Instructions Manual Εγχειρίδιο οδηγιών Руководство по эксплуатации Manual de Instruções



Σχετικά έγγραφα
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ... 3 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ... 4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ... 5 ΧΡΗΣΗ... 7 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ... 8

EKD E-84. Εγχειρίδιο οδηγιών

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ... 3 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ... 6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ... 7 ΧΡΗΣΗ... 9 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ... 10

EDIP E EDIP E

EDIP E EDIP E

Εγχειρίδιο οδηγιών Руководство по эксплуатации

Instructions Manual Εγχειρίδιο οδηγιών

Instructions Manual Εγχειρίδιο οδηγιών

Instructions Manual Εγχειρίδιο οδηγιών

BFN3000 ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ. Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

Περιεχόμενα / Contents

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ... 3 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ... 6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΧΡΗΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ... 33

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ... 3 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ... 4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΧΡΗΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ... 31

Εγχειρίδιο οδηγιών Руководство по эксплуатации Manual de Instruções

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ USE INSTRUCTIONS

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ... 3 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ... 6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ... 33

Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης

Capacitors - Capacitance, Charge and Potential Difference

ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ

Κατάλογος / Catalogue 2018

ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ & ΧΡΗΣΗΣ ΣΥΡΟΜΕΝΩΝ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΩΝ

PARSIFAL INOX PARSIFAL VETRO

aquauno PRATICO ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤΗΣ ΠΟΤΙΣΜΑΤΟΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ


ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ/ ASSEMBLY INSTRUCTION ΤΟΜΜΥ ΚΡΕΒΑΤΙ/BED

Operating-instruction Manual ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ

ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣTΑΣΗΣ ΓΙΑ ΠΑΤΩΜΑ WPC INSTALLATION GUIDE FOR WPC DECKING

Ο ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 16 ΕΠΙΔΑΠΕΔΙΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΜΕ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ R-845

ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΜΕ ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ ΑΡΔΕΥΤΙΚΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ Ο Δ Η Γ Ι Ε Σ Χ Ρ Η Σ Ε Ω Σ

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

μήνες, για τα μοντέλα που διαθέτουν Φίλτρο αντικαθιστάται με καινούργιο κάθε 2-3 (Η έξοδος πρέπει να είναι ανοιχτή). Άνθρακα, υπό κανονικές συνθήκες

INSTRUCTIONS MANUAL ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

ΠΟΡΤΕΣ ΑΝΑΚΑΙΝΙΣΗΣ DOORS FOR MODERNIZATION

Σχετικά με την τεχνολογία του fin

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΟΡΟΦΗΣ. Model: D52018 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: GR50

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΘΕΡΜΑΝΤΙΚΟ MICA UHM-782

BFN6000 ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΟΡΘΟΣΤΑΤΗΣ. Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

Κατάλογος / Catalogue 2019

ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ Ο ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΜΟΝΤΕΛΟ 1144

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook

Bfn8000 ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ 3 ΣΕ 1. Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

Door Hinge replacement (Rear Left Door)

the total number of electrons passing through the lamp.

ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΜΟΝΤΕΛΟ

Κατάλογος Βάσεων Στήριξης Για Βιομηχανική Οροφή Base Cataloge For Industrial Rooftops ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΥΛΙΚΩΝ - PRODUCT CATALOGE

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

RO ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА BG ةيب رعلا AR NCE/DGE

ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΕΝΟΣ ΑΠΟΡΟΦΗΤΗΡΑΣ

[1] P Q. Fig. 3.1

DKG 9415X DKG 9415EX DKG 6415X DKG 6415EX ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

Ο ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΝΕΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ


PD10/16-SDE ΑΦΥΓΡΑΝΤΗΡΑΣ ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ Ο ΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ

DIPLOMAT SP 2003/60 / 1Μ Diplomat SP 2003/60 / 2M Diplomat SP 2003/60 / 2M Diplomat SP 2003/60 / 1Μ. Υποδείξεις ασφαλείας

Bbc7000 ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ - ΕΚΚΙΝΗΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ. Art Nr: Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης


ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΟΡΟΦΗΣ ΜΕ ΦΩΤΙΣΤΙΚΟ LED 52 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ

RO ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА BG ةيب رعلا AR DVE

TTX400 TL5, TMX400 electrical units

ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ DKG 6545 E DKG 6545 EX DKG 9545 E DKG 9545 EX

TTX400 TL5, TMX400 electrical units

Φυλλάδιο οδηγιών HB 6.2 IX HB 9.2 IX. Απορροφητήρας. Περιεχόμενα. Ελληνικά. Εγκατάσταση, 2 Συνδεσμολογία

Section 8.3 Trigonometric Equations

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

2013 REV 01 ELECTRONICS CAPACITORS. DC Applications Metallized Polypropylene Film Self Healing

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude

Инструкции по монтажу и эксплуатации ż ł ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ EDD9960.OGE

OUR PRODUCT RANGE.

Surface Mount Aluminum Electrolytic Capacitors

ΦΟΡΗΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

Table Electric Fan 16 Επιτραπέζιος Ηλεκτρικός Ανεμιστήρας 16

Εγχειρίδιο Χρήσης Ενημέρωσης Λογισμικού Bluetooth Windows 7

Linear diffuser. Dimensions. Description

ΚΑΝΑΛΙ CHANNEL MTL. Κατάλογος - Catalogue. Eνδοδαπέδια Κανάλια & Κουτιά Παροχών - Διακλαδώσεων Underfloor Channels & Boxes and Juction Boxes

ΦΟΡΗΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ DADOS 9-13 PLUS ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ

Καθημερινή χρήση. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε οινόπνευμα ή άλλους διαλύτες για να καθαρίσετε οποιοδήποτε μέρος των ηχείων!

Ο ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΘΕΩΡΗΘΕΙ ΑΡΜΟΔΙΟΣ ΕΑΝ ΟΙ ΑΝΩΤΕΡΩ ΟΔΗΓΙΕΣ ΔΕΝ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝΤΑΙ.

How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield.

ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Ο ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ

UDZ Swirl diffuser. Product facts. Quick-selection. Swirl diffuser UDZ. Product code example:

The challenges of non-stable predicates

OPERATING INSTRUCTIONS ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

Οδηγίες Χρήσης R-826/R-827/R-828

Code Breaker. TEACHER s NOTES

ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΙ ΘΕΡΜΟΠΟΜΠΟΙ ΑΛΟΥΜΙΝΙΟΥ ΧΑΜΗΛΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΣΗΣ

ΡΑΔΙΟΡΟΛΟΙ-ΞΥΠΝΗΤΗΡΙ AR280P

Thin Film Chip Resistors

BEDIENUNGSANWEISUNG KD W/ J. mit Montageanweisungen

Homework 8 Model Solution Section

Transcript:

Instructions Manual Εγχειρίδιο οδηγιών Руководство по эксплуатации Manual de Instruções

INDEX RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS... 3 CHARACTERISTICS... 4 INSTALLATION... 6 USE... 11 MAINTENANCE... 12 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ... 15 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ... 16 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ... 18 ΧΡΗΣΗ... 23 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ... 24 УКАЗАТЕЛЬ СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ... 27 ХАРАКТЕРИСТИКИ... 28 УСТАНОВКА... 30 ЭКСПЛУАТАЦИЯ... 35 УХОД... 36 ÍNDICE CONSELHOS E SUGESTÕES... 39 CARACTERÍSTICAS... 40 INSTALAÇÃO... 42 UTILIZAÇÃO... 47 MANUTENÇÃO... 48 EN GR RU PT 2

RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. INSTALLATION The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation. The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation). Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood. For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing. Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible. Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.). If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. USE The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells. Never use the hood for purposes other than for which it has been designed. Never leave high naked flames under the hood when it is in operation. Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides. Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames. Do not flambè under the range hood; risk of fire This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. MAINTENANCE Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work. Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard). Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent. The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. EN 3

CHARACTERISTICS Components Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower, Filters 2 1 Chimney Upper 7.1 1 Telescopic frame complete with extractor, consisting of: 7.1a 1 Upper frame 7.1b 1 Lower frame 9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm 10 1 Flange ø 120 mm 15 1 Recirculation Air Outlet Connection 25 Pipe clamps (not included) 7.1a 7.1 21 22 12g 23 11 12h 9 12c 25 15 10 Ref. Q.ty Installation Components 11 4 Wall Plugs ø 10 12c 4 Screws 2,9 x 6,5 12f 4 Screws M6 x 10 12g 4 Screws M6 x 80 12h 4 Screws 5,2 x 70 21 1 Drilling template 22 4 6.4 mm int. dia washers 23 4 M6 nuts 7.1b 2 Q.ty Documentation 1 Instruction Manual 1 12f EN 4

Dimensions * * * Min. 550mm Min. 550mm * Dimensions of the hood in ducting version. ** Dimensions of the hood in recycling version. EN 5

INSTALLATION Drilling the Ceiling/shelf and fixing the frame DRILLING THE CEILING/SHELF Use a plumb line to mark the centre of the hob on the ceiling/support shelf. Place the drilling template 21 provided on the ceiling/support shelf, making sure that the template is in the correct position by lining up the axes of the template with those of the hob. Mark the centres of the holes in the template. Drill the holes at the points marked: For concrete ceilings, drill for plugs appropriate to the screw size. For hollow brick ceilings with wall thickness of 20 mm: drill ø 10 mm(immediately insert the Dowels 11 supplied). For wooden beam ceilings, drill according to the wood screws used. For wooden shelf, drill ø 7 mm. For the power supply cable feed, drill ø 10 mm. For the air outlet (Ducted Version), drill according to the diameter of the external air exhaust duct connection. Insert two screws of the following type, crossing them and leaving 4-5 mm from the ceiling: For concrete ceilings, use the appropriate plugs for the screw size (not provided). for Cavity ceiling with inner space, with wall thickness of approx. 20 mm, Screws 12h, supplied. For wooden beam ceilings, use 4 wood screws (not provided). For wooden shelf, use 4 screws 12g with washers 22 and nuts 23, provided. EN 6

PREPARATION OF THE FRAME FOR THE HOOD IN RE- CYCLING VERSION In case the hood is used in recycling version it is necessary to prepare the frame with all the necessary connection pieces. In order to make the installation easier it is necessary to lengthen the frame: Unscrew the two screws 2.1 fixing the upper chimney to the frame and pull the chimney out. Unscrew the four safety screws placed at the top in the frame separation area. (A). Unscrew the eight metric screws connecting the two columns, placed on both sides of the frame (B). A B Installation of components in recycling version: Fix the recycling air outlet piece 15 to the upper part of the frame using four 12c screws supplied with the hood. Fix the flange (ø120) 10 to the lower part of the recycling air outlet 15. Put the reducer flange 9 on the hood body outlet. At this point, join the flanges with a pipe. In order to calculate the height of the pipe it is necessary to estimate the height of the hood (mm) and subtract 615 mm. (H pipe = H hood-615). Lengthen the frame so that the pipe can be inserted. Place the pipe between the two flanges and block it. Make sure that the height of the frame is correct considering the height of the cooker hood (H frame = H hood 184). Adjust the height of the frame and tighten again the earlier removed screws. Tighten again the safety screws in order to give more stability to the structure. Fix the pipe with the pipe clamps 25 supplied with the hood. 15 12c 10 EN 7

FIXING THE FRAME Lift the frame up, making sure that the index over the frame plate is turned forwards. Fit the frame slots onto the two screws inserted in the ceiling as above, and turn until reaching the centre of the adjustment slot. Tighten the two screws and fasten the other two screws provided; before locking the screws completely, it is possible to adjust the frame by turning it, making sure that the screws do not come out of their housing in the adjustment slot. The Frame must be securely fastened so as to support both the weight of the Hood and the stress caused by occasional axial pressure against the fitted Appliance. After fixing, make sure that the base is stable even when the Frame is subjected to lateral stress. If the Ceiling is not strong enough in the area where the hood is to be fixed, the Installer must strengthen the area using suitable plates and counterplates anchored to resistant structures. 2 1 1 2 Ducted version air exhaust system Connection When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer. To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the hood body outlet. Fix the pipe using the pipe clamps 25 provided. Remove any activated charcoal filters. ø 150 9 ø 120 EN 8

Installing of the chimney and fixing of the hood When the hood is installed in recycling version the chimney has to be positioned with the slots upwards. When the hood is installed in ducting version it has to be positioned in the opposite way. Place the chimney on the frame and fix it to the upper part of it with the earlier removed screws. When installing the hood in recycling version make sure that the slots correspond to the air outlet of the recycling air outlet piece 15. Open the lighting unit by slightly pulling the notch. Remove the unit from the hood by sliding the fixing pivot. Remove the filter pushing it towards the back side of the hood unit and simultaneously pulling downwards. Remove possible charcoal filters. In order to fix the hood body to the frame insert the 4 screws 12f in their seats. It is necessary to leave at least 4-5 mm gap between the screw heads and the frame plate. Hook the hood canopy to the frame and turn it to the left until it reaches the stop, then lock the screws immediately to prevent the hood canopy from falling out accidentally. 2 1 EN 9

ELECTRICAL CONNECTION Connect the Hood to the Mains power supply, inserting a two-pole switch with a contact gap of at least 3 mm. Make sure that the Power cable has been properly inserted into the Suction fan socket. Fasten the commands connector Cmd. Fasten the Overhead lights connector Lux to the socket provided behind the lighting unit cover. From the inside, open the Cover of Neon terminal box by removing the screws. Fasten the remaining free connector to the one provided in the Neon terminal box, then close the cover and fix it in the predisposed place. For the recirculation version, fit the Activated charcoal odour filter. Replace the Grease filter and then the lighting unit. Neon Cmd Lux EN 1 10

USE Control panel Button Function Display A Turns the suction motor on and off at the Displays the speed setting last speed used. B Decreases the operating speed. C Increases the operating speed. D Activates intensive speed from any other Displays HI and the spot at speed, even with the the bottom right flashes once motor stopped. Intensive a second. speed is timed to run for 10 minutes, after which the system will return to the speed that was set previously. Suitable to deal with the highest level of cooking fumes. E Starts the motor at a speed that allows recirculation of 100 m3/h for 10 minutes in every hour; after which the motor stops. When the filters alarm is triggered, the alarm can be reset by pressing and holding this button for approximately 3 seconds. These indications are only visible when the motor is turned off. F Activates automatic shutdown with a 30' delay. Suitable to complete elimination of residual odours. It can be activated from any position, and is deactivated by pressing the button or turning the motor off. G H Turns the lighting system (overhead spotlights) on and off. If pressed and held for 2 seconds it turns the side lights (Neon strips) on and off. Turns the low intensity lighting system (overhead spotlights) on and off. Displays 24 and the spot at the bottom right flashes, while the motor is running. When the procedure has been completed, the indication previously displayed will turn off: FF indicates the need to wash the metal grease filters. The alarm is triggered after the Hood has been operating for 100 actual working hours. EF indicates the need to change the activated charcoal filters, and also to wash the metal grease filters. The alarm is triggered after the Hood has been operating for 200 actual working hours. Alternately displays the working speed and the time remaining until the hood is turned off. The spot at the bottom right flashes. A B C D E F G H EN 1 11

MAINTENANCE REMOTE CONTROL (OPTIONAL) The appliance can be controlled using a remote control powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03- AAA type (not included). Do not place the remote control near to heat sources. Used batteries must be disposed of in the proper manner. Metal grease filters Filters can be washed in the dish machine. They need to be washed when FF-sign appears on the display or in any case every 2 months, or even more frequently in case of particularly intensive use of the hood. Alarm reset Switch off the hood and the lights. If the 24h-function has been activated this has to be deactivated. Press the E-key till the display is unlit. Cleaning the filters Open the lighting unit by pulling on the nocth. Remove the filters one by one pushing them towards the back side of the hood unit and simultaneously pulling downwards. Any kind of bending of the filters has to be avoided when washing them. Before fitting them again into the hood make sure that they are completely dry. (The colour of the filter surface may change throughout the time but this has no influence to the filter efficiency). When fitting the filters into the hood pay attention that they are mounted in correct position the handle facing outwards. Replace the lighting unit. EN 1 12

Charcoal filter (recycling version) This filter cannot be washed or regenerated. It must be replaced when the EF appears on the display or at least once every 4 months. Activation of the alarm signal In the recycling version hoods the filter saturation alarm must be activated during the installation or later. Switch off the hood and the lights. Disconnect the hood from the mains supply. When restoring the connection press and hold B-key. When releasing the key two rotating rectangles appear on the display. Within 3 seconds press the B-key until a flashing confirmation appears on the dispaly: 2 flashes with EF - charcoal filter saturation alarm ACTIVATED 1 flash with EF - charcoal filter saturation alarm DEACTIVATED. REPLACING THE CHARCOAL FILTER Reset of the alarm signal Switch off the hood and the lighting. If the 24h-function has been activated this has to be deactivated. Press the E-key until the display is unlit. Replacing of the filter Open the lighting unit by pulling on the nocth. Remove the metal grease filters. Remove the saturated charcoal filter by releasing the fixing hooks Fit the new filter and fasten it in its correct position. Put the metal grease filters in their seats. Replace the lighting unit. EN 1 13

Lighting LIGHT REPLACEMENT 20 W halogen light. Extract the lamp from the lamp holder by pulling gently. Replace with another of the same type, making sure that the two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes. Lighting CHANGING THE LAMP 11W Neon Lamp Remove the Cover after removing the Screws. Pull the Lamp upwards to remove it, and replace it with one that has the same Characteristics. EN 1 14

ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά μοντέλα της συσκευής. Είναι δυνατό να περιγράφονται διάφορα εξαρτήματα του εξοπλισμού, που δεν α- φορούν τη συσκευή σας. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασμένη εγκατάσταση ή στη μη τήρηση των κανόνων της τεχνικής. Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα πρέπει να είναι 650 mm (ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος, ανατρέξτε στις παραγράφους με τις διαστάσεις και τις οδηγίες τοποθέτησης). Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλίζει σωστή γείωση. Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό απαγωγής χρησιμοποιώντας σωλήνα με διάμετρο ίση ή μεγαλύτερη από 120 mm. Η διαδρομή του σωλήνα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη. Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση (λέβητες, τζάκια κλπ.). Σε περίπτωση που στο δωμάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιμοποιούνται και συσκευές που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα πρέπει να προβλέπεται επαρκής αερισμός του χώρου. Εάν η κουζίνα δεν διαθέτει ανοίγματα, δημιουργήστε ένα άνοιγμα που να επικοινωνεί με το εξωτερικό για να εξασφαλίζεται η είσοδος καθαρού αέρα. ΧΡΗΣΗ Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή των οσμών της κουζίνας. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ για άλλες χρήσεις τον απορροφητήρα. Μην αφήνετε ελεύθερες φλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί. Ρυθμίζετε πάντα τις φλόγες έτσι ώστε να μην προεξέχουν πολύ από τον πάτο των σκευών. Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά. Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον απορροφητήρα της κουζίνας. Υ- πάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και γνώση, εκτός εάν ελέγχονται ή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από άτομα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα βγάζοντας το φις από την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη. Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολαστικά και έγκαιρα στα ενδεδειγμένα χρονικά διαστήματα (Κίνδυνος πυρκαγιάς). Για τον καθαρισμό των επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησιμοποιήσετε ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό. Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµµα. Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν. GR 1 15

ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Εξαρτήματα Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα της συσκευής 1 1 Σώμα απορροφητήρα με: Χειριστήρια, Φωτισμό, Φίλτρα, Κάτω καμινάδα 2 1 Πάνω καμινάδα 7.1 1 Τηλεσκοπικός στύλος με απορροφητήρα, αποτελούμενος από: 7.1a 1 Πάνω στύλος 7.1b 1 Κάτω στύλος 9 1 Φλάντζα συστολής Φ 150-120 mm 10 1 Φλάντζα Φ 120 mm 15 1 Ρακόρ εξόδου αέρα ανακύκλωσης 25 Κολάρα (δεν περιλαμβάνεται) Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα για την εγκατάσταση 11 4 Ούπα Φ 10 12c 4 Βίδες 2,9 x 6,5 12f 4 Βίδες M6 x 15 12g 4 Βίδες M6 x 80 12h 4 Βίδες 5,2 x 70 21 1 Υπόδειγμα διάτρησης 22 4 Ροδέλες Φ 6,4 23 4 Παξιμάδια M6 Ποσ. Έντυπα 1 Εγχειρίδιο οδηγιών 7.1a 7.1 7.1b 21 22 12g 1 23 2 11 12h 9 12c 25 15 10 12f GR 1 16

Διαστάσεις * * * Min. 550mm Min. 550mm * Διαστάσεις για μοντέλο απαγωγής. ** Διαστάσεις για μοντέλο ανακύκλωσης. GR 1 17

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Διάτρηση οροφής/ραφιού και στερέωση στύλου ΔΙΑΤΡΗΣΗ ΟΡΟΦΗΣ/ΡΑΦΙΟΥ Με τη βοήθεια ενός νήματος στάθμης σημειώστε πάνω στην οροφή/ράφι στήριξης το κέντρο της επιφάνειας των εστιών. Ακουμπήστε στην οροφή/ράφι το υπόδειγμα διάτρησης 21 που παρέχεται, έτσι ώστε το κέντρο του να συμπέσει με το κέντρο που έχετε σημαδεύσει και ευθυγραμμίστε τους άξονες του υποδείγματος με τους άξονες της επιφάνειας των εστιών. Σημειώστε τα κέντρα των οπών του υποδείγματος. Τρυπήστε τα ακόλουθα σημεία: Οροφή από συμπαγές σκυρόδεμα: ανάλογα με τα ούπα για σκυρόδεμα που χρησιμοποιούνται. Οροφή από τούβλα με αεροθάλαμο, πάχους 20 mm: Φ 10 mm (τοποθετήστε αμέσως τα ούπα του εξοπλισμού 11). Οροφή από ξύλινα δοκάρια: ανάλογα με τις ξυλόβιδες που χρησιμοποιούνται. Ξύλινο ράφι: Φ 7 mm. Διέλευση του ηλεκτρικού καλωδίου τροφοδοσίας: Φ 10 mm. Έξοδος αέρα (μοντέλο απαγωγής): ανάλογα με τη διάμετρο της σύνδεσης στο σωλήνα εξωτερικής εκκένωσης. Βιδώστε σταυρωτά δύο βίδες αφήνοντας 4-5 mm από την οροφή: για συμπαγές σκυρόδεμα, ούπα για σκυρόδεμα, δεν παρέχονται. για κατασκευή από τούβλα με αεροθάλαμο, πάχους 20 mm περίπου, βίδες 12h, που παρέχονται. για ξύλινα δοκάρια, ξυλόβιδες, δεν παρέχονται. για ξύλινο ράφι, βίδες 12g με ροδέλες 22 και παξιμάδια 23, που παρέχονται. GR 1 18

ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΣΤΥΛΟΥ ΓΙΑ ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ Σε περίπτωση εγκατάστασης του μοντέλου ανακύκλωσης, πρέπει να τοποθετήσετε στο στύλο όλα τα αναγκαία ρακόρ για αυτό το μοντέλο. Για να διευκολύνετε την εγκατάσταση των εξαρτημάτων για το μοντέλο α- νακύκλωσης, πρέπει να προεκτείνετε το στύλο με τον ακόλουθο τρόπο: Ξεβιδώστε τις δύο βίδες που συγκρατούν την πάνω καμινάδα 2.1 στο στύλο και βγάλτε την καμινάδα. Ξεβιδώστε τις τέσσερις βίδες ασφαλείας στο πάνω μέρος της ζώνης διαχωρισμού του στύλου. (A) Ξεβιδώστε τις οκτώ βίδες μετρικού σπειρώματος που ενώνουν τις δύο κολόνες στα πλευρά του στύλου. (B) Εγκατάσταση εξαρτημάτων για μοντέλο ανακύκλωσης: Στερεώστε το ρακόρ ανακύκλωσης 15 στο πάνω μέρος του στύλου χρησιμοποιώντας τις 4 βίδες 12c του εξοπλισμού. Συνδέστε περιστρέφοντας τη φλάντζα (Φ120) 10 στο κάτω μέρος του ρακόρ ανακύκλωσης 15. Τοποθετήστε τη φλάντζα συστολής 9 στην έξοδο της μονάδας αναρρόφησης. Στο σημείο αυτό πρέπει να συνδέσετε τις δύο φλάντζες με ένα σωλήνα. Για να υπολογίσετε το μήκος του σωλήνα πρέπει να μετρήσετε το ύψος του απορροφητήρα (mm) και να αφαιρέσετε 615 mm. (H σωλήνα = H απορροφητήρα-615). Προεκτείνετε το στύλο όσο χρειάζεται για να επιτραπεί η είσοδος του σωλήνα και τοποθετήστε τον πάλι ασφαλίζοντας το σωλήνα ανάμεσα στις δύο φλάντζες. Ελέγξτε εάν το ύψος του στύλου είναι κατάλληλο για το επιθυμητό ύψος του απορροφητήρα (H στύλου = H απορροφητήρα 184). Ρυθμίστε το επιθυμητό ύψος του στύλου και βιδώστε τις βίδες που αφαιρέσατε προηγουμένως. Για να εξασφαλίσετε μεγαλύτερη ευστάθεια του στύλου, βιδώστε τις τέσσερις βίδες ασφαλείας στην τελευταία διαθέσιμη τρύπα. Στερεώστε το σωλήνα με τα κολάρα 25 που παρέχονται. A 15 12c B 10 GR 1 19

ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΤΥΛΟΥ Ανασηκώστε το στύλο προσεκτικά έτσι ώστε ο δείκτης πάνω από την πλάκα του στύλου να βρίσκεται στο μπροστινό μέρος. Προσαρμόστε τα ανοίγματα του στύλου στις δύο βίδες που τοποθετήσατε προηγουμένως στην οροφή και γυρίστε έως το κέντρο του ανοίγματος ρύθμισης. Σφίξτε τις δύο βίδες και βιδώστε τις άλλες δύο βίδες του εξοπλισμού. Πριν σφίξετε οριστικά τις βίδες, μπορείτε να κάνετε ρυθμίσεις γυρνώντας το στύλο, έτσι ώστε οι βίδες να μην ε- ξέλθουν από την έδρα του ανοίγματος ρύθμισης. Η στερέωση του στύλου πρέπει να είναι ασφαλής σε σχέση τόσο με το βάρος του απορροφητήρα όσο και στις καταπονήσεις που οφείλονται στην ενδεχόμενη πλευρική μετατόπιση της συσκευής. Στο τέλος της στερέωσης βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι σταθερή ακόμα και σε περίπτωση κάμψης του στύλου. Σε περίπτωση που η οροφή δεν είναι αρκετά ανθεκτική στο σημείο ανάρτησης, ο εγκαταστάτης θα πρέπει να την ενισχύσει με κατάλληλα αγκυρωμένα ελάσματα σε ανθεκτικά δομικά σημεία. 2 1 1 2 Συνδέσεις ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ Για την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον α- πορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου με έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα Φ 150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη. Για σύνδεση με σωλήνα o 120 mm, τοποθετήστε τη φλάντζα συστολής 9 στην έξοδο του σώματος του απορροφητήρα. Στερεώστε το σωλήνα με τα κολάρα 25 που παρέχονται. Αφαιρέστε τυχόν φίλτρο ενεργού άνθρακα. ø 150 9 ø 120 GR 2 20

Τοποθέτηση καμινάδας και στερέωση σώματος απορροφητήρα Η καμινάδα πρέπει να περιστραφεί με τα ανοίγματα προς τα πάνω σε περίπτωση εγκατάστασης μοντέλου ανακύκλωσης, ενώ τα ανοίγματα [πρέπει να βρίσκονται προς τα κάτω σε περίπτωση εγκατάστασης μοντέλου απαγωγής. Περάστε από πάνω προς τα κάτω την πάνω καμινάδα και στερεώστε την στο πάνω μέρος στο στύλο με τις 2 βίδες που α- φαιρέσατε προηγουμένως. Σε περίπτωση εγκατάστασης του μοντέλου απαγωγής τα ανοίγματα της καμινάδας πρέπει να συμπίπτουν με την έξοδο του ρακόρ ανακύκλωσης 15. Ανοίξτε το φωτιστικό τραβώντας το στην ειδική εγκοπή, ελευθερώστε το από το σώμα του απορροφητήρα μετακινώντας τον ειδικό πείρο στερέωσης. Βγάλτε το φίλτρο για λίπη πιέζοντας προς το πίσω μέρος της συσκευής και τραβώντας ταυτόχρονα προς τα κάτω. Αφαιρέστε τυχόν φίλτρα ενεργού άνθρακα. Στερεώστε το σώμα του απορροφητήρα στο στύλο βιδώνοντας τις 4 βίδες 12f στις ειδικές υποδοχές. Αφήστε μια απόσταση τουλάχιστον 4-5 mm μεταξύ της κεφαλής της βίδας και της πλάκας του στύλου. Στερεώστε το σώμα του απορροφητήρα στο στύλο και γυρίστε αριστερά μέχρι τέρμα, στη συνέχεια σφίξτε αμέσως τις βίδες ώστε να αποτρέψετε την κατά λάθος πτώση του σώματος του απορροφητήρα. 2 1 GR 2 21

ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεμβάλλοντας διπολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm. Βεβαιωθείτε ότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου έχει συνδεθεί σωστά στην υποδοχή της μονάδα αναρρόφησης. Συνδέστε το συνδετήρα των χειριστηρίων Cmd. Συνδέστε το συνδετήρα για τα σποτάκια Lux στην υποδοχή που υπάρχει πίσω από το καπάκι του φωτιστικού. Από το εσωτερικό, ανοίξτε το καπάκι του κουτιού ηλεκτρικής σύνδεσης νέον ξεβιδώνοντας τις βίδες. Συνδέστε το συνδετήρα που έμεινε ελεύθερος με ε- κείνον που υπάρχει στο κουτί σύνδεσης νέον, κλείστε και πάλι το καπάκι και τοποθετήστε το κουτί στη θέση του. Για το μοντέλο ανακύκλωσης τοποθετήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα. Τοποθετήστε το φίλτρο για λίπη και στη συνέχεια το φωτιστικό. Neon Cmd Lux GR 2 22

ΧΡΗΣΗ Πίνακας χειριστηρίων Πλήκτρο Λειτουργία Οθόνη A B Ανάβει και σβήνει το μοτέρ αναρρόφησης με την τελευταία επιλεγμένη ταχύτητα. Μειώνει την ταχύτητα λειτουργίας. Εμφανίζει την επιλεγμένη ταχύτητα A C Αυξάνει την ταχύτητα λειτουργίας. D Ενεργοποιεί την έντονη ταχύτητα με ο- ποιαδήποτε επιλεγμένη ταχύτητα, ακόμη και με το μοτέρ σβηστό. Η ταχύτητα αυτή ενεργοποιείται με χρονοδιακόπτη 10 λεπτών. Μετά την πάροδο του χρόνου αυτού το σύστημα επανέρχεται στην προηγούμενη επιλεγμένη ταχύτητα. Κατάλληλη για μεγάλη παραγωγή ατμών από το μαγείρεμα. E F G H Ανάβει το μοτέρ με ταχύτητα που επιτρέπει αναρρόφηση 100 m 3 /h επί 10 λεπτά ανά ώρα, μετά την πάροδο των οποίων το μοτέρ ακινητοποιείται. Με το συναγερμό φίλτρου ενεργοποιημένο, πιέζοντας το πλήκτρο επί 3 δευτερόλεπτα περίπου επιτυγχάνεται ο μηδενισμός του συναγερμού. Οι σημάνσεις αυτές εμφανίζονται μόνο με το μοτέρ σβηστό. Ενεργοποιεί το αυτόματο σβήσιμο με καθυστέρηση 30. Κατάλληλο για την πλήρη εξάλειψη των υπολειπόμενων ο- σμών. Ενεργοποιείται από οποιαδήποτε θέση, απενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο ή σβήνοντας το μοτέρ. Ανάβει και σβήνει το φως (Σποτάκια). Κρατώντας το πατημένο για 2 δευτερόλεπτα, ανάβει και σβήνει τον πλαϊνό φωτισμό (νέον). Ανάβει και σβήνει το φως με μειωμένη ένταση (Σποτάκια). Εμφανίζει την ένδειξη HI και η λυχνία κάτω δεξιά αναβοσβήνει με συχνότητα μια φορά το δευτερόλεπτο. Εμφανίζει την ένδειξη 24 και η λυχνία κάτω δεξιά αναβοσβήνει με το μοτέρ σε λειτουργία. Μετά τον τερματισμό της διαδικασίας σβήνει η σήμανση που εμφανιζόταν προηγουμένως: FF επισημαίνει την ανάγκη καθαρισμού των μεταλλικών φίλτρων για λίπη. Ο συναγερμός ενεργοποιείται μετά από 100 ώρες λειτουργίας του απορροφητήρα. EF επισημαίνει την ανάγκη αντικατάστασης φίλτρων ενεργού άνθρακα και καθαρισμού των μεταλλικών φίλτρων για λίπη. Ο συναγερμός ενεργοποιείται μετά από 200 ώρες λειτουργίας του απορροφητήρα. Εμφανίζει εναλλάξ την ταχύτητα και τον υπολειπόμενο χρόνο έως το σβήσιμο του απορροφητήρα. Η λυχνία κάτω δεξιά αναβοσβήνει. B C D E F G H GR 2 23

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΉΡΙΟ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΌ) Η συσκευή ελέγχεται και με τηλεχειριστήριο που δέχεται αλκαλικές μπαταρίες ψευδαργύρου-άνθρακα 1,5 V στάνταρ τύπου LR03-AAA (δεν περιλαμβάνεται). Μη βάζετε το τηλεχειριστήριο κοντά σε πηγές θερμότητας. Μην πετάτε τις μπαταρίες στο περιβάλλον, αλλά μόνο στους ειδικούς κάδους. Μεταλλικά φίλτρα για λίπη Μπορούν να πλυθούν και στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν πλύσιμο όταν στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη FF ή τουλάχιστον κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης. Μηδενισμός του συναγερμού Σβήστε τα φώτα και το μοτέρ αναρρόφησης και απενεργοποιήστε τη λειτουργία 24h εάν έχει ενεργοποιηθεί. Πιέστε το πλήκτρο E έως ότου σβήσει η οθόνη. Καθαρισμός φίλτρων Ανοίξτε το φωτιστικό τραβώντας το στην ειδική εγκοπή. Βγάλτε τα φίλτρα ένα-ένα πιέζοντας προς το πίσω μέρος και τραβώντας ταυτόχρονα προς τα κάτω. Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να στεγνώσουν πριν τα τοποθετήσετε στη θέση τους. (Η ενδεχόμενη αλλαγή χρώματος της επιφάνειας του φίλτρου με την πάροδο του χρόνου, δεν επηρεάζει με κανένα τρόπο την απόδοσή τους.) Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραμείνει προς το εξωτερικό μέρος. Κλείστε το φωτιστικό. GR 2 24

Φίλτρο ενεργού άνθρακα για οσμές (Μοντέλο ανακύκλωσης) Δεν μπορεί να πλυθεί και να αναγεννηθεί και πρέπει να αντικαθίσταται όταν στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη EF ή τουλάχιστον κάθε 4 μήνες. Ενεργοποίηση του συναγερμού Στους απορροφητήρες μοντέλο ανακύκλωσης, η σήμανση του συναγερμού κορεσμού φίλτρων ενεργοποιείται κατά την εγκατάσταση ή στη συνέχεια. Σβήστε τα φώτα και το μοτέρ αναρρόφησης. Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό δίκτυο. Αποκαταστήστε τη σύνδεση κρατώντας πατημένο το πλήκτρο B. Αφήνοντας το πλήκτρο στην οθόνη εμφανίζονται δύο περιστρεφόμενα ορθογώνια. Εντός 3 δευτερολέπτων πιέστε το πλήκτρο B έως ότου εμφανιστεί η επιβεβαίωση στην ο- θόνη: 2 αναβοσβήματα και η ένδειξη EF - Συναγερμός κορεσμού φίλτρου ενεργού άνθρακα Ε- ΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ 1 αναβόσβημα και η ένδειξη EF - Συναγερμός κορεσμού φίλτρου ενεργού άνθρακα ΑΠΕ- ΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ Μηδενισμός του συναγερμού Σβήστε τα φώτα και το μοτέρ αναρρόφησης και απενεργοποιήστε τη λειτουργία 24h εάν έχει ενεργοποιηθεί. Πιέστε το πλήκτρο E έως ότου σβήσει η οθόνη. Αντικατάσταση φίλτρου Ανοίξτε το φωτιστικό τραβώντας το στην ειδική εγκοπή. Βγάλτε τα μεταλλικά φίλτρα για λίπη. Βγάλτε το κορεσμένο φίλτρο ενεργού άνθρακα αφού το ελευθερώσετε από τα στηρίγματα. Τοποθετήστε το νέο φίλτρο ενεργού άνθρακα στη θέση του. Τοποθετήστε τα μεταλλικά φίλτρα για λίπη. Κλείστε το φωτιστικό. GR 2 25

Φωτισμός ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ Λαμπτήρες αλογόνου των 20 W Βγάλτε το λαμπτήρα από τη βάση. Αντικαταστήστε τον με νέο λαμπτήρα ίδιων χαρακτηριστικών, έτσι ώστε να προσαρμόσουν σωστά τα δύο βύσματα στις υποδοχές της βάσης. Φωτισμός ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ Λαμπτήρες φθορισμού των 11 W Βγάλτε τα μεταλλικά φίλτρα για λίπη. Τραβήξτε την προς τα πάνω Λάμπα για να το αφαιρέσετε, και να την αντικαταστήσει με ένα που έχει τα ίδια χαρακτηριστικά. GR 2 26

СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возможно, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашего прибора. УСТАНОВКА Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоответствующей правилам установкой. Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (некоторые модели могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габаритным размерам и установке прибора). Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки. Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспечивала правильное заземление. Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длина трубки должна быть как можно меньше. Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины и проч.). В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие на электроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным образом проветривать помещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух. ЭКСПЛУАТАЦИЯ Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запахов от готовки. Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой. Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытяжкой. Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль. Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться. Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара. Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психическими, сенсорными и умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность лиц. Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором. УХОД Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув электрическую вилку или выключив главный выключатель. Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуемые интервалы времени (Опасность пожара). Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким нейтральным мылом. Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие. RU 2 27

ХАРАКТЕРИСТИКИ Части Об. Кол. Части изделия 1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствами управления, освещением, фильтрами, нижней частью дымохода 2 1 Верхняя часть дымохода 7.1 1 Телескопическая решетчатая конструкция с вытяжным устройством в комплекте с: 7.1a 1 верхним решетчатым каркасом 7.1b 1 нижним решетчатым каркасом 9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм 10 1 Фланец ø 120 мм 15 1 Выпускной штуцер отфильтрованного воздуха 25 Трубных зажима (не включено в комплект поставки) Об. Кол. Установочные компоненты 11 4 Вкладыша ø 10 12с 4 Винта 2,9 х 6,5 12f 4 Винта M6 x 15 12g 4 Винта M6 x 80 12h 4 Винта 5,2 х 70 21 1 Калибр сверления 22 4 Шайбы ø 6,4 23 4 Гайки M6 Кол. Документация 1 Руководство по эксплуатации 7.1a 7.1 7.1b 21 22 12g 1 23 2 11 12h 9 12c 25 15 10 12f RU 2 28

Габариты * * * Min. 550mm Min. 550mm * Габариты всасывающей вытяжки. ** Габариты фильтрующей вытяжки. RU 2 29

УСТАНОВКА Отверстия в потолке/полке и крепление решетки ОТВЕРСТИЯ В ПОТОЛКЕ/ПОЛКЕ При помощи отвеса отметьте на потолке/полке крепления центр плиты. Приложите к потолку/полке входящий в комплект калибр сверления 21, совместите его центр с обозначенным ранее центром и совместите оси калибра с осями плиты. Отметьте центры отверстий калибра. Просверлите отверстия в обозначенных точках: Массивный бетонный потолок: в зависимости от размера используемых для бетона вкладышей. Потолок из полого кирпича толщиной 20 мм: Ø 10 мм (сразу вставьте прилагаемые вкладыши 11). Потолок из деревянных балок: в зависимости от размера используемых для дерева винтов. Деревянная полка: Ø 7 мм. Прокладка электрического кабеля питания: Ø 10 мм. Выпуск воздуха (всасывающая вытяжка): в зависимости от диаметра соединительной трубки с внешней отводящей трубой. Привинтите крест накрест, оставив до потолка расстояние 4-5 мм, два винта: для массивного бетонного потолка вкладыши для бетона, не входят в комплект. для потолка из полого кирпича толщиной прим. 20 мм винты 12h, входят в комплект. для потолка из деревянных балок винты для дерева, не входят в комплект. для деревянной полки - винты 12g с входящими в комплект шайбами 22 и гайками 23. RU 3 30

ПОДГОТОВКА КАРКАСА ДЛЯ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ФИЛЬТ- РУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ При установке фильтрующей вытяжки необходимо подготовить на решетчатом каркасе все необходимые для такого типа вытяжки соединения. В целях упрощения установки деталей фильтрующей вытяжки нужно удлинить каркас следующим образом: отвинтить два винта крепления верхней части дымохода 2.1 к каркасу и вынуть дымоход; отвинтить четыре предохранительных винта, находящихся вверху на участке разделения каркаса; (A) отвинтить восемь винтов, скрепляющих две стойки по бокам решетчатого каркаса. (B) 12c B A Установка частей для фильтрующей вытяжки: закрепить патрубок фильтрации 15 к верхней части каркаса при помощи 4 прилагаемых винтов 12c; круговым движением прикрепить фланец (ø 120) 10 к нижней части патрубка фильтрации 15; вставить переходный фланец 9 в выходное отверстие вытяжного устройства; теперь соединить оба фланца трубой; чтобы рассчитать высоту трубы, определить высоту вытяжки (в мм) и вычесть 615 мм. (H трубы = H вытяжки - 615). Удлинить каркас на столько, чтобы можно было вставить трубу, выровнять решетчатый каркас и зафиксировать трубу между двумя фланцами. Проверить соответствие высоты каркаса высоте вытяжки (H каркаса = H вытяжки 184). Отрегулировать решетчатый каркас по нужной высоте и привинтить снятые ранее винты. Для обеспечения наибольшей устойчивости решетчатого каркаса ввинтить четыре предохранительных винта в последние свободные отверстия. Закрепить трубу прилагаемыми трубными зажимами 25. 15 10 RU 3 31

КРЕПЛЕНИЕ РЕШЕТЧАТОГО КАРКАСА Приподнять каркас и проследить, чтобы указатель на его плите находился спереди. Насадить прорези каркаса на два подготовленных ранее на потолке винта и вращением вывести их в центральное положение в регулировочных прорезях. Затянуть оба винта и ввинтить два других прилагаемых в комплекте. Прежде чем окончательно зафиксировать винты, легким поворотом можно отрегулировать положение каркаса; проследить, чтобы винты при этом не вышли из положения в регулировочной прорези. Крепление решетчатого каркаса должно быть надежным как относительно веса вытяжки, так и к нагрузкам, вызванным случайными боковыми толчками смонтированного прибора. По завершении крепления проверить устойчивость основания также при прогибе решетчатого каркаса. Во всех случаях, когда потолок оказывается недостаточно прочным в точке крепления прибора, монтажник должен упрочить его специальными пластинами и опорными плитами, закрепленными к устойчивым структурным элементам. 2 1 1 2 ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой диаметром 150 или 120 мм, тип которой может выбрать монтажник. Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить переходный фланец 9 в выпускное отверстие корпуса вытяжки. Закрепить трубку входящими в комплект трубными зажимами 25. Вынуть фильтры от запахов на активном угле. ø 150 9 ø 120 RU 3 32

Установка дымохода и крепление корпуса вытяжки При установке фильтрующей вытяжки повернуть дымоход прорезями вверх, а при установке всасывающей вытяжки повернуть его прорезями вниз. Вставить движением снизу вверх верхнюю часть дымохода и закрепить его в верхней части к каркасу 2 снятыми ранее винтами; при установке фильтрующей вытяжки проследить, чтобы прорези дымохода совпали с выходом патрубка фильтрации 15. Открыть осветительный прибор, потянув его на себя за специальную выемку, отсоединить прибор от корпуса вытяжки, сдвинув специальный стопорный штифт. Вынуть противожировой фильтр; для этого прижать его к задней стороне вытяжки и одновременно надавить вниз. Если есть, вынуть фильтры против запахов на активном угле. Прикрепить корпус вытяжки к каркасу 4 винтами 12f. Оставить не менее 4-5 мм свободного пространства между головками винтов и плитой каркаса. Повесить корпус вытяжки на каркас и повернуть его влево до упора, затем немедленно затянуть винты, чтобы предупредить случайное падение корпуса вытяжки. 2 1 RU 3 33

ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ Соедините вытяжку с сетью питания; для этого установите двухполюсный выключатель с минимальным разведением контактов 3 мм. Проверьте, чтобы соединительный зажим питающего кабеля был правильно вставлен в разъем всасывающего устройства. Соедините зажим устройств управления Cmd. Соедините зажим лампочек Lux с розеткой, расположенной позади крышки осветительного прибора. Отвинтите винты и изнутри откройте крышку коробки электрического подключения неоновой лампы. Соедините оставшийся свободным разъем с зажимом на соединительной коробке неоновой лампы; закройте крышку и установите коробку в предназначенную для нее место. В фильтрующей вытяжке установите фильтр против запахов на активном угле. Поставьте на место противожировой фильтр и затем осветительный прибор. Neon Cmd Lux RU 3 34

ЭКСПЛУАТАЦИЯ Панель управления Клавиша Функция Дисплей A B C D E F G H Включает и выключает двигатель всасывания на последней настроенной скорости. Снижает скорость работы. Повышается скорость работы. Включает интенсивную скорость из любой скорости даже при выключенном двигателе; такая скорость задается на 10 минут. По истечении этого времени система возвращается на настроенную ранее скорость. Интенсивная скорость пригодна для обработки максимальных объемов дыма от готовки. Включает двигатель на скорости, позволяющей всасывать каждый час 100 м 3 /ч в течение 10 минут, по истечении которых двигатель останавливается. При наличии сигнала тревоги о состоянии фильтров нажатием клавиши в течение примерно 3 секунд сигнал можно сбросить. Указанная сигнализация видна толь- FF ко при отключенном двигателе. Включает автоматическое отключение с задержкой 30. Функция пригодна для удаления оставшихся от готовки запахов. Может быть включена из любого положения настройки; отключается нажатием клавиши или выключением двигателя. Включает и выключает осветительную систему (лампочки). При нажатии в течение 2 секунд включает и выключает боковое освещение (неон). Включает и выключает осветительную систему ограниченной интенсивности (лампочки). Отображает настроенную скорость работы. Отображает HI, и раз в секунду мигает точка внизу справа. Отображает 24, и мигает точка внизу справа, пока двигатель находится в работе. По завершении операции гаснет отображенный ранее на дисплее сигнал. указывает на необходимость помыть металлические противожировые фильтры. Сигнал включается после 100 часов фактической работы вытяжки. EF указывает на необходимость заменить фильтры на активном угле, а также помыть металлические противожировые фильтры. Сигнал включается после 200 часов фактической работы вытяжки. Поочередно отображает скорость работы двигателя и оставшееся время до отключения вытяжки. Мигает точка внизу справа. A B C D E F G H RU 3 35

УХОД ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ (ДОПОЛНИТЕЛЬНО) Данным прибором можно управлять пультом дистанционного управления на щелочных батарейках с угольным элементом 1,5 В стандартного типа LR03-AAA (не включено в комплект поставки). Не оставлять пульт вблизи от источников тепла. Не выбрасывать батарейки вместе с обычным мусором, складывать их в специальные сборные емкости. Металлические жировые фильтры Фильтры допускают мойку в посудомоечной машине; их следует мыть при появлении на дисплее символов FF или примерно каждые 2 месяца или даже чаще, в случае очень интенсивного режима использования. Сброс сигнала тревоги Выключите освещение и двигатель, обеспечивающий вытяжку; затем, если включена функция "24 часа", отключите ее. Нажмите кнопку E и держите ее нажатой до тех пор, пока не погаснет дисплей. Чистка фильтров Открыть осветительный прибор, потянув его за специальный рычажок. Снимите фильтры по одному, сдвигая их к задней части и вытягивая одновременно книзу. Старайтесь не сгибать фильтры при мойке; перед установкой фильтров на место их нужно высушить. (Возможное изменение с течением времени цвета фильтра не приводит никоим образом к снижению эффективности его действия.) Установите фильтры на место, следя за тем, чтобы удерживать ручку так, чтобы она была видна снаружи. Закрыть осветительный прибор. RU 3 36

Угольные фильтры, предотвращающие появление запахов (Исполнение с режимом рециркуляции) Эти фильтры не допускают мойки и не могут быть восстановлены. Необходимо выполнить их замену при появлении на дисплее символов FF или не реже одного раза в 4 месяца. Включение сигнализации В вытяжках исполнения с режимом рециркуляции включение сигнализации насыщения фильтров происходит в момент установки или после этого. Выключите освещение и двигатель, обеспечивающий вытяжку. Отсоедините вытяжку от электросети. Подсоедините ее снова, держа при этом нажатой кнопку В. При освобождении кнопки на дисплее появляются два вращающихся прямоугольника. В течение 3 секунд нажмите кнопку В и держите ее нажатой до появления подтверждения на дисплее: 2 мигания, надпись EF Сигнализация насыщения угольного фильтра включена; кнопка ВКЛЮЧЕНА 1 мигание, надпись EF Сигнализация насыщения угольного фильтра включена; кнопка ВЫКЛЮЧЕНА. ЗАМЕНА УГОЛЬНОГО ФИЛЬТРА Сброс сигнала тревоги Выключите освещение и двигатель, обеспечивающий вытяжку; затем, если включена функция "24 часа", отключите ее. Нажмите кнопку E и держите ее нажатой до тех пор, пока не погаснет дисплей. Замена фильтра Открыть осветительный прибор, потянув его за специальный рычажок. Снимите металлические жировые фильтры. Снимите исчерпавший свой ресурс угольный фильтр, предотвращающий запахи, освободив его из соответствующих держателей. Установите новый фильтр, закрепив его держателями в своем гнезде. Установите на место металлические жировые фильтры. Закрыть осветительный прибор. RU 3 37

Освещение ЗАМЕНА ЛАМП Галогенные лампы 20 Вт. Вынуть из патрона лампу. Заменить ее на новую с такими же характеристиками; правильно вставить два штыревых контакта в гнездо лампового патрона. Освещение ЗАМЕНА ЛАМПЫ Неоновая лампа 11 Вт Отвинтите винты и снимите крышку. Чтобы вынуть лампочку, потяните ее вверх и затем замените на новую с такими же характеристиками. RU 3 38

CONSELHOS E SUGESTÕES Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho. INSTALAÇÃO O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica. A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm (alguns modelos podem ser instalados a uma altura inferior, números referem-se a pegada e instalação). Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características aplicada no interior do exaustor. Para os aparelhos de Classe Ia, certifique-se de que a instalação doméstica garanta uma descarga correcta à terra. Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível. Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras, lareiras, etc...). Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso providenciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua realização para garantir a entrada de ar limpo. USO O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos, sendo a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira imprópria. As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o exaustor estiver a funcionar. Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas. Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode inflamar-se. No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio! Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíquica, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela respectiva segurança. As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o aparelho. MANUTENÇÃO Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tirando a ficha da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral. Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselhados (risco de incêndio). Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente líquido neutro. O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto. PT 3 39

CARACTERÍSTICAS Componentes Ref. Qtd. Componentes do produto 1 1 Corpo do exaustor equipado com: Comandos, luz, filtros e chaminé inferior 2 1 Chaminé superior 7.1 1 Armação telescópica com aspirador, composta de: 7.1a 1 Armação superior 7.1b 1 Armação inferior 9 1 Flange de redução ø 150-120 mm 10 1 Flange de ø120 mm 15 1 Conexão da saída filtrante 25 Braçadeiras para tubos (não incluído) 7.1a 7.1 21 22 12g 23 11 12h 9 12c 25 15 10 Ref. Qtd. Componentes de instalação 11 4 Buchas de ø 10 12c 4 Parafusos 2,9 x 6,5 12f 4 Parafusos M6 x 15 12g 4 Parafusos M6 x 80 12h 4 Parafusos 5,2 x 70 21 1 Molde de furação 22 4 Anilhas de ø 6,4 23 4 Porcas M6 7.1b 2 Qtd. Documentação 1 Manual de Instruções 1 12f PT 4 40