1η Ενότητα, Πατρική δικαιοσύνη

Σχετικά έγγραφα
ΕΝΟΤΗΤΑ 1 ΠΑΤΡΙΚΗ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

ΚΕΙΜΕΝΑ. Α. Το τέχνασμα του Θεμιστοκλή

Ονοματεπώνυμο: Ημερομηνία: Αρχαία Ελληνικά Β Γυμνασίου. Ενότητα 10 η - «Ένας δύσκολος αντίπαλος» ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΑ ΣΧΟΛΙΑ

Β ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΜΙΝΟΠΕΤΡΟΣ ΚΛΑΣΙΚΟΣ ΦΙΛΟΛΟΓΟΣ

Αρχαία Ελληνικά Γ Γυμνασίου. Ενότητα 9

Το χρέος του ιστορικού

2 η ΕΝΟΤΗΤΑ Α. ΚΕΙΜΕΝΟ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Β ΓΥΜΝΑΙΟΥ

ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 2012 ΚΕΙΜΕΝΟ: ΤΟ ΧΡΕΟΣ ΤΟΥ ΙΣΤΟΡΙΚΟΥ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ:

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Β ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ: ΚΕΙΜΕΝΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ

Μεταφράσεις Αρχαίων Β Γυμνασίου

ΑΡΧΑΙΑ Β ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ ΕΝΟΤΗΤΑ 17 ΤΟ ΠΑΘΗΜΑ ΤΩΝ ΕΡΩΔΙΩΝ. Νεκταριος Πήχας

Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Β Γυμνασίου. Ενότητα 2 : Γ. Γραμματική

Κομνηνού Αθηνά Β ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ.

Ονοματεπώνυμο: Ημερομηνία: Αρχαία Ελληνικά Β Γυμνασίου Ενότητα 15 η - «Η Αθήνα προπύργιο της Ευρώπης»

ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣ ΣΤΗΝ ΑΡΧΑΙΟΤΗΤΑ Στοργή και Αντιπαλότητα ΜΑΡΙΑ ΦΑΒΑ - ΚΑΤΕΡΙΝΑ ΑΡΑΠΟΓΛΟΥ - ΕΙΡΗΝΗ ΛΕΝΕΤΗ

Ενότητα 6 η Η ευθύνη για την παιδεία των νέων

ΟΙ ΕΠΙΤΑΦΙΟΙ ΛΟΓΟΙ ΣΤΗΝ Α.Ε. ΓΛΩΣΣΑ Β Κ Γ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ:ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ,ΔΟΜΗ,ΥΦΟΛΟΓΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

Ενότητα 9η Η Καλλιπάτειρα

Αρχαία Γλώσσα Ιλιάδα Λογοτεχμία

ΓΡΑΠΣΕ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕ ΕΞΕΣΑΕΙ ΠΕΡΙΟΔΟΤ ΜΑΪΟΤ-ΙΟΤΝΙΟΤ 2011 ΣΟ ΜΑΘΗΜΑ ΣΗ ΑΡΦΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Β ΣΑΞΗ. Α ΚΕΙΜΕΝΟ: «Απρόσκλητοι βοηθοί»

Το αντικείμενο [τα βασικά]

ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. ΕΝΟΤΗΤΑ 4η

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ (διαγώνισμα 3)

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ: Α. «Ἐπεί δ ἡ πόλις τῶν συγκειµένων τοῖς ἀπό συµβόλων κοινωνοῦσι»:να µεταφράσετε το απόσπασµα που σας δίνεται. Μονάδες 10 Β. Να γράψετε σ

Κυριακή 19 Μαΐου 2019.

Επιμορφωτικό Πρόγραμμα: Αρχαία Ελληνικά και Μέση Εκπαίδευση: Γνωστικό Αντικείμενο και Διδακτικές Προσεγγίσεις.

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ

Δειγματική Διδασκαλία του αδίδακτου αρχαιοελληνικού κειμένου στη Β Λυκείου με διαγραμματική παρουσίαση και χρήση της τεχνολογίας

Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Β Γυμνασίου

ΤΕΛΟΣ 1ης ΑΠΟ 5 ΣΕΛΙΔΕΣ

ΠΡΩΤΑΓΟΡΑ 322Α - 323Α

...Μια αληθινή ιστορία...

1. ιδαγμένο κείμενο από το πρωτότυπο. Πλάτωνος Πρωταγόρας, (324 Α-C).

Η αόρατος χειρ και η σιδηρά πυγμή: βίοι παράλληλοι(;) Χρήστος Κόλλιας Καθηγητής Τμήμα Οικονομικών Επιστημών Πανεπιστήμιο Θεσσαλίας

Η Αγία Σοφία και οι κόρες της Πίστη, Ελπίδα, Αγάπη

ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΥ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ. 9 Ιουνίου 2017 ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΕΜΠΤΗ 15 ΜΑΪΟΥ 2014 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΚΛΙΜΑΚΑ ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ

Το παραμύθι της αγάπης

κι η τιμωρία των κατηγορουμένων. Βέβαια, αν δεν έχεις πάρει καθόλου βάρος, αυτό θα σημαίνει ότι ο κατηγορούμενος

«Ο Αϊούλαχλης και ο αετός»

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Ηθικά Νικομάχεια Β 1,5-8

ΣΑΑΝΤΙ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΑΠΟ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ: «Ο ΚΗΠΟΣ ΜΕ ΤΑ ΡΟΔΑ» ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΟΥ ΑΔΑΜ

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΚΥΡΙΑΚΗ 18 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2010 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΚΕΙΜΕΝΟ: Υπερείδης, Επιτάφιος, 23-26

1. ιδαγμένο κείμενο από το πρωτότυπο Πλάτωνος Πρωταγόρας (323Α-Ε)

Χαρακτηριστικές εικόνες από την Ιλιάδα του Ομήρου

Αρχαίο Θέατρο και Δημοκρατία

Η φιλοσοφία και οι αρχαίοι Έλληνες φιλόσοφοι

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Β ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ


ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΤΑΞΗ

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Πλάτωνος Πρωταγόρας 323C-324Α

Ποιος φταίει; (Κυριακή του Τυφλού)

Αρχαία Ελληνικά ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Ἐπειδὴ πᾶσαν πόλιν ὁρῶμεν κοινωνίαν τινὰ οὖσαν καὶ πᾶσαν κοινωνίαν ἀγαθοῦ

Η Βίβλος για Παιδιά παρουσιάζει. Η Γέννηση του Ιησού Χριστού

ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2017 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 7

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

Αρχαία Ελληνική Γλώσσα B ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ

Ονοματεπώνυμο: Ημερομηνία: Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Β Γυμνασίου Ενότητα 2 η «Το τέχνασμα του Θεμιστοκλή»

Η Βίβλος για Παιδιά παρουσιάζει. Πως μπήκε η Λύπη στη Ζωή του Ανθρώπου

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ Μ.ΤΕΤΑΡΤΗ 11 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2012 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

Στην ζωή πρέπει να ξέρεις θα σε κάνουν να υποφέρεις. Μην λυγίσεις να σταθείς ψηλά! Εκεί που δεν θα μπορούν να σε φτάσουν.

AΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ 3 Η ΕΝΟΤΗΤΑ ΚΕΙΜΕΝΟ

Η Βίβλος για Παιδιά παρουσιάζει. Η Γέννηση του Ιησού Χριστού

ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΣ ΡΑΤΣΙΣΜΟΣ. Εργασία. των μαθητών της Α3 τάξης του 2 ου Γυμνασίου Ελευσίνας

Στὴν ἀρχὴ ἦταν ὁ Λόγος. Ὁ Λόγος ἦταν μαζὶ μὲ

2o ΘΕΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ

ΘΟΥΚΥΔΙΔΗΣ. καί ὑπερενεγκόντες ναῦς ἀποκομίζονται: κύρια πρόταση ἀποκομίζονται: ρήμα

μετάφραση: Μαργαρίτα Ζαχαριάδου

ΘΕΜΑΤΑ ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ 2011

ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗ ΗΘΙΚΑ ΝΙΚΟΜΑΧΕΙΑ (Β1, 1-4) Διττῆς δὴ τῆς ἀρετῆς οὔσης, τῆς μὲν διανοητικῆς τῆς δὲ ἠθικῆς,

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ

Αρχαίοι Έλληνες Ιστοριογράφοι Α Λυκείου

ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Αριστοτέλους Πολιτικά, Θ 2, 1 4)

ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ ΚΑΙ ΤΟ Σ ΑΓΑΠΑΩ

Διδαγμένο κείμενο. Ἀριστοτέλους Πολιτικά (Α1,1/Γ1,2/Γ1,3-4/6/12)

πανέτοιμος για να έλθει είναι πολύ πρόθυμος και έτοιμος κάθε στιγμή με ευχαρίστηση, με χαρά, με καλή διάθεση, να έλθει να επισκιάσει και να βοηθήσει

ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 9 ΙΟΥΝΙΟΥ 2017 ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΥ

ΜΥΘΟΛΟΓΙΑ 12. Οιδίποδας Επτά επί Θήβας

Περὶ Εἰρήνης Λόγος ή Συµµαχικὸς Προοίµιο (απόσπασµα)

Φροντιστήριο smartclass.gr

ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ

Β ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ (στ ) ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ. ΚΡΕΩΝ: Σε σένα, σε σένα μιλώ, που σκύβεις το κεφάλι στο έδαφος,ομολογείς ή αρνείσαι ότι τα έκανες αυτά εδώ;

Εὐλογημένη ἡ ἐπιθυμία τοῦ πλούσιου νέου σήμερα νά

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Α ΓΥΜΝΑΙΟΥ

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Πολιτικά (Γ1, 1-2, 3-4/6/12) Τῷ περὶ πολιτείας ἐπισκοποῦντι, καὶ τίς ἑκάστη καὶ ποία


ΑΡΧΑΙΟ ΘΕΑΤΡΟ ΕΡΕΤΡΙΑΣ ΑΙΩΝΙΟ ΦΩΣ

Μια νύχτα. Μπαίνω στ αμάξι με το κορίτσι μου και γέρνει γλυκά στο πλάϊ μου και το φεγγάρι λες και περπατάει ίσως θέλει κάπου να μας πάει

Project. Εργασία των : Μαρίας Τσάκα Άντζελας Πέτκο Γιώργου Κρητικού Αλέξανδρου Παππά

Ποια μετοχή λέγεται επιρρηματική; Επιρρηματική λέγεται η μετοχή που χρησιμοποιείται για να εκφράσει επιρρηματικές

ΕΡΩΤΙΚΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΜΑΘΗΤΏΝ ΚΑΙ ΜΑΘΗΤΡΙΩΝ

Πριν από πολλά χρόνια ζούσε στη Ναζαρέτ της Παλαιστίνης μια νεαρή κοπέλα, η Μαρία, ή Μαριάμ, όπως τη φώναζαν. Η Μαρία ήταν αρραβωνιασμένη μ έναν

ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2015 ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΟ ΘΕΜΑ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ. Αριστοτέλη «Πολιτικά»

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Β ΓΥΜΝΑΙΟΥ

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΤΑΞΗ

Τράντα Βασιλική Β εξάμηνο Ειδικής Αγωγής

The best of A2 A3 A4. ΟΜΗΡΟΥ ΟΔΥΣΣΕΙΑ, α Από το Α συμβούλιο των θεών με την Αθηνά στην Ιθάκη. ως τη μεταστροφή του Τηλέμαχου.

Transcript:

1η Ενότητα, Πατρική δικαιοσύνη Ἀνὴρ γένει Μάρδος παῖδας εἶχεν ἑπτά. Ένας άντρας, Μάρδος στην καταγωγή είχε επτά παιδιά. Τούτων ὁ νεώτατος κακὰ πολλὰ τοὺς Από αυτούς ο πιο νέος προκαλούσε ἄλλους εἰργάζετο. πολλά κακά στους άλλους. Καὶ τὰ μὲν πρῶτα ἐπειρᾶτο αὐτὸν ὁ Και αρχικά ο πατέρας του πατὴρ ῥυθμίζειν λόγῳ προσπαθούσε να τον συνετίσει με τα λόγια ἐπεὶ δὲ οὒκ ἐπείθετο, πρὸς τοὺς επειδή όμως δεν πειθόταν, τον δικαστὰς ἤγαγε οδήγησε μπροστά στους δικαστές καὶ ὅσα αὐτῷ ἐτετόλμητο ἀκριβῶς και τον κατηγόρησε για όσα αυτός είχε κατηγόρησε, αποτολμήσει, καὶ ᾔτει παρὰ τῶν δικαστῶν και ζητούσε από τους δικαστές να ἀποκτεῖναι τὸν νεανίσκον. εκτελέσουν το νέο. Οἱ δὲ ἐξεπλάγησαν καὶ ἀμφοτέρους ἐπὶ τὸν βασιλέα Ἀρταξέρξην ἤγαγον. Αυτοί έμειναν έκπληκτοι και οδήγησαν και τους δυο στο βασιλιά Αρταξέρξη. Κι ενώ ο Μάρδος έλεγε τα ίδια, ο βασιλιάς είπε: «Αλήθεια, θα έχεις το θάρρος να αντέξεις να πεθαίνει ο γιος σου;» Τὰ αὐτὰ δὲ λέγοντος τοῦ Μάρδου, βασιλεὺς ἔφη: «Εἶτα τολμήσεις τὸν υἱὸν ἀποθνῄσκοντα ὑπομεῖναι;» Ὁ δὲ ἔφη «πάντων μάλιστα Κι αυτός είπε «βεβαιότατα ἐπεὶ καὶ ὅταν τῶν φυομένων γιατί και όταν αφαιρώ τις πικρές θριδακινῶν τάς ἐκφύσεις τὰς πικρὰς παραφυάδες που φυτρώνουν στα ἀφαιρῶ, μαρούλια, οὐδὲν ἡ μήτηρ αὐτῶν λυπεῖται, η μητέρα τους καθόλου δε λυπάται, ἀλλὰ θάλλει μᾶλλον καὶ γλυκίων αλλά ανθίζει περισσότερο και γίνεται γίνεται». γλυκύτερη.» Ταῦτα ἀκούσας Ἀρταξέρξης ἐπῄνεσε Αφού άκουσε αυτά ο Αρταξέρξης, μὲν τὸν ἄνδρα επαίνεσε τον άντρα καὶ τῶν βασιλικῶν δικαστῶν ἐποίησεν και τον έκανε ένα από τους βασιλικούς ἕνα, δικαστές, εἰπὼν ὅτι ὁ περὶ τῶν ἰδίων παίδων οὕτω λέγοντας ότι αυτός που διατυπώνει δικαίως ἀποφαινόμενος τόσο δίκαιες κρίσεις για τα παιδιά του πάντως καὶ ἐν τοῖς ἀλλοτρίοις οπωσδήποτε και στις ξένες υποθέσεις ἀκριβής ἔσται δικαστὴς καὶ ἀδέκαστος, θα είναι δίκαιος δικαστής και αδέκαστος, ἀφῆκε δὲ καὶ τὸν νεανίαν τῆς τιμωρίας, και απάλλαξε από την τιμωρία το νέο, ἀπειλῶν αὐτῷ θανάτου, απειλώντας τον με θάνατο, ἐὰν ἀδικῶν φωραθῇ ἕτερα. εάν αποδειχθεί ότι διαπράττει άλλες αδικίες. Αἰλιανός, Ποικίλη Ἱστορία 1.34 (διασκευή) [1]

2η Ενότητα, Το τέχνασμα του Θεμιστοκλή Ἂλλ ἐπεὶ τῶν πολεμίων ὁ στόλος Αλλά όταν ο στόλος των εχθρών προσφερόμενος τῇ Ἀττικῇ κατὰ τὸ πλησιάζοντας στην Αττική από την Φαληρικὸν πλευρά του Φαλήρου τοὺς πὲριξ ἀπέκρυψεν αἰγιαλούς, απέκρυψε τις γύρω παραλίες πάλιν ἐπάπταινον οἱ Πελοποννήσιοι οι Πελοποννήσιοι φοβισμένοι πάλι πρὸς τὸν Ἰσθμόν. σκέφτονταν να αποπλεύσουν για τον Ισθμό. Ἔνθα δὴ ὁ Θεμιστοκλῆς ἐβουλεύετο Ενώ λοιπόν έτσι είχε η κατάσταση, ο Θεμιστοκλής σκεφτόταν καὶ συνετίθει τὴν περὶ τὸν Σίκινον και κατάστρωνε τέχνασμα με το πραγματείαν. Σίκινο. Ἦν δὲ τῷ μὲν γένει Πέρσης ὁ Σίκινος, Ο Σίκινος ήταν Πέρσης στην καταγωγή, αἰχμάλωτος, εὔνους δὲ τῷ Θεμιστοκλεῖ αιχμάλωτος και φιλικός στον Θεμιστοκλή καὶ τῶν τέκων αὐτοῦ παιδαγωγός. και παιδαγωγός των παιδιών του. Τοῦτον ἐκπέμπει πρὸς τὸν Ξερξην Αυτόν τον στέλνει κρυφά προς τον κρύφα, Ξέρξη, κελεύσας λέγειν ὅτι Θεμιστοκλῆς αφού τον διέταξε να πει ότι ο Θεμιστοκλής, ὁ τῶν Ἀθηναίων στρατηγὸς αἱρούμενος τὰ βασιλέως ο στρατηγός των Αθηναίων, παίρνοντας το μέρος του (Πέρση) βασιλιά ἐξαγγέλλει πρῶτος αὐτῷ στέλνει πρώτος σ αυτόν την πληροφορία τοὺς Ἕλληνας ἀποδιδράσκοντας, ότι οι Έλληνες προσπαθούν να δραπετεύσουν καὶ διακελεύεται ἐπιθέσθαι καὶ και συμβουλεύει να τους επιτεθεί και διαφθεῖραι τὴν ναυτικὴν δύναμιν να εξοντώσει τη ναυτική τους δύναμη ἐν ᾧ ταράττονται τῶν πεζῶν χωρὶς ενώ βρίσκονται σε σύγχυση χωρίς το ὄντες. πεζικό. Ταῦτα δ ὁ Ξέρξης δεξάμενος ὡς ἀπ εὐνοίας λελεγμένα, ἥσθη Ο Ξέρξης, επειδή δέχτηκε αυτά πιστεύοντας ότι είχαν λεχθεί με φιλική διάθεση, ευχαριστήθηκε και αμέσως έδωσε διαταγή στους κυβερνήτες των πλοίων καὶ εὐθὺς ἐξέφερε πρὸς τοὺς ἡγεμόνας τῶν νεῶν διακοσίαις ναυσὶν ἀναχθέντας ἤδη αφού αποπλεύσουν με διακόσια καράβια διαζῶσαι τάς νήσους, ὅπως ἐκφύγοι μηδεὶς τῶν πολεμίων. να περικυκλώσουν τα νησιά, για να μη ξεφύγει κανείς από τους εχθρούς. Πλούταρχος, Βίοι Παράλληλοι, Θεμιστοκλῆς 12.2-6 (διασκευή) [2]

3η Ενότητα, Το χρέος του ιστορικού Ἐν μὲν οὖν τῷ λοιπῷ βίῳ Για τον υπόλοιπο, λοιπόν, βίο τὴν τοιαύτην ἐπιείκειαν ἴσως οὐκ ἂν δε θα μπορούσε κάποιος να τις ἐκβάλλοι αποβάλει αυτού του είδους την εύνοια (προς γνωστούς και φίλους) καὶ γὰρ φιλόφιλον εἶναι δεῖ τὸν ἀγαθὸν ἄνδρα καὶ φιλόπατριν γιατί, πράγματι, ο αγαθός άντρας πρέπει να αγαπάει τους φίλους του και την πατρίδα του και να μισεί τους ίδιους εχθρούς που μισούν και οι φίλοι του καὶ συμμισεῖν τοῖς φίλοις τοὺς ἐχθροὺς καὶ συναγαπᾶν τοὺς φίλους και να αγαπά τους ίδιους φίλους (που αγαπούν και οι φίλοι του) ὅταν δὲ τὸ τῆς ἱστορίας ἦθος όταν, όμως, κάποιος υιοθετεί το ἀναλαμβάνῃ τις, χαρακτήρα του ιστορικού ἐπιλαθέσθαι χρή πάντων τῶν πρέπει να τα ξεχάσει όλα αυτά τοιούτων καὶ πολλάκις μὲν εὐλογεῖν καὶ κοσμεῖν τοῖς μεγίστοις ἐπαίνοις τοὺς ἐχθρούς, και πολλές φορές πρέπει να επαινεί και να τιμά με τους μεγαλύτερους επαίνους τους εχθρούς, ὅταν αἱ πράξεις ἀπαιτῶσι τοῦτο, όταν οι πράξεις το απαιτούν, πολλάκις δ ἐλέγχειν καὶ ψέγειν ἐπονειδίστως τοὺς ἀναγκαιοτάτους, και πολλές φορές θα χρειαστεί να κατακρίνει και να κατηγορεί κατά τρόπο που ντροπιάζει τους στενούς συγγενείς, όταν τα σφάλματα στις πράξεις τους αυτό υποδεικνύουν. Όπως ακριβώς όταν ένας ζωντανός οργανισμός χάσει τα μάτια του ὅταν αἱ τῶν ἐπιτηδευμάτων ἁμαρτίαι τοῦθ ὑποδεικνύωσιν. Ὥσπερ γὰρ ζῴου τῶν ὄψεων ἀφαιρεθεισῶν ἀχρειοῦται τὸ ὅλον, αχρηστεύεται ολόκληρος, οὕτως ἐξ ἱστορίας ἀναιρεθείσης τῆς έτσι κι από την ιστορία αν ἀληθείας αφαιρεθεί η αλήθεια τὸ καταλειπόμενον αὐτῆς ἀνωφελὲς γίνεται διήγημα. ό,τι απομένει από αυτήν γίνεται ανώφελο (ασήμαντο) διήγημα. Πολύβιος, Ἱστορίαι 1.14.4-7 [3]

4η Ενότητα, Οι Σεληνίτες Καλὸς δὲ παρὰ Σεληνίταις νομίζεται, Όμορφος κατά τη γνώμη των Σεληνιτών θεωρείται, ἢν πού τις φαλακρὸς ἦ. αυτός που είναι φαλακρός. Καὶ μὴν καὶ γένεια φύουσιν μικρὸν Και μάλιστα και γένια αφήνουν να ὑπὲρ τὰ γόνατα. φυτρώσουν λίγο πάνω από τα γόνατα. Καὶ ὄνυχας ἐν τοῖς ποσίν οὐκ ἔχουσιν, Και νύχια στα πόδια δεν έχουν, ἀλλὰ πάντες εἰσὶν μονοδάκτυλοι. αλλά όλοι είναι μονοδάκτυλοι. Καὶ ἐπειδὰν ἢ πονῶσιν ἢ Και όταν κοπιάζουν ή γυμνάζονται, γυμνάζωνται, γάλακτι πᾶν τὸ σῶμα ἱδροῦσιν, ιδρώνουν παράγοντας γάλα σ όλο τους το σώμα, ὥστε καὶ τυροὺς ἀπ αὐτοῦ πήγνυνται. ώστε απ αυτό παρασκευάζουν τυρί. Τοὺς δὲ ὀφθαλμοὺς περιαιρετοὺς Και τα μάτια έχουν πρόσθετα ἔχουσι καὶ πολλοὶ τοὺς σφετέρους και πολλοί αν χάσουν τα δικά τους ἀπολέσαντες παρ ἄλλων χρησάμενοι ὁρῶσιν. βλέπουν χρησιμοποιώντας αυτά που παίρνουν από τους άλλους. Τινὲς δὲ καὶ πολλοὺς ἀποθέτους Κάποιοι, οι πλούσιοι, έχουν πολλά ἔχουσιν, οἱ πλούσιοι. αποθηκευμένα, για ώρα ανάγκης. Κάτοπτρον δὲ μέγιστον κεῖται ὑπὲρ Και υπάρχει ένας καθρέφτης που φρέατος οὐ πάνυ βαθέος. βρίσκεται πάνω από ένα πηγάδι. Ἂν μὲν οὖν εἰς τὸ φρέαρ καταβῇ τις, Κι αν κάποιος κατεβεί στο πηγάδι, ἀκούει πάντων τῶν ἐν τῇ γῇ ακούει όλα όσα λέγονται στη γη, λεγομένων, ἐὰν δὲ εἰς τὸ κάτοπτρον ἀποβλέψῃ, κι αν κοιτάξει προσεκτικά προς τον καθρέφτη, πάσας μὲν πόλεις, πάντα δὲ ἔθνη ὁρᾷ. βλέπει όλες τις πόλεις και όλα τα έθνη. Τότε καὶ τοὺς οἰκείους ἐγὼ ἐθεασάμην Τότε είδα κι εγώ τους συγγενείς μου καί πᾶσαν τὴν πατρίδα, και όλη την πατρίδα, εἰ δὲ κἀκεῖνοι ἐμὲ ἑώρων, αν όμως κι εκείνοι μ έβλεπαν, οὐκέτι ἔχω εἰπεῖν. δεν μπορώ καθόλου να το πω. Ὅστις δὲ ταῦτα μὴ πιστεύει οὕτως Όποιος δεν πιστεύει ότι αυτά έτσι είναι ἔχειν, ἂν ποτε καὶ αὐτὸς ἐκείσε ἀφίκηται, αν κάποτε κι αυτός φτάσει εκεί, εἲσεται ὡς ἀληθῆ λέγω. θα καταλάβει ότι λέω αλήθεια. Λουκιανός, Ἀληθὴς Ἱστορία 1.23-26 (διασκευὴ) [4]

5η Ενότητα, Η ελεημοσύνη βασίλισσα των αρετών Ἀγαπητοί, μὴ γινώμεθα τῶν ἀλόγων Αγαπητοί, ας μη γίνουμε αγριότεροι θηριωδέστεροι. από τα ζώα. Ἐκείνοις πάντα κοινὰ καὶ οὐδὲν τοῦ Σ εκείνα όλα είναι κοινά και κανένα ἄλλου πλέον ἔχει δεν έχει περισσότερα από τα άλλα σὺ δὲ ἄνθρωπος ὤν, θηρίου γίνῃ εσύ όμως αν και είσαι άνθρωπος, χαλεπώτερος, γίνεσαι πιο άσπλαχνος από τα θηρία, μυρίων πενήτων τροφὰς μιᾷ κλείνοντας ερμητικά σε ένα σπίτι όσα κατακλείων οἰκίᾳ. τρόφιμα θα αρκούσαν για να θρέψουν αμέτρητους φτωχούς. Καίτοι γε οὐχ ἡ φύσις ἡμῖν μόνη κοινή, Και βέβαια, δεν είναι μόνο η φύση μας κοινή, ἀλλὰ καὶ ἕτερα πλείονα αλλά και άλλα περισσότερα οὐρανὸς κοινὸς καὶ ἥλιος καὶ σελήνη κοινός είναι ο ουρανός και ο ήλιος και καὶ ἀστέρες η σελήνη και τα αστέρια καὶ ἀὴρ καὶ θάλασσα καὶ γῆ καὶ ζωὴ και ο αέρας και η θάλασσα και η γη καὶ τελευτὴ και η ζωή και ο θάνατος καὶ γῆρας καὶ νόσος καὶ ὑγεία καὶ χρεία και τα γηρατειά και οι αρρώστειες και τροφῆς καὶ ἐνδυμάτων. η υγεία και η ανάγκη τροφής και ρούχων. Πῶς οὖν οὐκ ἄτοπον Πώς λοιπόν δεν είναι παράλογο τοὺς ἐν τοσούτοις κοινωνοῦντας αυτοί που μοιράζονται τόσα πολλά ἀλλήλοις μεταξύ τους ἐν τοῖς χρήμασιν οὕτως εἶναι στα χρήματα να είναι τόσο πλεονέκτας, πλεονέκτες, καὶ τὴν αὐτὴν μὴ διατηρεῖν ἰσονομίαν; και να μη διατηρούν την ίδια ισονομία; Ὁ γὰρ θάνατος τῆς μὲν ἀπολαύσεως Γιατί ο θάνατος απομακρύνει από την ἀπάγει, απόλαυση πρὸς δὲ τὰς εὐθύνας ἄγει. και οδηγεί στην τιμωρία. Ἵν οὖν μὴ τοῦτο γένηται, Για να μη γίνει κάτι τέτοιο, πολλῇ χρησώμεθα τῇ ἐλεημοσύνῃ. ας εφαρμόσουμε την ελεημοσύνη. Αὔτη γάρ ἐστιν ἡ βασίλισσα τῶν Γιατί αυτή είναι η βασίλισσα των ἀρετῶν, αρετών, ἥ καὶ ἑξαιρήσεται ἡμᾶς τῆς τιμωρίας. η οποία θα μας απαλλάξει από την τιμωρία. Τὰ περιττὰ δὴ ποιήσωμεν χρήσιμα, Ας κάνουμε τα περιττά χρήσιμα, τὸν πολὺν προέμενοι πλοῦτον, αφού παραμερίσουμε τον πολύ πλούτο, καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, και την ημέρα της κρίσεως, κἄν μυρία ὧμεν πεπλημμεληκότες, ακόμη κι αν έχουμε διαπράξει πολλά παραπτώματα ὁ Θεὸς μεταδώσει συγγνώμης ἡμῖν. ο Θεός θα μας συγχωρήσει. Ἰωάννης Χρυσόστομος, Εἰς τὸ ῥητὸν τοῦ Προφήτου Δαυΐδ, PG 55, 517518 (διασκευὴ) [5]

6η Ενότητα, Η ευθύνη για την παιδεία των νέων ΣΩ: Ἀλλ ὅμως σύ μὲ φῄς, ὦ Μέλητε, ΣΩ: Αλλά εσύ όμως ισχυρίζεσαι, ω Μέλητε, τοιαῦτα ἐπιτηδεύοντα τοὺς νέους ότι ασχολούμενος με τέτοια διαφθείρω διαφθείρειν; τους νέους; Καίτοι ἐπιστάμεθα μὴν δήπου Ακόμη κι αν γνωρίζουμε βέβαια, τίνες εἰσὶ νέων διαφθοραί ποιες είναι οι διαφθορές των νέων σύ δὲ εἰπὲ εἴ τινα οἶσθα ὑπ ἐμοῦ και συ πες αν ξέρεις ότι κάποιος έχει γεγενημένον γίνει εξαιτίας μου ἢ ἐξ εὐσεβοῦς ἀνόσιον ἢ ἐκ σώφρονος είτε από ευσεβής ανόσιος είτε από ὑβριστήν. συνετός αλαζόνας. ΜΕΛ. Ἀλλὰ ναί, μὰ Δί ἐκείνους οἶδα ΜΕΛ: Και βέβαια, μα το Δία, ξέρω εκείνους οὓς σὺ πέπεικας σοὶ πείθεσθαι μᾶλλον οι οποίοι υπακούν σε εσένα ἢ τοῖς γονεῦσι. περισσότερο παρά στους γονείς τους. ΣΩ. Ὁμολογῶ, περί γε παιδείας ΣΩ: Το ομολογώ, όσον αφορά τουλάχιστον την παιδεία τοῦτο γὰρ ἴσασιν ἐμοὶ μεμεληκός. γιατί το γνωρίζουν ότι γι αυτό νοιάζομαι. Περὶ δὲ ὑγιείας τοῖς ἰατροῖς μᾶλλον οἱ Οι άνθρωποι για την υγεία ἄνθρωποι περισσότερο τους ιατρούς πείθονται ἢ τοῖς γονεῦσιν υπακούν παρά τους γονείς καὶ ἐν ταῖς ἐκκλησίαις γε πάντες δήπου και στις συνελεύσεις του λαού, βέβαια οἱ Ἀθηναῖοι όλοι οι Αθηναίοι τοῖς φρονιμώτατα λέγουσι πείθονται υπακούν σε αυτούς που λένε τα πιο μᾶλλον ἢ τοῖς προσήκουσιν. συνετά παρά στους συγγενείς τους. Οὐ γὰρ δὴ καὶ στρατηγοὺς αἱρεῖσθαι, Και στρατηγούς δεν εκλέγετε οὕς ἂν ἡγῆσθε περὶ τῶν πολεμικῶν όποιους ενδεχομένως θεωρείτε ότι φρονιμωτάτους εἶναι; είναι οι πιο συνετοί στα στρατιωτικά; Οὐκοῦν θαυμαστὸν καὶ τοῦτό σοι δοκεῖ Λοιπόν, δε σου φαίνεται ότι είναι και εἶναι, τούτο περίεργο ἐμὲ τούτου ἕνεκα ὑπὸ σοῦ ότι εξαιτίας αυτού εκ μέρους σου θανάτου διώκεσθαι, να αντιμετωπίζω κατηγορία που επισύρει την ποινή του θανάτου, ὅτι περὶ τοῦ μεγίστου ἀγαθοῦ επειδή δηλαδή για το μεγαλύτερο ἀνθρώποις, αγαθό στους ανθρώπους, περὶ παιδείας, βέλτιστος εἶναι ὑπὸ για την παιδεία, θεωρούμαι από τινων προκρίνομαι; μερικούς ότι είμαι ο καλύτερος; Ξενοφῶν, Ἀπολογία Σωκράτους 1921 (διασκευὴ) [6]

7η Ενότητα, Ένας στοργικός ηγέτης Ἅπαντες ἐπιστάμεθα ὅτι Ἀγησίλαος, Όλοι γνωρίζουμε ότι ο Αγησίλαος, ὅπου ᾤετο τὴν πατρίδα τι ὠφελήσειν, όπου πίστευε ότι θα ωφελούσε σε κάτι την πατρίδα, οὐ πόνων ὑφίετο, οὐ κινδύνων δεν έπαυε να μοχθεί, ούτε απέφευγε ἀφίστατο, τους κινδύνους, οὐ χρημάτων ἐφείδετο, οὐ σῶμα, οὐ γῆρας προὐφασίζετο, δε λυπόταν τα χρήματα, ούτε πρόβαλλε ως δικαιολογία το σώμα ή τα γηρατειά, αλλά πίστευε ότι καθήκον του καλού βασιλιά είναι να κάνει όσο το δυνατόν περισσότερα καλά στους υπηκόους του. Στις μεγαλύτερες ωφέλειες της πατρίδας ἀλλὰ καὶ βασιλέως ἀγαθοῦ τοῦτο ἔργον ἐνόμιζε, τὸ τοὺς ἀρχομένους ὡς πλεῖστα ἀγαθὰ ποιεῖν. Ἐν τοῖς μεγίστοις δὲ ὠφελήμασι τῆς πατρίδος καὶ τόδε ἐγὼ τίθημι αὐτοῦ, κι αυτό εδώ του συγκαταλέγω ὅτι δυνατώτατος ὤν ἐν τῇ πόλει ότι, ενώ ήταν ο πιο δυνατός στην πόλη, φανερὸς ἦν μάλιστα τοῖς νόμοις υπηρετούσε φανερά σε μεγάλο βαθμό λατρεύων. τους νόμους. Τὶς γὰρ ἂν ἠθέλησεν ἀπειθεῖν Γιατί ποιος θα ήθελε να μην υπακούει ὀρῶν τὸν βασιλέα πειθόμενον; [ ] όταν έβλεπε το βασιλιά να υπακούει; [...] Ὃς καὶ πρὸς τοὺς διαφόρους ἐν τῇ Αυτός και τους πολιτικούς του πόλει αντιπάλους στην πόλη ὥσπερ πατὴρ πρὸς παῖδας τους συμπεριφερόταν σαν πατέρας προσεφέρετο. προς τα παιδιά του. Ἐλοιδορεῖτο μὲν γὰρ ἐπὶ τοῖς Κακολογούσε βέβαια όσους έκαναν ἁμαρτήμασιν, αδικίες, ἐτίμα δ εἴ τι καλὸν πράττοιεν, τους τιμούσε όμως αν έκαναν κάτι καλό, παρίστατο δ εἴ τις συμφορὰ παραστεκόταν, αν παρουσιαζόταν συμβαίνοι, κάποια συμφορά, ἐχθρὸν μὲν οὐδένα ἡγούμενος επειδή δε θεωρούσε κανένα πολίτη πολίτην, εχθρό, ἐπαινεῖν δὲ πάντας ἐθέλων, αλλά επειδή ήθελε να τους επαινεί όλους, σῴζεσθαι δὲ πάντας κέρδος νομίζων, θεωρώντας κέρδος το να σώζονται όλοι ζημίαν δὲ τιθεὶς εἰ καὶ ὁ μικροῦ ἄξιος και θεωρώντας το ζημιά αν κάποιος, ἀπόλοιτο. έστω και ανάξιος, χανόταν. Ξενοφῶν, Ἀγησίλαος 7.13 [7]

8η Ενότητα, Η γένεση της θρησκείας και της δικαιοσύνης Ἦν χρόνος ὅτ ἦν ἄτακτος ἀνθρώπων Υπήρχε μια εποχή που έλειπε ο νόμος από τη ζωή βίος των ανθρώπων καὶ θηριώδης ἰσχύος θ ὑπηρέτης, και ταίριαζε σε θηρία και ήταν υπηρέτης της δύναμης, ὅτ οὐδὲν ἆθλον οὔτε τοῖς ἐσθλοῖσιν ἦν όταν κανένα έπαθλο δεν υπήρχε ούτε ανάμεσα στους ενάρετους οὔτ αὖ κόλασμα τοῖς κακοῖς ἐγίγνετο. ούτε πάλι υπήρχε τιμωρία για τους κακούς. κἄπειτά μοι δοκοῦσιν ἅνθρωποι Κι έπειτα έχω την εντύπωση ότι οι άνθρωποι νόμους νόμους θέσθαι κολαστάς, ἵνα δίκη τύραννος ἦ θέσπισαν ως τιμωρούς, για να εξουσιάζει η δικαιοσύνη τὴν θ ὕβριν δούλην ἔχῃ και να έχει την αλαζονεία ως δούλη ἐζημιοῦτο δ εἴ τις ἐξαμαρτάνοι. τιμωρούνταν δε όποιος αδικούσε. Ἔπειτ ἐπειδὴ τἀμφανῆ μὲν οἱ νόμοι ἀπεῖργον αὐτούς ἔργα μὴ πράσσειν βίᾳ, Έπειτα επειδή οι νόμοι τους εμπόδιζαν να διαπράττουν φανερές αδικίες λάθρᾳ δ ἔπρασσον, τις έκαναν όμως στα κρυφά, τηνικαῦτά μοι δοκεῖ τότε μου φαίνεται πυκνός τις καὶ σοφός γνώμην ἀνὴρ ότι κάποιος ευφυής και σοφός θεῶν δέος θνητοῖσιν ἐξευρεῖν, επινόησε για τους θνητούς το φόβο των θεών, ὅπως εἴη τι δεῖμα τοῖς κακοῖσι, για να υπάρχει κάποιος φόβος για τους κακούς, κἄν λάθρᾳ πράσσωσιν ἤ λέγωσιν ἤ ακόμα κι αν κρυφά κάνουν ή λένε ή σκέφτονται φρονῶσί τι. κάτι. Ἐντεῦθεν οὖν τὸ θεῖον εἰσηγήσατο, Από τότε δίδαξε το θείο, ὡς ἔστι δαίμων ἀφθίτῳ θάλλων βίῳ ότι, δηλαδή, υπάρχει θεός που ζει αιώνια νόῳ τ ἀκούων καὶ βλέπων, φρονῶν τε και που ακούει και βλέπει με το νου και σκέφτεται καὶ προσέχων τε ταῦτα καὶ φύσιν και επιτηρεί αυτά και είναι περιβεβλημένος με τη θείαν φορῶν, θεία φύση, ὅς πᾶν μὲν τὸ λεχθέν ἐν βροτοῖς ο οποίος καθετί που λέγεται μεταξύ των ἀκούσεται, ανθρώπων θα το ακούσει, τὸ δρώμενον δὲ πᾶν ἰδεῖν δυνήσεται. και καθετί που γίνεται μπορεί να το δει. Κριτίας, Σίσυφος απ. 19, στ. 1-21 [8]

9η Ενότητα, Η Καλλιπάτειρα Κατὰ δὲ τὴν ἐς Ὀλυμπίαν ὁδόν Στην οδό που οδηγεί στην Ολυμπία ἔστιν ὄρος πέτραις ὑψηλαῖς ἀπότομον, υπάρχει ένα απόκρημνο βουνό με ψηλούς βράχους, Τυπαῖον καλούμενον. που ονομάζεται Τυπαίο. Ἠλείοις ἐστὶν νόμος κατὰ τούτου ὠθεῖν τὰς υπάρχει νόμος στους Ηλείους σ' αυτό να πετούν τις γυναίκας, γυναίκες ἢν φωραθῶσιν ἐλθοῦσαι ἐς τὸν ἀγῶνα τὸν αν αποκαλυφθούν να έχουν έρθει στο χώρο της Ὀλυμπικὸν Ολυμπίας ἢ καὶ ὅλως ἐν ταῖς ἀπειρημέναις σφίσιν ἡμέραις ή και γενικά να έχουν περάσει τον Αλφειό κατά τις διαβᾶσαι τὸν Ἀλφειόν. απαγορευμένες γι αυτές μέρες. Οὐ μὴν οὐδὲ ἁλῶναι λέγουσιν οὐδεμίαν, Ούτε και λένε ότι πιάστηκε καμιά ὅτι μὴ Καλλιπάτειραν μόνην, παρά μόνο η Καλλιπάτειρα, ἥ ὑπὸ τινων καὶ Φερενίκη καλεῖται. η οποία από μερικούς ονομάζεται και Φερενίκη. Αὕτη προαποθανόντος αὐτῇ τοῦ ἀνδρός, Αυτή, επειδή είχε πεθάνει νωρίτερα ο σύζυγός της, ἐξεικάσασα αὑτὴν τὰ πάντα ἀνδρὶ γυμναστῇ, αφού μεταμφιέστηκε εντελώς σε άντρα γυμναστή ἤγαγεν ἐς Ὀλυμπίαν τὸν υἱὸν μαχούμενον έφερε στην Ολυμπία το γιο της για να αγωνιστεί νικῶντος δὲ τοῦ Πεισιρόδου, μόλις, λοιπόν, νίκησε ο Πεισιρόδης, τὸ ἔρυμα ἐν ᾧ τοὺς γυμναστὰς ἔχουσιν το φράκτη με τον οποίο έχουν τους γυμναστές ἀπειλημμένους, περιορισμένους τοῦτο ὑπερπηδῶσα ἡ Καλλιπάτειρα ἐγυμνώθη. καθώς τον πηδούσε η Καλλιπάτειρα έμεινε γυμνή. Φωραθείσης δὲ ὅτι εἴη γυνή, Αν και αποκαλύφθηκε ότι ήταν γυναίκα, ταύτην ἀφιᾶσιν ἀζήμιον την άφησαν ατιμώρητη, αἰδῶ νέμοντες αποδίδοντας σεβασμό καὶ τῷ πατρὶ καὶ ἀδελφοῖς αὐτῆς καὶ τῷ παιδὶ και στον πατέρα της και στα αδέλφια της και στο γιο της ὑπῆρχον δὴ ἅπασιν αὐτοῖς Ὀλυμπικαὶ νῖκαι- -γιατί είχαν νικήσει όλοι στους Ολυμπιακούς Αγώνες- ἐποίησαν δὲ νόμον ἐς τὸ ἔπειτα ἐπὶ τοῖς θεσμοθέτησαν όμως νόμο για τους γυμναστές στο γυμναστικοῖς εξής γυμνοὺς σφᾶς ἐς τὸν ἀγῶνα ἐσέρχεσθαι. να μπαίνουν γυμνοί στους αγώνες. Παυσανίας, Ἑλλάδος Περιήγησις 5.6.7-8 (διασκευὴ) [9]

10η Ενότητα, Ένας δύσκολος αντίπαλος ΣΩΣ. Ὁπόσα ἔπραττον ἐν τῷ βίῳ, ΣΩΣ: Πόσα από αυτά που έκανα στη ζωή μου πότερα ἑκών ἔπραττον τι από τα δύο: τα έκανα με τη θέλησή μου ἢ ἐπεκέκλωστό μοι ὑπὸ τῆς Μοίρας; ή μου είχαν καθοριστεί από τη Μοίρα; ΜΙΝ: Ὑπὸ τῆς Μοίρας δηλαδή. ΜΙΝ: Είναι φανερό από τη Μοίρα. ΣΩΣ: Οὐκοῦν καὶ οἱ χρηστοὶ ἅπαντες καὶ οἱ ΣΩΣ: Λοιπόν, και όλοι οι ενάρετοι και όσοι πονηροὶ δοκοῦντες φαίνονται κακοί ἐκείνῃ ὑπηρετοῦντες ταῦτα ἐδρῶμεν; κάναμε αυτά υπηρετώντας εκείνη; ΜΙΝ: Ναί, τῇ Κλωθοῖ, ἥ ἑκάστῳ ἐπέταξε γεννηθέντι τὰ πρακτέα. ΜΙΝ: Ναι, (κάνουμε το θέλημα) της Κλωθώς η οποία όρισε για τον καθένα τι έπρεπε να κάνει, όταν γεννήθηκε. ΣΩΣ Εάν λοιπόν κάποιος, εξαναγκασμένος από κάποιον άλλον, σκοτώσει κάποιον ΣΩΣ: Εἰ τοίνυν ἀναγκασθεὶς τις ὑπ ἅλλου φονεύσαι τινὰ οὐ δυνάμενος ἀντιλέγειν, χωρίς να μπορεί να προβάλει αντίρρηση οἷον δήμιος ἢ δορυφόρος, όπως για παράδειγμα ένας δήμιος ή ένας δορυφόρος ὁ μὲν δικαστῇ πεισθείς, ὁ δὲ τυράννῳ, ο ένας υπακούοντας σε δικαστή, κι άλλος σε τύραννο, τίνα αἰτιάσῃ τοῦ φόνου; ποιον θα κατηγορήσεις για το φόνο; ΜΙΝ: Δῆλον ὡς τὸν δικαστὴν ἢ τὸν τύραννον, ΜΙΝ: Είναι φανερό το δικαστή ή τον τύραννο, ἐπεὶ οὐδὲ τὸ ξίφος αὐτό κι όχι το ίδιο το ξίφος ὑπηρετεῖ γὰρ ὄργανον ὂν τοῦτο πρὸς τὸν θυμὸν τῷ γιατί ως όργανο εκτελεί τη θέληση του πρωταιτίου. πρώτῳ παρασχόντι τὴν αἰτίαν. ΣΩΣ: Οὐκοῦν ὁρᾷς πῶς ἄδικα ποιεῖς ΣΩΣ: Βλέπεις, λοιπόν, πόσο άδικα κάνεις κολάζων ἡμὰς ὑπηρέτας γενομένους ὧν ἡ Κλωθὼ να μας τιμωρείς επειδή γίναμε υπηρέτες αυτών προσέταττεν; που η Κλωθώ διατάζει; Οὐ γὰρ δὴ ἐκεῖνό γε εἰπεῖν ἔχοι τὶς ὡς ἀντιλέγειν Γιατί βέβαια δεν μπορεί κανεί να υποστηρίζει δυνατὸν ἦν εκείνο, ότι δηλαδή ήταν δυνατό να προβάλλει αντίρρηση τοῖς μετὰ πάσης ἀνάγκης προστεταγμένοις. σε εντολές που έπρεπε κατ ανάγκη να εκτελεστούν ΜΙΝ: Ὧ Σώστρατε, πολλὰ ἴδοις ἂν καὶ ἄλλα οὐ ΜΙΝ: Σώστρατε, θα δεις κι άλλα πολλά παράλογα κατὰ λόγον γιγνόμενα, εἰ ἀκριβῶς ἐξετάζοις. αν τα εξετάζεις με ακρίβεια. Ἀπόλυσον αὐτόν, ὦ Ἑρμῆ, καὶ μηκέτι κολαζέσθω. Ερμή, ελευθέρωσέ τον κι ας μην τιμωρείται άλλο πια. Ὅρα δὲ μὴ καὶ τοὺς ἄλλους νεκροὺς τὰ ὅμοια ἐρωτᾶν διδάξῃς. Πρόσεξε όμως να μη διδάξεις και στους άλλους νεκρούς να ρωτούν παρόμοια. Λουκιανός, Νεκρικοὶ διάλογοι 24.2-3 (διασκευὴ) [10]

11η Ενότητα, Ο σεβασμός προς τους γονείς μέλημα του νόμου Ὃς ἂν τολμήσῃ πατέρα ἢ μητέρα Όποιος τυχόν τολμήσει να χτυπήσει τον πατέρα του ή τη μητέρα του ἢ τούτων πατέρας ἢ μητέρας τύπτειν, ή τους πατέρες τους ή τις μητέρες τους πρῶτον μὲν ὁ προστυγχάνων βοηθείτω, ο πρώτος άνθρωπος που τον συναντά ας βοηθήσει (το θύμα) καὶ ὁ μὲν μέτοικος ἢ ξένος εἰς προεδρίαν τῶν και ο μέτοικος ή ο ξένος, αν βοηθήσει, να καλείται ἀγώνων καλείσθω βοηθῶν, σε τιμητική θέση στους αγώνες μὴ βοηθήσας δὲ ἀειφυγίαν ἐκ τῆς χώρας φευγέτω αν όμως δε βοηθήσει να απελαύνεται από τη χώρα για όλη του τη ζωή ὁ δὲ μὴ μέτοικος βοηθῶν μὲν ἔπαινον ἐχέτω, κι αυτός που δεν είναι μέτοικος, αν βοηθήσει, ας επαινείται, μὴ βοηθῶν δέ, ψόγον αν όμως δε βοηθήσει, να μέμφεται δοῦλος δὲ βοηθήσας μὲν ἐλεύθερος γιγνέσθω, και ο δούλος που θα βοηθήσει, ας κερδίζει την ελευθερία του, μὴ βοηθήσας δὲ πληγὰς ἑκατὸν τῇ μάστιγι αν όμως δε βοηθήσει, να κτυπηθεί με εκατό τυπτέσθω. χτυπήματα με το μαστίγιο. Ἐὰν δὲ τις ὄφλῃ δίκην αἰκίας γονέων, Αν κάποιος καταδικαστεί για βιοπαραγία εναντίον των γονιών του, πρῶτον μὲν φευγέτω ἀειφυγίαν ἐξ ἄστεως πρώτα απ όλα να απελαύνεται για πάντα από την πόλη εἰς τὴν ἄλλην χώραν καὶ πάντων ἱερῶν εἱργέσθω, σε άλλη χώρα και να αποκλείεται από κάθε ιερή τελετή, κατελθὼν δὲ θανάτῳ ζημιούσθω. κι αν γυρίσει από την εξορία, να τιμωρείται με την ποινή του θανάτου. Ἐὰν δὲ τις ἐλεύθερος τῷ τοιούτῳ συφμάγῃ Κι αν κάποιος ελεύθερος φάει μαζί μ αυτόν ἢ συμπίῃ ἢ τίνα τοιαύτην ἄλλην κοινωνίαν ή πιει μαζί του ή έχει κάποια άλλη σχέση κοινωνήσῃ ἢ καὶ μόνον ἐντυγχάνων που προσάπτηται ἑκών, ή συναντώντας τον κάπου έρθει σε επαφή μαζί του με τη θέλησή του, μήτε εἰς ἱερὸν ἔλθῃ μηδὲν μήτ εἰς ἀγορὰν ούτε στο ιερό να έρθει ούτε στην αγορά μήτ εἰς πόλιν ὅλως πρότερον ἢ καθήρηται. ούτε γενικά στην πόλη παρά μόνο αφού εξαγνιστεί. Πλάτων, Νόμοι 88 1b-e (διασκευὴ) [11]

12η Ενότητα, Τα φαινόμενα απατούν Ἔστωσαν δύο ἁμαρτωλοί, ὁ μὲν κολαζόμενος, ὁ δὲ Ας υποθέσουμε ότι υπάρχουν δύο αμαρτωλοί, ο μὴ κολαζόμενος. ένας τιμωρείται, ενώ ο άλλος όχι. Μὴ λέγε, μακάριος οὗτος, ὅτι πλουτεῖ, Να μη λες ότι αυτός είναι ευτυχισμένος, επειδή πλουτίζει, ὀρφανοὺς ἀποδύει, χήρας βιάζεται. γδύνει τους ορφανούς και επιτίθεται στις χήρες. Καίτοι οὐ νοσεῖ, ἀλλ ἁρπάζων εὐδοκιμεῖ, Αν και δεν αρρωσταίνει, αλλά προοδεύει αρπάζοντας, τιμῆς μεγάλης ἀπολαύει καὶ δυναστείας, απολαμβάνει μεγάλης τιμής και εξουσίας οὐδὲν τῶν ἀνθρωπίνων κακῶν ὑπομένει και δεν υποφέρει από καμιά ανθρώπινη δυστυχία ἀλλὰ τοῦτον μάλιστα θρήνει, αυτόν αντίθετα να τον θρηνείς παρά πολύ, ὅτι καὶ νοσεῖ καὶ οὐ θεραπεύεται. διότι και νοσεί και δε θεραπεύεται. Ἐὰν ἴδῃς τινὰ ὑδέρω κατεχόμενον, Αν δεις κάποιος να υποφέρει από υδρωπικία, καὶ μὴ τρέχοντα πρὸς τὸν ἰατρόν, και να μην πηγαίνει στο γιατρό, ἀλλὰ τράπεζαν ἔχοντα Συβαριτικήν, αλλά να έχει τραπέζι βαρυφορτωμένο με εδέσματα, μεθύοντα καὶ ἐπιτείνοντα τὴν νόσον, να μεθάει και να χειροτερεύει την ασθένεια, μακαρίζεις τοῦτον, ἢ ταλανίζεις; αυτόν τον θεωρείς ευτυχισμένο ή δυστυχισμένο; Ἐὰν δὲ ἕτερον ἴδῃς ὑδέρω κατεχόμενον, Κι αν δεις κάποιον άλλον που να υποφέρει από υδρωπικία, ἰατρικῶν ἀπολαύοντα χειρῶν, να απολαμβάνει ιατρικής φροντίδας, λιμῷ ἑαυτὸν ἐκδιδόντα, να αποφεύγει το φαγητό, φαρμάκοις προσκαρτεροῦντα πικροῖς, να παίρνει με υπομονή πικρά φάρμακα, οὐχὶ τοῦτον πολὺ μᾶλλον ἐκείνου μακαρίζεις; αυτόν δεν τον θεωρείς πολύ περισσότερο ευτυχισμένο από εκείνον; Ὡμολόγηται Είναι κοινά παραδεκτό ὁ μὲν γὰρ νοσεῖ, καὶ οὐ θεραπεύεται ο ένας νοσεί και δε θεραπεύεται ὁ δὲ νοσεῖ, καὶ ἀπολαύει ἰατρείας. ο άλλος νοσεί και απολαμβάνει θεραπείας. Ἐπίπονος μὲν ἡ ἰατρεία, ἀλλ ὠφέλιμον αὐτῆς τὸ Επίπονη βέβαια η θεραπεία, αλλά είναι ωφέλιμος ο τέλος. σκοπός της. Οὕτως ἐστὶ καὶ ἐν τῷ παρόντι βίῳ. Το ίδιο συμβαίνει και με την παρούσα ζωή. Ἰωάννης Χρυσόστομος, Περὶ Λαζάρου, PG 48.1030-1031 (διασκευὴ) [12]

13η Ενότητα, Η σωστή στάση στο θέμα της τροφής Πολλῶν ἡδονῶν οὐσῶν, Ενώ είναι πολλές οι ευχαριστήσεις, αἵ τὸν ἄνθρωπον ἐνδιδόναι αὐταῖς βιάζονται οι οποίες εξαναγκάζουν τον άνθρωπο να υποκύψει σ αυτές παρὰ τὸ συμφέρον, παρά το συμφέρον του, δυσμαχωτάτη εἶναι δοκεῖ ἡ περὶ τροφὴν ἡδονή. νομίζω ότι η ευχαρίστηση της τροφής είναι η πιο ακατανίκητη. Ταῖς μὲν γὰρ ἄλλαις ἡδοναῖς σπανιώτερον Για τις άλλες ηδονές ερχόμαστε πιο σπάνια σε επαφή,, ὁμιλοῦμεν, ταύτης δὲ ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν πάντως ενώ αυτήν είναι ανάγκη να τη γευόμαστε οπωσδήποτε πειρᾶσθαι ἀνάγκη, κάθε μέρα, ὥστε πλείους οἱ ἐνταῦθα κίνδυνοι. ώστε να είναι σ αυτήν την περίπτωση περισσότεροι οι κίνδυνοι. Καὶ γὰρ ὁ πλέον ἢ δεῖ ἐσθίων ἁμαρτάνει, Γιατί, και αυτός που τρώει περισσότερο απ όσο πρέπει αμαρτάνει, καὶ ὁ κατασπεύδων ἐν τῷ ἐσθίειν, και αυτός που τρώει λαίμαργα, καὶ ὁ τὰ ἡδίω τῶν ὑγιεινοτέρων βρώματα και αυτός που προτιμάει τις πιο ευχάριστες παρά τις προτιμῶν. υγιεινές τροφές. Ἔστι δὲ ἁμαρτία περὶ τροφὴν Είναι σφάλμα για την τροφή καὶ ὅταν παρὰ κοινὸν προσφερώμεθα αὐτήν. όταν την τρώμε σε λάθος ώρα. Ἔτι δὴ καὶ ἄλλων ἁμαρτιῶν οὐσῶν περὶ Υπάρχουν ακόμη κι άλλα σφάλματα με την τροφή, τροφήν, δεῖ ἁπασῶν καθαρεύειν. και πρέπει απ όλες να απέχουμε. Καθαρεύοι δ ἂν τις Και θα μπορούσε κάποιος να τα αποφύγει, ἐθίζων αὐτὸν αἱρεῖσθαι σῖτον αν συνήθιζε τον ευατό του να επιλέγει τροφή οὐχ ἵνα ἥδηται ἀλλ ἵνα τρέφηται, όχι για να ευχαριστιέται αλλά για να τρέφεται, οὒδ ἵνα λεαίνηται τὴν κατάποσιν όχι για ευχαριστεί τον οισοφάγο του ἀλλ ἵνα ῥωννύηται τὸ σῶμα. αλλά για να δυναμώνει το σώμα του. Καὶ γὰρ γέγονεν ἡ μὲν κατάποσις δίοδος εἶναι Γιατί ο οισοφάγος έχει δημιουργηθεί για να είναι δίοδος τροφῆς, της τροφής, οὐχ ἡδονῆς ὄργανον, και όχι όργανο ευχαρίστησης ἡ δὲ γαστὴρ τοῦ αὐτοῦ χάριν οὗπερ ἕνεκα ενώ η κοιλιά (έχει δημιουργηθεί) για τον ίδιο λόγο για τον οποίο καὶ φυτῷ ῥίζα γέγονεν. έχει δοθεί στο φυτό η ρίζα. Διὸ καὶ προσήκει ἐσθίειν ἡμῖν ἵνα ζῶμεν, Γι αυτό και ταιριάζει σε μας να τρώμε για να ζούμε, οὐχ ἵνα ἡδώμεθα. και όχι για να ευχαριστιόμαστε. Γάιος Μουσώνιος Ροῦφος (Στοβαῖος, Ἀνθολόγιον, 3.28.37), διασκευὴ [13]

14η Ενότητα, Απρόσκλητοι βοηθοί Οἱ Εὐβοεῖς ἁλιεῖς ἀπονέμουσι τοῖς Οι αλιείς της Εύβοιας δίνουν στα δελφῖσι ἰσομοιρίαν τῆς θήρας. δελφίνια ίσο μερίδιο από την ψαριά. Καὶ ἡ ἄγρα τοιαύτη ἐστί Κι ο τρόπος του ψαρέματος είναι τέτοιος. Τῆς πρῴρας τῶν ἀκατίων κοίλας τινὰς Κρεμούν από την πλώρη των ἑξαρτῶσιν ἐσχαρίδας πλοιαρίων μικρές κοίλες σχάρες πυρὸς ἐνακμάζοντος που πάνω τους καίει φωτιά καὶ εἰσί διαφανεῖς, ὡς καὶ στέγειν τὸ και είναι διαφανείς, ώστε να πῦρ καὶ μὴ κρύπτειν τὸ φῶς. προστατεύουν τη φωτιά και να μη κρύβουν το φως. Οἱ τοίνυν ἰχθύες δεδιότες τὴν αὐγὴν Τα ψάρια, λοιπόν, επειδή φοβούνται τη πλησιάζουσι λάμψη, πλησιάζουν βουλόμενοι μαθεῖν τοῦ φοβοῦντος γιατί θέλουν να μάθουν την αιτία σφᾶς τὴν αἰτίαν αυτού που τα φοβίζει εἶτα ἐπλαγέντες πρὸς τινι πέτρα έπειτα, σαστισμένα κουρνιάζουν κοντά ἠσυχάζουσιν σε κάποιο βράχο παλλόμενοι ἀθρόοι τῷ δέει. τρέμοντας όλα μαζί από το φόβο τους. Οἱ δὲ παρανηχόμενοι δελφῖνες Και τα δελφίνια που κολυμπούν εκεί κοντά ὠθοῦσι τοὺς ἐξωτέρω τῶν ἰχθύων σπρώχνουν τα ψάρια που είναι απ έξω φοβοῦντες φοβίζοντας τα καὶ ἀναστέλλουσιν τοῦ διαδιδράσκειν. και τα εμποδίζουν να ξεφύγουν Οὐκοῦν ἐκεῖνοι πιεζόμενοι Εκείνα λοιπόν επειδή πιέζονται από πανταχόθεν παντού καὶ τρόπον τινὰ κεκυκλωμένοι και έχουν κατά κάποιο τρόπο ἁλίσκονται. περικυκλωθεί, συλλαμβάνονται. Καὶ οἱ δελφῖνες προσίασιν Και τα δελφίνια πλησιάζουν ὡς ἀπαιτοῦντες τοῦ κοινοῦ πόνου τὴν σαν να απαιτούν το μερίδιο από τον ἐπικαρπίαν κοινό μόχθο τὴν ὀφειλομένην σφίσιν ἐκ τῆς νομῆς, που τους οφείλεται για τα ψάρια που πιάστηκαν, καὶ οἵ γε ἁλιεῖς πιστῶς καὶ και οι ψαράδες βέβαια με πίστη και εὐγνωμόνως ευγνωμοσύνη ἀφίστανται τοῖς συνθήροις τοῦ δικαίου μέρους, εἰ βούλονται καὶ πάλιν σφίσι συμμάχους ἀκλήτους παρεῖναι. αποχωρίζονται για χάρη των συντρόφων τους στο ψάρεμα το μερίδιο που αναλογεί σ αυτούς αν θέλουν και πάλι να παρευρίσκονται σ αυτούς ως απρόσκλητοι σύμμαχοι. Αἰλιανός, Περὶ ζῴων ἰδιότητος 2.8 (διασκευὴ) [14]

15η Ενότητα, Η Αθήνα προπύργιο της Ευρώπης Φύντες καλῶς καὶ φρονοῦντες ὅμοια, Επειδή ήταν καλοί (ευγενείς) εκ φύσεως και είχαν κοινές αντιλήψεις πολλὰ μὲν καλὰ καὶ θαυμαστὰ πολλά καλά και αξιοθαύμαστα οἱ πρόγονοι τῶν ἐνθάδε κειμένων έκαναν οι πρόγονοι των νεκρών που ἠργάσαντο, κείτονται εδώ ἀείμνηστα δὲ καὶ μεγὰλα οἱ ἐξ ἐκείνων και οι απόγονοι εκείνων αείμνηστα και γεγονότες τρόπαια μεγάλα τρόποια νίκης διὰ τὴν αὐτῶν ἀρετὴν κατέλιπον. άφησαν πίσω τους εξαιτίας της αρετής τους. Μόνοι γὰρ ὑπὲρ ἁπάσης τῆς Ἑλλάδος Γιατί μόνοι για όλη την Ελλάδα πρὸς πολλὰς μυριάδας τῶν βαρβάρων μπήκαν σε κινδύνους ενάντια σε πολλές διεκινδύνευσαν. δεκάδες χιλιάδες βαρβάρων. Ὁ γὰρ τῆς Ἀσίας βασιλεὺς ἐλπίζων καὶ Γιατί ο βασιλιά της Ασίας, ελπίζοντας να τὴν Εὐρώπην δουλώσεσθαι υποδουλώσει και την Ευρώπη, ἔστειλε πεντήκοντα μυριάδας στρατιάν. έστειλε στρατό πεντακοσίων χιλιάδων ανδρών. Ἡγησάμενοι δέ, εἰ τήνδε τὴν πόλιν Κι επειδή πίστεψαν ότι αν αυτήν την πόλη ἢ ἑκοῦσαν φίλην ποιήσαιντο ἢ ἄκουσαν ή την έκαναν φίλη με τη θέλησή της ή την καταστρέψαιντο, υπέτασσαν χωρίς τη θέλησή της ῥᾳδίως τῶν πολλῶν Ἑλλήνων ἄρξειν, εύκολα θα εξουσίαζαν και τους υπόλοιπους Έλληνες, ἀπέβησαν εἰς Μαραθῶνα, αποβιβάστηκαν στο Μαραθώνα, νομίσαντες οὕτως ἂν ἐρημοτάτους εἶναι συμμάχων τοὺς Ἕλληνας, επειδή πίστεψαν με τον τρόπο αυτό ότι οι Έλληνες θα ήταν εντελώς αβοήθητοι από συμμάχους, αν αποτολμούσαν την επίθεση, ενώ ακόμα οι Έλληνες θα διαφωνούσαν. Ακόμα για την πόλη από τα προηγούμενα έργα της εἰ ἔτι στασιαζούσης τῆς Ἑλλάδος τὸν κίνδυνον ποιήσαιντο. Ἔτι δ αὐτοῖς ἐκ τῶν προτέρων ἔργων περὶ τῆς πόλεως τοιαύτη δόξα παρειστήκει, τέτοια εντύπωση είχαν σχηματίσει, ὡς εἰ μὲν πρότερον ἐπ ἄλλην πόλιν ἴασιν, ότι αν πρωτύτερα έκαναν επίθεση εναντίον άλλης πόλης, ἐκείνοις καὶ Ἀθηναίοις πολεμήσουσι θα πολεμούσαν εναντίον εκείνων και των Αθηναίων προθύμως γὰρ τοῖς ἀδικουμένοις ἥξουσι βοηθήσοντες. γιατί θα έρχονταν με προθυμία να βοηθήσουν αυτούς που αδικούνταν. Λυσίας, Ἐπιτάφιος τοῖς Κορινθίων βοηθοῖς 20-22 (διασκευὴ) [15]

16η Ενότητα, Μεγαλόψυχη στάση Βασιλεὺς Ἀλέξανδρος Στατείρᾳ καὶ Ο βασιλιάς Αλέξανδρος στη Ῥοδῷ Στατείρα και στη Ροδώ καὶ Ῥωξάνῃ τῇ ἐμῇ γυναικί χαίρειν. και στη Ρωξάνη τη γυναίκα του εύχεται να είναι καλά. Ἀντιταξάμενον ἡμῖν Δαρεῖον οὐκ Αν και αντιτάχτηκε σε μας ο ἠμυνάμεθα, Δαρείος δεν τον εκδικήθηκα, εἰ μὴ τοὐναντίον, ηὐχόμην γὰρ αλλά αντίθετα, γιατί ευχόμουν ἐγὼ ζῶντα ὑπὸ τὰ ἐμᾶ σκῆπτρα να είναι ζωντανός κάτω από την ἔχειν εξουσία μου ἐλαχίστως δὲ ἔχοντος ἐπὶ τῷ ενώ ίσα που ανέπνεε πνεύματι αὐτοῦ τοῦτον κατέλαβον ἐν τῇ ἐσχάτῃ τον βρήκα στην τελευταία ἀναπνοῇ, αναπνοή, ὅν ἐλεήσας τῇ ἐμαυτοῦ χλαμύδι κι επειδή τον λυπήθηκα τον περιέστειλα. κάλυψα με τη χλαμύδα μου. Ἐπυθόμην δὲ παρ αὐτοῦ τι ἀκοῦσαι Ζήτησα να μάθω απ αυτόν κάτι περὶ τῆς ἀπωλείας αὐτοῦ. για το θάνατό του. Ὁ δέ μοι εἶπεν «παρακαταθήκην Κι αυτός μου είπε «Έχε ως ἔχε τὴν ἐμὴν θυγατέρα Ῥωξάνην παρακαταθήκη την κόρη μου καὶ συμβιώσει σοί». [...] Ρωξάνη και θα ζήσει μαζί σου» [...] Τοὺς μὲν αἰτίους τῆς ἀπωλείας Τιμώρησα όπως άξιζε τους αίτιους αὐτοῦ ἠμυνάμην ἀξιοπρεπὼς [...] του θανάτου του [...] Προσέταξα δὲ ἡρῷον αὐτῷ γενέσθαι παρὰ τοὺς πατρῴους αὐτῷ ἥρωας καὶ ὑμεῖς δὲ τῆς λύπης αὐτοῦ παύσασθε ἐγὼ γὰρ ὑμᾶς ἀποκαταστήσω εἰς τὰ ἴδια βασίλεια [...] [16] Διέταξα να κτιστεί ηρώον αφιερωμένο σ αυτόν κοντά στους πατρικούς του ήρωες και σεις σταματήστε το θρήνο γι αυτόν γιατί εγώ θα σας αποκαταστήσω στα ανάκτορά σας [...] Κατὰ γοῦν τάς διατάξεις Δαρείου Σύμφωνα λοιπόν με τις επιθυμίες του Δαρείου Ῥωξάνην τὴν ἐμὴν γυναῖκα θέλω να είναι η Ρωξάνη γυναίκα σύνθρονόν μου εἶναι βούλομαι, μου και βασίλισσα, ἐὰν δὲ καὶ ὑμεῖς μοι συμπνεύσητε, αν και σεις συμφωνείτε μαζί μου, προσκυνεῖσθαι αὐτὴν ὡς θέλω και διατάζω να προσκυνάτε Ἀλεξάνδρου γυναῖκα βούλομαι καὶ αυτήν ως γυναίκα του Αλέξανδρου. κελεύω. Ἔρρωσθε. Να είστε καλά στην υγεία σας. Ψευδο-Καλλισθένης, Μυθιστορία Ἀλεξάνδρου, Παραλλαγὴ γ, 22

17η Ενότητα, Το πάθημα των ερωδιών Φίλτατοι δ εἰσὶν οἱ ἐρῳδιοὶ τοῖς Οι ερωδιοί είναι πολύ αγαπημένοι ἀνθρώποις στους ανθρώπους καὶ προσημαίνουσιν εὐδίαν τε καὶ και φανερώνουν από πριν και το χειμῶνα, καλοκαίρι και το χειμώνα, μάλιστα πρὸς ἐκεῖνο τὸ μέρος, κυρίως προς εκείνο το μέρος ὅθεν ἂν μέλλῃ σφοδρότατος ἄνεμος από όπου ενδεχομένως πρόκειται πνεῖν, να πνεύσει πάρα πολύ σφοδρός άνεμος ἐπὶ τοῖς στήθεσι τὰς κεφαλὰς γέρνοντας προς τα κάτω τα κατακλίνοντες. κεφάλια τους. Ναύτης γοῦν οὐκ ἂν ποτε ἑκὼν Ο ναύτης βέβαια δε θα σκότωνε ἐρῳδιὸν ἀποκτείνειεν, ποτέ με τη θέλησή του έναν ερωδιό, ἐπειδὴ πιστεύονται τοῖς ἁλιεῦσιν ἐν επειδή είναι κοινή πεποίθηση ότι τῇ θαλάττῃ σημαίνειν προλέγουν στους ψαράδες ὁπόσα τοῖς θηραταῖς ἐπὶ τῆς γῆς οἱ όσα προλέγουν στους κυνηγούς τα ἱέρακες. γεράκια στην ξηρά. Φασὶ δ αὐτούς, καὶ ἡνίκα μία τροφὴ πᾶσι ἦν τοῖς ὀρνέοις, Λένε ακόμη γι αυτούς, κι όταν ήταν μία η τροφή για όλα τα πουλιά, πρώτοι αυτοί βρήκαν τροφή από τα νερά, και ότι απ αυτούς διδάχτηκαν όλα τα υπόλοιπα πουλιά πρώτους βορὰν ἐκ τῶν ὑδάτων εὑρεῖν, καὶ παρ αὐτῶν τοὺς λοιποὺς πάντας ἐκδιδαχθῆναι ἐπὶ δὲ τῇ τέχνῃ μεγαλαυχήσαντας επειδή όμως περηφανεύτηκαν για το εύρημά τους καὶ οὐδ αὐτὸν εἰπόντας ὑπὲρ και επειδή ισχυρίστηκαν για το νήξεως ἐρίζειν δύνασθαί σφίσι τὸν κολύμπι ότι ούτε ο ίδιος ο Ποσειδῶνα Ποσειδώνας δεν μπορούσε να τὴν ἐπιστήμην ἀποβαλεῖν τοῦ θεοῦ μηνίσαντος. συναγωνιστεί μαζί τους λένε ότι έχασαν την ικανότητά τους αυτή επειδή ο θεός οργίστηκε. Παράφρασις τῶν τοῦ Διονυσίου Ἰξευτικὼν 2.9 [17]

18η Ενότητα, Τα μειονεκτήματα του γραπτού λόγου σε σχέση με τον προφορικό Ἡγοῦμαι δ οὐδὲ λόγους δίκαιον εἶναι καλεῖσθαι τοὺς γεγραμμένους ἀλλ ὥσπερ εἴδωλα καὶ σχήματα καὶ μιμήματα λόγων, τὴν αὐτὴν περὶ αὐτῶν εἰκότως ἂν δόξα ἔχοιμεν, ἥνπερ καὶ περὶ τῶν χαλκῶν ἀνδριάντων καὶ λιθίνων ἀγαλμάτων καὶ γεγραμμένων ζῴων. Ὥσπερ γὰρ ταῦτα μιμήματα τῶν ἀληθινῶν σωμάτων ἐστί, καὶ χρῆσιν οὐδεμίαν τῷ τῶν ἀνθρώπων βίῳ παραδίδωσι, τὸν αὐτὸν τρόπον ὁ γεγραμμένος λόγος ἐκ βιβλίου μὲν θεωρούμενος ἔχει τινὰς ἐκπλήξεις, Νομίζω ότι δεν είναι δίκαιο οι γραφτοί λόγοι να ονομάζονται λόγοι, αλλά όπως ακριβώς τα ομοιώματα και τις εικόνες και τα αντίγραφα των λόγων, θα μπορούσαμε να έχουμε την ίδια αντίληψη, την οποία ακριβώς έχουμε και για τους χάλκινους ανδριάντες και για τα λίθινα αγάλματα και τα ζωγραφισμένα πλάσματα. Γιατί όπως ακριβώς αυτά είναι αντίγραφα των αληθινών σωμάτων, και καμία χρησιμότητα δεν έχουν στην ανθρώπινη ζωή, κατά τον ίδιο τρόπο ο γραπτός λόγος όταν τον διαβάζει κανείς δυνατά μέσα από ένα βιβλίο προσφέρει κάποια (επιφανειακή) ευχαρίστηση ἐπὶ δὲ τῶν καιρῶν ἀκίνητος ὢν όμως σε κρίσιμες περιστάσεις επειδή είναι στατικός οὐδεμίαν ὠφέλειαν τοῖς κεκτημένοις δεν προσφέρει καμιά ωφέλεια σ αυτούς παραδίδωσιν. που τον κατέχουν. Ἀλλ ὥσπερ ἀνδριάντων καλῶν Αλλά όπως ακριβώς τα ζωντανά σώματα ἀληθινὰ σώματα απέναντι στους ανδριάντες, πολὺ χείρους τάς εὐπρεπείας ἔχοντα ενώ έχουν πολύ χειρότερη εξωτερική εμφάνιση πολλαπλασίους ἐπὶ τῶν ἔργων τάς προσφέρουν πολλαπλάσιες ωφέλειες ὠφελείας παραδίδωσιν, όσον αφορά τα έργα οὕτω καὶ λόγος ὁ λεγόμενος ἔμψυχός έτσι και ο προφορικός λόγος έχει μέσα ἐστι καὶ ζῇ του ψυχή και είναι ζωντανός καὶ τοῖς πράγμασιν ἕπεται, και παρακολουθεί την πραγματικότητα, ὁ δὲ γεγραμμμένος εἰκόνι λόγου τὴν ενώ ο γραπτός, επειδή μοιάζει με είδωλο φύσιν ὁμοίαν ἔχων λόγου, ἁπάσης ἐνεργείας ἄμοιρος δεν έχει καμιά σχέση με οποιαδήποτε καθέστηκεν. ενέργεια. Ἀλκιδάμας, Περὶ Σοφιστῶν 15.27-28 (διασκευὴ) [18]