ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ Επώνυμο: Όνομα: Ηλεκτρονική Διεύθυνση: ΜΑΥΡΟΠΟΥΛΟΣ ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ mavrathan@gmail.com ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ 2012: Μεταπτυχιακές Σπουδές Β Κύκλου στο Διατμηματικό Πρόγραμμα «Νέες Τεχνολογίες στις Επιστήμες της Γλώσσας και της Επικοινωνίας» του Διδακτορική Διατριβή με θέμα: «Ένα σύστημα αυτόματης ανάλυσης κειμένων της Νέας Ελληνικής. Μέθοδοι αναπαράστασης των κυρίων ονομάτων προσώπων». Βαθμός Διδακτορικού τίτλου: Άριστα. 2000-2002: Μεταπτυχιακές Σπουδές Α Κύκλου στο Διατμηματικό Πρόγραμμα «Νέες Τεχνολογίες στις Επιστήμες της Γλώσσας και της Επικοινωνίας» του Ειδίκευση: Εφαρμογές των Νέων Τεχνολογιών στη Διδακτική των Ζωντανών Γλωσσών και την Επικοινωνία, Βαθμός Μεταπτυχιακού τίτλου: 9,3 (Άριστα). 1995-2000: Πτυχίο Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Φιλοσοφική Σχολή, Βαθμός πτυχίου: 7,1 (Λίαν Καλώς). 1998-1999: Υπότροφος του προγράμματος ανταλλαγής φοιτητών «Socrates-Erasmus» στο Universidad de Salamanca (Ισπανία). 1992-1995: 21 ο Λύκειο Γενικό Θεσσαλονίκης. Βαθμός απολυτηρίου: 18,9/10 (Άριστα). ΞΕΝΕΣ ΓΛΩΣΣΕΣ Αγγλικά: Γαλλικά: Ισπανικά: Άριστο επίπεδο: [Certificate of Proficiency in English (University of Cambridge), Certificate of Proficiency in English (University of Michigan)]. Άριστο επίπεδο: [Πτυχίο Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας,, Certificat Pratique de Langue Française 1 er Degré (Sorbonne 1)]. Άριστο επίπεδο: (Diploma Superior de Espanol).
Άριστη γνώση και χρήση Η/Υ: ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΙ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΕΣ Λειτουργικά προγράμματα: Συστήματα Ανάλυσης: Windows 7, 8, Vista, XP, MS DOS, Linux, Mac OS X GenereFlexion, Unitex, Intex, Concordancer Μεταφραστικά συστήματα: Systran, Trados Άλλα προγράμματα: Microsoft Office, SQL, Drupal Γλώσσα προγραμματισμού: Perl, Html, Xml Γενικές γνώσεις: Πλοήγηση / αναζήτηση στo διαδίκτυο, Χρήση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, Δημιουργία ιστοσελίδων ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ 2005 2015: Εργασία ως ερευνητής/συγγραφέας/φιλόλογος στο Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας. Μέρος των αρμοδιοτήτων η επεξεργασία και σήμανση σωμάτων κειμένων της αρχαίας ελληνικής γραμματείας, όπως το «Ανθολόγιο Αττικής Πεζογραφίας» και η «Ψηφιακή Βιβλιοθήκη της Αρχαίας Ελληνικής Γραμματείας» αλλά και της νέας ελληνικής λογοτεχνίας, όπως τα «Σώματα Κειμένων και Συμφραστικοί Πίνακες Λέξεων για Μείζονες Νεοέλληνες Ποιητές». Αναλυτικότερα: εμπειρία στη μετατροπή κειμένων από έντυπη σε ψηφιακή μορφή, από πολυτονικό σύστημα σε μονοτονικό, στην προσθήκη XML σήμανσης (tagging), στη χρήση εξειδικευμένων concordancing προγραμμάτων και προγραμματιστικής γλώσσας Perl για την επεξεργασία των αποτελεσμάτων. Άλλες δραστηριότητες σχετικές με την «Πύλη της Ελληνικής Γλώσσας»(http://www.greek-language.gr) περιλαμβάνουν: 1) σύνταξη κειμένων για την ενότητα «Γλωσσική τεχνολογία» με αντικείμενο την παρουσίαση εργαλείων για τη μηχανική μετάφραση, τη σύνθεση φωνής και τη σύνθεση κειμένου από ομιλία, 2) αναζήτηση βιβλιογραφικών πηγών και ιστοσελίδων σχετικών με τη θεματολογία των υπό παρουσίαση θεμάτων για την ενότητα «Θέματα Ιστορίας της Ελληνικής Γλώσσας», 3) καταχώρηση στοιχείων σε βάση δεδομένων και επεξεργασία και καταχώρηση συνοδευτικού υλικού για την ενότητα «Μεταφράσεις της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας σε άλλες γλώσσες», 4) απασχόληση στο «Επίτομο και αναλυτικό λεξικό της Μεσαιωνικής Δημώδους Ελληνικής Γραμματείας», 5) καταγραφή και παρουσίαση κειμένων για την ενότητα «Οδηγός Σχολιασμένης Βιβλιογραφίας για την Αρχαία Ελληνική Γλώσσα και Γραμματεία», 6) καταγραφή και παρουσίαση κειμένων για την ενότητα «Το Ελληνικό Πολυτονικό Γραφηματικό Σύστημα στα Ηλεκτρονικά Περιβάλλοντα», 7) ψηφιοποίηση και ηλεκτρονική
επεξεργασία των ηλεκτρονικών ασκήσεων της ενότητας «Εργαστήριο Αρχαιομάθειας», 8) επιμέλεια και ψηφιοποίηση κειμένων για την ενότητα «Albert Debrunner, O Σχηματισμός των λέξεων στην Αρχαία Ελληνική», 9) σχεδιασμό φόρμας σύνταξης και ψηφιοποίησης για την ενότητα «Βασικό Λεξικό της Αρχαίας Ελληνικής». 2015- Δημιουργία ιδρυματικού αποθετηρίου γλωσσικών πόρων ΚΕΓ και συγκέντρωση και ένταση σε αυτό ψηφιοποιημένου γλωσσικού υλικού σύγχρονης ελληνικής γλώσσας κατάλληλο για εκπαιδευτική χρήση, σύμφωνα με τις οδηγίες και τις προδιαγραφές της υποδομής CLARIN-EL, Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας. 2013-2015 Ψηφιακό υλικό για τη διδασκαλία τη ελληνικής γλώσσας: Ψηφιοποίηση Αρχείου Γεωργακά, Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας. 2011-2013: Ηλεκτρονικό αρχείο για τις αρχαίες ελληνικές διαλέκτους σε διαδικτυακό περιβάλλον (Τεχνικός σχεδιασμός για την ψηφιακή επεξεργασία της αποδελτίωσης και του αρχείου), Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας. 2006-2012: Βαθμολογητής στις εξετάσεις πιστοποίησης επάρκειας της ελληνομάθειας, Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας. 2001-2004: Εργασία ως καθηγητής αγγλικών με συνδρομή πολυμέσων σε αίθουσα Η/Υ σε Κέντρο Ξένων Γλωσσών. 2001-2002: Διδασκαλία του αντικειμένου «Χρήση Η/Υ: WINDOWS και WORD» στους πρωτοετείς φοιτητές του Γαλλικού Τμήματος,, με ανάθεση από τη Γ.Σ. του Τμήματος. 1999-2000: Υπεύθυνος διαχείρισης δικτύου στην αίθουσα Η/Υ του Γαλλικού Ινστιτούτου Θεσσαλονίκης (1 έτος). 1998-2000: Υπεύθυνος διαχείρισης δικτύου στο Εργαστήρι Διδακτικών Γλωσσών του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του (2 έτη). 1997-1998: Εργασία ενός έτους ως καθηγητής αγγλικών σε Κέντρο Ξένων Γλωσσών. ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑ 2005- Συμμετοχή στο υποέργο «Επιστημονική δραστηριότητα 3Δ: Βελτίωση, επέκταση και δημιουργία σώματος κειμένων (text corpora)» στο πλαίσιο του έργου "Πύλη για την ελληνική γλώσσα και τη γλωσσική εκπαίδευση", Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας. Τα σώματα κειμένων αποτελούνταν από άρθρα των Εφημερίδων «Τα Νέα» και «Μακεδονία», καθώς και βιβλίων του Παιδαγωγικού
Ινστιτούτου. Η επεξεργασία τους περιλάμβανε: 1) την ταξινόμηση ανά κειμενικό είδος και προσθήκη διακριτών ετικετών στο σώμα κειμένων, 2) την προσαρμογή εργαλείου αυτόματης ανάλυσης φυσικής γλώσσας για την «έξυπνη» επεξεργασία των σωμάτων κειμένων, την εφαρμογή συστήματος εξαγωγής χρήσιμων στατιστικών πληροφοριών, 3) τη χειρωνακτική διόρθωση και ενημέρωση ηλεκτρονικής γραμματικής. 2003 Μέλος της Μονάδας Αυτόματης Επεξεργασίας Φυσικών Γλωσσών του Εργαστηρίου Μετάφρασης και Επεξεργασίας του Λόγου (διευθύντρια: Π. Κυριακοπούλου), 2003: Δημιουργία τμήματος ελληνικής βάσης δεδομένων αθλημάτων για τους Ολυμπιακούς Αγώνες Αθήνα 2004 στο πλαίσιο του προγράμματος Technolangues (μονόγλωσσες και δίγλωσσες γλωσσολογικές πηγές) / Ειδικό Λεξικό: Παραγωγή πολύγλωσσου λεξικού αθλημάτων, Université de Rennes II. 2001-2002: Επεξεργασία Corpora για την ενσωμάτωσή τους σε συστήματα ανάλυσης όπως το INTEX, 2001: Πρόγραμμα Ε-ΠΕΔΙΑ στα πλαίσια του Ευρωπαϊκού Έτους Γλωσσών, τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, 2000-2002: Ηλεκτρονικό λεξικό σύνθετων λέξεων της νέας ελληνικής, 2000-2002: Αυτόματη κλίση ουσιαστικών και επιθέτων της νέας ελληνικής, 2000-2001: Μορφολογική και συντακτική περιγραφή των κυρίων ονομάτων στη Νέα Ελληνική με στόχο την αυτόματη ανάλυση των κειμένων, 2000: IEL_Tools, συμμετοχή σε πρόγραμμα ΠΕΝΕΔ του Ινστιτούτου Επεξεργασίας του Λόγου Αθηνών σχετικά με την Εξαγωγή Πληροφοριών και Οικονομικών Όρων από κείμενα (με τη χρήση Εργαλείων Annotation και Tagging), 2000: Ηλεκτρονικό λεξικό της νέας ελληνικής : Οι σύνθετες λέξεις τύπου Επίθετο + Ουσιαστικό, 1999-2000: Συμμετοχή στο έργο «Histoire des Israélites de Salonique» Αντικείμενο: Δημιουργία ορολογικής βάσης που προκύπτει από το ομώνυμο βιβλίο του Joseph Nehama και τη μετάφρασή του. Συντονιστής: Τομέας Μετάφρασης, Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΣΕ ΣΥΝΕΔΡΙΑ
2004: 25 η Ετήσια Συνάντηση του Τομέα Γλωσσολογίας, τμήμα 2003: 22e Colloque International de Grammaire et Lexiques compares 2003: 24 η Ετήσια Συνάντηση του Τομέα Γλωσσολογίας, τμήμα 2002: 23 η Ετήσια Συνάντηση του Τομέα Γλωσσολογίας, τμήμα 2001: 22 η Ετήσια Συνάντηση του Τομέα Γλωσσολογίας, τμήμα ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ/ ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ 2011 Προφορική ανακοίνωση (σε συνεργασία) με τίτλο: «Les noms propres en français et grec: reconnaissance, extraction et enrichissement de dictionnaires» (in Greek), 30th International Conference Lexis and Grammar, University of Cyprus, Nicosia, Cyprus. 2007: Προφορική ανακοίνωση (σε συνεργασία) με τίτλο: «Τυπογραφικά προβλήματα στην αυτόματη ανάλυση των κειμένων», 8ο Διεθνές Συνέδριο Ελληνικής Γλωσσολογίας, Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων. 2003: Προφορική ανακοίνωση (σε συνεργασία) με τίτλο: «Morphological description of anthroponyms and toponyms in modern Greek», 22e colloque international Lexiques et grammaires compares, Θεσσαλονίκη. 2002: Προφορική ανακοίνωση (σε συνεργασία) με τίτλο: «Ηλεκτρονικό λεξικό της νέας ελληνικής: Αναπαράσταση των κυρίων ονομάτων και ουσιαστικών και επιθέτων που δηλώνουν εθνικότητα.», 23 η Ετήσια Συνάντηση του Τομέα Γλωσσολογίας του Τμήματος Φιλολογίας, Θεσσαλονίκη.