V.V. VAKUUM, das: das Machtvakuum [zb. nach dem Rücktritt des Ministerpräsidenten] το κενό εξουσίας



Σχετικά έγγραφα
Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 17 Οδοφράγµατα

PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen?

1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική. 2. Μπορείς να το πεις κι αλλιώς. Χρησιμοποίησε τα ρήματα schmecken και gefallen

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Η παράσταση αυτή ήταν πολύ καλή και οργανωµένη, να συνεχίσουµε έτσι. Langer ( ιευθύντρια του Albrecht-Ernst Gymnasium)

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Το ρολόι χτυπάει

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 16 Παλιοί γνωστοί

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον

Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων

Μεταγραφή ηχητικού κειμένου. Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ


Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Das Partizip Η μετοχή

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 21 Ένα καινούργιο σχέδιο

FLASHBACK: Anna, Ihre Mission ist riskant. Sie sind in Gefahr. Die Frau in Rot sucht Sie.

Aufgaben 1. Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 23 Θα τα πούµε µετά

2. Σε καθεμία από ηις παρακάηφ προηάζεις σπάρτει ένα οσζιαζηικό ζε αιηιαηική ή ζε δοηική. Υπογράμμιζε ηο και ζσμπλήρφζε ηο ζε ονομαζηική

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 18 Η κρυµµένη θήκη

1. Γράψτε το οριστικό άρθρο (der, die, das) στη σωστή πτώση! z.b. Nom. Akk. der Freund den Freund. 1. Nom. Frau. 2. Nom. Herr. 3. Nom.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 20 Από καιρό σε καιρό

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο

3 Lösungen zu Kapitel 3

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 01 Κακά ξυπνητούρια

Der Dativ Δοτική. Nom. Akk. Dativ maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die den

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ Bern

FLASHBACK: Warten Sie, Anna! Ich möchte Ihnen helfen. Ich möchte Ihnen helfen. Wir müssen Berlin retten!

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 09 Στοιχεία που λείπουν

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.

FLASHBACK: Die Spieldose, aha? Sie ist kaputt. Kein Problem Anna, ich repariere sie dir.

Προσοχή! Ο πληθυντικός αριθμός είναι ίδιος και για τα τρία γένη.

FLASHBACK: Das Etui ist in Sicherheit. Niemand weiß, wo es ist. (teuflisches Lachen) Außer mir!

ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer

Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου

Geschäftskorrespondenz

FLOTT 1 - LEKTION 1. 1 η. S.13, Übungen 1, 2. 2 η ώρα S. 18, Das bin ich! Hausaufgaben: ΑΒ Übungen 3, 4 S. 13 Übungen S S. 19, Ηörverstehen 1

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 05 εν γνωριζόµαστε;

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen

Mathematik. Note. Fußball. Müsli. Stadion

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen

Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 04 Σήµατα κινδύνου

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 11 Φαστ-φούντ

Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung

FLASHBACK: «Nostalgie» von Friedrich August Dachfeg. Unsere Melodie, Anna! Erinnerst du dich?

Die Präposition Πρόθεςη

Persönliche Korrespondenz Brief

Θέμα: Εκπαιδευτικό σεμινάριο για καθηγητές Γερμανικών στο Ινστιτούτο Γκαίτε

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 15 Ταξίδι στον χρόνο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 02 Η φυγή

Persönliche Korrespondenz Brief

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

ΜΗΝΙΑΙΑ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟ ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΗ GRIECHISCH-DEUTSCHE MONATSZEITUNG DEUTSCHLAND UND EUROPA

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

BIOABFALL. Beantworte folgende Fragen: 1. Welche Farbe hat die Biotonne a) blau b) grün c) gelb d) rot. 2. Was kommt in die Biotonne?

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) προς (τοπικό επίρρημα)

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε

ΚΠγ / Griechisches Staatszertifikat Deutsch Mai 2008 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ. Μεταγραφή ηχητικού κειμένου

ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΗΣ ΥΛΗΣ ΤΟΥ MAGNET neu A2

Prüfungsvorbereitung Zertifikat B1

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

Συνέντευξη στην FRANKFURTER ALLGEMEINE ZEITUNG 26/6/2009. Στον Reinhard Vesser. "Wir liegen weit auseinander"

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Die Präposition Πρόθεςη

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

Willkommen beim Webseiten-Experten für Kinder!

Ταξίδι Στο δρόμο. Στο δρόμο - Τόπος. Ich habe mich verirrt. Όταν δεν ξέρετε που είστε

Mr. J. Rhodes. Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Transcript:

V.V. VAGE: a) αµυδρός, -ή, -ό: die vage Hoffnung η αµυδρή ελπίδα sie erinnern sich an dich vage, dunkel ([bzw.:] dunkel, vage) σε θυµούνται αµυδρά, αόριστα Stelios hat nur mehr (nur noch) eine vage (dunkle) Erinnerung an das Ereignis. Ο Στέλιος έχει πια µιαν αµυδρή µόνο ανάµνηση του γεγονότος. b) θαµπός, -ή, -ό: manche Punkte dieser Geschichte [ ] blieben uns [nur] vage (dunkel) in Erinnerung κάποια σηµεία αυτής της ιστορίας [...] έµειναν θαµπά στην µνήµη µας c) αόριστος, -η, -ο: der vage Verdacht η αόριστη υποψία mit einem vagen (unbestimmten) Gefühl der Enttäuschung µ ένα αόριστο αίσθηµα απογοήτευσης VAKUUM, das: das Machtvakuum [zb. nach dem Rücktritt des Ministerpräsidenten] το κενό εξουσίας VALENTINSTAG, der [14. Februar] η ηµέρα του Αγίου Βαλεντίνου VALIDITÄT, die [eines Tests] η εγκυρότητα VALLETTA [Hauptstadt von Malta] η Βαλέττα VANCOUVER [in Kanada] το Βανκούβερ VANDALE, der: die Vandalen [germanischer Volksstamm] οι Βάνδαλοι die Vandalen [die zb. Auslagenscheiben zertrümmern oder Autos mutwillig beschädigen] οι βάνδαλοι VANDALISMUS, der ο βανδαλισµός

VANILLE-: Vanilleeis παγωτό βανίλια VARIABLE, die [in der Mathematik] η µεταβλητή VARIIEREN: Die Ausgangspunkte der wissenschaftlichen Forschungen variieren beträchtlich: eine zufällige Beobachtung, ein unerklärliches Ereignis, ein persönlicher Schmerz, eine Polemik Τα σηµεία εκκίνησης των επιστηµονικών ερευνών ποικίλλουν σηµαντικά: µια τυχαία παρατήρηση, ένα ανεξήγητο γεγονός, µια προσωπική οδύνη, µια πολεµική... [Anm.: drei Punkte im Original] VASALL, der: neue Vasallen der USA und Europas [sc.: von ihnen abhängige Staaten (zb. im Nahen Osten)] νέοι υποτελείς των ΗΠΑ και της Ευρώπης VASE, die: die (Blumen-)Vase το βάζο (Pl.: τα βάζα) // το ανθοδοχείο (= die Blumenvase) [synonym] eine antike griechische Vase ένα αρχαίο ελληνικό βάζο VÄTERLICHERSEITS: väterlicherseits [ist er Athener][während seine Mutter aus Kreta stammt] από την πλευρά του πατέρα του Onkel väterlicherseits θείος από τη µεριά του πατέρα Theodoros Soukas, Großvater von Vasilis [Soukas] väterlicherseits ο Θεόδωρος Σούκας, παππούς του Βασίλη από τον πατέρα του In Griechenland ist es üblich, dass der erst(geboren)e Bub den Namen des Großvaters väterlicherseits bekommt. Στην Ελλάδα συνηθίζεται το πρώτο αγόρι να παίρνει το όνοµα του εκ πατρός παππού. VATERSCHAFT, die: Hat die Vaterschaft [is von: das Vater-Sein / der Umstand, dass du (nunmehr) Vater bist] die Art (und Weise) geändert, mit der du die Dinge betrachtest? Η πατρότητα έχει αλλάξει τον τρόπο που βλέπεις τα πράγµατα;

VATIKAN, der το Βατικανό [bzw. (offizielle Bezeichnung)]: VATIKANSTAAT, der το Κράτος της Πόλεως του Βατικανού [bzw.] VATIKANSTADT, die η Πόλη του Βατικανού VEGETARIER, der ο φυτοφάγος // ο χορτοφάγος VEGETARISCH: die vegetarischen Restaurants τα χορτοφαγικά εστιατόρια VEGETIEREN: wir vegetieren (dahin / herum) [ohne feste Arbeit, fixes Einkommen, konkrete Ziele, feste Freundin etc.] φυτοζωούµε VEHEMENT: Deutschland hat sich in der Europäischen Union vehement für das Prinzip der Subsidiarität eingesetzt. Η Γερµανία, στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, επέµεινε µε µεγάλο ζήλο στην αρχή της επικουρικότητας. [DF+GF aus: Lafontaine/Müller: Globalisierung] VENEDIG η Βενετία VENEZUELA η Βενεζουέλα (Gen.: της Βενεζουέλας) VENEZOLANER, der ο Βενεζουελανός VENEZOLANERIN, die η Βενεζουελανή VENTIL, das η βαλβίδα VENTILATOR, der ο ανεµιστήρας VENUS, die: die Venus [Planet] η Αφροδίτη die Venus von Milo η Αφροδίτη της Μήλου VERABREDEN (sich):

a) δίνω ραντεβού: sie [sc. die beiden Geschäftspartner] verabredeten sich für übermorgen Montag, um die Details [des gemeinsamen Projekts] zu regeln έδωσαν ραντεβού για µεθαύριο ευτέρα, να κανονίσουν τις λεπτοµέρειες Wir verabredeten uns (für) hier im [Hotel] "Mykene". [sc.: Er und ich machten uns (gestern, an einem anderen Ort) aus, uns (heute) hier im Hotel zu treffen. (Er ist jedoch nicht gekommen.)] ώσαµε ραντεβού εδώ στις "Μυκήνες". Andonis hatte sich mit Maria verabredet, um (gemeinsam) zu einem Psychodrama [= einer Form der Psychotherapie] zu gehen. Ο Αντώνης είχε δώσει ραντεβού µε τη Μαρία να πάνε στο ψυχόδραµα. b) κλείνω ραντεβού: Sie verabredeten sich für den nächsten Tag. / Sie vereinbarten ein Treffen für den nächsten Tag. Κλείσανε ραντεβού για την άλλη µέρα. Sie [sc. er und ein früherer Schulkollege] verabredeten sich in einer Konditorei, zwei Häuserblocks von seiner Wohnung entfernt. Έκλεισαν ραντεβού σ ένα ζαχαροπλαστείο δυο τετράγωνα πέρα από το σπίτι του. c) Sonstiges: Vielleicht kann ich mich morgen mit ihr [für ein Treffen zu einem späteren Zeitpunkt] verabreden. / Vielleicht kann ich morgen (den Termin für) ein Treffen mit ihr ausmachen (vereinbaren). Ίσως µπορέσω να κανονίσω αύριο ένα ραντεβού µαζί της. Takis war derjenige, der sich mit Anna verabredet hatte [wörtl.: der ausgemacht hatte, sich mit Anna zu treffen] ήταν ο Τάκης αυτός που είχε κανονίσει να βρεθεί µε την Άννα Wir [= er und ich] verabredeten uns zu einem Bier nach dem Vortrag. [wörtl.: Wir vereinbarten, uns nach dem Vortrag (sc. nachdem er seinen Vortrag gehalten haben würde) auf ein Bier zu treffen.] Συµφωνήσαµε να συναντηθούµε µετά τη διάλεξη για µια µπίρα. VERABREDUNG, die το ραντεβού: Ich [Thodoros Derveniotis (Komponist)] hatte heute eine Verabredung mit [dem Sänger] Kalatzis, und (= aber) er kam nicht. Είχα ραντεβού σήµερα µε τον Καλατζή και δεν ήρθε. Wie üblich kam er [sc. Beethoven] auch zu dieser (seiner) Verabredung [mit einem anderen Komponisten] zu spät. Ως συνήθως, άργησε και σ αυτό του το ραντεβού.

Jorgos war pünktlich bei seiner Verabredung (bei seinem Treffen). [ausgemacht mit einem Mann, der ihn vor der Geheimpolizei in Sicherheit bringen sollte] Ο Γιώργος ήταν συνεπής στο ραντεβού του. VERABREICHEN: a) χορηγώ: der Arzt, der Ihnen das Medikament verabreichte (gab) ο γιατρός που σας χορήγησε το φάρµακο Medikamente, die Tieren verabreicht werden φάρµακα που χορηγούνται σε ζώα b) Sonstiges: Die Tabletten werden verabreicht [wörtl.: gegeben], wenn die Diät nicht genügt (ausreicht). Τα δισκία δίδονται όταν δεν επαρκεί η δίαιτα. VERABSÄUMEN: a) παραλείπω: Ver(ab)säumen Sie (es) nicht, sich [bei einem Aufenthalt in Verona] vor der Dante- Statue fotografieren zu lassen. Μην παραλείψετε να φωτογραφηθείτε εµπρός στο άγαλµα του άντη. b) Sonstiges: Ver(ab)säumen Sie (es) nicht, [...] zu [...] [zb.: diesen wissenschaftlichen Aufsatz zum Thema zu lesen] Μην αµελήσετε να [...] VERABSCHEUEN: er verabscheut jede Art von Sport απεχθάνεται κάθε είδος άθλησης Nichts verabscheute er mehr, als Zeit zu verlieren. Τίποτα δεν απεχθανόταν περισσότερο από το να χάνει χρόνο. VERABSCHIEDEN: 1) sich verabschieden [sc. zum Abschied grüßen]: a) sich verabschieden von αποχαιρετώ (-άς) [bzw.] αποχαιρετίζω + Akk.: ich verabschiede mich von ihm τον αποχαιρετώ Maria verabschiedete sich von Andreas. Η Μαρία αποχαιρέτησε τον Ανδρέα. Wenn wir uns von jemandem verabschieden, bitten wir ihn üblicherweise, dass er gemeinsamen Bekannten unsere Grüße ausrichtet (bestellt). Όταν αποχαιρετάµε

κάποιον τον παρακαλούµε συνήθως να διαβιβάσει τους χαιρετισµούς µας σε κοινούς γνωστούς. b) sich (voneinander) verabschieden (bzw.: sich von einer nicht näher bezeichneten Person verabschieden) αποχαιρετιέµαι [bzw.] αποχαιρετίζοµαι: Nachdem wir eine Stunde geblieben waren, verabschiedeten wir uns [von ihm], ohne dass von seiner Seite [sc. von Seiten des (taubstummen) Gastgebers] das Geringste zu hören war. Αφού µείναµε µία ώρα, αποχαιρετηθήκαµε, χωρίς από τη µεριά του ν ακουστεί το παραµικρό. wir verabschieden uns (voneinander) // sie verabschieden sich (voneinander) αποχαιρετιόµαστε // αποχαιρετιούνται Als wir uns (voneinander) verabschiedeten [sc. meine Frau und ich von dem Ehepaar, das wir kennengelernt hatten], küssten sich die zwei Frauen, während ich dem Mann nur die Hand gab. Όταν αποχαιρετιζόµασταν, οι δυο γυναίκες φιλήθηκαν, ενώ εγώ έδωσα στον άντρα µόνο το χέρι µου. c) Sonstiges: Einige Paare [Gäste bei einer Party] verabschieden sich. Μερικά ζευγάρια χαιρετούν και φεύγουν. [DF + GF aus: Schulze: Simple Storys] Laura [ ] verabschiedet sich [von David und der Gastgeberin Carmen]. Carmen bringt sie zur Wohnungstüre [ ] Η Λάουρα [...] χαιρετάει για να φύγει. Η Κάρµεν την πάει ως την πόρτα [...] [DF+GF aus: Gaby Hauptmann: Suche ] Draußen [vor dem Lokal, das sie zuvor miteinander besucht hatten] verabschieden sie sich. Έξω χαιρετιούνται. [DF+GF aus: Gaby Hauptmann: Suche ] 2) [is von: als Kollektiv einen Formalakt beschließen]: a) ψηφίζω: sie [die 15 Regierungen] verabschiedeten eine einstimmige Protestresolution ψήφισαν µιαν οµόφωνη απόφαση διαµαρτυρίας [...], bis das diesbezügliche Gesetz verabschiedet (beschlossen) wird. [...], έως ότου ψηφιστεί ο σχετικός νόµος. b) θεσπίζω: Im September 2007 verabschiedeten der [EU-]Rat und das Europäische Parlament das Programm "Drogenprävention und -aufklärung" [ ]. Τον Σεπτέµβριο του 2007 το Συµβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θέσπισαν το "πρόγραµµα πρόληψης των ναρκωτικών και σχετική πληροφόρηση" [...]. [GF+DF aus einer Publikation der EU]

c) εγκρίνω: Im selben Jahr verabschiedete auch Spanien ein ergänzendes nationales Aktionsprogramm gegen Kokain. Κατά το ίδιο έτος, η Ισπανία ενέκρινε επίσης ένα συµπληρωµατικό εθνικό πρόγραµµα δράσης κατά της κοκαΐνης. [GF+DF aus einer Publikation der EU] VERALTET: a) απαρχαιωµένος, -η, -ο // πεπαλαιωµένος, -η, -ο: veraltet [zb. Vokabel der καθαρεύουσα] απαρχαιωµένος, -η, -ο veraltet [zb. die militärische Ausrüstung eines Staates] πεπαλαιωµένος, -η, -ο die veralteten Kraftwerke [der griechischen Stromversorgungsgesellschaft ΕΗ] οι απαρχαιωµένες µονάδες // οι πεπαλαιωµένες µονάδες [synonym] b) Sonstiges; veraltete (überholte) Französisch-Lehrbücher ξεπερασµένα διδακτικά βιβλία γαλλικών Übersetzungen [vom Englischen ins Griechische], die heute [sc. Jahrzehnte später] als veraltet (überholt) und schwer verständlich gelten µεταφράσεις που σήµερα θεωρούνται παρωχηµένες και δυσνόητες VERÄNDERN: 1) αλλάζω: Er war sehr verändert. [zb. in seiner äußeren Erscheinung, seiner Kleidung etc.] Ήταν πολύ αλλαγµένος. 2) αλλοιώνω: verändert (verfremdet / verfälscht) durch fremde Einflüsse oder die touristische ~Präsentation [zb.: das δηµοτικό τραγούδι] αλλοιωµένος (-η, -ο) από ξένες επιδράσεις ή την τουριστική προβολή 3) µεταβάλλω: in einer Gesellschaft, die sich ständig verändert (= in einer sich ständig verändernden Gesellschaft) σε µια κοινωνία η οποία συνεχώς µεταβάλλεται genetisch veränderte [is von: gen(etisch)manipulierte] Pflanzen und Tiere γενετικά µεταβεβληµένα φυτά και ζώα 4) τροποποιώ: der Einsatz gentechnisch veränderter Organismen η χρήση γενετικώς τροποποιηµένων οργανισµών [DF+GF aus einem EuGH-Urteil]

VERÄNDERUNG, die: die Veränderungen in der Eigentumsstruktur (in den Eigentumsverhältnissen) der Branche [sc. in der Teigwarenindustrie] οι µεταβολές στην ιδιοκτησιακή διάρθρωση του κλάδου Es stehen schwerwiegende [is von: bedeutsame] familiäre Veränderungen bevor. Επίκεινται σοβαρές οικογενειακές µεταβολές. VERÄNGSTIGEN: ich [männl.] war sehr verängstigt ήµουν πολύ φοβισµένος VERANKERN: er (sie/es) ist verankert (in) [auch im metaphorischen Sinn] είναι ενσωµατωµένος (-η/-ο) (σε) Bis heute ist die kirchliche Ideologie im Kopf vieler (Menschen) fest verankert (verwurzelt) (geblieben). Μέχρι σήµερα η εκκλησιαστική ιδεολογία παραµένει σταθερά ριζωµένη στο µυαλό πολλών. VERANKERUNG, die: Und natürlich war die Hauptgemeinsamkeit der beiden Bürgermeister ihre feste Verankerung in der [politischen] Linken (ihre beständige Zugehörigkeit zur Linken). Και βέβαια το κύριο κοινό στοιχείο των δύο δηµάρχων ήταν η σταθερή ένταξή τους στην Αριστερά. VERANLASSEN: a) [is von: Anlass sein bzw. geben]: Und das [sc.: die Befürchtung durchzufallen] veranlasste mich, ~mich (voll / mit ganzer Kraft) ins Lernen zu stürzen. Και αυτό µ έκανε να ριχτώ µε τα µούτρα στο διάβασµα. b) [is von: anordnen]: Der [Berliner] Senat veranlasste die Räumung der besetzten Häuser (ließ die besetzten Häuser räumen). Η γερουσία διέταξε να εκκενωθούν τα κατειληµµένα σπίτια. VERANLASSUNG, die: auf Veranlassung / über Veranlassung [wörtl.: im Auftrag] [bestimmter Lobbies wurden diese Regelungen in das Handelsabkommen aufgenommen] κατ εντολή (+ Gen.)

VERANSCHLAGEN: Die Schäden werden auf 60.000 Drachmen veranschlagt (geschätzt). Οι ζηµιές υπολογίζονται σε* 60.000 δραχµές. *[bzw. auch: στις] VERANSTALTEN: Veranstaltet ihr [hier im Lager] irgendwelche Feste? ιοργανώνετε τίποτα γιορτές; VERANSTALTUNG, die η διοργάνωση // η εκδήλωση die Sportveranstaltung η αθλητική διοργάνωση VERANTWORTLICH: Sie machten uns verantwortlich für das, was passieren würde. Μας κατέστησαν υπεύθυνους για ό,τι θα συνέβαινε. es wäre meine eigene Schuld, und ich könnte nur mich selbst dafür [sc. für meine Scheitern] verantwortlich machen θα ήταν δικό µου το φταίξιµο και µόνο τον εαυτό µου θα µπορούσα να καταστήσω υπεύθυνο γι αυτό er war persönlich für alle Verhaftungen und Hinrichtungen verantwortlich ευθυνότανε προσωπικά για όλες τις συλλήψεις και τις εκτελέσεις Etliche Jahre (lang) habe ich versucht herauszufinden, warum ich [männl.] mich müde fühle, und habe den Schlafmangel (dafür) verantwortlich gemacht. Aber jetzt weiß ich den wahren Grund. [sc. Arbeitsüberlastung] Για αρκετά χρόνια προσπαθούσα να βρω γιατί αισθάνοµαι κουρασµένος και κατηγορούσα την έλλειψη ύπνου. Τώρα όµως ξέρω τον πραγµατικό λόγο. VERANTWORTLICHER (der Verantwortliche): die Verantwortlichen für die (die Schuldigen an der) Naturzerstörung [Akk.] τους υπαίτιους για την καταστροφή της φύσης VERANTWORTUNG, die: er übernahm die Verantwortung ανέλαβε την ευθύνη // ανέλαβε τις ευθύνες [synonym] Ich nehme die Verantwortung auf mich. Παίρνω την ευθύνη επάνω µου. die Verantwortung für den Mord η ευθύνη του φόνου

Lassen Sie ihn die volle Verantwortung für seine Probleme und deren Lösung(en) übernehmen. Αφήστε τον να αναλάβει την πλήρη ευθύνη των προβληµάτων του και των λύσεών τους. die alleinige Verantwortung [für diesen Mißstand] liegt beim Vater [wörtl.: gehört dem Vater] η αποκλειστική ευθύνη ανήκει στον πατέρα Auf eigene Verantwortung [und nicht auf Verlangen oder unter Druck der Griechen] hat Öcalan die griechische Botschaft in Nairobi [in der ihm Unterschlupf gewährt worden war] verlassen. [und damit seine Verhaftung herbeigeführt] Με δική του ευθύνη έφυγε ο Οτζαλάν από την ελληνική πρεσβεία στο Ναϊρόµπι. die Verantwortung [für das Chaos an den Universitäten] den Professoren ~anlasten (geben / zuschieben) ρίχνω τις ευθύνες στους καθηγητές VERANTWORTUNGSBEWUSST [sc.: (ein Mensch) mit Verantwortungsgefühl] υπεύθυνος, -η, -ο [Anm.: "υπεύθυνος" heißt also nicht nur: "verantwortlich (sein für)"] VERANTWORTUNGSBEWUSSTSEIN *, das η συναίσθηση ευθύνης VERANTWORTUNGSGEFÜHL *, das το συναίσθηµα (της) ευθύνης // το αίσθηµα ευθύνης *[synonym] VERANTWORTUNGSLOS [sc.: (ein Mensch, eine Entscheidung etc.) ohne Verantwortungsgefühl] ανεύθυνος, -η, -ο VERARBEITEN: die metallverarbeitende Industrie η βιοµηχανία επεξεργασίας µετάλλων VERARBEITUNG, die: die Verarbeitung des Bauxits zu Aluminium η επεξεργασία του βωξίτη σε αλουµίνιο VERÄRGERN: Du wirst sie verärgern, du wirst es dir mit ihnen [sc. den Journalisten] ~verscherzen (du wirst dich bei ihnen ~unbeliebt machen). [sc.: mit (bei) den Journalisten - wenn du dich weigerst, ihnen die gewünschten Auskünfte zu geben] Θα τους δυσαρεστήσεις, θα τους στρέψεις εναντίον σου. verärgert: s. eigenes Stichwort VERÄRGERT:

Es ist eine Viertelstunde seit dem [vereinbarten] Zeitpunkt ihres Treffens (ihres Rendezvous) vergangen, und er, leicht verärgert es ist das zweite Mal, dass sie [sc. seine Freundin] ihn warten lässt, öffnet die Tür des Theaters [in dem sie arbeitet und vor dem er auf sie gewartet hat]. Έχει περάσει ένα τέταρτο από την ώρα του ραντεβού τους και εκείνος, ελαφρώς αγανακτισµένος είναι η δεύτερη φορά που τον "στήνει" ανοίγει την πόρτα του θεάτρου. Jannis ~war verärgert (~ärgerte sich) über das, was Takis [in seiner Rede] gesagt hatte. Ο Γιάννης ενοχλήθηκε από τα όσα είχε πει ο Τάκης. Er war über sich selbst verärgert. (Er ärgerte sich über sich selbst.) [weil er Annas Vorschlag, gemeinsam essen zu gehen, nicht angenommen hatte] υσανασχέτησε µε τον εαυτό του. ~Verärgert (Gekränkt / Verletzt) durch ihre Kritik, schloss sich Jorgos im Zimmer ein. Πειραγµένος απ την κριτική της, ο Γιώργος κλείστηκε στο δωµάτιο. VERB, das / ZEITWORT, das το ρήµα VERBAL: die Psychoanalyse legte [im Gegensatz zur herkömmlichen (physiologisch-körperlich orientierten) Methode der Behandlung psychischer Störungen] das Schwergewicht auf die verbale Kommunikation zwischen dem Patienten und seinem Arzt η ψυχανάλυση έδινε έµφαση στη λεκτική επικοινωνία ανάµεσα στον ασθενή και το γιατρό του VERBAND, der: die Zuschüsse (Subventionen) an die Sportverbände οι επιχορηγήσεις προς τις αθλητικές οµοσπονδίες der Druckverband [in der Ersten Hilfe] ο πιεστικός επίδεσµος der blutstillende Verband [in der Ersten Hilfe] ο αιµοστατικός επίδεσµος VERBANDMULL, der: s. Gaze, die VERBANNUNGSINSEL, die [zb. Ai-Stratis] το νησί (της) εξορίας VERBARRIKADIEREN:

das verbarrikadierte Haus [zb. zum Schutz vor einem Angriff der Vögel im Hitchcock- Film "Die Vögel"] το οχυρωµένο σπίτι VERBAU, der: s. Wandverbau, der VERBAUEN: dicht verbaute (dicht bebaute) Gebiete πυκνοδοµηµένες περιοχές VERBAUUNG, die: s. Bebauung, die VERBERGEN: a) κρύβω: Du verbirgst etwas vor mir. / Du verheimlichst mir etwas. Κάτι µου κρύβεις. Ich konnte die Zeitungen nicht vor ihm verbergen (verstecken). εν µπόρεσα να του κρύψω τις εφηµερίδες. b) das Verbergen η απόκρυψη: die Übertreibung und das Verbergen (das Verheimlichen) der Schwächen [als in der Werbung eingesetzte Methoden] η υπερβολή και η απόκρυψη των αδυναµιών VERBESSERN: ein Programm um Ihr Englisch [= Ihre englischen Sprachkenntnisse] zu verbessern ένα πρόγραµµα για να βελτιώσετε τα αγγλικά σας Und findest du, daß die Welt sich ~verbessert hat, seitdem Christus [in die Welt] kam? Και βρίσκεις ότι, αφότου ήρθε ο Χριστός, διορθώθηκε ο κόσµος; VERBEUGEN: sie [sc. die Japaner] verbeugen sich [zur Begrüßung], indem sie den Oberkörper und den Kopf senken υποκλίνονται σκύβοντας τον κορµό και το κεφάλι er [sc. der Dirigent] verbeugte sich vor dem Publikum υποκλίθηκε στο κοινό VERBIEGEN: verbogen [zb. ein Eisen- oder Blechstück] στραβωµένος, -η, -ο VERBIETEN: sie verbat ihm, sie anzurufen του απαγόρευσε να της τηλεφωνεί

VERBINDEN: 1) [Augen, Wunden etc.]: a) δένω: er/sie verbindet ihm die Wunden του δένει τις πληγές er/sie verbindet ihnen die Augen τους δένει τα µάτια mit verbundenen Augen µε δεµένα µάτια b) επιδένω: Jannis verband ihnen die Wunden ο Γιάννης τους επέδεσε τα τραύµατα ihm wurden die zwei Wunden verbunden του επιδέθηκαν τα δύο τραύµατα 2) [am Telefon]: a) συνδέω: Verbinden Sie mich bitte mit dem Herrn Professor?(.) [bei einem Telefonanruf in einer Klinik] Με συνδέετε, παρακαλώ, µε τον κύριο καθηγητή; Fräulein, verbinden Sie mich bitte mit Herrn Andreadis. [Bitte des Direktors an seine Sekretärin, das betreffende Telefongespräch herzustellen] εσποινίς, συνδέστε µε µε τον κύριο Ανδρεάδη. ich werde [am Telefon] verbunden, ich werde weiterverbunden [wörtl.: wieder verbunden] µε συνδέουν, µε ξανασυνδέουν b) Sonstiges: Guten Tag. Verbinden Sie mich bitte mit Anna?(.) / Geben Sie mir bitte Anna?(.) Χαίρετε. Μου δίνετε, παρακαλώ, την Άννα; 3) [is von: anschließen] συνδέω: Fühlen Sie sich unwohl, wenn Sie einen Tag lang nicht mit dem Internet verbunden [= nicht im Internet] sind? [Frage in Zusammenhang mit etwaiger Internet-Sucht] Νιώθετε άβολα αν δεν συνδεθείτε µια µέρα µε το Internet; Ihr Körper [sc. jener der Patientin] war mit Beatmungsgerät, Infusionen, Schläuchen verbunden wie ein Oktopus. Το σώµα της ήταν συνδεδεµένο µε αναπνευστήρα, ορούς, σωληνάκια σαν χταπόδι. Das Einzige, was Sie brauchen [um die Internet-Ausgabe der Zeitung lesen zu können], ist ein mit dem Internet verbundener (an das Internet angeschlossener) Computer und das weit verbreitete Programm Acrobat Reader. Το µόνο που χρειάζεστε είναι ένας ηλεκτρονικός υπολογιστής συνδεδεµένος στο Ίντερνετ και το ευρέως διαδεδοµένο πρόγραµµα Acrobat Reader.

4) [ideell, geographisch, etc.]: a) δένω: das Meer ist mit dem Schicksal der Griechen eng verbunden η θάλασσα είναι στενά δεµένη µε την µοίρα των Ελλήνων Oft fühle ich [sc. der Restaurator] mich so verbunden mit den Werken [= Gemälden], die ich in meiner Werkstatt zur Restaurierung habe, daß ich mich nicht von ihnen trennen will. Πολλές φορές αισθάνοµαι τόσο δεµένος µε τα έργα που έχω στο εργαστήριό µου για συντήρηση, που δεν θέλω να τα αποχωριστώ. b) συνδέω: Die beiden Ländern [sc. Türkei und Griechenland] verbindet viel mehr als sie trennt. Τις δυο χώρες τις συνδέουν πολύ περισσότερα πράγµατα απ όσα τις χωρίζουν. wenn sie [sc. diese Frauen] nicht (eine) enge Freundschaft verbinden würde αν δεν τις συνέδεε στενή φιλία er(sie/es) ist verbunden (vernüpft) mit [...] είναι συνδεδεµένος (-η, -ο) µε [...] [aber auch:] er(sie/es) ist verbunden (mit) συνδέεται (µε) c) Sonstiges: wegen der damit [sc. mit der Mautsenkung] verbundenen (der daraus folgenden / resultierenden) Zunahme des Verkehrs [auf der Mautstraße] λόγω της συνακόλουθης αυξήσεως της κυκλοφορίας jemandem verbunden [is von: dankbar] sein: s. unter dankbar VERBINDLICH: verbindliche (bindende) Vereinbarungen über [ ] δεσµευτικές συµφωνίες για [...] VERBINDLICHKEITEN [als Bilanzposition] υποχρεώσεις VERBINDUNG, die: 1) [in der Telekommunikation]: a) η σύνδεση: Schließlich kam irgendwann die [Telefon-]Verbindung [zwischen Athen und Sidney] zustande...[und ich konnte mit Jannis sprechen]. Τέλος, έγινε κάποτε η σύνδεση [...]

Die Verbindung zum Internet (mit dem Internet) kann nicht hergestellt werden [wörtl.: ist nicht möglich]. [Problem bei der Computerbenützung] εν είναι δυνατή η σύνδεση στο Internet. die [Telefon-]Verbindung bricht (reißt) [während des Gesprächs] ab κόβεται η σύνδεση b) Sonstiges: [ ], und unmittelbar danach [sc. nach diesen Worten] bricht (reißt) die [Telefon-]Verbindung ab. [ ], και αµέως µετά κόβεται η γραµµή. die (Gesprächs-)Verbindungen über das Festnetz der OTE [kamen nach dem Erdbeben nur mit großen Schwierigkeiten zustande] οι επικοινωνίες µέσω του σταθερού δικτύου του ΟΤΕ wenn Sie [über Ihren Computer] eine Verbindung mit dem (zum) Internet herstellen [wörtl.: wenn Sie sich zum Internet verbinden] εάν συνδέεστε στο Internet a) η σύνδεση: 2) [im Verkehrswesen]: die Flugverbindungen // die Eisenbahnverbindungen [zb. zwischen österreichischen Städten] οι αεροπορικές συνδέσεις // οι σιδηροδροµικές συνδέσεις Zahlreiche Schiffsverbindungen [de facto: Fährverbindungen] im Land dauern weiterhin viele Stunden Πολύωρες παραµένουν πολλές ακτοπλοϊκές συνδέσεις της χώρας [Anm.: Es handelt sich um den Begleittext zu einer Graphik in der Zeitung "Τα Νέα" vom 9.7.2007, in der die (überlangen) Fahrzeiten mit dem (Fähr-)Schiff von Thessaloniki (sowie Piräus und Lavrio) zu diversen griechischen Inseln angegeben sind (zb. Thessaloniki - Heraklion: 33 Stunden, Piräus - Limnos: 20 Stunden, Thessaloniki - Samos: 15 Stunden usw.).] b) η συγκοινωνία: Beide Pariser Flughäfen waren für etliche Stunden geschlossen, während auch die Straßen- und Eisenbahnverbindungen [von Unwetter] betroffen waren. Και τα δύο αεροδρόµια του Παρισιού έκλεισαν για αρκετές ώρες, ενώ επλήγησαν και οι οδικές και σιδηροδροµικές συγκοινωνίες. Zu jener Zeit [zb.: 30-er Jahre] gab es noch keine Busverbindungen. Τον καιρό εκείνο δεν υπήρχαν ακόµα συγκοινωνίες µε λεωφορεία. Außer (= Neben) Thessaloniki sind die Inseln der Nordägäis hinsichtlich der [innergriechischen] Schiffsverbindungen [de facto: Fährverbindungen] am meisten benachteiligt. Lesbos, Samothrake, Limnos, Chios werden hauptsächlich mit alten Schiffen angefahren. Εκτός από τη Θεσσαλονίκη, τα νησιά του Βορείου Αιγαίου είναι τα πλέον

αδικηµένα από πλευράς ακτοπλοϊκών συγκοινωνιών. Λέσβος, Σαµοθράκη, Λήµνος, Χίος εξυπηρετούνται κυρίως µε παλιά πλοία, µεγάλης ηλικίας. c) το δροµολόγιο: Rhodos[-Stadt] hat sehr viele (häufige) Flugverbindungen von und nach Athen. Es gibt täglich 3-5 Flüge mit der "Olympic" wie auch 5 Flüge mit der "Aegean". Mit Thessaloniki gibt es ebenfalls eine tägliche Flugverbindung. Η Ρόδος έχει πολύ συχνά αεροπορικά δροµολόγια από και προς την Αθήνα. Υπάρχουν καθηµερινά 3-5 πτήσεις µε την "Ολυµπιακή" καθώς και 5 πτήσεις µε την "Aegean". Με Θεσσαλονίκη υπάρχει επίσης καθηµερινή αεροπορική σύνδεση. 3) [in der Chemie]: η ένωση: chemische Verbindungen χηµικές ενώσεις (Die) Vitamine sind organische Verbindungen, die es in den Lebensmitteln gibt. Οι βιταµίνες είναι οργανικές ενώσεις που υπάρχουν στα τρόφιµα. 4) Verbindungen [is von: Beziehungen / (nützliche) Kontakte]: a) οι διασυνδέσεις: Stelios hatte Verbindungen (Beziehungen / Kontakte) zu einem (bestimmten) Zöllner, der...[bereit war, uns in dieser Angelegenheit zu helfen] Ο Στέλιος είχε διασυνδέσεις µε κάποιον τελωνειακό, ο οποίος [...] durch die Verbindungen (Beziehungen / Kontakte), die er zu...[anderen Anwälten] hatte [konnte er mich in einer Kanzlei unterbringen] µέσα από τις διασυνδέσεις που είχε µε [...] Üblicherweise wartet man ein Jahr [auf die Ausstellung eines Reisepasses]. Selbst wenn man jemanden hat, der hilft, wenn man Verbindungen (Beziehungen) hat, braucht man fünf Monate. Συνήθως περιµένει κανείς ένα χρόνο. Ακόµα κι όταν έχεις κάποιον να βοηθήσει, όταν έχεις διασυνδέσεις, σου παίρνει πέντε µήνες. b) τα µέσα: E r hatte die Verbindungen (Beziehungen). Er hatte (die) Kontakte [wörtl.: Bekanntschaften] durch seinen Onkel, den Minister, und nutzte sie aus. [so bekam er den Job] Αυτός είχε τα µέσα. Είχε τις γνωριµίες από το θείο του τον Υπουργό και τις εκµεταλλεύτηκε. c) Sonstiges: Sie hat Verbindungen (Beziehungen / Protektion)! [so hat sie es geschafft, ohne entsprechende Fähigkeiten den Posten zu bekommen] Έχει µέσον!

5) sich in Verbindung setzen: Der Anrufer hinterläßt seine Nachricht [auf Band], und der Angerufene setzt sich bei der ersten Gelegenheit mit ihm in Verbindung. Ο καλών αφήνει το µήνυµά του και ο καλούµενος επικοινωνεί µαζί του µε την πρώτη ευκαιρία. Setz dich mit dem Zollamt an der Grenze in Verbindung. [Anweisung an einen Untergebenen] Ich möchte mit diesem Chourdakis [Zöllner, der dort Dienst versieht] sprechen. Έλα σ επαφή µε το τελωνείο στα σύνορα. Θέλω να µιλήσω µ αυτόν τον Χουρδάκη. 6) Sonstiges: Die Verbindung (Der Kontakt) [der in Kanada lebenden Frau] zu den Eltern in Wien [zur Zeit des 2. Weltkriegs] riss [aus unbekannter Ursache] ab. Η επικοινωνία προς τους γονείς στη Βιέννη διακόπηκε. Einige (Manche) brachten ihn zu Recht (mit Recht) oder zu Unrecht mit der Verschwörung von Kolokotronis in Verbindung. Κάποιοι δίκαια ή άδικα τον συσχέτισαν µε τη συνωµοσία του Κολοκοτρώνη. die Verbindung (der Zusammenhalt) η συνάφεια [BS s. unter Zusammenhalt, der] es besteht eine Verbindung [zb zwischen zwei Mordfällen]: vgl. Zusammenhang, der ("es besteht ein Zusammenhang") VERBINDUNGS-: die Verbindungslinien [zb. in einem Organogramm] οι συνδετικές γραµµές die Verbindungsmauer το συνδετικό τείχος VERBLEIB, der: Die Mannschaft braucht [beim heutigen Fußballspiel] unbedingt zumindest einen Punkt, dass (damit) sie sich ihren Verbleib in der 1. Spielklasse sichert. Η οµάδα χρειάζεται απαραίτητα τουλάχιστον ένα βαθµό ώστε να σιγουρέψει την παραµονή της στην Α' εθνική κατηγορία. VERBLEIBEN: heute [wörtl.: in unseren Tagen (sc. Sommer 2005)] ist leider nur mehr die Hälfte von ihnen [= von den Beatles] verblieben (übrig geblieben) (heute sind sie leider ~halbiert) [sc.: von den vier Bandmitgliedern sind nur mehr zwei am Leben]

δυστυχώς στις µέρες µας έχουν αποµείνει οι µισοί die [nach dem Einmarsch der deutschen Truppen 1938] [in Österreich] verbliebenen [sc. nicht geflohenen] Österreicher und Juden οι εναποµείναντες Αυστριακοί και Εβραίοι Das Geld, das [dem Konsumenten bzw. dem Haushalt nach dem Kauf von Gütern und Dienstleistungen] verbleibt (übrig bleibt), spart er üblicherweise für künftige Verwendung. Τα χρήµατα που περισσεύουν συνήθως τα αποταµιεύει για µελλοντική χρήση. In Erwartung Ihrer Bestellungen, verbleiben wir...[hochachtungsvoll...] [Schluss eines Geschäftsbriefes] Αναµένοντας παραγγελίες σας, διατελούµε [...] VERBLÖDUNG, die (die Verdummung) η αποβλάκωση VERBLÜFFEN: verblüfft sein [zb. darüber, wie die Perücke mein Aussehen (positiv) veränderte; über den Umstand, dass eine Straße in eine andere mündet, von denen man sicher war, dass es sich um Parallelstraßen handelt] µένω κατάπληκτος, -η, -ο [bzw. auch:] sie war verblüfft über seine Rechtfertigungen την άφηναν κατάπληκτη οι δικαιολογίες του Jannis war begeistert oder besser (gesagt) verblüfft (überrascht) von der Leistung von AEK [Fußballmannschaft]. Ο Γιάννης έµεινε ενθουσιασµένος ή καλύτερα έκπληκτος από την απόδοση της ΑΕΚ. VERBLÜFFT: s. unter verblüffen VERBOGEN: s. unter verbiegen VERBOTS-: Verbotsvorschriften [zb. bezüglich des Dynamit-Fischens], die nicht eingehalten werden απαγορευτικές διατάξεις που δεν τηρούνται VERBRAUCH, der: der Energieverbrauch η κατανάλωση ενέργειας VERBRAUCHEN:

a) καταναλώνω: Wenn sie in den USA 5 Mal so viel Energie verbrauchen wie in unserem Land [...] Όταν στις ΗΠΑ καταναλώνουν 5 φορές περισσότερη ενέργεια απ ό,τι στη χώρα µας [...] Wir haben [in unserer Wohnung] sehr (sehr) viel (viel zu viel) elektrischen Strom verbraucht. Καταναλώσαµε πάρα πολύ ηλεκτρικό ρεύµα. die Sauerstoffmenge, die während dieses [chemischen] Vorganges verbraucht wird η ποσότητα οξυγόνου που καταναλώνεται κατά τη διαδικασία αυτή Wie viel (Geld) von seinem Einkommen wird (= soll) für den Kauf diverser Produkte oder Dienstleistungen verbraucht werden. [Entscheidung, die ein Haushalt ( το νοικοκυριό) im Rahmen seiner Finanzplanung trifft] Πόσα χρήµατα από το εισόδηµά του θα καταναλωθούν για την αγορά διαφόρων προϊόντων ή υπηρεσιών. b) δαπανώ (-άς): oft verbrauchen sie die Einnahmen unüberlegt πολλές φορές δαπανούν τα έσοδα απερίσκεπτα das Geld ist seit langem verbraucht (ausgegeben) (worden) τα χρήµατα από καιρό έχουν δαπανηθεί ~VERBRAUCHERPEISINDEX, der ο είκτης Τιµών Καταναλωτή (= ο τιµάριθµος) VERBRECHEN, das: das internationale organisierte Verbrechen [Erscheinungsform der Kriminalität] το διεθνές οργανωµένο έγκληµα VERBRECHENSOPFER, das: die Entschädigung von Verbrechensopfern (der Opfer von Straftaten) η αποζηµίωση των θυµάτων αξιόποινων πράξεων VERBREITEN: a) διαδίδω: all das, was im Ausland [über unser Land] verbreitet wird, sind Lügen όλα αυτά που διαδίδονται στο εξωτερικό είναι ψέµατα b) Sonstiges: die Geschwindigkeit mit der er [sc.: dieser Computervirus] sich überall verbreitete (ausbreitete) η ταχύτητα µε την οποία εξαπλώθηκε παντού um sich herum [zb. Unruhe] verbreiten [wörtl.: erzeugen] δηµιουργώ γύρω µου

sie [= die Imbissstände] verbreiteten (verströmten) einen verlockenden Duft nach Würstchen mit Ketchup ανέδιναν µια δελεαστική µυρωδιά από λουκάνικα µε κέτσαπ in einer weit verbreiteten [wörtl.: in einer weit gesprochenen] europäischen Sprache σε µια ευρέως οµιλούµενη ευρωπαϊκή γλώσσα verbreitet [is von: oft anzutreffen / üblich (zb.: ein Phänomen)]: s. eigenes Stichwort VERBREITERN: verbreitert / erweitert διευρυµένος, -η, -ο VERBREITET [is von: oft anzutreffen, üblich; zb.: ein Phänomen] διαδεδοµένος, -η, -ο [bzw.] διαδοµένος, -η, -ο: das Plastikgeld [sc. Kreditkarten etc.] ist auch in unserem Land bereits weit verbreitet το πλαστικό χρήµα είναι πλέον ευρέως διαδεδοµένο και στη χώρα µας diese so (sehr) verbreitete Gewohnheit η τόσο διαδοµένη τούτη συνήθεια VERBREITUNG, die: die Verbreitung [is von: (weitere) Ausbreitung] der griechischen Sprache und der griechischen Kultur η εξάπλωση της ελληνικής γλώσσας και του ελληνικού πολιτισµού sie [sc. diese Zeitschrift] hatte internationale (weltweite) Verbreitung είχε διεθνή κυκλοφορία VERBRENNEN: a) sich verbrennen [sc. durch Kontakt mit einer Flamme, einer heißen Flüssigkeit usw. einen entsprechenden Schmerz (bzw. eine Verletzung) erleiden]: aa) [ohne Bezeichnung der Körperstelle]: καίγοµαι: Du wirst dich verbrennen! [wenn du den Kopf so nahe an die Kerzenflamme hältst] Θα καείς! Nicht, Herr K., [sc.: nicht den Deckel öffnen], Sie werden sich verbrennen. [weil das im Gefäß befindliche kochende Wasser herausschießt] Μη, κύριε Κ., θα καείτε. Au, ich habe mich verbrannt. [sc.: mir mit dem Schluck heißen Kaffees die Lippen verbrannt] Αού, κάηκα. bb) sich (etwas) verbrennen [also mit Bezeichnung der Körperstelle]: καίω (+ Akk.): Sie trinkt einen Schluck [heißen Kaffees] aus ihrer Tasse und verbrennt sich ihre Lippen. Πίνει µια γουλιά απ το φλιτζάνι της, και καίει τα χείλια της. b) das Verbrennen:

das Verbrennen (die Verbrennung) der Toten [statt ihrer Beerdigung] το κάψιµο των νεκρών // η καύση των νεκρών VERBRENNUNG, die: leichte Verbrennungen ελαφρά εγκαύµατα Verbrennungen 1.(2./3.) Grades εγκαύµατα 1ου (2ου/3ου) βαθµού [bzw.] 1ου (2ου/3ου) βαθµού εγκαύµατα die Verbrennung (das Verbrennen) der Toten [statt ihrer Beerdigung] το κάψιµο των νεκρών // η καύση των νεκρών VERBRINGEN: Sie verbringen ihre ganze Freizeit im [Tennis-]Club. Περνούν όλον τον ελεύθερο χρόνο τους στη λέσχη. Wie verbringt ihr hier [im Flüchtlingslager] eure Zeit? Πώς περνάτε τον καιρό σας εδώ; Ich verbrachte den Tag, indem ich von einem Kaffeehaus ins nächste ging. Πέρασα τη µέρα πηγαίνοντας από το ένα καφενείο στο άλλο. VERBRÜDERUNG, die: die Verbrüderung der Völker η συναδέλφωση των λαών VERBÜNDEN: sie [sc. die Eliten in den Entwicklungsländern] haben sich mit den Reichen [sc. den reichen Menschen] der Supermächte verbündet έχουν συµµαχήσει µε τους πλούσιους των υπερδυνάµεων [Anm.: συµµαχώ sich verbünden!] VERBÜNDETER (der Verbündete): die europäischen Verbündeten der USA οι Ευρωπαίοι σύµµαχοι των ΗΠΑ VERBÜSSEN: Nikos, der eine lebenslange Haftstrafe verbüßt ο Νίκος που εκτίει ποινή ισοβίων Er hat seine Strafe schon verbüßt. Ήδη, έχει εκτίσει την ποινή του. Jorgos verbüßte seine Strafe ο Γιώργος εξέτισε την ποινή του

VERBÜSSUNG, die: die Verbüßung der Strafe η έκτιση της ποινής VERDACHT, der: a) [allgemein]: aa) η υποψία [bzw.] οι υποψίες: Es besteht der Verdacht, dass [ ] Υπάρχει η υποψία ότι [...] sie äußern den Verdacht, dass [...] διατυπώνουν την υποψία ότι [...] Der erste Verdacht [der Mörder Annas zu sein] fällt auf Petros, der sie als letzter gesehen hat. Οι πρώτες υποψίες πέφτουν στον Πέτρο που την είδε τελευταίος. Wir dürfen keinen Verdacht erregen. εν πρέπει να δίνουµε υποψίες. [bzw. auch:] damit er keinen Verdacht erregt για να µην κινήσει υποψίες Auf meinen Vater fiel [in Zusammenhang mit der Schmuggelaffäre] nicht einmal der Funken eines Verdachts. Στον πατέρα µου δεν έπεσε ούτε καν ψήγµα υποψίας. über jeden Verdacht erhaben sein: s. unter erhaben bb) η υπόνοια: Es gab einen Verdacht [dass Sie an dieser Krankheit leiden], aber er hat sich noch nicht bestätigt. [erklärte der Arzt gegenüber der Patientin] Υπήρχε µια υπόνοια, αλλά δεν επιβεβαιώθηκε ακόµη. b) den (einen) Verdacht haben ([bzw.] schöpfen [bzw.] hegen): aa) έχω την υποψία: Wenn Sie den Verdacht haben, dass Sie an der Neuen Grippe erkrankt sind, sollten Sie die folgenden Regeln beachten: [ ] Όταν έχετε την υποψία ότι ασθενήσατε από τη Νέα Γρίπη, θα πρέπει να προσέξετε τους εξής κανόνες: [...] Carmen hegt den leisen Verdacht, daß [ ] η Κάρµεν αρχίζει να έχει την αµυδρή υποψία, ότι [...] [DF+GF aus: Gaby Hauptmann: Suche ] bb) υποπτεύοµαι: Ich habe den Verdacht, dass Sie gerade das bezweckten, [nämlich]... zu...[mich durch das ständige Verhören zu einem Geständnis zu zwingen]. Υποπτεύοµαι ότι αυτό επιδιώξατε ίσα-ίσα, να [...] ich glaube nicht, dass er [sc. mein Mann] irgendeinen Verdacht schöpfte [als er am Telefon (d)eine Männerstimme hörte, die mit mir sprechen wollte] δε νοµίζω ότι υποπτεύθηκε τίποτε

cc) υποψιάζοµαι: Ich habe den Verdacht, dass... [is von: ich habe das (starke) Gefühl), dass...] Υποψιάζοµαι ότι [...] Anna hat den Verdacht, dass ihr Freund sie betrügt η Άννα υποψιάζεται ότι ο φίλος της την απατά [diesfalls] würde er womöglich noch Verdacht schöpfen. [...] µπορεί και να υποψιαζόταν ότι κάτι τρέχει. [DF + GF aus: Friedrich: Currywurst] c) [jemanden] in Verdacht haben [sc.: jemanden verdächtigen]: υποψιάζοµαι: wir hatten alle i h n in Verdacht (wir verdächtigten alle i h n ) [das Geheimnis (an) Maria verraten zu haben] όλοι αυτόν υποψιαστήκαµε VERDÄCHTIG: er [= diesen Mann] kam ihnen [= den Polizisten] verdächtig vor τους φάνηκε ύποπτος VERDÄCHTIGEN: sie stellt fest, daß ihr die Brieftasche fehlt und verdächtigt den jungen Mann, den sie kennengelernt hat [sie gestohlen zu haben] διαπιστώνει ότι της λείπει το πορτοφόλι και υποψιάζεται τον νεαρό που γνώρισε wir verdächtigten alle i h n (wir hatten alle i h n in Verdacht) [das Geheimnis (an) Maria verraten zu haben] όλοι αυτόν υποψιαστήκαµε Du hattest keinerlei Grund, sie [sc. die beiden Frauen] umzubringen, folglich verdächtigt dich niemand [die Morde begangen zu haben]. Εσύ δεν είχες κανένα λόγο να τις σκοτώσεις, συνεπώς κανείς δε σε υποπτεύεται. die Polizei verdächtigt ihn dieses Mordes [sc.: sie hat den Verdacht, daß er der Mörder ist] η αστυνοµία τον θεωρεί ύποπτο γι αυτό το φόνο VERDÄCHTIGER (der Verdächtige) ο ύποπτος VERDAMPFEN: das Wasser verdampft (verdunstet) [in dieser Hitze] schnell το νερό εξατµίζεται γρήγορα VERDANKEN:

a) χρωστώ: Maria verdanke ich (es), daß ich in Athen bin. Στη Μαρία χρωστάω το ότι βρίσκοµαι στην Αθήνα. M i r verdankst du (alles), was du geworden bist. Σ εµένα χρωστάς ό,τι έγινες. b) οφείλω: Anna verdanke ich, daß...[ich ein mächtiger Politiker geworden bin] Στην Άννα οφείλω ότι... Ich verdanke ihm viel. Του οφείλω πολλά. VERDAUEN [zb. Nahrung] χωνεύω VERDAULICH: leichtverdauliche Nahrung (Nahrungsmittel) ευκολόπεπτες τροφές "leichtverdaulich" [zb. Musik von Operetten etc.] ευκολοχώνευτος, -η, -ο VERDAUUNG, die η πέψη VERDERBEN: a) χαλώ [bzw. lt. ΛΜΠ volkstümlich: χαλνώ]: Wir haben nicht die Absicht, Ihnen die Ferien zu verderben, aber [...] εν σκοπεύουµε να σας χαλάσουµε τις διακοπές, αλλά [...] Er hat uns [durch sein Verhalten] den [Silvester-]Abend verdorben. [wörtl.: Er hat unseren Abend verdorben.] Χάλασε τη βραδιά µας. Du wirst dir die Augen verderben ("ruinieren"). [wenn du bei so schlechtem Licht liest] Θα χαλάσεις τα µάτια σου. Vorgestern abend aßen wir Muscheln im Piräus, und ich habe mir den Magen verdorben. Προχτές το βράδι φάγαµε µύδια στον Πειραιά και χάλασε το στοµάχι µου. [Anm.: χάλασε ] er verdirbt [sc. der nicht verspeiste Rest vom Essen] χαλάει [...] und [ich {= Schüler} hatte] es mir [durch mein Fehlverhalten] mit Eugen verdorben, obwohl er der sympathischste Lehrer von allen war. [...] και είχα καταφέρει να χαλάσω τη σχέση µου µε τον Όιγκεν, τον πιο συµπαθητικό καθηγητή απ όλους. // [...] και τα είχα χαλάσει µε τον Ευγένιο, παρ όλο που ήταν ο πιο συµπαθητικός από όλους τους καθηγητές. [DF + (synonyme) GF aus: Friedrich: Currywurst]

ich würde es mir [durch ein unbedachtes Wort] endgültig mit Kathrin [= einer Schulkollegin, mit der ich bisher kumpelhaft befreundet war] verderben θα χαλούσα οριστικά τη σχέση µου µε την Κάτριν [DF + GF aus: Friedrich: Currywurst] b) [positive Empfindungen zerstören]: aa) κόβω: Hier [hast du (nimm) ein Stück Fleisch], Maria, wenn dir nicht durch den Kummer der Appetit verdorben wurde (vergangen ist). Να, Μαρία, αν δε σου κόπηκε η όρεξη από τη στενοχώρια. Ich hoffe, ich habe Ihnen nicht die Freude verdorben. [indem ich Ihnen jetzt von der Überraschung erzählt habe, die Ihnen Ihr Mann bereiten will] Ελπίζω να µη σας έκοψα τη χαρά. Lass ihn kochen. [wo er es doch so gern tut] Verderben wir ihm nicht die Freude. [indem wir es ihm verbieten] Άσ τον να µαγειρέψει. Μην του κόψουµε τη χαρά. bb) Sonstiges: Du hast eine (vortreffliche) Art, dem anderen die Freude [zb. über eine neu gekaufte Sache] zu verderben. [Vorwurf] Έχεις έναν τρόπο να σπας τη χαρά του άλλου. c) Sonstiges: verderben / schlecht werden [von Lebensmitteln] µπαγιατεύω VERDERBLICH: die Beförderung (der Transport) verderblicher Güter, lebender Tiere und gefährlicher Güter [zb. mit Lastkraftwagen] η µεταφορά αλλοιώσιµων εµπορευµάτων, ζώντων ζώων και επικίνδυνων εµπορευµάτων VERDIENEN: a) [Geld]: aa) κερδίζω: jed(wed)e Tätigkeit, die man regelmäßig ausübt, um Geld zu verdienen [= Beschreibung des Begriffs "Arbeit"] οποιαδήποτε δραστηριότητα εκτελείς σε τακτικά χρονικά διαστήµατα, για να κερδίσεις λεφτά Karl rechnet aus, was wir (wie viel wir) [im Jahr] verdienen. Ο Καρλ υπολογίζει τι κερδίζουµε. // [bzw. synonym:] Ο Καρλ υπολογίζει πόσα βγάζουµε. er verdiente viel [und war daher reich] κέρδιζε πολλά

bb) βγάζω: Karl rechnet aus, wie viel wir (was wir) [im Jahr] verdienen. Ο Καρλ υπολογίζει πόσα βγάζουµε. // [bzw. synonym:] Ο Καρλ υπολογίζει τι κερδίζουµε. Sie bekommt hier [wo sie als Kellnerin arbeitet] ein besseres Gehalt, als sie jemals auf der Bühne [sc. als Schauspielerin arbeitend] verdiente. Παίρνει καλύτερο µισθό εδώ απ ό,τι έβγαζε ποτέ της στη σκηνή. Ich muss (mir) meine Miete verdienen. [daher mache ich diese Arbeit da] Πρέπει να βγάλω το νοίκι µου. bb) Sonstiges: der am besten verdienende (bestverdienende / bestbezahlte / am besten bezahlte) Schauspieler ο καλύτερα αµειβόµενος ηθοποιός Die Frauen sind die am schlechtesten verdienenden (am niedrigsten bezahlten / am niedrigsten entlohnten) Berufstätigen in der Gesellschaft. Οι γυναίκες είναι οι χαµηλότερα αµοιβόµενες εργαζόµενες στην κοινωνία. Ich arbeitete (früher) einmal, um meinen Lebensunterhalt zu verdienen (um Geld zu verdienen), als [Redakteur bei einer unbedeutenden Zeitung] Εργάστηκα κάποτε, για βιοποριστικούς λόγους, ως [...] das Geldverdienen [= die Ausübung einer Berufstätigkeit zum Erwerb der für den Lebensunterhalt notwendigen Mittel] ο βιοπορισµός b) [is von: gebühren]: aa) αξίζω (+ Akk.): Du verdienst eine solche wunderbare Gitarre. [wo du doch so gut spielen kannst] Την αξίζεις τέτοια θαυµάσια κιθάρα. Sie glauben nicht (daran), dass Sie (das) Glück verdienen [sc.: dass Sie verdienen, glücklich zu sein]. ["Diagnose" einer Psychologin] εν πιστεύετε πως αξίζετε την ευτυχία. Nein, ein solches [grausames] Schicksal haben wir (uns) nicht verdient. Όχι, δεν την αξίζαµε µια τέτοια τύχη. Das ist eine direkte Frage. [die Sie mir da stellen]. Ich glaube, sie verdient eine direkte Antwort. Αυτή είναι µια ευθεία ερώτηση. Αξίζει νοµίζω µια ευθεία απάντηση. Wir in unserem Dorf rufen den beim Namen, der es verdient. [wen wir hingegen nicht mögen, dem geben wir einen Spitznamen] Εµείς στο χωριό µου φωνάζουµε µε τ όνοµά του όποιον το αξίζει. bb) µου αξίζει:

Mögen sie mich (auf)hängen. Ich verdiene es [= es gebührt mir], nachdem ich ~etwas Unrechtes getan habe [sc. einen Menschen umgebracht habe]. Ας µε κρεµάσουν. Μου αξίζει, µια κι έκανα κάτι κακό. Recht geschieht Stelios [daß man ihn umgebracht hat], endlich hat er die Strafe bekommen, die er verdient hat (die ihm gebührte). Καλά να πάθει ο Στέλιος, πήρε επιτέλους την τιµωρία που του άξιζε. Man kann sich nur wundern, warum dieser ausgezeichnete Sänger [sc. Ηλίας Κλωναρίδης] nicht die Karriere gemacht hat, die er (sich) verdient hat [= verdient hätte]. Είναι ν απορεί κανείς γιατί ο ξεχωριστός αυτός τραγουδιστής δεν έκανε την καριέρα που του άξιζε. er [sc. der griechische Bürger / ο Έλληνας πολίτης] verdient die Regierung, die er hat (ihm gebührt die Regierung, die er hat) του αξίζει η κυβέρνηση που έχει du verdienst etwas Besseres [als mit einem Mann in einer Ehe zu leben, der dich prügelt] σου αξίζει κάτι καλύτερο diese Frau hatte er [sc. dieser Mann] (sich) nicht verdient [wörtl.: diese Frau gebührte ihm nicht] [gemeint ist: dieser Mann hat sich etwas Besseres verdient als diese Frau, die einen schlechten Charakter hat] η γυναίκα αυτή δεν του άξιζε er hatte es verdient [dass man ihm diesen Schaden zufügte] / es geschah ihm recht του άξιζε "Weil ich es verdiene." [Werbespruch für eine Haarpflegemittelserie] "Γιατί µου αξίζει." cc) Konstruktion mit άξιος (-α, -ο) [bzw.] ανάξιος (-α, -ο): du [weibl.] verdienst es (bist es wert), geliebt zu werden είσαι άξια να σ αγαπήσουν Ich [männl.] verdiene dich (gar) nicht [als Ehepartnerin]. / Ich bin deiner (gar) nicht würdig. [weil du menschlich-charakterlich viel besser bist als ich] Είµαι ανάξιός σου. dd) Sonstiges: Womit habe ich das verdient, dass ich jetzt, aus heiterem Himmel, auch (noch) diese Qual erleide(n muss)? Τι χρωστάω εγώ να τραβάω τώρα, στα καλά καθούµενα, κι αυτό το βάσανο; Diese unschuldigen Säuglinge, ~die es nicht verdient haben [is von: denen gegenüber es ungerecht ist / denen damit Unrecht geschieht], ~(für) die Sünden der Erwachsenen büßen zu müssen. [wörtl.:... die nichts schulden, dass sie die Sünden der Erwachsenen durchmachen] Αυτά τα αθώα βρέφη, που δε χρωστάνε τίποτα να τραβάνε τις αµαρτίες των µεγάλων. c) verdient [is von: verdientermaßen, mit Recht, zu Recht]:

Der Sieg von Ηρακλής [über Εθνικός] war verdient [wörtl.: gerecht], auch wenn Εθνικός sehr gut gespielt hat. Η νίκη του Ηρακλή ήταν δίκαιη, έστω κι αν ο Εθνικός αγωνίστηκε πολύ καλά. Verdient (Verdientermaßen / Mit Recht / Zu Recht) hat Aris [das Fußballspiel] gewonnen. ίκαια κέρδισε ο Άρης. VERDIENST, das: Das einzige, worauf man berechtigt ist (ein Recht hat) stolz zu sein, sind die eigenen Verdienste. [nicht hingegen (auf) die Abstammung, die Nationalität etc.] Για το µόνο που δικαιούται κανείς να υπερηφανεύεται είναι τα προσωπικά του επιτεύγµατα. [Anm.: για το...] VERDIENTERMASSEN: Verdientermaßen (Verdient / Mit Recht / Zu Recht) hat Aris [das Fußballspiel] gewonnen. ίκαια κέρδισε ο Άρης. verdientermaßen (mit Recht) [sc.: mit gutem Grund] [hat die Fluggesellschaft "Ολυµπιακή Αεροπορία" den Titel "Ολυµπιακή Ταλαιπωρία"] άξια VERDOPPELN: er/sie/es verdoppelt (verzweifacht) sich mit der Zeit διπλασιάζεται µε τον καιρό Das Handelsbilanzdefizit hat sich zwischen 1980 und 1987 mehr als verdoppelt. Το έλλειµµα του εµπορικού ισοζυγίου µεταξύ 1980 και 1987 υπερδιπλασιάστηκε. VERDRÄNGEN: verdrängen [zb. ein Sänger einen anderen vom Spitzenplatz in der Hitparade; Konkurrenten von ihrem Spitzenplatz am Markt] εκτοπίζω verdrängen [zb. Konkurrenten vom Markt] παραγκωνίζω ich verdrängte alle Gedanken an die Vergangenheit und an die fernere Zukunft [wörtl.: alle Gedanken, die die Vergangenheit und die fernere Zukunft betrafen] απωθούσα όλες τις σκέψεις που αφορούσαν το παρελθόν και το απώτερο µέλλον der Freudschen Auffassung zufolge sind sie [= die Träume] (die) Erfüllung(en) verdrängter Wünsche σύµφωνα µε την φροϊδική αντίληψη είναι εκπληρώσεις απωθηµένων επιθυµιών VERDRÄNGUNG, die [Fachausdruck der Psychoanalyse; auch "Repression" ge-

nannt] η απώθηση VERDREHEN: verdrehen / verstellen [die Zeiger auf einer (Kirchturm-)Uhr] µετακινώ (-είς) das Verdrehen / das Verstellen [der Zeiger auf einer (Kirchturm-)Uhr] η µετακίνηση VERDREHUNG, die: Verdrehungen [von Tatsachen] διαστρεβλώσεις VERDREIFACHEN: er/sie/es verdreifacht sich mit der Zeit τριπλασιάζεται µε τον καιρό VERDUMMUNG, die (die Verblödung) η αποβλάκωση VERDÜNNEN: Ich trank meinen Brandy, der mit Wasser verdünnt war. Έπινα το µπράντι µου που ήταν αραιωµένο µε νερό. VERDÜNNER, der [für die Korrekturflüssigkeit zum Ausbessern von Tippfehlern] ο διαλύτης VERDUNSTEN: s. verdampfen VERDURSTEN: viele Menschen werden verdursten πολλοί άνθρωποι θα πεθάνουν από δίψα VEREDELN: s. verfeinern VEREHREN: er [sc. Thomas Bernhard] wurde von seinen Landsleuten gehasst und verehrt µισήθηκε και λατρεύτηκε από τους συµπατριώτες του die Stimme meines verehrten Freundes η φωνή του σεβαστού µου φίλου VEREHRUNG, die: So erklärt sich auch meine Verehrung [is von: tiefe Wertschätzung etc.] für ihn.

Έτσι εξηγείται και η λατρεία µου γι αυτόν. VEREIDIGEN: der neue Ministerpräsident wird (noch) im Jänner vereidigt (angelobt) [Zeitungsüberschrift] νέος πρωθυπουργός ορκίζεται εντός του Ιανουαρίου VEREIN, der: ein nicht auf Gewinn(erzielung) ausgerichteter Verein ένας µη κερδοσκοπικός σύλλογος der Verein der Anhänger (der Fanclub) [zb. einer Fußballmannschaft] ο σύνδεσµος οπαδών der Eislaufverein [in Wien] ο όµιλος παγοδροµίας VEREINBAR: Der Gesellschaft (Firma) werden keine staatlichen Unterstützungen gewährt werden, es sei denn, diese sind mit dem [EU-]Gemeinschaftsrecht vereinbar. εν πρόκειται να παρασχεθούν στην εταιρεία κρατικές ενισχύσεις, εκτός αν αυτές είναι συµβατές µε το κοινοτικό δίκαιο. Dass...[dieser und jener Zustand herrscht], schien mir nicht vereinbar (schien mir nicht zu vereinbaren / schien mir unvereinbar) mit... Το να..., µου φαινόταν ασυµβίβαστο µε... VEREINBAREN: a) [is von: ausmachen]: aa) συµφωνώ: Die zwei jungen Mädchen vereinbarten die letzten Details ihres Plans. (... machten die letzten Details ihres Plans aus.) Οι δυο νέες κοπέλες συµφώνησαν τις τελευταίες λεπτοµέρειες του σχεδίου τους. sie hatten alles vereinbart / ausgemacht (sie hatten sich in allem geeinigt) betreffend die Zurverfügungstellung [sc. Vermietung] des Lokals [sc.: des Saales (für eine Veranstaltung)] [Höhe der Miete etc.] είχαν συµφωνήσει σε όλα για την παραχώρηση του κέντρου alle Bedingungen [der Transaktion (zb. eines Kaufs)], die mündlich vereinbart wurden όλοι οι όροι, που συµφωνήθηκαν προφορικά Anna brachte ihm drei Körbe mit Gardenien (an)statt (anstelle) des vereinbarten

einen. Η Άννα του πήγε τρία καλάθια µε γαρδένιες αντί το συµφωνηµένο ένα. Es war vereinbart (ausgemacht), dass...[wir jeden Abend um 6 Uhr unseren Bruder anrufen] Ήτανε συµφωνηµένο να... / ότι... bb) κανονίζω: Wir vereinbarten, dass er um halb sechs zu mir (nach Hause) kommt. Κανονίσαµε να έρθει σπίτι µου στις πεντέµισι. Vielleicht kann ich morgen (den Termin für) ein Treffen mit ihr vereinbaren (ausmachen). / Vielleicht kann ich mich morgen mit ihr [für ein Treffen zu einem späteren Zeitpunkt] verabreden. Ίσως µπορέσω να κανονίσω αύριο ένα ραντεβού µαζί της. cc) κλείνω: Wir vereinbarten ein Treffen. (Wir machten ein Treffen aus.) Κλείσαµε ένα ραντεβού. Es ist nicht nötig, im Vorhinein einen Termin zu vereinbaren. [wenn man die kleinen Rock-Gruppen im Aufnahmestudio interviewen will] Die ~Burschen sind sowieso dort und spielen. εν είναι ανάγκη να κλείσεις ραντεβού από πριν. Έτσι κι αλλιώς, τα παιδιά θα είναι εκεί και θα παίζουν. sein Kunde [sc. jener des Taxifahrers] hatte [mit ihm] keinen [fixen] Preis [für die Fahrt] bis zum Hotel vereinbart [weshalb der Taxifahrer einen höheren Betrag als den für die Fahrt angemessenen verlangen würde] ο πελάτης του δεν είχε κλείσει τιµή ως το ξενοδοχείο dd) ορίζω // καθορίζω: die [als Treffpunkt] vereinbarte (ausgemachte) Stelle η ορισµένη θέση Wenn Sie nicht beabsichtigen [mit der U-Bahn] zu fahren, sondern [nur] einen Fahrgast zu treffen, vereinbaren Sie den Treffpunkt in einem Bereich vor den (Fahrkarten-)Entwertern. [weil man sich im Bereich dahinter nur mit einem gültigen Fahrausweis aufhalten darf] Αν δεν σκοπεύετε να µετακινηθείτε αλλά να συναντήσετε κάποιον επιβάτη, καθορίστε το σηµείο συνάντησης σε χώρο πριν τα επικυρωτικά µηχανήµατα. b) [is von: in Einklang bringen] συµβιβάζω [etc.]: (miteinander) vereinbaren / in Einklang bringen / "unter einen Hut bringen" [zb. verschiedene Anforderungen] συµβιβάζω Wie ist das mit... zu vereinbaren? / Wie läßt sich das mit... vereinbaren? [zb.: Jagd mit der Ablehnung von Waffengewalt] Πώς συµβιβάζεται αυτό µε... Dass...[dieser und jener Zustand herrscht], schien mir nicht zu vereinbaren (schien mir nicht vereinbar / schien mir unvereinbar) mit... Το να..., µου φαινόταν ασυµβίβαστο µε...