PREGHIERE LITURGICHE

Σχετικά έγγραφα
PREGHIERE LITURGICHE

PREGHIERE LITURGICHE

PREGHIERE LITURGICHE

25 ΑΠΡΙΛΙΟΥ ΣΟΤ ΑΓΙΟΤ ΑΠΟΣΟΛΟΤ ΚΑΙ ΕΤΑΓΓΕΛΙΣΟΤ ΜΑΡΚΟΤ

PREGHIERE LITURGICHE

PREGHIERE LITURGICHE. greco- italiano. Memoria del nostro Santo Padre Gregorio il Teologo, arcivescovo di Costantinopoli. VESPRO e MATTUTINO

Sussidi liturgici. ἐκ τῶν ΜΗΝΑΙΩΝ. dai MINEI. Ιούνιος giugno

PREGHIERE LITURGICHE. Memoria dei santi e gloriosi apostoli e primi corifei, PIETRO e PAOLO. greco- italiano. VESPRO e MATTUTINO.

PREGHIERE LITURGICHE. greco- italiano. Memoria del nostro Santo Padre GIOVANNI CRISOSTOMO, arcivescovo di Costantinopoli. VESPRO e MATTUTINO

PREGHIERE LITURGICHE. greco- italiano. Memoria del nostro beato padre Eutimio il Grande. VESPRO e MATTUTINO. del 20 gennaio

PREGHIERE LITURGICHE. greco- italiano. Memoria della traslazione delle reliquie del Santo Apostolo Bartolomeo, e del Santo Apostolo Tito.

PREGHIERE LITURGICHE. Memoria dei santi beati padri ATANASIO atonita e LAMPADO taumaturgo. greco- italiano. VESPRO e MATTUTINO.

Patriarcato Ecumenico - Sacra Arcidiocesi Ortodossa di Italia e Malta. Chiesa Greco- Ortodossa della Natività di San Giovanni Battista- Torino e

Sussidi liturgici. ἐκ τῶν ΜΗΝΑΙΩΝ. dai MINEI. Δεκέμβριος Dicembre

PREGHIERE LITURGICHE

PREGHIERE LITURGICHE. greco- italiano. del santo glorioso apostolo e teologo. VESPRO e MATTUTINO. del 26 settembre. Memoria del transito

Sussidi liturgici. ἐκ τῶν ΜΗΝΑΙΩΝ. dai MINEI. Δεκέμβριος Dicembre

PREGHIERE LITURGICHE. greco- italiano. Memoria del nostro padre tra i santi ntinopoli. VESPRO e MATTUTINO. del 6 febbraio

Sussidi liturgici. Άρτοκλασία Artoklasia

VESPRO e MATTUTINO. greco- italiano. del 27 gennaio

PREGHIERE LITURGICHE

8 MAGGIO. Memoria di san Giovanni il teologo e del nostro beato padre Arsenio il grande. Al Grande Vespro.

Πεντηκοστάριον ζ. Pentikostarion VII

\ Τῌ ΔΕΥΤΕΡᾼ ΕΣΠΕΡΑΣ. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. να α τω. α α ας και. στο ος α νε.

La Grande e Santa Settimana. GRANDE E SANTA DOMENICA DI PASQUA Esperinos

Patriarcato Ecumenico - Sacra Arcidiocesi Ortodossa di Italia e Malta. Chiesa Greco- Ortodossa della Natività di San Giovanni Battista- Torino e

La Grande e Santa Settimana. GRANDE E SANTA DOMENICA DI PASQUA Esperinos

ἐκ τῶν ΜΗΝΑΙΩΝ dai MINEI

VESPRO e MATTUTINO. greco- italiano. dell 1 gennaio

G. Parmeggiani, 15/1/2019 Algebra Lineare, a.a. 2018/2019, numero di MATRICOLA PARI. Svolgimento degli Esercizi per casa 12

ΕΝ ΤΩ ΜΙΚΡΩ ΕΣΠΕΡΙΝΩ Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα τῆς Ὀκτωήχου Ἠχος γ'

Sussidi liturgici. ἐκ τῶν ΜΗΝΑΙΩΝ. dai MINEI. Οκτώβριος Ottobre

Sussidi liturgici. ἐκ τῶν ΜΗΝΑΙΩΝ. dai MINEI. Οκτώβριος Ottobre

PREGHIERE LITURGICHE. greco- italiano. Memoria del nostro santo padre teo. eoforo Antonio il Grande. VESPRO e MATTUTINO.

Patriarcato Ecumenico - Sacra Arcidiocesi Ortodossa di Italia e Malta. Chiesa Greco- Ortodossa della Natività di San Giovanni Battista- Torino e

PREGHIERE LITURGICHE

PREGHIERE LITURGICHE

Stato di tensione triassiale Stato di tensione piano Cerchio di Mohr

Sussidi liturgici. ἐκ τῶν ΜΗΝΑΙΩΝ. dai MINEI. Μαϊος maggio

S.Barbarino - Esercizi svolti di Campi Elettromagnetici. Esercizi svolti di Antenne - Anno 2004 I V ...

PREGHIERE LITURGICHE. Memoria del santo ieromartire FOCÀ. greco- italiano. VESPRO e MATTUTINO. del 23 luglio

PREGHIERE LITURGICHE. greco- italiano. VESPRO e MATTUTINO. del 18 novembre. Memoria dei santi martiri Platone e Romano

ΜΑΡΤΙΟΣ Θ 2014 ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΗΣ ΟΡΘΟΔΟΞΙΑΣ Η ΛΙΤΑΝΕΥΣΙΣ ΤΩΝ ΙΕΡΩΝ ΕΙΚΟΝΩΝ

Sussidi liturgici. ἐκ τῶν ΜΗΝΑΙΩΝ. dai MINEI. Ιανουάριος Gennaio

PREGHIERE LITURGICHE

PREGHIERE LITURGICHE. greco- italiano. Memoria del nostro padre tra i santi Macario l Egiziano. VESPRO e MATTUTINO. del 19 gennaio

La Grande e Santa Settimana. GRANDE E SANTO LUNEDÌ Ufficio del Nymphios

!Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr

ἐκ τῶν ΜΗΝΑΙΩΝ dai MINEI

Σεπτέμβριος Settembre

Patriarcato Ecumenico - Sacra Arcidiocesi Ortodossa di Italia e Malta. Chiesa Greco- Ortodossa della Natività di San Giovanni Battista- Torino e

PREGHIERE LITURGICHE. Domenice dei SANTI PADRI TEOFORI di NICEA. greco- italiano. VESPRO e MATTUTINO

PREGHIERE LITURGICHE. greco- italiano. Memoria dei nostri santi padri Atanasio e Cirillo, patriarchi di Alessandria. ria. VESPRO e MATTUTINO

La Grande e Santa Settimana. GRANDE E SANTO LUNEDÌ Ufficio del Nymphios

Σεπτέμβριος Settembre

Φεβρουάριος Febbraio

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΓΙΟΥ ΑΘΑΝΑΣΙΟΥ PONTIFICIO COLLEGIO GRECO Ο ΜΙΚΡΟΣ ΠΑΡΑΚΛΗΤΙΚΟΣ ΚΑΝΩΝ IL PICCOLO CANONE DELLA PARAKLISIS

PREGHIERE LITURGICHE

Παρακλητική. Grande oktoichos

TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI

Patriarcato Ecumenico - Sacra Arcidiocesi Ortodossa di Italia e Malta. Chiesa Greco- Ortodossa della Natività di San Giovanni Battista- Torino e

Sussidi liturgici. ἐκ τῶν ΜΗΝΑΙΩΝ. dai MINEI. Αύγουστος agosto

PREGHIERE LITURGICHE

Παρακλητική. Grande oktoichos

PREGHIERE LITURGICHE. greco- italiano. nti. (Sabato precedente il Carnevale) VESPRO e MATTUTINO. del

PREGHIERE LITURGICHE. greco- italiano. Memoria del nostro venerabile padre Senofonte e dei suoi compagni. VESPRO e MATTUTINO.

Πεντηκοστάριον ς. Pentikostarion VI

Παρακλητική. Grande oktoichos

Sussidi liturgici ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΝΕΚΡΩΣΙΜΟΣ ΕΙΣ ΝΗΠΙΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΚΑΙΝΗΣΙΜΟΝ ΕΒΔΟΜΑΔΑ UFFICIO DELLE ESEQUIE DEI FANCIULLI NELLA SETTIMANA DEL RINNOVAMENTO

Μικρὸν Ἀπόδειπνον Piccola Compieta

Ὄρθρος καθημερινός Mattutino feriale

PREGHIERE LITURGICHE. ASCENSIONE del Signore, Dio e Salvatatore nostro, Gesù Cristo. greco- italiano. VESPRO e MATTUTINO.

GRANDE E SANTO GIOVEDÌ

Τριῴδιον Ἑβδομὰς τῆς Τυρινῆς Triodion Settimana dei latticini

Μεσονυκτικόν. Ufficio di mezzanotte

ἐκ τῶν ΜΗΝΑΙΩΝ dai MINEI

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

PREGHIERE LITURGICHE

Παρακλητική. Grande oktoichos

Patriarcato Ecumenico - Sacra Arcidiocesi Ortodossa di Italia e Malta. Chiesa Greco- Ortodossa della Natività di San Giovanni Battista- Torino e

PREGHIERE LITURGICHE. greco- italiano. Dormizione della Santissima Sovrana Nostra. la Theotokos e Sempre Vergine Maria. VESPRO e MATTUTINO

ΕΝ ΤΩ ΜΙΚΡΩ ΕΣΠΕΡΙΝΩ Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα τῆς Ὀκτωήχου Ἦχος πλ. δ'

Sussidi liturgici ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΝΕΚΡΩΣΙΜΟΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΚΑΙΝΗΣΙΜΟΝ ΕΒΔΟΜΑΔΑ UFFICIO DELLE ESEQUIE NELLA SETTIMANA DEL RINNOVAMENTO

ΕΝ ΤΩ ΜΙΚΡΩ ΕΣΠΕΡΙΝΩ Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα τῆς Ὀκτωήχου Ἦχος βαρὺς

GRANDE E SANTO GIOVEDÌ

Patriarcato Ecumenico - Sacra Arcidiocesi Ortodossa di Italia e Malta. Chiesa Greco- Ortodossa della Natività di San Giovanni Battista- Torino e

PREGHIERE LITURGICHE

PREGHIERE LITURGICHE. greco- italiano. Sinassi dell Arcangelo Gabriele. VESPRO e MATTUTINO. del 26 marzo

Πεντηκοστάριον η. Pentikostarion VIII

Ὄρθρος τῆς Ἁγίας καί Μεγάλης Τεσσαρακοστῆς Mattutino della santa e grande quaresima

PREGHIERE LITURGICHE

Ακαδημαϊκός Λόγος Εισαγωγή

PREGHIERE LITURGICHE

PREGHIERE LITURGICHE

PREGHIERE LITURGICHE

Sussidi liturgici. Ἑσπερινός Vespro. Roma 2018 ~ 1 ~

Patriarcato Ecumenico - Sacra Arcidiocesi Ortodossa di Italia e Malta. Chiesa Greco- Ortodossa della Natività di San Giovanni Battista- Torino e

Ufficio dell Akathistos

Παρακλητική. Grande oktoichos

Sussidi liturgici. ἐκ τῶν ΜΗΝΑΙΩΝ. dai MINEI. Ιούλιος luglio

Transcript:

PREGHIERE LITURGICHE Patriarcato Ecumenico - Sacra Arcidiocesi Ortodossa di Italia e Malta Chiesa Greco- Ortodossa della Natività di San Giovanni Battista- Torino e Vicariato arcivescovile della Campania- Chiesa dei SS. Pietro e Paolo- Napoli VESPRO e MATTUTINO greco- italiano del 25 aprile Memoria del santo Apostolo ed Evangelista MARCO 1

Τῌ ΚΕ' ΤΟΥ ΑΥΤΟΥ ΜΗΝΟΣ ΑΠΡΙΛΙΟΥ 25 APRILE Μνήμη τοῦ Ἁγίου Ἀποστόλου καὶ Εὐαγγελιστοῦ Μάρκου. Memoria del santo apostolo ed evangelista Marco. ΕΙΣ ΤΟΝ ΕΣΠΕΡΙΝΟΝ Εἰς τό, Κύριε ἐκέκραξα, ἱστῶμεν Στίχους ς' καὶ ψάλλομεν τὰ διπλᾶ Προσόμοια τοῦ Ἀποστόλου, εἰ βούλει, ειδ' οὐ, εἰπὲ τρία τῆς Ἑορτῆς, καὶ τρία τοῦ Ἀποστόλου. Στιχηρὰ Προσόμοια τοῦ Ἀποστόλου. Ἦχος α' Τῶν οὐρανίων ταγμάτων Τῶν θεηγόρων λογίων, τὸν συγγραφέα πιστοί, καὶ τῆς Αἰγύπτου μέγαν, πολιοῦχον ἀξίως, ὑμνήσωμεν βοῶντες Μᾶρκε σοφέ, διδαχαῖς καὶ πρεσβείαις σου, πρὸς τόν ἀκύμονα βίον πάντας ἡμᾶς, ὡς Ἀπόστολος ὁδήγησον. Al Vespro. Al Signore, a te ho gridato, sostiamo al sesto stico e cantiamo queste doppie stichirà prosòmia dell apostolo, se vuoi, altrimenti tre della festa e tre dell apostolo. C Tono 1. Esultanza delle schiere celesti. elebriamo degnamente, o fedeli, lo scrittore delle parole ispirate e grande patrono dell Egitto, gridando: O sapiente Marco, con i tuoi insegnamenti e la tua intercessione, guidaci tutti, come apostolo, alla vita senza tempeste. Συνοδοιπόρος ἐγένου, τοῦ Σκεύους τῆς ἐκλογῆς, καὶ σὺν αὐτῷ διῆλθες, ὅλην Μακεδονίαν, ἐν Ῥώμῃ δὲ φοιτήσας, τοῦ Πέτρου ἡδύς, ἑρμηνεὺς ἀναδέδειξαι, καὶ ἀνεπαύσω ἀθλήσας θεοπρεπῶς, ἐν Αἰγύπτῳ Μᾶρκε πάνσοφε. Τὰς κεκαυμένας καὶ χέρσους, ψυχὰς ἐλίπανας, ταῖς φαειναῖς νιφάσι, ταῖς τοῦ Εὐαγγελίου διό σου θεῖε Μᾶρκε, φαιδρῶς σὺν ἡμῖν, Ἀλεξάνδρεια σήμερον, πανηγυρίζει τὴν μνήμην καὶ εὐφημεῖ, προσκυνοῦσά σου τὰ λείψανα. Fosti compagno di viaggio dello strumento d elezione e con lui attraversasti tutta la Macedonia; giunto a Roma, divenisti gradito interprete di Pietro; pervenisti infine al riposo dopo aver degnamente lottato in Egitto, o sapientissimo Marco. Irrigasti con le piogge luminose del vangelo le anime riarse e inaridite; perciò oggi, o divino Marco, Alessandria gioiosamente festeggia con noi la tua memoria e con venerazione esalta le tue reliquie. 2

Ἔτερα Προσόμοια Ἦχος ὁ αὐτὸς Πανεύφημοι Μάρτυρες Μᾶρκε παμμακάριστε τρυφῆς, τὸν χειμάρρουν ἔπιες, ὡς ἐξ Ἐδὲμ δὲ ἐξώρμησας, περιφανέστατος, ποταμὸς εἰρήνης, περικλύζων νάμασι, τοῦ Εὐαγγελικοῦ σου κηρύγματος, τῆς γῆς τὸ πρόσωπον, Ἐκκλησίας τὰ συστήματα, καταρδεύων, Altri prosòmia. Stesso tono. Ottimo Marco, tu hai bevuto al torrente di delizie: irrompi come dall Eden, chiarissimo fiume di pace, irrorando con i flutti del tuo annuncio evangelico il volto della terra, irrigando le assemblee della Chiesa con dottrine ispirate. θεοπνεύστοις δόγμασι. Μᾶρκε παναοίδιμε Μωσῆς, Αἰγυπτίους πρώην μέν, ἐν τῇ θαλάσσῃ ἐβύθισεν, ἀλλὰ σὺ πάνσοφε, ἐκ θαλάσσης τούτους, τῆς πλάνης ἀνείλκυσας, δυνάμει τοῦ αὐτοῖς μετὰ σώματος, ἐπιδημήσαντος, καὶ τὰ τούτων χειροποίητα, καθελόντος, ὑψηλῷ βραχίονι. Ὦ Μᾶρκε πανίερε φωτί, ὁμιλῶν τοῦ Πνεύματος, πνευματικὸς ὅλος γέγονας, καὶ νῦν πανόλβιε, ταῖς πρὸς τὸν Δεσπότην, ἀνενδότοις νεύσεσι, καὶ μακαριωτάταις ἐλλάμψεσιν, θέσει θεούμενος, μυστηρίου τὸ κεφάλαιον, καὶ τὸ τέλος, εὗρες τὸ πολύευκτον. Δόξα... Ἦχος πλ. β' Σοῦ ἐξεχύθη χάρις ἐν χείλεσι, Μᾶρκε Ἀπόστολε, καὶ γέγονας ποιμὴν τῆς τοῦ Χριστοῦ Ἐκκλησίας, διδάσκων τὰ λογικὰ πρόβατα, πιστεύειν εἰς Τριάδα ὁμοούσιον, ἐν μιᾷ Θεότητι. Καὶ νῦν... Τῆς Ἑορτῆς O Marco ispirato, Mosè un tempo sommerse nel mare gli egiziani, ma tu, o sapientissimo, li traesti dal mare dell inganno con la potenza di colui che emigrò un giorno fra loro col corpo, abbattendo a braccio alzato i loro idoli manufatti. O Marco sacratissimo, a contatto con la luce dello Spirito divenisti tutto spirituale; e ora, o felicissimo, divinizzato per adozione da perseveranti slanci verso il Sovrano e beatissime irradiazioni luminose, trovasti quanto avevi lungamente bramato, il principio e il termine del mistero. L Gloria. Tono pl. 2. a grazia è stata effusa sulle tue labbra, o apostolo Marco e sei divenuto pastore della Chiesa di Cristo, per insegnare alle pecore razionali a credere nella Trinità consustanziale, unico Dio. E ora. Della festa. Εἰς τὸν Στίχον, Στιχηρὰ Προσόμοια τοῦ Ἀποστόλου. Allo stico, stichirà prosòmia dell apostolo. 3

Ἦχος α' Πανεύφημοι Μάρτυρες Ὦ Μᾶρκε θεόσοφε σοφοῦ, γραμματέως κάλαμος, καὶ ὀξυγράφου γεγένησαι, Χριστοῦ τὴν σάρκωσιν, θεοπνεύστως γράφων, καὶ τρανῶς φθεγγόμενος, ζωῆς ἀτελευτήτου τὰ ῥήματα, ἐν ᾗ δυσώπησον, ἐγγραφῆναι τοὺς ὑμνοῦντάς σε, καὶ τιμῶντας, τὴν ἔνδοξον μνήμην σου. Στίχ. Εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν. Ὦ Μᾶρκε Πανεύφημε Χριστόν, εὐαγγελιζόμενος, τὴν οἰκουμένην διέδραμες, καθάπερ ἥλιος, ἀφανίζων πᾶσαν, ταῖς αὐγαῖς τῆς πίστεως, τὴν τῆς πολυθεΐας σκοτόμαιναν, καὶ νῦν ἱκέτευε, δωρηθῆναι ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν, τὴν εἰρήνην, καὶ τὸ μέγα ἔλεος. Στίχ. Οἱ οὐρανοὶ διηγοῦνται δόξαν Θεοῦ ποίησιν δὲ χειρῶν αὐτοῦ ἀναγγέλλει τὸ στερέωμα. Ὦ Μᾶρκε Ἀπόστολε ἐν οἷς, τὸ πρὶν ἐπλεόνασε, τῆς ἀσεβείας ἡ ἄνοια, αὐτὸς ἐκήρυξας, Αἰγυπτίων σκότος, φωτισμῷ τῶν λόγων σου, διώκων θεοκήρυξ πανόλβιε, καὶ νῦν ἱκέτευε, δωρηθῆναι ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν, τὴν εἰρήνην, καὶ τὸ μέγα ἔλεος. Δόξα... Ἦχος πλ. δ' Δεῦτε τῆς οὐρανίου μυσταγωγίας τὸν κήρυκα, καὶ ὑποφήτην τοῦ Εὐαγγελίου, ψαλμοῖς καὶ ὑμνῳδίαις, Μᾶρκον πάντες εὐφημήσωμεν. Οὗτος γὰρ ποταμὸς ἀνεδείχθη τοῦ νοητοῦ Παραδείσου, τὰς ψυχικὰς ἀρούρας, τοῖς ùοὐρανίοις ὄμβροις ἐπάρδων, καὶ O Tono 1. Martiri degni di ogni lode. Marco sapiente in Dio, divenisti stilo di scriba sapiente che scrive veloce, per redigere, ispirato, il racconto dell incarnazione di Cristo e chiaramente esporre le parole di eterna vita: supplica che in essa siano iscritti quanti t inneggiano e onorano la tua gloriosa memoria. Stico. Per tutta la terra è uscita la sua voce e sino ai confini del mondo le sue parole. O Marco degno di ogni lode, hai percorso la terra recando il vangelo, dissolvendo, come sole, tutto il buio del politeismo con gli splendori della fede, chiedi dunque che siano donate alle nostre anime la pace e la grande misericordia. Stico. I cieli narrano la gloria di Dio e il firmamento annuncia l opera delle sue mani. O apostolo Marco, là dove prima sovrabbondava la stoltezza dell empietà, tu predicasti fugando la tenebra dell Egitto con la luce delle tue parole, o felicissimo araldo di Dio; chiedi dunque che siano donate alle nostre anime la pace e la grande misericordia. V Gloria. Tono pl. 4. Enite, esaltiamo tutti con salmi e inni Marco, araldo della celeste mistagogia e ministro del vangelo; egli infatti si rivelò fiume del paradiso spirituale, irrigando con le celesti piogge i solchi delle anime e rendendole fertili per Cristo Dio, il quale, per la sua 4

καρποφόρους δεικνύων Χριστῷ τῷ Θεῷ, τῷ παρέχοντι πᾶσι ταῖς πρεσβείαις αὐτοῦ, ἱλασμόν, καὶ τὸ μέγα ἔλεος. Καὶ νῦν... Τῆς Ἑορτῆς Ἀπολυτίκιον Ἦχος γ' Ἀπόστολε Ἅγιε, καὶ Εὐαγγελιστὰ Μᾶρκε, πρέσβευε τῷ ἐλεήμονι Θεῷ, ἵνα πταισμάτων ἄφεσιν παράσχῃ ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν. Δόξα... Καὶ νῦν... τῆς Ἑορτῆς intercessione, a tutti dona il perdono e la grande misericordia. S E ora. Della festa. Apolytìkion. Tono 3. anto apostolo ed evangelista Marco, prega il Dio misericordioso di concedere alle anime nostre la remissione delle colpe. Gloria. E ora. Apolytìkion della festa. Καί, Ἀπόλυσις Segue la conclusione. ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ Οἱ Κανόνες τῆς Ἑορτῆς μετὰ τῶν Εἱρμῶν εἰς η' καὶ τοῦ Ἁγίου εἰς ς'. Al Mattutino. I canoni della festa con gli irmì per sei tropari e quello del santo su sei tropari. Ὁ Κανὼν τοῦ Ἁγίου. ᾨδὴ α' Ἦχος α' Σοῦ ἡ τροπαιοῦχος δεξιὰ Μᾶρκον τὸν θεόπτην εὐφημῶν, ἐπικαλοῦμαι τὴν χάριν τοῦ Πνεύματος, ὅπως μοι ἐμπνεύσασα, φωτιστικῶς ἀπελάσῃ τὴν ἄγνοιαν, καὶ τὸν θεῖον πλοῦτον, τὸν τῆς σοφίας δωρήσηται. C Canone del Santo. Ode 1. Tono 1. La tua destra. elebrando il divino Marco, invoco la grazia dello Spirito affinché, ispirandomi, essa scacci luminosamente l ignoranza e mi conceda il divino tesoro della sapienza. Σοῦ τὸν θεηγόρον φωτισμῷ, καταλαμπρύνας Σωτὴρ τῷ τῆς χάριτος, κόσμῳ ἐξαπέστειλας, Λόγε Θεοῦ τῶν ἀγαθῶν ὡς αἴτιος, σοῦ τὴν παρουσίαν, ἡμῖν εὐαγγελιζόμενον. Facendo brillare il tuo apostolo con gli splendori della grazia, Dio Verbo Salvatore, causa d ogni bene, l inviasti nel mondo per evangelizzarci il tuo avvento. 5

Πέτρῳ τῷ σοφῷ μαθητευθείς, καὶ τὴν ἐκείνου πλουτήσας υἱότητα, Μᾶρκε παναοίδιμε, μυσταγωγὸς ἐδείχθης μυστηρίων Χριστοῦ, καὶ συγκληρονόμος, αὐτοῦ τῆς δόξης γεγένησαι. Θεοτοκίον Ὁ τοὺς Αἰγυπτίους ἐν βυθῷ, καταποντίσας, νεφέλῃ καθήμενος, οὗτος ἐπεδήμησε, παρθενικῇ, τοῖς Αἰγυπτίοις ὕστερον, καὶ διὰ τοῦ Μάρκου, αὐτοὺς τῆς πλάνης ἐρρύσατο. Discepolo e figlio spirituale del sapiente Pietro, illustre apostolo Marco, divenisti a tua volta iniziatore dei misteri di Cristo e coerede della sua gloria. Theotokion. Colui che sommerse nell abisso gli egiziani, assiso sulla Nube virginale, disceso in Egitto, grazie a Marco liberò dall errore i suoi abitanti. ᾨδὴ γ' Ὁ μόνος εἰδὼς τῆς τῶν βροτῶν Σὲ τὴν ἐνυπόστατον Χριστέ, σοφίαν ἀνεκήρυξε, μαρμαρυγαῖς ταῖς σαῖς αὐγαζόμενος, παντὶ τῷ κόσμῳ φανεῖσαν Δέσποτα, καὶ ζωὴν παρέχουσαν, καὶ βροτοὺς φωτίζουσαν, ὁ θεράπων σου Μᾶρκος φιλάνθρωπε. S Ode 3. Tu che solo conosci. apienza enipostàtica, apparisti a tutto il mondo per donargli la vita e illuminare i mortali e il tuo servo Marco, adorno delle tue perle, ti predicò, Sovrano filantropo. Τὸ ῥεῖθρον δεξάμενος Χριστέ, σοφίας τὸ ἀείρυτον, ὡς ποταμὸς ῥοιζῶν γῆς ἐπέκλυσε, θεογνωσίας φωτὶ τὰ πέρατα, σοῦ δεικνὺς ὑπάρχουσαν, ἀληθῆ τὴν πρόρρησιν, ὁ αὐτόπτης σου Μᾶρκος φιλάνθρωπε. Ricevendoti l onda inesauribile della sapienza, o Cristo, il tuo testimone oculare Marco, come fiume che attraversa la terra, mostrando vera la tua predicazione, inondò i confini del mondo, con la luce della scienza divina. Τῷ Πέτρῳ ἑπόμενος σοφέ, σοφῶς τὸ Εὐαγγέλιον, ὡς μαθητὴς αὐτοῦ διετύπωσας, θεολογίας τὸ φῶς δρεψάμενος, παρ' αὐτοῦ Ἀπόστολε, καὶ Θεοῦ τὴν ἔνσαρκον, παρουσίαν μηνύσας τρανότατα. Θεοτοκίον Αἰγύπτου τὸ πρὶν παρθενικαῖς, ἀγκάλαις ἐποχούμενος, δαιμονικοὺς βωμοὺς σὺ κατέσεισας, καὶ ταύτῃ πάλιν τὸν Μᾶρκον ἔπεμψας, συνετίζειν ἅπαντας, τὴν σὴν ἐνανθρώπησιν, καὶ τὸ θεῖον Χριστέ μου μυστήριον. Avendo seguito l apostolo Pietro come suo discepolo, redigesti sapientemente il Vangelo, poiché presso di lui raccogliesti la luce della teologia e facesti conoscere chiaramente la venuta di Dio nella carne. Theotokion. Tu che un tempo fosti portato dalle braccia della Vergine, o Cristo, in Egitto facesti crollare gli altari dei demoni e in più inviasti Marco per insegnare a tutti la tua incarnazione e il tuo mistero divino. 6

Κοντάκιον τῆς Ἑορτῆς Kontàkion della Festa. Κάθισμα τοῦ Ἁγίου Ἦχος α' Τὸν τάφον σου Σωτὴρ Εἰς ὕψος ἀνελθών, ἀρετῶν θεῖε Μᾶρκε, ἑβρόντησας ἡμῖν, σωτηρίων δογμάτων, μεγάλα μυστήρια, θεῖος κήρυξ γενόμενος ὅθεν πίστει σε, ἐκδυσωποῦμεν Παμμάκαρ, πάσης θλίψεως, ἁμαρτιῶν καὶ κινδύνων, ἡμᾶς ἐλευθέρωσον Δόξα... ἕτερον Ἦχος δ' Ἐπεφάνης σήμερον Ὡς ἀστέρα μέγαν σε, ἡ Ἐκκλησία, κεκτημένη ἔνδοξε, τῶν διδαγμάτων σου βολαῖς, φαιδρυνομένη κραυγάζει σοι Χαίροις Παμμάκαρ, Κυρίου Ἀπόστολε. S Kathisma. Tono 1. I soldati a guardia. alendo la vetta delle virtù, o divino Marco, facesti echeggiare per noi i grandi misteri dei dogmi della salvezza, divenendo divino predicatore: perciò ti supplichiamo con fede, o beatissimo, di liberarci da ogni pericolo, afflizione e peccato. P Gloria. Tono 4. Sei apparso oggi. ossedendoti la Chiesa come grande astro, o glorioso, illuminata dai raggi delle tue dottrine, a te grida: salve, beatissimo apostolo del Signore. Καὶ νῦν... τῆς Ἑορτῆς ᾨδὴ δ' Ὄρος σε τῇ χάριτι Εἰς πᾶσαν ὁ φθόγγος σου, τὴν γῆν ἐξελήλυθε, καὶ εἰς τὰ πέρατα Σοφέ, τῆς οἰκουμένης σου τρανῶς, ῥημάτων ἡ δύναμις, δαυϊτικῶς διαπρυσίως κηρύττουσα, τὴν σωτηρίαν ἡμῶν καὶ ἀνάπλασιν. Ἔφανε Σωτήρ, ὡς ἀστραπὴ ὁ Ἀπόστολος, τῇ οἰκουμένῃ ὁ σοφός, τῆς ἀληθείας τὴν χαράν, εὐαγγελιζόμενος, θεολαμπεῖ φωτοχυσίᾳ πυρσούμενος, εἰς σωτηρίαν ἡμῶν καὶ ἀνάπλασιν. Οἱ πόδες οἱ σοὶ προφητικῶς ὡραιώθησαν τὴν ὑπὲρ λόγον γὰρ ἡμῖν, εὐηγγελίσω προφανῶς, εἰρήνην θεόληπτε, διὰ σαρκὸς ἐμφανισθεῖσαν τοῖς πέρασιν, εἰς σωτηρίαν ἡμῶν καὶ ἀνάπλασιν. P E ora. Della Festa. Ode 4. Come monte adombrato. er tutta la terra e fino ai limiti del mondo risuonò il tuo messaggio e la potenza delle tue parole, o sapiente, secondo l espressione di Davide, annunziando la nostra salvezza e restaurazione. Il tuo apostolo, Salvatore, come lampo apparve al mondo, annunciando la gioia della verità, lui che l irradiamento divino illuminò per la nostra salvezza e restaurazione. I tuoi piedi profeticamente belli ci hanno evangelizzato quella pace oltrepassante ogni spirito, apparsa al mondo dalla carne per la nostra salvezza e restaurazione. 7

Θεοτοκίον Νεφέλῃ ὁ Λόγος, παρθενικῇ ἐποχούμενος, τῶν Αἰγυπτίων τὰς βουλάς, καὶ θεομάχους λογισμούς, μωράνας διέλυσε, ταῖς διδαχαῖς τοῦ θείου Μάρκου ὡς εὔσπλαγχνος, εἰς σωτηρίαν ἡμῶν καὶ ἀνάπλασιν. Theotokion. Portato da nube verginale, il Verbo, nella sua misericordia, mise fine ai consigli ostili a Dio e ai pensieri folli degli egiziani con gli insegnamenti del divino Marco, per la nostra salvezza e restaurazione. ᾨδὴ ε' Ὁ φωτίσας τῇ ἐλλάμψει Ἐστάλαξας γλυκασμόν, εὐσεβείας τῷ λόγῳ σου, θεῖον ὄρος πανταχόθεν ἀκτῖσι λαμπόμενον, ἐκφανθεὶς τῇ χάριτι, σαφῶς τοῦ νοητοῦ Ἡλίου, Μᾶρκε παμμάκαρ θεόληπτε. Ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ Κυρίου πηγὴ ἐξελήλυθας, καὶ ποτίζεις τὰς χερσώδεις καρδίας τοῖς ῥεύμασι, δαψιλῶς τοῦ Πνεύματος, καρπὸν ἀντὶ τῆς ἀκαρπίας, φέρειν διδάσκων, Ἀπόστολε. Σὺ τοῦ Πέτρου τοῦ μεγάλου, υἱὸς ἐχρημάτισας, καὶ ταῖς τούτου διδαχαῖς, φωτιζόμενος πάντοτε, τὰς ψυχὰς ἐλάμπρυνας, τῶν σοὶ θερμῶς προσομιλούντων, Μᾶρκε Κυρίου Ἀπόστολε. Θεοτοκίον Ὡς ἄνθρωπος ἐκ Παρθένου, τεχθεὶς Αἰγυπτίοις Χριστέ, ἐπεφάνης ἐκ Πατρός, ὁ ἐκλάμψας πρὸ κτίσεως, οἷς τὸν Μᾶρκον ἔχρισας, σοφῶς αὐτοὺς μυσταγωγοῦντα, θεογνωσίας μυστήρια. C Ode 5. Tu che hai illuminato. on le tue parole stillasti la dolcezza della fede, beato Marco, apparendo per grazia come monte divino, illuminato da ogni lato dai raggi del mistico sole. Sgorgato dalla casa di Dio come fonte, irrigasti copiosamente con i flutti dello Spirito i cuori incolti, ai quali insegnasti, da sterili quali erano, a portare molto frutto. Il grande Pietro ti considerò suo figlio: illuminato dai suoi insegnamenti, rischiarasti le anime di tutti coloro che a te si avvicinavano con fervore, o Marco, apostolo del Signore. Theotokion. Come uomo generato da una Vergine ti sei mostrato agli egiziani, tu che sei rifulso dal Padre prima della creazione: e consacrasti loro Marco quale iniziatore ai misteri della scienza divina. ᾨδὴ ς' Ἐκύκλωσεν ἡμᾶς Κατέβαλες ὀφρὺν ἀνόμων Κύριε, καὶ ὕβριν ὑπερήφανον, ἐταπείνωσας, Ἀπόστολον τὸν σόν, δείξας τροπαιοῦχον τῇ δυνάμει σου σὺ γὰρ ἰσχὺς τῶν ἀσθενούντων, καὶ ἐπανόρθωσις. D Ode 6. Ci ha avvolti l abisso. egli iniqui rovesciasti l orgoglio e dei violenti abbattesti l arroganza, Signore, che con la tua potenza caricasti di trofei il tuo apostolo, poichè tu sei forza e sostegno dei deboli. 8

Τὸν στέφανον τὸν τῆς ἐλπίδος ἔνδοξε, δι' οὗ νῦν στεφανούμεθα, ἐν τοῖς λόγοις σου ἐκήρυξας σοφέ, τὸν Δημιουργὸν Μᾶρκε τῆς κτίσεως, τὸν εἰς ἡμῶν δόξαν πλασθέντα, φύσει τοῦ σώματος. Ὁ Πέτρος σε, ὁ κορυφαῖος Ἔνδοξε σαφῶς ἐμυσταγώγησεν, Εὐαγγέλιον συγγράψαι τὸ σεπτόν, δείξας ὑπηρέτην σὲ τῆς χάριτος σὺ γὰρ ἡμῖν θεογνωσίας, τὸ φῶς ἐξήπλωσας. Θεοτοκίον Τὴν Αἴγυπτον, τὴν πρὶν ἐν σκότει Κύριε, Παρθένου Θεομήτορος, κατελάμπρυνας ὡς βρέφος προελθών, ταύτης θριαμβεύσας τὰ σεβάσματα, ταῖς διδαχαῖς τοῦ θεηγόρου, Μάρκου φιλάνθρωπε. Κοντάκιον Ἦχος β' Τὰ ἄνω ζητῶν Ἐξ ὕψους λαβών, τὴν χάριν τὴν τοῦ Πνεύματος, ῥητόρων πλοκάς, διέλυσας Ἀπόστολε, καὶ τὰ ἔθνη ἅπαντα, σαγηνεύσας, Μᾶρκε ἀοίδιμε, τῷ Δεσπότῃ προσήγαγες, τὸ θεῖον κηρύξας Εὐαγγέλιον. Ὁ Οἶκος Τοῦ Κορυφαίου τῶν Ἀποστόλων μαθητὴς χρηματίσας, καὶ σὺν αὐτῷ τὸν Χριστὸν Υἱὸν Θεοῦ κηρύξας, ἐπὶ τὴν πέτραν τῆς ἀληθείας ἐστερέωσας τοὺς πλάνῃ σαλευομένους, ἐν ᾗ κἀμὲ στερεώσας, ψυχῆς μου κατεύθυνον τὰ διαβήματα, ὅπως τοῦ ἐχθροῦ τῶν παγίδων λυτρούμενος ἀνεμποδίστως δοξάζω σε σὺ γὰρ πάντας ἐφώτισας, Μᾶρκε σοφέ, τὸ θεῖον κηρύξας Εὐαγγέλιον. Illustre Marco, predicasti il coronamento della nostra speranza, per cui veniamo noi stessi incoronati, l Autore di tutto il creato, che per la nostra gloria si lasciò formare secondo la natura dei nostri corpi. Redigesti il santo Vangelo grazie all iniziazione ricevuta dal corifeo Pietro, che ti designò servo della grazia, accendendo per noi la luminosa conoscenza di Dio. Theotokion. L Egitto, un tempo nella tenebra, illuminasti, Signore, uscendo come neonato dalla Vergine Theotokos e sconfiggesti le sue divinità con gli insegnamenti del divino Marco, o amico degli uomini. R Kontàkion. Tono 2. Cercando le cose di lassù. icevuta dall alto la grazia dello Spirito, sciogliesti i sofismi intricati dei rètori, o apostolo e prese nella rete tutte le genti, o Marco celebrato, le hai condotte al tuo Sovrano, con l annunzio del divino Vangelo. Ikos. Divenuto discepolo del corifeo degli apostoli, con lui annunziasti Cristo Figlio di Dio, confermando sulla roccia della verità quanti barcollavano nell errore. Su di essa conferma anche me e guida i passi della mia anima, affinché liberato dai lacci del nemico, ti dia gloria senza impedimento, perchè tu hai illuminato tutti, o Marco sapiente, con l annunzio del divino Vangelo. 9

Συναξάριον Τῇ ΚΕ' τοῦ αὐτοῦ μηνός, Μνήμη τοῦ Ἁγίου Ἀποστόλου καὶ Εὐαγγελιστοῦ Μάρκου. Στίχοι Σύροντες εἰς γὴν Μᾶρκον οἱ μιαιφόνοι, Πρὸς οὐρανοὺς πέμποντες αὐτὸν ἠγνόουν. Εἰκάδι πέμπτῃ Μᾶρκον ἑνὶ χθονὶ ἄφρονες εἷλκον. Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ, ἡ ἀνάμνησις τῶν Ἐγκαινίων τοῦ σεπτοῦ Ἀποστολείου τοῦ Ἁγίου καὶ πανευφήμου Κορυφαίου τῶν Ἀποστόλων Πέτρου, τοῦ συγκειμένου ἐν τῇ ἁγιωτάτῃ Μεγάλῃ Ἐκκλησίᾳ. Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ, Μνήμη τοῦ ἐν Ἁγίοις Πατρὸς ἡμῶν Μακεδονίου, Πατριάρχου Κωνσταντινουπόλεως. Sinassario. Il 25 di questo mese memoria del santo apostolo e evangelista Marco. Stichi. Gli assassini, trascinando l apostolo sulla terra, lo inviarono direttamente in cielo, senza saperlo. Il venticinque il cielo si apre per ricevere Marco, che sulla terra gli empi tormentarono. Lo stesso giorno memoria dell inaugurazione del complesso Apostolico del santo illustre apostolo Pietro il Corifeo nella santissima Grande Chiesa. Lo stesso giorno memoria del nostro padre tra i santi Macedonio, patriarca di Costantinopoli. Στίχοι Ἐκστάς, Μακεδόνιε, τοῦ φθαρτοῦ θρόνου, Ὑμνεῖς τὸ Θεῖον σὺν Σεραφὶμ καὶ θρόνοις. Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ, Μνήμη τῆς Ἁγίας Μάρτυρος Νίκης. Στίχοι Νίκης βραβεῖα τῇ τετμημένῃ Νίκῃ, Νίκης βραβεὺς δίδωσιν, ὡς νικηφόρῳ. Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ, Μνήμη τῶν Ἁγίων ὀκτὼ Ὁσιομαρτύρων καὶ Ἀναχωρητῶν. Στίχοι Ὀκτὼ συνεκκόπτουσιν ἀνδρῶν αὐχένας, Ὑπὸ ζυγὸν τὸν σὸν δαμασθέντων, Λόγε. Stichi. Sedendo, o Macedonio, su un trono corruttibile, inneggi a Dio con i Serafini e i Troni. Lo stesso giorno memoria della santa martire Niki. Stichi. Di Niki, gloriosa martire, l arbitro della lotta premia la vittoria. Lo stesso giorno memoria dei santi otto monaci anacoreti martiri. Stichi. Degli otto anacoreti fu tagliato il collo, che essi avevano sottomesso al giogo tuo, o Verbo. Ταῖς τῶν ἁγίων σου πρεσβείαις, Χριστὲ ὁ Θεός, ἐλέησον ἡμᾶς. Ἀμήν. Per le loro intercessioni, Cristo Dio, abbi pietà di noi. Amìn. 10

ᾨδὴ ζ' Σὲ νοητήν, Θεοτόκε Ταῖς θεϊκαῖς, ἀστραπαῖς πυρούμενος, ἀντανακλάσεις μυστικῶς, ἀντιπέμπεις αὐγοειδεῖς, Μᾶρκε Παμμακάριστε Λόγον γὰρ ἐκήρυξας, σεσαρκωμένον τὸν ἄσαρκον, τόν αἰνετὸν τῶν Πατέρων, Θεὸν καὶ ὑπερένδοξον. A Ode 7. Noi fedeli. vvolto dagli splendori divini, misticamente riflettevi le tue luminose rifrazioni, beato apostolo, poiché predicasti incarnato l incorporeo Verbo, il Dio dei nostri padri lodato e più che glorioso. Θεουργικαῖς, Παντουργὲ δυνάμεσι, τὸν θεηγόρον Μαθητήν, καθοπλίσας θαυματουργόν, τοῦτον ἀπετέλεσας νόσους γὰρ ἀπήλασε, καὶ μαλακίας ἰάσατο, τὸν αἰνετόν σε κηρύττων, Θεὸν καὶ ὑπερένδοξον. Dotandolo di divine energie rendesti taumaturgo il tuo discepolo, o Creatore, poichè scacciò le malattie e guarì gli infermi, predicando te, Dio dei nostri padri lodato e più che glorioso. Τῶν Μαθητων, τοῦ χοροῦ τὸν ἔξαρχον, καθηγεμόνα ἐσχηκώς, θεῖον Πέτρον ἐκμιμητής, τούτου ἀναδέδειξαι ἄπαν γὰρ ἐρρύθμισας, τῆς Ἐκκλησίας τὸ πλήρωμα, τὸν αἰνετόν τῶν Πατέρων, Θεὸν κηρύττων Ἔνδοξε. Avendo avuto come maestro il divino corifeo degli apostoli Pietro, illustre Marco, ne divenisti imitatore: tu stesso infatti guidasti il plèroma della Chiesa, predicando il Dio dei nostri padri lodato e più che glorioso. Θεοτοκίον Στήλην αὐτός, ἐν Αἰγύπτῳ ἔστησας, Εὐαγγελίου σου γραφήν, τῷ τεχθέντι ἄνευ σπορᾶς, ἐκ τῆς Θεομήτορος, ῥήσεσιν ἑπόμενος, τοῦ Ἡσαΐου Πανεύφημε, τὸν αἰνετόν καταγγέλλων, Θεὸν τὸν ὑπερένδοξον. Theotokion. Il Vangelo da te scritto erigesti in Egitto come stele colui che, senza seme, fu partorito dalla Genitrice di Dio, annunziando, secondo le parole di Isaia, il Dio dei nostri padri lodato e più che glorioso. ᾨδὴ η' Ἐν καμίνῳ Παῖδες Τὸν τεχθέντα Λόγον ἐκ Πατρός, πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, τὴν φύσιν τὴν τῶν ἀνθρώπων, ἐνδυσάμενον Χριστόν, ἐκήρυξας Ἔνδοξε, καὶ ἐβόας Πάντα τὰ ἔργα, τὸν Κύριον ὑμνεῖτε, καὶ ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας. I Ode 8. Nella fornace. l Verbo nato dal Padre prima di tutti i secoli, il Cristo che rivestì la nostra umanità, illustre marco, predicasti gridando: Benedite, opere tutte del Signore, il Signore, lodatelo ed esaltatelo per tutti i secoli. 11

Τὸν διδόντα λύτρον ἑαυτόν, ἡμῶν τῆς ἁμαρτίας, καὶ πάθει τοὺς πεπτωκότας, ἀναστήσαντα Χριστόν, ἐδόξασας ἔνδοξε, καὶ ἐβόας Πάντα τὰ ἔργα, τὸν Κύριον ὑμνεῖτε, καὶ ὑπερυψοῦτε, εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας. Τῇ τοῦ Πέτρου Μᾶρκε πειθαρχῶν, σοφὲ διδασκαλία, πανσόφως διὰ γραμμάτων, ἀνετύπωσας πιστοῖς, σεπτὸν Εὐαγγέλιον, τοῖς βοῶσι Πάντα τὰ ἔργα, τὸν Κύριον ὑμνεῖτε, καὶ ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας. Θεοτοκίον Ἡ Παρθένος τὸν Ἐμμανουήλ, βαστάζουσα ὡς βρέφος, ἐπέστη τοῖς Αἰγυπτίοις, οἷς ὡς ἔκλαμπρος ἀστήρ, ὁ Μᾶρκος ἀπέσταλται, ἀνακράζων Πάντα τὰ ἔργα, τὸν Κύριον ὑμνεῖτε, καὶ ὑπερυψοῦτε, εἰς πάντας τοὺς Colui che per i nostri peccati si consegnò in riscatto, Cristo che con la sua passione rialzò gli uomini decaduti, illustre Marco, glorificasti gridando: Benedite, opere tutte del Signore, il Signore, lodatelo ed esaltatelo per tutti i secoli. Avendo seguito, sapiente Marco, gli insegnamenti di Pietro, consegnasti per iscritto la buona novella ai fedeli che gridano: Benedite, opere tutte del Signore, il Signore, lodatelo ed esaltatelo per tutti i secoli. Theotokion. Portando come neonato l Emanuele, la Vergine scese fra gli egiziani; e Marco, come astro luminoso, fu inviato a loro gridando: Benedite, opere tutte del Signore, il Signore, lodatelo ed esaltatelo per tutti i secoli. αἰῶνας. ᾨδὴ θ' Τύπον τῆς ἁγνῆς λοχείας σου Φθάσας τὴν πηγὴν τὴν ἄφθαστον, τῆς τρισηλίου θεοφάντορ ἐλλάμψεως, καθαρώτερον, κατατρυφᾷς καὶ τρανότερον, τῆς θεώσεως της ὑπὲρ ἔννοιαν, Ἀγγέλοις συγχορεύων, ἀκαταπαύστως ἱερώτατε. Πέτρου κοινωνὸς γενόμενος, διδασκαλίας καὶ τοῦ θείου κηρύγματος, τὰ οὐράνια, περιπολεύεις σκηνώματα, σὺν αὐτῷ θεορρῆμον μακάριε, μεθ' οὗ καὶ συμπρεσβεύεις, ὑπὲρ ἡμῶν Μᾶρκε Ἀπόστολε. G Ode 9. Il roveto ardente. iunto all irraggiungibile fonte della luce trisolare, divino vate, più chiaramente e puramente partecipi della divinizzazione trascendente ogni intelletto, in incessante danza con gli angeli, o sacratissimo. Compagno di Pietro nell insegnamento e nel divino annunzio, con lui vivi nelle celesti tende, o beato dal divino parlare e con lui tu intercedi per noi, o apostolo Marco. 12

Φάος τὸ τρισσῶς ἑνούμενον, μοναδικῶς τε πάλιν ξένως τρισσούμενον, ἀνεκήρυξας, πανευσεβῶς Μᾶρκε πάνσοφε, φωτιζόμενος αἴγλῃ τῆς χάριτος διὸ σε δυσωποῦμεν Ὑπὲρ ἡμῶν ἀεὶ ἱκέτευε Θεοτοκίον Μᾶρκος ὁ σεπτός, Ἀπόστολος, τοῖς Αἰγυπτίοις Ἱεράρχης δεδώρηται, οἷς ὡς νήπιος, σωματωθεὶς ἐπεδήμησεν, ἐκ Παρθένου ἁγνῆς Θεομήτορος, ὁ Κύριος τῆς δόξης, ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομεν. Proclamasti con tutta pietà, o Marco sapientissimo, illuminato dal fulgore della grazia, la luce triplicemente unificata e unitariamente triplice, in modo straordinario; noi dunque ti imploriamo: prega sempre per noi. Theotokion. Marco, il venerabile apostolo, fu dato come gerarca agli egiziani, tra i quali era emigrato come bambino, incarnato dalla pura Vergine Theotokos, il Signore della gloria, che noi magnifichiamo e celebriamo. Ἐξαποστειλάριον Φῶς ἀναλλοίωτον Λόγε Σὺ τὴν υἱότητα Πέτρου, τοῦ Ἀποστόλου πλουτήσας, τοῖς Αἰγυπτίοις ἐντεῦθεν, διατυποῖς πρῶτος πάντων, τὸ Εὐαγγέλιον Μᾶρκε, δι' οὗ τὸν κόσμον φωτίζεις. Exapostilarion. O Verbo, luce immutabile. R icco dell adozione a figlio da parte dell apostolo Pietro, primo tra tutti, hai redatto per gli egiziani, o Marco, il vangelo col quale illumini il mondo. Καὶ τῆς Ἑορτῆς E della festa. Εἰς τοὺς Αἴνους, ἱστῶμεν Στίχους δ' καὶ ψάλλομεν Στιχηρὰ Προσόμοια τοῦ Ἀποστόλου γ' δευτεροῦντες τὸ α'. Ἦχος α' Πανεύφημοι Μάρτυρες Αἰγύπτου φωστὴρ ὁ φαεινός, Μᾶρκος ὁ πανάριστος, κήρυξ τοῦ Λόγου ὁ πάνσοφος, Εὐαγγελίου τε, συγγραφεὺς ὁ θεῖος, εὐφημείσθω ᾄσμασι, καὶ θείοις παρ' ἡμῶν μελῳδήμασι Χριστῷ πρεσβεύει γάρ, δωρηθῆναι ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν, τὴν εἰρήνην, καὶ τὸ μέγα ἔλεος. (Δίς) Alle lodi sostiamo allo stico 6 e cantiamo 4 stichirà prosòmia dell apostolo, ripetendo il primo. Tono 1. Martiri degni di ogni lode. I l fulgido luminare d Egitto, il nobilissimo Marco, sapientissimo predicatore del Verbo, divino redattore del Vangelo, sia oggi da noi esaltato con canti e divine melodie: egli infatti prega per noi Cristo di donare alle nostre anime la pace e la grande misericordia (2). 13

Δογμάτων τῶν θείων συγγραφεύς, τοῦ Χριστοῦ γενόμενος, πᾶσαν τὴν γῆν κατεφώτισας, αὐτοῦ τὴν σάρκωσιν, καὶ τὰ θεῖα πάθη, τὴν σεπτὴν ἀνάστασιν, καὶ τὴν πρός τὸν Πατέρα ἀνάβασιν, κηρύξας πάνσοφε, καὶ τὰ ἔθνη πρὸς ἐπίγνωσιν, ἀληθείας, ἑλκύσας Ἀπόστολε. Divenuto scrittore dei divini dogmi di Cristo, illuminasti tutta la terra, predicando la sua incarnazione, la divina passione, l augusta risurrezione e l ascensione al Padre, o sapientissimo, attirando così le genti alla conoscenza della verità, o apostolo Τοῦ Πέτρου τοῦ θείου ὀπαδός, εὐπειθὴς γενόμενος, Μᾶρκε Κυρίου Ἀπόστολε, ταῖς τούτου πάνσοφε, διδαχαῖς πειθήσας, τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, τῇ χάριτι λαοὺς κατεφώτισας, τῶν Αἰγυπτίων τε, καταυγάσας τὴν διάνοιαν, καὶ τὴν πόλιν, αὐτῶν κατεκόσμησας. Δόξα... Ἦχος πλ. β' Σοῦ ἐξεχύθη χάρις ἐν χείλεσι, Μᾶρκε Ἀπόστολε, καὶ γέγονας ποιμὴν τῆς τοῦ Χριστοῦ Ἐκκλησίας, διδάσκων τὰ λογικὰ πρόβατα, πιστεύειν εἰς Τριάδα ὁμοούσιον, ἐν μιᾷ Θεότητι. Docile seguace del divino Pietro, sapientissimo apostolo del Signore Marco, persuadendo con le dottrine di lui, illuminasti i popoli con la grazia del santo Spirito e rischiarando la mente degli egiziani, hai messo ordine anche nella loro città. L Gloria. Tono pl. 2. a grazia è stata effusa sulle tue labbra, o apostolo Marco e divenisti pastore della Chiesa di Cristo, per insegnare alle pecore razionali a credere nella Trinità consustanziale, unico Dio. Καὶ νῦν... Τῆς Ἑορτῆς Εἰς τὴν Λειτουργίαν E ora. Della festa. Alla Liturgia Κοινωνικὸν Εἰς πᾶσαν τὴν γὴν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν, καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν. Ἀλληλούϊα. Kinonikòn. Per tutta la terra è uscita la sua voce e sino ai confini del mondo le sue parole. Alliluia. 14