ビジネス文書 - 住所 ギリシャ語 Mr. J. Rhodes Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs CA 9292 アメリカの住所のフォーマット : 宛名 会社名 道の番号と名前 街の名前と州の省略記号 郵便番号 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ イギリスとアイルランドの住所のフォーマット : 宛名 会社名 番地 + 道の名前 街の名前 国 郵便番号 The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 カナダの住所のフォーマット : 宛名 会社名 番地 + 道の名前 街の名前 + 州の省略記号 + 郵便番号 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 オーストラリアの住所のフォーマット : 宛名 会社名 番地 + 道の名前 州の名前 街の名前 + 郵便番号 Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 ニュージーランドの住所のフォーマット : 宛名 会社名 番地 + 道の名前 郊外の番号 郵便局の番号 街の名前 + 郵便番号 ページ 1 29.06.2
Müller & Sohn GmbH Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg Deutschland Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan. 335 Main Street New York NY 92926 日本の住所のフォーマット : 郵便番号 県名 市町村名 地区名 番地 会社名 肩書き 宛名 ビジネス文書 - 書き出し ギリシャ語 Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε,Dear Mr. President, 重要な役職についている人に出す正式な手紙 Αγαπητέ κύριε, な手紙で名前が分らない男性に宛てる場合 Αγαπητή κυρία, な手紙で 名前が分らない女性に宛てる場合 Αγαπητέ κύριε/κύρια, な手紙で 名前と性別が分らない場合 Αγαπητοί κύριοι και Dear Sir, Dear Madam, Dear Sir / Madam, κυρίες, Dear Sirs, な手紙で 複数の人物に宛てる場合 もしくは部署に宛てる場合 Προς κάθε/όποιον ενδιαφερόμενο, To whom it may concern, な手紙で 宛名が完全に分らない場合 Αξιότιμε κύριε Ιωάννου,Dear Mr. Smith, な手紙で 男性に出す場合 Αξιότιμη κυρία Ιωάννου,Dear Mrs. Smith, な手紙で 女性に出す場合 Αξιότιμη δεσποινίδα な手紙で 独身の女性に出す場合 Ιωάννου, Dear Miss Smith, Αξιότιμη κυρία Ιωάννου,Dear Ms. Smith, な手紙で 結婚しているか分らない女性に出す場合 ページ 2 29.06.2
Αγαπητέ κύριε Ιωάννου, Dear John Smith, ではない手紙で 以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合 Αγαπητέ Ιωάννη, あまり親しくない友達に宛てる場合 Dear John, Σας γράφουμε σχετικά με... We are writing to you rega な手紙で 会社を代表して書く場合 Σας γράφουμε αναφορικά We με... are writing in connecti な手紙で 会社を代表して書く場合 Σχετικά με... な手紙で 以前の情報に何か付け加える場合 Αναφορικά με... な手紙で 以前の情報に何か付け加える場合 Further to With reference to Σας γράφω για να ζητήσω I πληροφορίες am writing to enquire ab σχετικά με... 正式なものではない手紙で 個人から自身の会社に宛てて書く場合 Σας γράφω για λογαριασμό I am του/της... writing to you on beh なもので 代筆する場合 Η εταιρεία σας μας συνεστήθει Your company ιδιαιτέρως was highly re από... なもので 丁寧な書き出し ビジネス文書 - 本文ギリシャ語 Θα ήταν δυνατόν... Would you mind if Θα είχατε την καλοσύνη Would να... you be so kind as to ページ 3 29.06.2
Θα το εκτιμούσα πάρα πολύ I would αν... be most obliged if Θα το εκτιμούσαμε αν θα We μπορούσατε would appreciate να μας it if στείλετε πιο λεπτομερείς detailed πληροφορίες information σχετικάabout με... 丁寧な Θα σας ήμουν ευγνώμων αν I would θα μπορούσατε... be grateful if you 丁寧な Θα μπορούσατε να μου στείλετε... Would you please send me Μας ενδιαφέρει να αποκτήσουμε... We are interested in obtai Θα ήθελα να σας ρωτήσω I αν... must ask you whether... Μπορείτε να μου προτείνετε... Could you recommend ( やや率直 ) Θα είχατε την καλοσύνη Would να μου you στείλετε... please send me ( やや率直 ) Σας ζητείται επειγόντως You να... are urgently requested ( より率直 ) Θα ήμασταν ευγνώμονες αν... We would be grateful if ( 会社を代表する場合 ) Ποια είναι η τρέχουσα τιμή What καταλόγου is your current σας list για... ( 詳細を質問する場合 ) Μας ενδιαφέρει... και θα We θέλαμε are interested να μάθουμε... in... a 問い合わせ ( 詳細に問い合わせる場合 ) ページ 4 29.06.2
Καταλαβαίνουμε από τη διαφήμιση We understand σας ότι from παράγετε... produce 問い合わせ ( 詳細に問い合わせる場合 ) your ad Η πρόθεσή μας είναι 理念を表す文章 να... It is our intention to Έχουμε εξετάσει προσεκτικά We carefully την πρόταση considered σας yo και... 企業意思の決定を表す場合 Με λύπη μας, σας πληροφορούμε We are sorry ότι,... to inform you な文書 ( 取り引きを断る場合 ) ビジネス文書 - 結びの表現 ギリシャ語 Για περισσότερες πληροφορίες, If you need είμαστε any στη additional διάθεσή σας. me. Παρακαλώ ενημερώστε μας If αν we μπορούμε can be of να any furthe προσφέρουμε περαιτέρω βοήθεια. know. Σας ευχαριστούμε εκ των Thanking προτέρων... you in advance Σε περίπτωση που χρειάζεστε Should περισσότερες you need any furthe πληροφορίες, μην διστάσετε not hesitate να to contact me επικοινωνήσετε μαζί μου. Θα ήμουν ευγνώμων αν θα I μπορούσατε would be most να grateful i εξετάσετε αυτό το θέμα matter το συντομότερο as soon as possible δυνατό. ページ 5 29.06.2
Παρακαλώ απαντήστε το συντομότερο Please reply as soon as po δυνατόν, διότι... Αν επιθυμείτε περαιτέρω If πληροφορίες, you require μην any διστάσετε να επικοινωνήσετε contact μαζί me. μου. further Ανυπομονώ να συνεργαστώ I μαζί look σας. forward to the poss Ευχαριστώ για τη βοήθεια Thank σας you σε αυτό for your το θέμα. help in Προσβλέπω στη συζήτηση I αυτού look του forward θέματος to discussi μαζί σας. ( やや率直 ) Εάν χρειάζεστε περισσότερες If you πληροφορίες... require more inform ( やや率直 ) Σας εκτιμούμε ως πελάτη. We appreciate your ( やや率直 ) busines Παρακαλώ επικοινωνήστε Please μαζί μου. contact Ο αριθμός me - my dir τηλεφώνου μου είναι... ( より率直 ) Ελπίζω να ακούσω από σας I look σύντομα. forward to hearing カジュアル Με φιλικούς χαιρετισμούς, Yours faithfully, ( 宛名が分らない場合 ) Μετά τιμής, な文書 ( 広く使われている ) Yours sincerely, ページ 6 29.06.2
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) ビジネスビジネス文書 Με εκτίμηση, な文書 ( まれに使われる ) θερμοί χαιρετισμοί, 親しい取引先に対して使う場合 Χαιρετισμοί, 頻繁に取引をする相手に使う場合 Respectfully yours, Kind/Best regards, Regards, ページ 7 29.06.2