(Kp) 3. nedeľa pôstu Poklona sv. Krížu Katavasia, 1. hlas Недёлz трeтіz с hхъ постhвъ, поклонeніе чcтнaгw и3 животворsщагw кrтa. Катавaсіа, Глaсъ. ΚΥΡΙΑΚΗ Γ' ΤΩΝ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ΤΗΣ ΣΤΑΥΡΟΠΡΟΣΚΥΝΗΣΕΩΣ Καταβασία, Ήχος α Ποίηµα τού Θεοδώρου τού Στουδίτου. Pramene:, VS, L1709, I229,, I80, MR, MT. Kritické znenie nápevu s najdôležitejšími variantmi. Primárne znenie volíme podľa väčšiny RI. Distribúcia slabík textu pod noty je v rukopisoch dosť nejednotná túto variabilitu nechávame mimo sféry nášho záujmu. Text kánona a katavasie štrukturálne nadväzuje na paschálne irmosy. Melódia katavasie zodpovedá melódii paschálnych irmosov. V kontexte ruténskej tradície je paschálny kánon doložený veľmi zriedkavo, takže ďalší doklad melódie, hoci s iným textom, by bol veľmi cenný. Žiaľ, bližší výskum melódie ukazuje, že ide o značne nedôslednú a často aj chybnú aplikáciu paschálnej melódie na nový text. Z hľadiska výskumu ZR je nápev v podstate bezcenný a z hľadiska spevu by sa takisto zišlo zostrojiť nápev nanovo a presne podľa modelu. Z uvedených dôvodov uvádzame len kritické znenie melódie podľa RI, bez identifikácie (často sporných) popevkov 2010 irmologion.nfo.sk
P+0sn) à 5XAxYBXcxBAxYcxBxxAXAxYBXAXGxBYyAxBxYAxBABXz Bo/6eS/ven/nyj pro/w/bra/zh drev/le mo/ 9/ / /se/j /zh drev/ / /le moj/ sej 5XcxYcxccYyBXABcYyBxxcxYzxYcxYdcxYBxYAxGxABxcBxABxzxxcxYdcxYBxABxYcBxYAXz vo 4erm/n0 m mo/ /rh pro/ved Iz/ra/h/l] kre/stom tvo/hm vo/du 6ez/lom 5xJYyFXABYyAxYxGxYAxJYyFYYGxzxYGYAxAxAxABxBxABXzXcxBxAYyGYBxYAxGxBYyABcxxYAJYyFXGYxZ pro/ /raz/ /s0/ka/], p0sn th hs/ xod/ nu/[ vos/p0/va/ /[ xrs/ te bo/ /6e. *1.1/ MT zxayygxabxcqbyxcyybyyayygx Bo/6eS/ven/ / nyj xbabx /nyj,mt xxayygx /bra/,mt xbyyabcx /le J429,L1709,MR xxabxcxz moj/ sej,i80,i229 xxagxyabyxz moj/ /sej *2.1/ zxcxabxcxycxxbxy vo 4er/me/n0/mY J429,L1709,MR,MT XcdxcYyBXx /n0 m,i229 xyabx mo/ *2.2/,MT zxcyybxy pro/ xayygxabx /h/ l] xcxxbxxaxyz kre/sto/my *2.3/,MT zxcyybxy tvo/ J429,L1709,MR,MT XAOBxYx /du I229 xayygabxyx /du *3.1/ zxgx pro/ MT XJYyFxx /s0/ xgfygxz /] J429,MR,MT,L1709 YGxz /] *3.1/ zxgfjxxax p0/ sn) J429,L1709 zxaxgx p0sn J429,L1709 zxaxgx p0sn zxfjxaxayygxabxcx p0sn th hs/xod/ xgaxbx /xo/dy/ J429,MR,L1709 xaobxxz /[ MT xayygabxxz /[ 2
*3.3/ zxcyybxaxyybxy vos/p0/va/ xaxbyyaxyxgx /va/em xrs/ * xbyyaybx /te * xbyyabycyybxxy /te * = rovnako aj v ďalších irmosoch Kp 1: Αναστάσεως ηµέρα 8 λαµπρυνθώµεν Λαοί, 6 Πάσχα Κυρίου, Πάσχα, 7 εκ γάρ θανάτου πρός ζωήν, 8 καί εκ γής πρός ουρανόν, * Χριστός ο Θεός, 12 ηµάς διεβίβασεν, 7 επινίκιον άδοντας. 8 Ο θειότατος προετύπωσε πάλαι Μωσής, 14 εν ερυθρά θαλάσση, 7 διαβιβάσας Ισραήλ, 8 τώ Σταυρώ σου τήν υγράν, * τή ράβδω τεµών, 12 ωδήν σοι εξόδιον, 7 αναµέλπων Χριστέ ο Θεός. 9 Б9eственнэйшій проwбрази2 дрeвле мwmсeй, въ чермнёмъ м0ри кrт0мъ твои1мъ, в0ду пёснь тебё и3сх0дную воспэвaz хrтe б9е. провeдъ ї}лz жезл0мъ пресёкъ, 3
P+0sn) `g 5XGxYFJxYYAxYJYyFxxxAxAxAYyGXABxcBAYGXzXGxYAxYBxcYyBxxYABXYcxYBxAxBxYcBxABXz @/Ver/dh vla/dy/ko xrs/ te na ka/me/nh kres/ta Vo/e/go v0/ /r0 5XcccxXxxBxcQBXAxYBxxcXzXcxdxcYyBxxABXcxYBxYABxzXcBxAYyGBxAxGxBYyABcXYAJYyFxYGXZ ne pokole/ba/th/ /s] o1u/mu vra/6i/ h/ mh prh/lo/gh 1e/ /dhn bo 1e/ sh sv]t. *1.1/ zxfxgxabyyax @/Ver/dh prevl. XGx vla/,029 XAxx xrs/ *1.2/ xbyyaxcxxbx /me/nh kres/ xcxx /nh xbabxcbcx /go v0/ J429 XAxxz /r0 *2.2/,MT zxcyybx vra/ xcxabx /h/ mh MT,I229 xaobxx /mh J429,MR,L1709 XAxxz /gh xaabxxz /gh *2.3/ zxcyybx 1e/ zxcxayygxybx 1e/dh/ ny Kp 3: εύτε πόµα πίωµεν καινόν, 9 ουκ εκ πέτρας αγόνου τερατουργούµενον, 13 αλλ' αφθαρσίας πηγήν, 7 εκ τάφου 3+ οµβρήσαντος Χριστού, 6 εν ώ στερεούµεθα. 7 Στερέωσον έσποτα Χριστέ,9 τώ Σταυρώ σου εν πέτρα µε τή τής πίστεως 13 µή σαλευθήναι τόν νούν, 7 εχθρού προσβολαίς τού δυσµενούς, 9 µόνος γάρ εί άγιος. 7 Ўтверди2 вlко хrтe кrт0мъ на кaмени мs вёры, не поколебaтисz ўмy прилhги врагa ѕлaгw: є3ди1нъ бо є3си2 с ъ. 4
P+0sn) `d 5XAxBcXxAxBYyAxJYyFxxAOxGxzxxAxBcXxAxYBYyAxxJYyFxxAxYAxGAXGFYyExxzxYFxYGFJXAOGXFGxYAXz Na kres/t0 t] shl/ne sv0/th/lo ve/ lh/ ko/ /e vh/d0 tre/ / pe/ tom 5XGAxYABxcBAYGxzxxGxABxxYcxcYyBYyxABXYcxYBxYAxzXGAxYAxxAxYAcxBYyAXYGABXcXz vz]t byv lu/ 4a 1w/pr]/ta/vY so/kry vs] 6e tvar vo/ / zo/ /ph 5XcxxxdxxcxxBxYAxAxAYyGXABXcxcxcxcxcYyBXYAxBPAXcxYBxAXzXAYyGxYBxAxYGxBYyABcXYAJYyFXGxZ so stra/xom tvo/e/go smo/tre/ni/] 1h/bo 1hs/ pol/nh/ /s] zem/l] tvo/e/go xva/le/ /ni/ /]. *1.1/,I80 XABXcYyBxxx kres/t0 J429 XBYyAxGxx t] xaaxxgxgxxz shl/ / ne *1.2/ xaaxxgxgfyyexxz /ko/ /e *1.3/ J429 xxgxx /d0 xgfjxxaxaxgaxxbxxgxz /d0/ vy tre/pe/to/my *2.2/ XcxyABxxx /pr]/ta/ xbyyayygxx so/ J480 xbyyayygxx so/ *2.3/ zxyabxyxcxybx vy/s] 6e *3.1/,MT zxxcyybxx so xaxxaxxbx so/mo/tre/ xcxax 1hs/pol/ MT xbx /nh/,i80 xbabxx /nh/ 5
Kp 4: Επί τής θείας φυλακής 8 ο θεηγόρος Αββακούµ, 8 στήτω µεθ' ηµών καί δεικνύτω, 9 φαεσφόρον Άγγελον, 7 διαπρυσίως λέγοντα, 8 Σήµερον σωτηρία τώ κόσµω, 10 ότι ανέστη Χριστός 7 ως παντοδύναµος. 6 Επί Σταυρού σε υνατέ 8 φωστήρ ο µέγας κατιδών 8 τρόµω επαρθείς τάς ακτίνας 9 συν έστειλεν έκρυψε, 7 πάσα δέ Κτίσις ύµνησεν, 8 εν φόβω τήν σήν µακροθυµίαν, 10 καί γάρ επλήσθη η γή, 7 τής σής αινέσεως. 6 На кrтё тz си1льне, свэти1ло вели1кое ви1дэвъ, трeпетомъ взsтсz, лучы2 сопрsтавъ скры2, всs же твaрь воспё со стрaхомъ твоe долготерпёніе: и4бо и3сп0лнисz землs твоегw2 хвалeніz. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Kp 5: Ορθρίσωµεν όρθρου βαθέος, 9 καί αντί µύρου 5 τόν ύµνον προσοίσοµεν 7 τώ εσπότη, 4 καί Χριστόν οψόµεθα, 7 δικαιοσύνης ήλιον, 8 πάσι ζωήν ανατέλλοντα. 9 Ορθρίζοντες σέ ανυµνούµεν, Σωτήρ τού Κόσµου ειρήνην, ευράµενοι τώ Σταυρώ σου, δι ού ανεκαίνισας, τό γένος τό ανθρώπινον, φώς πρός ανέσπερον άγων ηµάς. 10 Ќтренююще ми1ръ њбрётше тs воспэвaемъ сп7се щeдре, и4мже њбнови1лъ є3си2 р0дъ человёческій кrт0мъ твои1мъ, ко свёту невечeрнему вводs нaсъ. 6
P+0sn) è 5XGXGxYGxFJXAxzxJYyFxxAAAxXAYyGxYABXcYyBxYYABxzxcxcYyBXABxcxzXGxABxcYyBXYAxYBxcBxAXz @/tre/n[/[/7e t] vosp0vaem 1e/dh/ne 7ed/ re, smh/re/ ni/ /e 1w/br0 t/ 3e kres/tom tvo/hm, 5XAxYGxcxdxcYyBxYcxBxABxzXcBAYyGxYBxYAxYGxBYyAxBxYAxBABxxz hm/6e wb/no/vhl 1e/sh rod 4e/lo/v0/ 4es/ / ki/ /j, 5XcxxBxYAAAxxxxAYyGxYBxYAxYGxBYyABcXYAJYyFxYGXZ ko sv0/tu neve4er/ne/mu vo/vo/ d] nas. *1.2/,I80 zxgxx t] MR, XcBxx 7ed/ *1.3/ xycxx /re/ *1.4/ xycxbyyaxx /3e kres/,480 xybbyyaxx /tom *2.1/ xycyybyyxx 1wb/ L1709,J429,MR,I229 zxycxdxcyybxabxcx hm/6e wb/ /no/vhl *2.3/ zxycyybyyxayygxx rod zxycyybyyxax ro/dy xajyyfxgabxz /ki/ / j 7
P+0sn) `' 5XJYyFxxAxGxAAAxAYyGXABXcYyBxxABXzXcxcxYcxcYyBXABxcxxz :/braz bo/6esven/na/ go kres/ta I/w/ na vo 4re/v0 5XGxxAxBxxcxxYBYxxcxxcxxcxcYyBXYYAxYBXcxBxYAXzXABAGXFGAGXAXz k9/to/v0 pro/ster/ty/ma dlan/ma pro/wb/ra/zo/va 1h zr]/ / /7e 5XGxYcccxYcBxYAxYBxxAxGxABxxcYyBXcxGBXYAJYyFxYYGXZ spa/saema 5 'v0/r] sh/lo/ [ tvo/ e/ [ slo/ ve. *1.1/ J480 zxgxx! :/ MR,,I229 zxbxx! :/ J480,I229 XJYyFxx bo/ J480,I229 XcBxx kres/ XcxBABxxz kres/ta *1.2/ L1709 zxcxx I/ xcx /na J480 xcdyxcyybxabcyybxx /na vo 4re/ *2.1/ J480,I229 XcYyBXABxxx pro/ster/ L1709,MR,MT,J429,673 XcXcxxx /ster/ty/ XcxAxBBYyAxxx /ma pro/wb/ xbabxxx /wb/ *2.2/ zxxaxagx 1h zy/ *3/ I229 xycxybxabycxybxaxgxgabxx 5 'v0/r] sh/lo/[ tvo/ prevl. xycxy tvo/ xybxxaxbaxgxabxxxcxx 5 'v0/r] sh/lo/[ tvo/ zxgxxcxcxybxcxxbxyaxybxaxgabxx spa/sa/e/ma 5 'v0/r] sh/lo/[ 8
Kp 6: Κατήλθες 3 εν τοίς κατωτάτοις τής γής, 8 καί συνέτριψας µοχλούς 7 αιωνίους, κατόχους 7 πεπεδηµένων Χριστέ, 7 καί τριήµερος 5 ως εκ κήτους Ιωνάς, 7 εξανέστης τού τάφου. 7 Τόν τύπον τού θείου Σταυρού Ιωνάς εν κοιλία τού κήτους, τεταµέναις παλάµαις, προδιεχάραξε * καί ανέθορε 11+ σεσωσµένος τού θηρός 8 τή δυνάµει σου Λόγε. W4бразъ во чрeвэ ки1товэ проначертa, и3 взирaше сп7сeнъ t ѕвёрz б9eственнагw кrтa, їhна простeртыма длaньма си1лою твоeю сл0ве. 9
P+0sn) `z 5XGYxxAxxBxcBxYAxBxAGxBYyAxBxAxBABXzXcQdXYcBxYYAXz HsY pla/me/nh 5/ro/kh 1hz/ /ba/vh plot pri/ /em, 5XABXcQdxxYcxYBxYAXzXGxAxYAxYYBxYcQdXYYcxxBxxAXz prih/de na zem/l[ 1h na kres/t0 prh/ gvoz/dh/s], 5XcxYdxcYyBxxAYyGxBxAGxBYyABcXxAJYyFXGXz spa/se/ ni/ /e nam da/ / ro/ / va, 5XGxxYAxAxAxxYxxxxBxxxcQBYcYyBYyAYyGXzXABxYcXBAxBxYAxxGxBYyABcXYAJYyFXGXZ 1e/dhn blago/slo/ve/ /nyj, 1;t/ cem bog 1h pre/pro/sla/ /vlen/ /nyj. *1.1/,MT XAYyGxx 5/ XBxx 1hz/,MT XBYyABcxx 1hz/,029 XBAxz /vh XBAYyGxxz /vh *1.2/ zxcxabxy plo/t) zxcxbx plot) I229 zxcqbxx plot) *2.1/ I229, XcQBxx /de XBYyAxx /t0 I229,,029 XcQBxx prh/ *3/ zxcxydxycxbxaxgxaabxycxbxaxz so/pa/se/ni/e na/my da/ro/va, I229 zxxcyybxx spa/ J429,480, MR,L1709 xbyyaybx da/ *4.1/ zxjyyfxax 1e/ dhn zxgxax 1e/dhn,029 xgxaaaxxabxcbaygxz bla/goslove/ny 10
Kp 7: Ο Παίδας 3 εκ καµίνου ρυσάµενος, 8 γενόµενος άνθρωπος, 7 πάσχει ως θνητός, 5 καί διά Πάθους τό θνητόν, 8 αφθαρσίας ενδύει ευπρέπειαν, 11 ο µόνος ευλογητός 7 τών Πατέρων Θεός 6 καί υπερένδοξος. 8 Φλογώσεως ο Παίδας ρυσάµενος 11 σάρκα προσλαβόµενος, ήλθεν επί γής καί Σταυρώ προσηλωθείς, σωτηρίαν ηµίν εδωρήσατο, ο µόνος ευλογητός 7 τών Πατέρων Θεός 6 καί υπερένδοξος. 8 И#з8 плaмене џтроки и3збавлeй, пл0ть пріи1мъ пришeлъ є3си2 на зeмлю, и3 на кrтё пригвождeнъ, сп7сeніе нaмъ даровaлъ є3си2 (хrтe), є3ди1нъ бlгословeнъ nтцє1въ б9е, и3 препрослaвленъ. 11
P+0sn) `h 5XGYxABxYcBxABxYAGxGAxBxYAxYBAXzXGxYcxcYyBxYABxxcBxYAXzXABXcQdXYcBXAXz Ru/c0 vo rov vo/ ver/ /6en lvom 1h/no/gda ve/lh/ /kij vo pro/ / ro/ c0 x 5XGxxAxxBxcxcxYcYyBYxYAxxYBxYcxYBxAXzXGxYAxxBxcYyBYxAxYBxYcBxAXz kre/sta/wb/raz/no ras/pro/ster da/ni/hl ne/vre6/den 5 shx sn0/dij 5XGxYcxxBxxcxxBxYAOGXYFXzxxFxYGNFXGAXBXAXZ spa/se/s] bla/go/slo/ v] xrs/ta vo v0/kh. *1.1/ MT,,029 XBYyAxBx /ver/ XBYyABcxxx /ver/ *1.2/ xycyxbx /da ve/ *1.3/,029 xycqbxx /ro/ *2.1/ MT, XGxx kre/ xbyyaxcxx /wb/raz/ xbbyyaxxx /ster xbabxxx /ster zxgxaaaxxxxxxxxygxyaabx kre/stawbrazno pro/ste/r) *2.2/ zxbxxcxbabxcxbax ne/vre6/de/ /ny 5,L1709 zxgaxxbxycxbax ne/vre6/den 5 MT zxbxxcxbaxgxabx ne/vre6/den 5 shx zxycxxdxxcxbxaxaxgxabx ne/vre6/de/ny 1w/to sh/xy *3.1/ zxabxxxcx spa/se/ xyaxyayygxfyyexxzxfxfygx /slo/v]/3e xrs/ta *3.2/ xgaxxbyyaxgx vo v0/ xgaxxbyyaxgx vo v0/ J429,MR xgxgaxxybx /ta vo v0/ MT xgxgaxbxayygx /ta vo v0/ *3 L1709 a majú v poslednom riadku vozmer+šibok. ` 12
Kp 8: Αύτη η κλητή καί αγία ηµέρα, 12 η µία τών Σαββάτων, 7 η βασιλίς καί κυρία, 8 εορτών εορτή, 6 καί πανήγυρις + εστί πανηγύρεων, 12 εν ή ευλογούµεν, 6 + Χριστόν εις τούς αιώνας. 7 Χείρας εν τώ λάκκω βληθείς τών λεόντων 14 ποτέ ο µέγας εν Προφήταις σταυροειδώς εκπετάσας ανιήλ αβλαβής 6 εκ τής τούτων καταβρώσεως σέσωσται, ευλογών Χριστόν τόν Θεόν εις τούς αιώνας. Рyцэ въ р0въ вeрженый львhвъ, и3ногдa вели1кій во прbр0цэхъ, кrтоwбрaзнw простeръ даніи1лъ, невреждeнъ t си1хъ снёди сп7сeсz, бlгословs хrтa бgа во вёки. 13
P+0sn) ~q 5xGxYYAxYGxAAAXxAYyGXABxxcBxABxzxYcccxYcYyBXABxcxzXGxAxBxYcxABXcXBxAxYBxcBxAxz W ma/th d0vo bo/go/ /ro/dh/ /ce nelo6no ro6d/ 3i/ ] bez s0/me/nh xrs/ta bo/ga na/3e/go 5XABXcBxAxAxAYyGBxAxYGxBYyABcXAJYyFXGXzXAxGxAAAXxxxYBxYcxBBABXz na krs voz/nes/3a/ go/s] plo/ /ti/ /[, te/be v0rnih vsh dos/toj/no 5XcxBxAYyGYBxYAxxGxBYyABcXAJYyFXGXZ sy nhm ny/ /n0 ve/ lh/ / 4a/ / em. *1.1/ MT,I80 zxxjyyfx W xabyyax ma/ J429,MR,L1709 xbxcqbxaobxxz /ro/dh/ /ce,i229 xcyybx /dh/ *1.2/ J480 xcdxcyybx ro6d/,480,i229 xabcyybx /3i/ xcxabyyax /dy/3i/ *1.3/ MT, xxcyybx /nh I229 xxbx xrs/ xbabx na/ MR xbyyayyygx /3e/ xcbcxx /3e/ *2.1/,029,I229 xxbyyaybx plo/ I229 xxaxaox /ti/ L1709,MR,J429 xxbxax plo/ti/ xyygfjx /[ *2.2/ xxabyyayx te/ xxgxaxgxyaxbxcyx /h vy/sh dos/to/h/ 14
Kp 9: Φωτίζου, * φωτίζου, 6 η νέα Ιερουσαλήµ, 8 // η γάρ δόξα Κυρίου 7 // επί σέ ανέτειλε, 7 // Χόρευε νύν, * καί αγάλλου Σιών, 10 // σύ δέ αγνή, τέρπου Θεοτόκε, 10 // εν τή εγέρσει τού τόκου σου. 9 Ώ Μήτερ Παρθένε, καί Θεοτόκε αψευδής, η τεκούσα ασπόρως, Χριστόν τόν Θεόν ηµών, τόν εν Σταυρώ υψωθέντα σαρκί σέ οι πιστοί, άπαντες αξίως, σύν τούτω νύν µεγαλύνοµεν. Q м и дв7о, и3 бцdе нел0жнаz, р0ждшаz безсёменнw хrтa бgа нaшего, на кrтъ вознeсшагосz пл0тію, тs вёрніи вси2 дост0йнw съ ни1мъ нhнэ величaемъ. 2010 irmologion.nfo.sk 15