM --- DIR 20P 40P --- TOTEM --- --- --- --- DIR IS 0IS 20I 40I 60I --- 140PM DIR 20P 40P --- --- 160PM --- DIR 20P 40P --- 180PM --- --- DIR 20P --- Nedotýkejte se brzdicího povrchu žádného rotoru holýma rukama, protože mastnota z vašich prstů sníží jeho účinnost. Vždy noste rukavice nebo držte rotor za paprsky. VAROVÁNÍ Během používání jsou kotoučové brzdy velmi horké. Nedotýkejte se třmene nebo rotoru bezprostředně po použití. Před prováděním jakýchkoli nastavení se ujistěte, že brzdy vychladly. 22 95-5015-016-100 Rev. E Copyright 2010 SRAM, LLC 23

Česky Elixir/Code Návod k obsluze Elixir/Code Návod k obsluze Česky 1 INSTALACE ROTORU Přišroubujte rotor k náboji kola pomocí dodaných šroubů TORX a utáhněte na 6,2 N m. Logo Avid musí směřovat ven. Nainstalujte kolo do vidlice nebo rámu. Utáhněte šroub na: 6,2 N m 3 UPRAVTE ÚHEL HADIČKY, POTÉ JI VEĎTE (ELIXIR 9/ELIXIR 7) V případě potřeby můžete změnit polohu banjo šroubu pro zlepšení vedení hadičky. Mírně povolte banjo šrouby na třmenu pomocí 8 mm klíče a otočte osazení pro optimální vedení hadičky. Znovu utáhněte banjo šrouby na specifi kovaný moment a veďte hadičku. Ujistěte se, že v kritických bodech je hadička dostatečně dlouhá, aby se mohlo pohybovat odpružení, zároveň však zajistěte, aby se na hadičce nenacházely nadbytečné smyčky. Nyní připevněte hadičku k rámu nebo vidlici. Utáhněte šroub na: 5,5-6,2 N m 2 PŘIPEVNĚTE PŘEDNÍ A ZADNÍ TŘMEN Namontujte přední třmen (kratší hadička) na vidlici a zadní třmen (delší hadička) na zadní část kola. MEZINÁRODNÍ STANDARDIZOVANÉ OSAZENÍ Utáhněte šroub na: 9-10 N m Před montáží uvolněte Zadní MEZINÁRODNÍ STANDARDIZOVANÉ OSAZENÍ Povolte šrouby CPS, poté přišroubujte třmen k úchytům. Utáhněte šrouby na 9 10 N m. Zkontrolujte, zda se třmen na montážní sestavě CPS pohybuje volně. NEBO Odstraňte......poté upevněte přímo PŘÍMÉ UPEVNĚNÍ Utáhněte šrouby a poté je otočte o 1/8 až 1/4 otáčky zpět. Zadní PŘÍMÉ UPEVNĚNÍ Demontujte montážní svorku, ale šrouby CPS a podložky ponechejte dohromady. Přišroubujte třmen přímo na vidlici/rám. Utáhněte šrouby a poté je otočte o 1/8 až 1/4 otáčky zpět. Zkontrolujte, zda se třmen na montážní sestavě CPS pohybuje volně. Poznámka: U rotorů větších rozměrů může být nezbytný redukční držák. Možnosti viz část Ujistěte se, že máte správné držáky. UPRAVTE ÚHEL HADIČKY, POTÉ JI VEĎTE (CODE/CODE R) V případě potřeby můžete změnit polohu banjo šroubu pro zlepšení vedení hadičky. Začněte odstraněním brzdového obložení, abyste zabránili vniknutí kapaliny DOT na povrch obložení (pokyny viz postup výměny obložení). Nyní pomocí 5 mm šestihranného klíče mírně povolte přední šroub třmenu. Otočte banjo osazením do požadované polohy a znovu utáhněte šroub třmenu na požadovaný moment. Ujistěte se, že v kritických bodech je hadička dostatečně dlouhá, aby se mohlo pohybovat odpružení, zároveň však zajistěte, aby se na hadičce nenacházely nadbytečné smyčky. Důležité: Změnou polohy banjo osazení mohl do systému vniknout vzduch. Nebuďte líní a po dokončení instalace odvzdušněte systém. Utáhněte šroub na: 8,5-10,1 N m 24 95-5015-016-100 Rev. E Copyright 2010 SRAM, LLC 25

Česky Elixir/Code Návod k obsluze Elixir/Code Návod k obsluze Česky 4 MONTÁŽ PÁK Namontujte páky na řidítka do správné polohy. Šipky musí směřovat nahoru. Ujistěte se, že jsou hadičky dostatečně dlouhé, aby se mohla řidítka volně pohybovat ze strany na stranu. Pomocí 4 mm šestihranného klíče zcela utáhněte horní šroub na moment 2,8 3,4 N m, aby zde nebyla mezera. Utáhněte spodní šroub na stejný moment. Namontujte páky tak, aby šipky směřovaly nahoru Utáhněte šroub na: 2,8-3,4 N m S mezerou Bez mezery 6 NASTAVENÍ ROZPĚTÍ (ELIXIR 9/7/CODE R) V případě potřeby otočte regulátorem nastavení rozpětí. Poznámka: pro nastavení rozpětí můžete použít také 3 mm šestihranný klíč na základnu páky. 3 mm šestihranný regulátor rozpětí NASTAVENÍ ROZPĚTÍ (ELIXIR 5) Použijte malý (2 mm až 2,5 mm) šestihranný klíč a otočte regulátorem nastavení rozpětí v těle páky. Poznámka: pro nastavení rozpětí můžete použít také 3 mm šestihranný klíč na základnu páky. 3 mm šestihranný regulátor rozpětí PŘEDNÍ BRZDA NA PRAVÉ STRANĚ (volitelné) Pokud chcete použít montáž ve stylu motocyklu (přední brzda vpravo), odstraňte svorky z obou pák, vyměňte páky a znovu instalujte svorky tak, aby šipky směřovaly nahoru, stejně jako v bodě 5. Utáhněte šrouby na moment 2,8 3,4 N m. Utáhněte šroub na: 2,8-3,4 N m Regulátor rozpětí bez potřeby nástroje Malý regulátor rozpětí pro šestihranný klíč NASTAVENÍ ROZPĚTÍ (CODE) V případě potřeby otočte regulátorem nastavení rozpětí. 5 VYROVNÁNÍ A VYZKOUŠENÍ TŘMENŮ 5krát nebo 6krát zmáčkněte páku, poté držte. Stlačte páku (rukou nebo gumovým páskem) a poté utáhněte CPS šrouby tak, aby udržely třmen na místě. Otáčejte kolem a zkontrolujte brzdění rotoru. Pokud dochází k brzdění, uvolněte CPS šrouby a opakujte. Pokud k brzdění nedochází, utáhněte šrouby CPS alternativním způsobem na uvedený moment. U zadní brzdy postup opakujte. Tip: pro toto nastavení můžete použít také malý 2,5 mm šestihranný klíč nebo regulátor nastavení propružení z vidlice RockShox. Regulátor rozpětí bez potřeby nástroje 2,5 mm šestihranný regulátor rozpětí Utáhněte šroub na: 8-10 N m (střídavým způsobem) 26 95-5015-016-100 Rev. E Copyright 2010 SRAM, LLC 27

Česky Elixir/Code Návod k obsluze Elixir/Code Návod k obsluze Česky 7 NASTAVENÍ BODU ZÁBĚRU OBLOŽENÍ (ELIXIR 9/CODE) Pomocí zužujícího se válečku upravte bod záběru obložení na přesně požadované nastavení. Otočením válečkem proti směru šipky na válečku zkrátíte potřebnou dráhu páky pro kontakt obložení s rotorem, takže obložení rychleji zabere. Experimentujte a vyzkoušejte si různá nastavení. Cílem je, aby brzdové obložení zabralo ve chvíli, kdy je stlačení brzdových pák pocitově nejsilnější. Poznámka: Zkosený válec se může otočit o 24 cvaknutí, což odpovídá zhruba 2 úplným otáčkám kolem osy. PŘED JÍZDOU Zkontrolujte, zda se řidítka otáčí volně. Pokud je v tomto prostoru hadička příliš dlouhá, nahlédněte do návodu, jak změnit její délku a odvzdušnit systém. Rychlejší záběr VÝMĚNA OBLOŽENÍ 1. DEMONTUJTE KOLO Začněte demontáží kola a kontrolou tloušťky rotoru. Pokud je tloušťka rotoru menší než 1,55 mm, vyměňte jej za nový (viz obr. 1). 2. ZATLAČTE PÍSTY BRZDOVÉHO VÁLCE ZPĚT DOVNITŘ Třmeny Elixir jsou samonastavovací. Dříve, než může být nainstalováno nové obložení, písty brzdového válce je nutné zatlačit zpět do těla do jejich původní polohy. Nejbezpečnější způsob, jak to provést, je ponechat staré obložení ve třmenu, aby chránilo písty. Mezi staré obložení umístěte plochý šroubovák, poté jím opatrně hýbejte dozadu a dopředu a tlačte písty zpátky do jejich otvorů. 3. DEMONTUJTE POJISTNÝ ŠROUB OBLOŽENÍ Odstraňte svorku E na třmeni na straně kola, poté odšroubujte pojistný šroub pomocí 2,5 mm šestihranného klíče. Zcela demontujte pojistný šroub. 4. DEMONTÁŽ STARÉHO OBLOŽENÍ Uchopte obložení a vytáhněte přímým směrem. 5. INSTALUJTE NOVÉ OBLOŽENÍ A ROZPĚRKU Ujistěte se, že je svorka rozpěrky orientována vzhledem k obložení stejně jako na obrázku. Vyrovnejte otvor ve svorce rozpěrky s otvory v obložení. Stiskněte obložení a svorku dohromady a poté je vložte do třmene jako celek. Pevně zatlačte, dokud sestava nedosedne na místo. 6. OPĚTOVNÁ MONTÁŽ POJISTNÉHO ŠROUBU Vyměňte pojistný šroub obložení, utáhněte na 0,9 1,0 N m a vyměňte svorku E na třmeni na straně kola. 7. OPĚTOVNÁ INSTALACE KOLA Při opětovné instalaci kola umístěte rotor mezi obložení. Jakmile je kolo utažené, několikrát zmáčkněte brzdicí páku, aby se obložení dostalo do své klidové polohy. Otáčejte kolem a zkontrolujte brzdění rotoru. Znovu vyrovnejte třmen podle nutnosti. Svorka E jde na třmen na straně kola Pouze Code Utáhněte šroub na: 0,9-1 N m 28 95-5015-016-100 Rev. E Copyright 2010 SRAM, LLC 29

Česky Elixir/Code Návod k obsluze Elixir/Code Εγχειρίδιο χρήστη Ελληνικά ZÁRUKA SPOLEČNOSTI SRAM LLC ROZSAH OMEZENÉ ZÁRUKY Společnost SRAM poskytuje na své produkty záruku na vady materiálu nebo provedení po dobu dvou let od jejich nákupu. Tato záruka se vztahuje pouze na původního vlastníka a není přenositelná. Reklamace v rámci této záruky musí být učiněny prostřednictvím obchodníka, u kterého byly jízdní kolo nebo součástka SRAM zakoupeny. Je vyžadován původní doklad o koupi. MÍSTNÍ ZÁKON Toto prohlášení o záruce dává zákazníkovi zvláštní právní nároky. Zákazník může mít také jiná práva, která se liší stát od státu (USA), provincie od provincie (Kanada) a země od země kdekoli na světě. Pokud je rozsah tohoto prohlášení o záruce v rozporu s místním zákonem, považuje se tato záruka za upravenou tak, aby nebyla v rozporu s takovým zákonem. V souladu s místním zákonem se zákazníka mohou týkat určitá zřeknutí se práv a omezení tohoto prohlášení o záruce. Například některé státy ve Spojených státech amerických, jakož i některé státy mimo Spojené státy (včetně provincií v Kanadě), mohou: a. zabránit omezení statutárních práv spotřebitele prostřednictvím zřeknutí se práv a omezení tohoto prohlášení o záruce (např. Spojené království). b. jinak omezit schopnost výrobce prosadit taková zřeknutí se práv nebo omezení. OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI Do výše rozsahu záruky umožněné místním zákonem, kromě povinností výslovně uvedených v tomto prohlášení o záruce, nejsou v žádném případě společnost SRAM nebo její třetí dodavatelská strana odpovědné za přímé, nepřímé, zvláštní, náhodné nebo následné škody. OMEZENÍ ZÁRUKY Tato záruka se nevztahuje na produkty, které byly nesprávně nainstalovány a/nebo nebyly nastaveny podle příslušné technické instalační příručky společnosti SRAM. Instalační příručky společnosti SRAM jsou k dispozici on-line na adresách www.sram.com, www.rockshox.com nebo www.avidbike.com. Tato záruka se nevztahuje na poškození produktu způsobené nehodou, nárazem, hrubým zacházením, nedodržováním pokynů výrobce týkajících se používání nebo jinými okolnostmi, při kterých byl produkt vystaven náporům nebo nákladům převyšujícím jeho dimenzaci. Tato záruka se nevztahuje na upravený produkt. Tato záruka pozbývá platnosti, pokud byly sériové číslo nebo výrobní kód úmyslně změněny, znehodnoceny nebo odstraněny. Tato záruka se nevztahuje na běžné opotřebení. Opotřebované součástky jsou předmětem poškození jako následek běžného používání, nedodržení servisních doporučení společnosti SRAM a/nebo ježdění nebo instalace za jiných podmínek nebo používání, než doporučených. SOUČÁSTKY, KTERÉ SE BĚŽNĚ OPOTŘEBUJÍ: protiprachová těsnění/pouzdra/vzduchotěsné o-kroužky/ kluzné kroužky/pohyblivé gumové části/pěnové kroužky/ připevnění zadního tlumiče a hlavní těsnění/horní sloupky/stržené závity/šrouby (hliník, titan, hořčík nebo ocel)/brzdové trubičky/brzdové destičky/řetězy/řetězová kola/kazety/lanka přehazovačky a brzdová lanka (vnitřní a vnější)/rukojeti řidítek/páčky přehazovačky/kladky do přehazovačky/rotory kotoučových brzd/brzdicí povrchy kol/spodní ploché podložky/ložiska/kroužky ložiska/ západky/kola převodovky/nástroje Tato záruka nekryje škody způsobené používáním součástek jiných výrobců. Tato záruka nekryje škody způsobené používáním součástek, které nejsou kompatibilní, vhodné a/nebo schválené společností SRAM pro používání s komponenty SRAM. Tato záruka nekryje škody vyplývající z komerčního používání (půjčování). Elixir 9 Elixir 7 Elixir 5 Code Code R Εγχειρίδιο χρήστη TORX je registrovaná ochranná známka společnosti Acument Intellectual Properties, LLC 30 95-5015-016-100 Rev. E ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΕΣΩΚΛΕΙΣΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 95-5015-016-100 Rev. E Copyright 2011 SRAM, LLC Copyright 2010 SRAM, LLC 31