APRESENTAÇÃO E TRADUÇÃO DO PROÊMIO DO COMENTÁRIO DE SIMPLÍCIO AO ENCHEIRÍDION DE EPICTETO:

Σχετικά έγγραφα
At IP Barão de Geraldo

Eletromagnetismo. Johny Carvalho Silva Universidade Federal do Rio Grande Instituto de Matemática, Física e Estatística. ...:: Solução ::...

CASE: Projeto EDW Enterprise Data Warehouse

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ

ιδαγμένο κείμενο Αριστοτέλους, Ηθικά Νικομάχεια (Β1, 1-3 και Β6, 1-4)

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΚΛΙΜΑΚΑ ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ Μ.ΤΕΤΑΡΤΗ 11 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2012 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. ΕΝΟΤΗΤΑ 4η

1. ιδαγμένο κείμενο από το πρωτότυπο Πλάτωνος Πρωταγόρας (323Α-Ε)

Onde posso encontrar o formulário para? Onde posso encontrar o formulário para? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Αριστοτέλους Πολιτικά, Θ 2, 1 4)

ΤΕΛΟΣ 1ης ΑΠΟ 5 ΣΕΛΙΔΕΣ

ΘΕΜΑΤΑ ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ 2011

Pessoal Cumprimentos. Cumprimentos - Casamento. Cumprimentos - Noivado

O ENCHEIRÍDION DE EPICTETO

ιδαγμένο κείμενο Αριστοτέλους Πολιτικά Θ 2.1-4

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Ηθικά Νικομάχεια Β 1,5-8

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία

ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2017 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 7

REPÚBLICA DE ANGOLA EMBAIXADA DA REPÚBLICA DE ANGOLA NA GRÉCIA DIPLOMÁTICO OFICIAL ORDINÁRIO ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΑΝΟΝΙΚΗ

Gregorius Nyssenus - De deitate filii et spiritus sancti

Tradução: Sexto Empírico, Contra os gramáticos Rodrigo Pinto de Brito (UFS) 1 Rafael Hughenin (IFRJ)

ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΕΜΠΤΗ 15 ΜΑΪΟΥ 2014 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΤΑΞΗ

Inscrição Carta de Referência

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ: Α. «Ἐπεί δ ἡ πόλις τῶν συγκειµένων τοῖς ἀπό συµβόλων κοινωνοῦσι»:να µεταφράσετε το απόσπασµα που σας δίνεται. Μονάδες 10 Β. Να γράψετε σ

ΠΡΩΤΑΓΟΡΑ 322Α - 323Α

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Ἀριστοτέλους, Ἠθικὰ Νικομάχεια Β 6, 9-13

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ (διαγώνισμα 3)

EXERCICIOS DE REFORZO: RECTAS E PLANOS

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Πλάτωνος Πρωταγόρας 323C-324Α

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ

EDU IT i Ny Testamente på Teologi. Adjunkt, ph.d. Jacob P.B. Mortensen

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

Α. Διδαγμένο κείμενο : Πολιτικά Αριστοτέλους ( Α2,15-16) &( Γ1, 1-2/3-4/6/12 )

ΤΕΛΟΣ 1ης ΑΠΟ 5 ΣΕΛΙΔΕΣ

Περὶ Εἰρήνης Λόγος ή Συµµαχικὸς Προοίµιο (απόσπασµα)

Athanasius Alexandrinus - Magnus - Epistula ad Palladium

ιδαγμένο κείμενο Πλάτωνος Πρωταγόρας 322b6-323a3

ƆƧʽƧƤƭƵƱ ƭƨʽ ƨưʊ ƌʊƶƭƶƨƣƨʊƶ ƍƴƵƱƲƬƿƯ Ɖ 115 ƐƱƯʷƧƨƳ 20 ƈ1.ƥ. ɦƮƤƥƱƯ ɢ ƱƮƠ ƱƶƯ ɢƭơƲƶưƤƯ ƨʅʈʊư

ΙΠΑ ΜΙΕΤ ΠΑΛΙΜΨΗΣΤΟ ΧΦ. Φυσική λήψη Ετος 1999 MuSIS System

ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗ ΗΘΙΚΑ ΝΙΚΟΜΑΧΕΙΑ (Β1, 1-4) Διττῆς δὴ τῆς ἀρετῆς οὔσης, τῆς μὲν διανοητικῆς τῆς δὲ ἠθικῆς,

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ. Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Πλάτων, Πολιτεία 615C-616Α Αρδιαίος ο τύραννος

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ. 1. ιδαγμένο κείμενο από το πρωτότυπο. Πλάτωνος Πρωταγόρας, 322Α-323Α.

Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν

Δειγματική Διδασκαλία του αδίδακτου αρχαιοελληνικού κειμένου στη Β Λυκείου με διαγραμματική παρουσίαση και χρήση της τεχνολογίας

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Πολιτικά (Γ1, 1-2, 3-4/6/12) Τῷ περὶ πολιτείας ἐπισκοποῦντι, καὶ τίς ἑκάστη καὶ ποία

ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ ΘΕΜΑΤΩΝ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλης Ηθικά Νικομάχεια (Β6, 9-13 και 519b)

Προβολές στον Αριστοτελικό Συλλογισμὸ

1. ιδαγμένο κείμενο από το πρωτότυπο. Πλάτωνος Πρωταγόρας, (324 Α-C).

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ. Α. Από το κείμενο που σας δίνεται να μεταφράσετε το απόσπασμα: «Οὐ γὰρ ταὐτὰ πάντες ὑπολαμβάνουσι τὸν μετέχοντα μὴ βάναυσον».

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΤΑΞΗ

Α. Διδαγμένο κείμενο : Ηθικά Νικομάχεια Αριστοτέλους ( Β1, 5-7 & 7-8 )

2o ΘΕΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Β ΓΥΜΝΑΙΟΥ

Διδαγμένο κείμενο. Ἀριστοτέλους Πολιτικά (Α1,1/Γ1,2/Γ1,3-4/6/12)

ιδαγμένο κείμενο Πλάτωνος Πρωταγόρας 324A C

Αρχαία Ελληνικά ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Ἐπειδὴ πᾶσαν πόλιν ὁρῶμεν κοινωνίαν τινὰ οὖσαν καὶ πᾶσαν κοινωνίαν ἀγαθοῦ

Cirillus Alexandrinus - De synagogae defectu

ΘΕΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΩΝ ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ 2014 ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Διδαγμένο κείμενο Ἀριστοτέλους Πολιτικά (Θ2, 1-4)

Γενικὴ Ἐκκλησιαστικὴ Ἱστορία Α

ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΩΝ ΦΡΟΝΤΙΣΤΩΝ ΕΛΛΑΔΟΣ (Ο.Ε.Φ.Ε.) ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ 2018 Β ΦΑΣΗ ΑΡΧΑΙΑ

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Α ΓΥΜΝΑΙΟΥ

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού

ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟΥ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Β ΓΥΜΝΑΙΟΥ

ΘΟΥΚΥΔΙΔΗΣ. καί ὑπερενεγκόντες ναῦς ἀποκομίζονται: κύρια πρόταση ἀποκομίζονται: ρήμα

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ. 1. ιδαγμένο κείμενο από το πρωτότυπο. Πλάτωνος Πρωταγόρας, (321 Β6-322Α). Η κλοπή της φωτιάς

Ονομαστική Γενική Αιτιατική Κλητική Αρσ. γλ υκοί γλ υκών γλ υκούς γλ υκοί Θηλ. γλ υκές γλ υκών γλ υκές γλ υκές Ουδ. γλ υκά γλ υκών γλ υκά γλ υκά

ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Πλάτωνος Πολιτεία (519Β - 520Α) Τί δέ; Τόδε οὐκ εἰκός, ἦν δ ἐγώ, καὶ ἀνάγκη ἐκ τῶν προειρημένων, μήτε τοὺς ἀπαιδεύτους

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού

Sexto Empírico e os animais: tradução espelhada do primeiro tropo de Enesidemo (Esboços Pirrônicos I, )

ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΜΑΡΤΙΟΥ 2019 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ : 5

ΚΕΙΜΕΝΑ. Α. Το τέχνασμα του Θεμιστοκλή

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ Γ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ

ΚΕΙΜΕΝΟ: Υπερείδης, Επιτάφιος, 23-26

ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 2012 ΚΕΙΜΕΝΟ: ΤΟ ΧΡΕΟΣ ΤΟΥ ΙΣΤΟΡΙΚΟΥ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ:

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΤΑΞΗ

DIATRIBES 12 E 13 DE MUSÔNIO RUFO: SOBRE COISAS RELATIVAS A AFRODITE E CASAMENTO

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

Tema 3. Espazos métricos. Topoloxía Xeral,

ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΥ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ

ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2015 ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΟ ΘΕΜΑ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ. Αριστοτέλη «Πολιτικά»

ἐκτὸς ἐπ ἀσπαλάθων κνάµπτοντες, καὶ τοῖς ἀεὶ παριοῦσι σηµαίνοντες ὧν ἕνεκά τε καὶ ὅτι εἰς τὸν Τάρταρον ἐµπεσούµενοι ἄγοιντο.» Α. Από το κείµενο που

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2019 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 6

Origenes - Adnotationes in Judices

ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ β ΛΥΚΕΙΟΥ

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΥ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ. 9 Ιουνίου 2017 ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

44 Χρόνια Φροντιστήρια Μέσης Εκπαίδευσης

Iohannes Damascenus - De azymis

ΘΕΜΑ 1o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3

ΕΝΟΤΗΤΑ 11 ΕΝΟΤΗΤΑ 12

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙΔΑΣ Γ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ και Δ ΕΣΠΕΡΙΝΩΝ

ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΑΠΑΝΤΗΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ (ΑΓΝΩΣΤΟ)

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΟ ΚΡΙΤΗΡΙΟ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ, ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Α. ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ...

Iohannes Damascenus - De theologia

Transcript:

APRESENTAÇÃO E TRADUÇÃO DO PROÊMIO DO COMENTÁRIO DE SIMPLÍCIO AO ENCHEIRÍDION DE EPICTETO: Aldo Dinucci Doutor em Filosofia pela PUC-RJ Mestrado em Filosofia da UFS RESUMO: Simplício não é um intelectual isolado naqueles tempos de transição entre a era clássica e a era cristã no que se refere ao seu interesse pelo pensamento de Epicteto e, particularmente, pelo Encheirídion de Epicteto. De fato, Epicteto foi, durante esse período, estudado tanto por intelectuais cristãos quanto por filósofos gentios. PALAVRAS-CHAVE: Simplício. Epicteto. Estoicismo. Arriano. ABSTRACT: Simplicius is not an isolated intellectual in those times of transition from the classical era to Christian era as regards his interest about the thought of Epictetus, and particularly about Epictetus Encheirídion. Indeed, Epictetus was, during this period, studied both by Christians intellectuals and by Gentile philosophers. KEYWORDS: Simplicius. Epictetus. Stoicism. Arrian.

O neo-platônico Simplício 1, no proêmio de seu Comentário ao Encheirídion de Epicteto 2, faz referência a uma carta, que não nos chegou, escrita por Arriano a um tal Messaleno, na qual o aluno de Epicteto esclarece a razão de ter escrito o Encheirídion de Epicteto: reunir de modo sintético os princípios da filosofia de Epicteto para cativar as almas dos leitores. Simplício observa que tais princípios podem ser encontrados nas Diatribes, embora, como nota Boter (2007, p. xiv), citações literais das Diatribes de Epicteto no Encheirídion sejam raras, quiçá porque apenas metade dos oito livros das Diatribes nos tenham chegado. O termo grego encheirídion se diz do que está à mão, sendo equivalente ao termo latino manualis, manual em nossa língua. Significa também punhal ou adaga, equivalente ao latino pugio, arma portátil usada pelos soldados romanos atada à cintura. Simplício, no proêmio de seu Comentário ao Encheirídion de Epicteto, diz-nos que Arriano sintetizou as coisas mais importantes e necessárias em filosofia a partir das palavras de Epicteto para que estivessem à vista e à mão 3. Assim, o Encheirídion serve não como uma introdução aos que ignoram a filosofia estoica, mas antes àqueles já familiarizados com os princípios do Estoicismo, para que tenham uma síntese que possam sempre levar consigo e utilizar. Tal uso se relaciona à tradição estoica da meditação diária, para o que o Encheirídion serviria de guia e inspiração. Epicteto discorre sobre esse tema nas Diatribes em diversas ocasiões 4. Simplício 5 ressalta ainda que, no Encheirídion, Epicteto parte da tese sustentada por Sócrates no Primeiro Alcibíades 6, segundo a qual o genuíno ser humano é uma alma racional que usa o corpo como um instrumento. Simplício assim formaliza tal argumento de Sócrates no Primeiro Alcibíades: (i) o homem usa suas mãos para trabalhar; (ii) quem usa algo se distingue daquilo que usa como instrumento; (iii) ora, é necessário que o homem seja ou o corpo, ou a alma, ou combinação de ambos; (iii) mas se a alma governa o corpo e não o contrário, o homem não é o corpo e nem, pela mesma 1 Simplício da Cilícia, filósofo neoplatônico bizantino, viveu entre 490 e 560. 2 HADOT. Simplicius. Commentaire sur le Manuel d'épictète, Introduction et édition critique du texte grec. Leiden: Brill, 1996. 3 1.05-1.35. 4 EPICTETO.The Discourses of Epictetus as reported by Arrian; Fragments; Encheiridion. Trad. Oldfather. Harvard: Loeb, 2000, par. I.1.25; I.27.6 ss.; II.1.29; III,10,1 5 3.1 ss. 6 PLATÃO, I 129 c7. 166

razão, é a combinação de ambos; (iv) disso decorre que o corpo não se move por si mesmo e é um cadáver, pois é a alma que o move; (v) consequentemente, o corpo tem status de instrumento em relação à alma. Simplício não é um intelectual isolado naqueles tempos de transição entre a era clássica e a era cristã no que se refere ao seu interesse pelo pensamento de Epicteto e, particularmente, pelo Encheirídion de Epicteto. De fato, Epicteto foi, durante esse período, estudado tanto por intelectuais cristãos quanto por filósofos gentios. Herodes Ático, Aulo Gélio, Marco Aurélio Antonino, o cínico Luciano, Orígenes, Hélio Espartano, e ainda Temístio, Macróbio, Agostinho, Damáscio 7 : todos esses deixaram por escrito testemunhos de seu conhecimento e interesse pelo pensamento e pela vida de Epicteto (Cf. A reunião de tais testemunhos por Schweighauser, 1798, vol. 3, p. 125-35). Segundo Boter (2007, p. xiv), o fato de Estobeu, no século VI, citar ostensivamente o Encheirídion e raramente as Diatribes é evidência de que o Encheirídion tinha então se tornado a obra mais famosa de Epicteto. O texto do comentário ao Encheirídion de Epicteto, de Simplício, foi estabelecido por Ilsetraut Hadot (1996). Cotejamos nossa tradução do proêmio com a tradução de Brittain (2002). Proêmio do Comentário ao Encheirídion de Epicteto de Simplício [1.05] Arriano escreveu sobre a vida de Epicteto e seu fim, organizando as Diatribes de Epicteto em livros de muitas linhas. Por ele se pode aprender como tal homem foi em vida. Neste livro, intitulado O Encheirídion de Epicteto, [1.10] o mesmo Arriano organizou as coisas mais importantes e necessárias em filosofia, bem como as mais capazes de tocar as almas, selecionando-as a partir das palavras de Epicteto, como o próprio Arriano escreveu em carta a Messaleno, para quem também dedicou o que organizou [1.15] como a alguém querido e próximo de si e, sobretudo, a alguém que admirou Epicteto. Praticamente as mesmas coisas escritas se acham, aqui e ali, nas Diatribes de Epicteto de Arriano, e com as mesmas palavras. O livro tem <este> escopo: se cair nas mãos dos que são persuadidos [1.20] por ele (não somente os que o leem, mas também os que são modificados pelas palavras e que para a prática se conduzem), tornar livre nossa alma, como o seu criador, demiurgo 7 Cf. SCHWEIGHÄUSER, 1800. 167

e pai a propôs: para nada temer, nem por nada sofrer, nem servir a coisas inferiores. [1.25] Intitula-se Encheirídion porque é preciso sempre estar à mão e à disposição dos que desejam bem viver. Do mesmo modo também o encheirídion dos soldados é uma adaga que deve estar sempre à mão dos que o usam. As palavras <deste livro>são muito eficazes e estimulantes, de modo a atingir, levar à tomada de ciência das próprias paixões e ao despertar para a correção delas (uns mais, outros menos) os que não estão totalmente mortificados. E se alguém não é persuadido por essas palavras, [1.35] poderia somente ser corrigido pelas palavras dos tribunais do Hades. <Este livro> ensina o homem a viver segundo a alma racional, usando o corpo como instrumento e, por isso, permitindo-lhe casar, criar filhos e desfrutar as outras coisas da vida passíveis de escolha. [1.40] Deseja por completo guardar a faculdade racional não escrava, seja do corpo, seja das paixões irracionais, conduzindo-a para o bem que lhe é próprio e levando-a a fazer uso do corpo e das paixões. Mas aquiesce que se usufruam os bens aparentes exteriores, os quantos que possam se harmonizar com o bem genuíno, embora com medida. [1.45] E recomenda dar as costas por completo aos que não se ajustam a este bem genuíno. E isto se poderia admirar nas palavras<desse livro>: que os que são persuadidos por elas, e praticam-nas, [2.01] tornam-se bem-aventurados e felizes, não necessitando que lhes prometam recompensa após a morte para a excelência, caso as sigam em todas as ocasiões. É evidente que a maior perfeição correspondente à essência, porque, usando o corpo e as paixões irracionais como instrumentos, [2.05] é absoluta e completamente separada deles, persistindo após a sua destruição. Mas mesmo se alguém supuser a alma mortal e destrutível junto com corpo, será realmente feliz e bem-aventurado vivendo segundo essas hipóteses, aceitando a maior perfeição [2.10] <de sua alma> <e> usufruindo o bem que lhe é próprio. Com efeito, embora sendo mortal, também o corpo humano alcança o bem que lhe é próprio se receber a maior perfeição segundo a sua natureza, e nada mais precisa para isso. [2.15] Os ditos [deste livro] são concisos e gnômicos, seguindo a forma das chamadas hipóteses dos pitagóricos. Além de <possuir>, uns em relação aos outros, certa ordem similar, também <são> consequentes, como veremos adiante. E ainda que os capítulos tenham sido escritos divididos, [2.20] para uma só arte todos conduzem: a correção da vida humana. Todas as palavras a um escopo se referem: despertar a alma racional tanto para a defesa do valor que lhe é próprio quanto para o uso segundo a 168

natureza das funções que lhe são próprias. [2.25] Os preceitos são claros, e igualmente não é algo <de ordem> inferior poder desvendá-los, pois tanto o que interpreta torna-se simultaneamente mais receptivo e mais atento em relação aos preceitos que se sucedem e a verdade deles, quanto nossa interpretação será um guia que, assim como uma mão, conduzirá os amigos do conhecimento menos familiarizados com essas discussões. [2.30] Primeiro isto, como disse, é preciso definir precisamente: para qual homem esses preceitos são dirigidos e para a excelência de qual coisa relativa ao homem conduzem aquele que foi persuadido. Não são dirigidos ao que é capaz de viver de modo puro, pois esse deseja, na medida de suas forças, fugir do corpo e das paixões corpóreas e para si mesmo se inclinar. [2.35] E muito menos ao homem teórico, pois esse também foge para a sua própria vida racional, deseja ser por inteiro das coisas melhores. Mas convém aos que, tendo sua essência de acordo com a vida racional, [2.40] usam o corpo como instrumento e não consideram o corpo parte da alma, nem a alma parte do corpo, nem o homem composto de duas partes, corpo e alma. [2.45] Com efeito, esse homem é o vulgar, o forjado pela geração e por ela oprimido, que não é mais animal racional que irracional e que, por isso, não é primariamente dito homem. O que deseja ser homem realmente e anseia recuperar sua nobreza, [2.50] com a qual Deus agraciou os homens, para além dos animais irracionais, guarda sua própria alma racional como a possui por natureza, assim vivendo, comandando o corpo, vendo-se acima dele e não como parte unida <a ele>, mas usando-o como um instrumento. [3.1] As excelências éticas e políticas concernem a este homem, e por elas os preceitos são urgidos. Que este seja o homem verdadeiro, o que vive segundo a alma racional, anteriormente o Sócrates de Platão demonstrou, dialogando com Alcibíades, o belo, e com Clínias. [3.5] [Epicteto], aceitando essa hipótese, ensinou aos persuadidos por ele por meio de qual vida e quais obras é possível um homem de tal qualidade tornar-se real. [3.10] Pois do mesmo modo que o corpo, exercendo seus movimentos naturais, exercita-se por meio deles e mostra-se mais forte, assim também a alma, por meio de ações segundo a natureza, restitui sua disposição e sua essência ao seu estado natural. [3.15] Não é obstáculo à explicação dos preceitos, mas igualmente necessário, antes da interpretação dos preceitos por partes, definir e demonstrar de antemão o que foi suposto como hipótese por Epicteto: que o homem é verdadeiramente a alma racional que usa o corpo como instrumento. [3.20] Com efeito, Epicteto, pondo diante dos olhos a atividade que é própria e conspícua para um homem de tal qualidade, exorta 169

e estimula os persuadidos por ele a conhecer essa atividade de modo preciso e agir. Assim, através dessa atividade, como eu disse, também a própria essência aperfeiçoamos. [3.25] Mas por que isto é principalmente o homem, <Epicteto> não demonstra, mas, como disse, supõe como hipótese. Bem, Sócrates, supondo, a partir das evidências, que o homem, do mesmo modo que o cirurgião, usa as mãos para o trabalho; e supondo adicionalmente que o que usa é uma coisa, e é o que é usado como instrumento é outra, [3.30] conclui que o homem é o que usa o corpo como instrumento. E o que usa o corpo como instrumento nas artes e nas outras atividades não é outra coisa senão a alma racional. A seguir, novamente fazendo uma suposição a partir das coisas ditas, que o que usa o corpo também comanda por completo aquele que é usado, [3.35] questiona o raciocínio por divisão, dizendo que é necessário o homem ser ou a alma ou o corpo ou a soma de ambos. Então se o homem comanda o corpo, e o corpo não comanda a si mesmo, é evidente que o homem não é o corpo. [3.40] E não é a soma de ambos pela mesma razão, pois se o homem é o que comanda o corpo, o corpo não comanda a si mesmo, e não seria a soma de ambos o que comanda. Em suma, se o corpo por si mesmo é imóvel e um cadáver, a alma é o que move. Vemos também, quanto às artes, que o que move é o artesão, e são movidos os instrumentos das artes. [3.45] É evidente que o corpo possui o posto de instrumento em relação à alma. Esta então é o homem, e o que deseja cuidar do homem, que cuide da alma racional e se esmere quanto aos bens que são próprios dela. [3.50] Pois o que cuida do corpo não <cuida> do homem, não cuida das coisas realmente nossas, mas do instrumento. E o que se ocupa de riquezas e coisas de tal qualidade não cuida do homem, nem do instrumento do homem, mas das coisas relativas ao instrumento. ΣΙΜΠΛΙΚΙΟΥ ΕΞΗΓΗΣΙΣ ΕΙΣ ΤΟ ΕΠΙΚΤΗΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΝ. ΠΡΟΟΙΜΙΟΝ. [1.5] Περὶ μὲν τοῦ βίου τοῦ Ἐπικτήτου, καὶ τῆς αὐτοῦ τελευτῆς, Ἀῤῥιανὸς ἔγραψεν, ὁ τὰς Ἐπικτήτου Διατριβὰς ἐν πολυστίχοις συντάξας βιβλίοις καὶ ἀπ' ἐκείνου μαθεῖν ἐστιν, ὁποῖος γέγονε τὸν βίον ὁ ἀνήρ. Τὸ δὲ βιβλίον τοῦτο, τὸ Ἐπικτήτου Ἐγχειρίδιον ἐπιγεγραμμένον, [1.10] καὶ τοῦτο αὐτὸ συνέταξεν ὁ Ἀῤῥιανὸς, τὰ καιριώτατα καὶ ἀναγκαιότατα ἐν φιλοσοφίᾳ καὶ κινητικώτατα τῶν ψυχῶν ἐπιλεξάμενος ἐκ τῶν Ἐπικτήτου λόγων ὡς αὐτὸς ἐν τῇ πρὸς Μασσαληνὸν ἐπιστολῇ ἔγραψεν ὁ Ἀῤῥιανὸς, ᾧ καὶ τὸ σύνταγμα προσεφώνησεν, [1.15] ὡς ἑαυτῷ μὲν φιλτάτῳ, μάλιστα δὲ 170

τὸν Ἐπίκτητον τεθαυμακότι. Τὰ δὲ αὐτὰ σχεδὸν καὶ ἐπ' αὐτῶν τῶν ὀνομάτων σποράδην ἐν τοῖς Ἀῤῥιανοῦ τῶν Ἐπικτήτου Διατριβῶν γραφόμενα εὑρίσκεται. Σκοπὸν δὲ ἔχει τὸ βιβλίον, εἰ τύχοι τῶν πειθομένων [1.20] αὐτῷ, καὶ μὴ μόνον ἀκουόντων, ἀλλὰ καὶ πασχόντων ὑπὸ τῶν λόγων, καὶ εἰς ἐργασίαν αὐτοὺς ἀγόντων, ἐλευθέραν ἀποτελέσαι τὴν ἡμετέραν ψυχὴν, οἵαν αὐτὴν καὶ ὁ ποιήσας καὶ γεννήσας δημιουργὸς καὶ πατὴρ προεβάλλετο ὥστε μήτε φοβεῖσθαί τι, μήτε λυπεῖσθαι [1.25] ἐπί τινι, μήτε ὑπό τινος τῶν χειρόνων δεσπόζεσθαι. Ἐγχειρίδιον δὲ αὐτὸ ἐπιγέγραπται, διὰ τὸ πρόχειρον ἀεὶ αὐτὸ δεῖν καὶ ἕτοιμον εἶναι τοῖς βουλομένοις εὖ ζῇν καὶ γὰρ καὶ τὸ στρατιωτικὸν ἐγχειρίδιον, ξίφος ἐστὶ, πρόχειρον ἀεὶ τοῖς χρωμένοις ὀφεῖλον εἶναι. [1.30] Πολὺ δὲ τὸ δραστήριον καὶ κινητικὸν ἔχουσιν οἱ λόγοι ὡς τοὺς μὴ πάνυ νενεκρωμένους, νύττεσθαι ἐξ αὐτῶν, καὶ συναισθάνεσθαι τῶν οἰκείων παθῶν, καὶ πρὸς διόρθωσιν αὐτῶν ἐπεγείρεσθαι τοὺς μὲν μᾶλλον, τοὺς δὲ ἧττον. Καὶ εἴ τις ὑπὸ τούτων μὴ πάσχει τῶν λόγων, [1.35] ὑπὸ μόνων ἂν τῶν ἐν ᾅδου δικαστηρίων ἀπευθυνθείη. Παιδεύει δὲ τὸν ἄνθρωπον, ὡς κατὰ ψυχὴν λογικὴν οὐσιωμένον, τῷ σώματι χρώμενον ὡς ὀργάνῳ. Καὶ διὰ τοῦτο καὶ γαμεῖν καὶ παιδοποιεῖν ἐνδίδωσι, καὶ τῶν ἄλλων τῶν ἐν τῷ βίῳ αἱρετῶν ἀπολαύειν πανταχοῦ δὲ [1.40] βούλεται τὴν λογικὴν δύναμιν ἀδούλευτον φυλάττειν τοῦ τε σώματος καὶ τῶν ἀλόγων παθῶν, καὶ πρὸς τὸ οἰκεῖον ἀγαθὸν καὶ τὴν ἐκείνων χρῆσιν ἀναφέρουσαν. Τῶν δὲ ἐκτὸς δοκούντων ἀγαθῶν, ὅσα μὲν δύναται συμφωνεῖν πρὸς τὸ ἀληθινὸν ἀγαθὸν, καρποῦσθαι συγχωρεῖ [1.45] μεμετρημένως τὰ δὲ ἀναρμοστοῦντα πρὸς ἐκεῖνο, παραινεῖ παντελῶς ἀποτρέπεσθαι. Καὶ τοῦτο δ' ἄν τις τῶν λόγων τούτων θαυμάσειεν, ὅτι τοὺς πειθομένους καὶ ἐργαζομένους τὰ λεγόμενα, [2.1] μακαρίους ἀποτελοῦσι καὶ εὐδαίμονας, οὐδὲν δεηθέντας τὰς μετὰ θάνατον τῆς ἀρετῆς ἀμοιβὰς ἐπαγγέλλεσθαι, κἂν πάντως ἀκολουθῶσι καὶ αὗται. Τὸ γὰρ ὡς ὀργάνοις χρώμενον τῷ σώματι καὶ τοῖς ἀλόγοις πάθεσι, πάντη [2.5] πάντως χωριστὴν ἔχει τὴν οὐσίαν αὐτῶν, καὶ ἐπιδιαμένουσαν μετὰ τὴν ἐκείνων φθοράν καὶ δῆλον, ὅτι καὶ τὴν τελειότητα σύστοιχον τῇ οὐσίᾳ. Ἀλλὰ κἂν θνητήν τις ὑποθῆται τὴν ψυχὴν, συναπολλυμένην τῷ σώματι, ὁ κατὰ ταύτας ζῶν τὰς ὑποθήκας, τὴν ἑαυτοῦ [2.10] τελειότητα ἀπολαμβάνων, τὸ οἰκεῖον καρπούμενος ἀγαθὸν, εὐδαίμων ὄντως ἐστὶ καὶ μακάριος. Καὶ γὰρ καὶ τὸ σῶμα τὸ ἀνθρώπινον, καίτοι θνητὸν ὑπάρχον, εἰ τὴν κατὰ φύσιν τὴν ἑαυτοῦ τελειότητα ἀπολάβοι, ἔτυχε τοῦ οἰκείου ἀγαθοῦ, καὶ οὐδενὸς ἔτι δεῖται πρὸς τοῦτο. [2.15] Κομματικοὶ δέ εἰσιν οἱ λόγοι, καὶ γνωμονικοὶ, κατὰ τὸ τῶν ὑποθηκῶν καλουμένων παρὰ τοῖς Πυθαγορείοις εἶδος. Πλὴν καὶ τάξις τίς ἐστι πρὸς ἀλλήλους ἐν πᾶσι σχεδὸν αὐτοῖς, καὶ ἀκολουθία, ὡς προϊόντες εἰσόμεθα. Κἂν τὰ κεφάλαια δὲ διωρισμένα γέγραπται, εἰς μίαν [2.20] πάντα τείνει τέχνην, τὴν 171

διορθωτικὴν τῆς ἀνθρωπίνης ζωῆς καὶ πάντες οἱ λόγοι πρὸς ἕνα τείνουσι σκοπὸν, τὴν λογικὴν ψυχὴν διεγεῖραι πρός τε τὴν φυλακὴν τοῦ οἰκείου ἀξιώματος, καὶ πρὸς τὴν κατὰ φύσιν χρῆσιν τῶν οἰκείων ἐνεργειῶν. Καὶ εἰσὶ μὲν οἱ λόγοι σαφεῖς [2.25] οὐ χεῖρον δὲ ἴσως, κατὰ τὸ δυνατὸν διαπτύσσειν αὐτούς. Ὅ τε γὰρ γράφων, συμπαθέστερός τε ἅμα πρὸς αὐτοὺς γενήσεται καὶ τῆς ἀληθείας αὐτῶν κατανοητικώτερος καὶ τῶν φιλομαθῶν οἱ πρὸς λόγους ἀσυνηθέστεροι, ἴσως ἕξουσί τινα χειραγωγίαν ἐκ τῆς ἑρμηνείας αὐτῶν. [2.30] Τοῦτο δὲ πρῶτον, ὅπερ εἶπον, διαρθρωτέον, πρὸς τὸν ὁποῖον ἄνθρωπον οὗτοι πεποίηνται οἱ λόγοι, καὶ πρὸς ποίας ἀνθρωπίνης ζωῆς ἀρετὴν ἀνάγουσι τὸν πειθόμενον. Οὔτε οὖν πρὸς τὸν καθαρτικῶς δυνηθέντα ζῇν ἐκεῖνος γὰρ, ὅση δύναμις, φεύγειν ἀπὸ τοῦ σώματος [2.35] βούλεται καὶ τῶν σωματικῶν παθῶν, καὶ εἰς ἑαυτὸν συννεύειν οὔτε ἔτι μᾶλλον πρὸς τὸν θεωρητικόν ἐκεῖνος γὰρ καὶ τὴν ἑαυτοῦ λογικὴν ζωὴν ὑπερτρέχων, ὅλος εἶναι βούλεται τῶν κρειττόνων. Ἀλλ' ἐκείνοις ἁρμόζουσι, τοῖς κατὰ τὴν λογικὴν μὲν ζωὴν οὐσιωμένοις, [2.40] ὡς ὀργάνῳ δὲ χρωμένοις τῷ σώματι, καὶ μήτε μέρος τῆς ψυχῆς τὸ σῶμα νομίζουσι, μήτε αὐτὴν μέρος εἶναι τοῦ σώματος, μήτε μετὰ τοῦ σώματος συμπληροῦσαν τὸν ἄνθρωπον, ὡς ἐκ δυοῖν μερῶν συγκείμενον, τῆς τε ψυχῆς, καὶ τοῦ σώματος. Οὗτος μὲν γὰρ ὁ ἄνθρωπος [2.45] ὁ πολύς ἐστιν, ὁ συμπεφυρμένος τῇ γενέσει, καὶ ὑπ' αὐτῆς καταπεπονημένος, μηδὲν μᾶλλον λογικὸν ἢ ἄλογον ζῶον ὑπάρχων, καὶ διὰ τοῦτο μηδὲ κυρίως λεγόμενος ἄνθρωπος. Ὁ δὲ ὄντως ἄνθρωπος εἶναι βουλόμενος, καὶ τὴν εὐγένειαν τὴν ἑαυτοῦ προθυμούμενος [2.50] ἀνακτήσασθαι, ἣν ὁ θεὸς παρὰ τὰ ἄλογα ζῶα τοῖς ἀνθρώποις ἐχαρίσατο, οὗτος φυλάσσει τὴν ἑαυτοῦ λογικὴν ψυχὴν, ὥσπερ ἔχει φύσεως, οὕτω ζῇν, ἄρχουσαν τοῦ σώματος, καὶ ὑπερανέχουσαν αὐτοῦ, καὶ οὐχ ὡς μέρει συντεταγμένῳ, ἀλλ' ὡς ὀργάνῳ χρωμένην. Καὶ τούτῳ [3.1] προσή κουσιν αἱ ἠθικαὶ καὶ πολιτικαὶ ἀρεταὶ, ἐφ' ἃς οὗτοι οἱ λόγοι προτρέπουσιν. Ἀλλ', ὅτι μὲν οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς ἄνθρωπος, ὁ κατὰ τὴν λογικὴν ψυχὴν οὐσιωμένος, προηγουμένως [3.5] μὲν ὁ τοῦ Πλάτωνος Σωκράτης ἔδειξεν, Ἀλκιβιάδῃ τῷ καλῷ, τῷ Κλεινίου, διαλεγόμενος. Ὁ δὲ [Ἐπίκτητος], ὑπόθεσιν ταύτην λαβὼν, διδάσκει τοὺς πειθομένους αὐτῷ, διὰ ποίας ζωῆς καὶ ποίων ἔργων τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον δύνατόν ἐστι τελεώσασθαι. Ὥσπερ γὰρ [3.10] τὸ σῶμα, τὰς κατὰ φύσιν κινήσεις ἐπιτεῖνον, γυμνάζεται δι' αὐτῶν, καὶ ἐῤῥωμενέστερον ἀποδείκνυται οὕτω καὶ ἡ ψυχὴ, διὰ τῶν κατὰ φύσιν ἐνεργειῶν, εἰς τὴν κατὰ φύσιν ἕξιν τὴν ἑαυτῆς οὐσίαν καθίστησιν. Οὐδὲν δὲ ἐμποδίζει τῇ σχολῇ τῶν λόγων, ἀλλὰ καὶ ἀναγκαῖον [3.15] ἴσως ἐστὶ, τοῦτο δὴ τὸ καθ' ὑπόθεσιν ὑπὸ τοῦ Ἐπικτήτου προληφθὲν, ὅτι ὁ ἀληθῶς ἄνθρωπος ἡ λογικὴ ψυχή ἐστιν, ἡ τῷ σώματι ὡς ὀργάνῳ χρωμένη, πρὸ τῆς τῶν κατὰ μέρος 172

ἐξηγήσεως προδιαρθρῶσαί τε καὶ προαποδεῖξαι. Καὶ γὰρ ὁ μὲν Ἐπίκτητος τὰς τῷ τοιούτῳ [3.20] ἀνθρώπῳ πρεπούσας καὶ οἰκείας ἐνεργείας ὑπ' ὄψιν προτιθεὶς, γινώσκειν τε αὐτὰς ἀκριβῶς, καὶ ἐργάζεσθαι τοὺς πειθομένους αὐτῷ παρακαλεῖ καὶ ἀνακινεῖ ἵνα δι'αὐτῶν, ὡς εἶπον, καὶ τὴν οὐσίαν τὴν ἰδίαν τελεωσώμεθα ὅτι δὲ οὗτός ἐστιν ὁ κυρίως ἄνθρωπος, οὐκ [3.25] ἀποδείκνυσιν, ἀλλ', ὅπερ εἶπον, ὡς ὑπόθεσιν λαμβάνει. Ὁ τοίνυν Σωκράτης, λαβὼν ἐκ τῆς ἐναργείας, ὅτι ὁ ἄνθρωπος, ὥσπερ τῇ σμίλῃ, οὕτω καὶ τῇ χειρὶ χρῆται πρὸς τὴν ἐργασίαν καὶ προσλαβὼν, ὅτι τὸ χρώμενον ἄλλο ἐστὶ, καὶ τὸ ᾧ χρῆται ἄλλο, ὡς ὄργανον [3.30] συνήγαγεν, ὅτι ἄνθρωπός ἐστι τὸ τῷ σώματι χρώμενον ὡς ὀργάνῳ. Χρῆται δὲ τῷ σώματι ὡς ὀργάνῳ, ἔν τε ταῖς τέχναις, καὶ ταῖς ἄλλαις ἐργασίαις, οὐκ ἄλλο τι ἢ ἡ λογικὴ ψυχή. Εἶτα πάλιν λαβὼν ἐκ τῶν εἰρημένων, ὅτι τὸ χρώμενον τῷ σώματι, καὶ ἄρχει πανταχοῦ [3.35] ἐκείνου ᾧ χρῆται, ἐκ διαιρέσεως ἐρωτᾷ τὸν λόγον λέγων, ὅτι ἀνάγκη, τὸν ἄνθρωπον ἢ τὴν ψυχὴν εἶναι, ἢ τὸ σῶμα, ἢ τὸ συναμφότερον. Εἰ οὖν ὁ μὲν ἄνθρωπος ἄρχει τοῦ σώματος, τὸ δὲ σῶμα ἑαυτοῦ οὐκ ἄρχει, δῆλον, ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ ἄνθρωπος τὸ σῶμα. Ἀλλ' οὐδὲ τὸ [3.40] συναμφότερον, διὰ τὴν αὐτὴν αἰτίαν εἰ γὰρ ὁ ἄνθρωπος ὁ ἄρχων τοῦ σώματός ἐστι, μὴ ἄρχοντος τοῦ σώματος, οὐδὲ τὸ συναμφότερον ἂν εἴη τὸ ἄρχον. Ὅλως δὲ, εἰ τὸ μὲν σῶμα καθ' αὑτὸ ἀκίνητον καὶ νεκρόν ἐστιν, ἡ δὲ ψυχὴ τὸ κινοῦν ἐστιν ὁρῶμεν δὲ καὶ ἐπὶ τῶν τεχνῶν, [3.45] ὅτι κινεῖ μὲν ὁ τεχνίτης, κινεῖται δὲ τὰ ὄργανα τῆς τέχνης δῆλον, ὅτι ὀργάνου τάξιν ἔχει τὸ σῶμα πρὸς τὴν ψυχήν. Αὕτη οὖν ἐστιν ὁ ἄνθρωπος καὶ ὁ βουλόμενος ἀνθρώπου ἐπιμελεῖσθαι, τῆς ψυχῆς ἐπιμελείσθω τῆς λογικῆς, καὶ περὶ τὰ οἰκεῖα αὐτῆς ἀγαθὰ διατριβέτω. [3.50] Ὁ γὰρ τοῦ σώματος ἐπιμελούμενος, οὐκ ἀνθρώπου, οὐδὲ τῶν ὄντως ἡμῶν ἐπιμελεῖται, ἀλλὰ τοῦ ὀργάνου. Ὁ δὲ περὶ χρήματα καὶ τὰ τοιαῦτα σπουδάζων, οὔτε ἀνθρώπου ἐπιμελεῖται, οὔτε ἀνθρώπου ὀργάνου, ἀλλὰ τῶν τοῦ ὀργάνου. REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS BOTER, G. The Encheiridion of Epictetus and its Three Christian Adaptations: Transmission & Critical Editions. Leiden: Brill, 1999. BOTER, G. Epictetus Encheiridion. Berlim: De Gruyter, 2007. HADOT, I. Simplicius. Commentaire sur le Manuel d'épictète, Introduction et édition critique du texte grec. Leiden: Brill, 1996. PLATÃO. First Alcibiades. W. R. M. Lamb (trad.). Harvard: Loeb Classical library,1927, par. I 129 c7. 173

SCHWEIGHÄUSER. Epicteteae Philosophiae Monumenta. vol.3. Leipzig: Weidmann, 1800. Simplício. Simplicius on Epictetus': Handbook 1-26. Charles Brittain (trad.). Ithaca: Cornell University Press, 2002. Simplício. Simplicius on Epictetus': Handbook 27-53. Charles Brittain (trad.). Ithaca: Cornell University Press, 2002. 174